All language subtitles for EP01_ The Longest Promise [WeTV Subindo]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,420 --> 00:00:59,860 (Suku Huotu) 2 00:01:43,540 --> 00:01:46,540 (Zhu Yan, Klan Chi, Tuan Putri) 3 00:01:52,040 --> 00:01:55,200 Kepada Dewa Api, mengadakan perjamuan besar. 4 00:02:01,420 --> 00:02:04,300 (Raja Ke Erke, Suku Huotu) 5 00:03:33,360 --> 00:03:37,310 (Ibu Suri, Suku Huotu) Semoga hidup harmonis selamanya. 6 00:03:37,680 --> 00:03:41,680 Semoga hidup harmonis selamanya. 7 00:03:47,280 --> 00:03:50,030 Kabarnya putri Klan Chi tidak ingin menikah kemari. 8 00:03:50,310 --> 00:03:52,560 Putri itu sudah punya orang yang dicintainya. 9 00:03:52,960 --> 00:03:55,710 Hanya saja, pernikahan ini dijodohkan oleh kaisar. 10 00:03:55,870 --> 00:03:58,310 Kalau dia tidak menikah, dan membuat kaisar marah, 11 00:03:58,470 --> 00:04:00,590 maka seluruh Klan Chi akan terlibat masalah. 12 00:04:02,120 --> 00:04:04,430 Nona Besar, masih sempat kalau membatalkannya sekarang. 13 00:04:07,080 --> 00:04:08,710 Nona Besar, begitu kau melangkah keluar 14 00:04:08,710 --> 00:04:11,310 dari tenda ini, kau tidak bisa pulang lagi. 15 00:04:11,840 --> 00:04:13,000 Tuan Adipati dan nyonya sudah tua. 16 00:04:13,150 --> 00:04:14,400 Mereka hanya punya kau seorang putri. 17 00:04:14,590 --> 00:04:16,360 Apakah kau benar-benar tega meninggalkan mereka? 18 00:04:16,750 --> 00:04:19,270 Meski aku tinggal di sini, seumur hidup ini, 19 00:04:19,630 --> 00:04:21,270 aku juga tidak bisa melihat mereka lagi. 20 00:04:21,720 --> 00:04:23,360 Apa bedanya dengan mati? 21 00:04:24,270 --> 00:04:25,390 Pemberian mas kawin. 22 00:04:26,120 --> 00:04:27,830 Diterima. 23 00:04:34,160 --> 00:04:36,240 Aku tidak akan menikah dengan orang yang tidak kucintai. 24 00:04:36,750 --> 00:04:40,510 Namun, Nona Besar, orang yang kau sukai tidak mungkin menikahimu. 25 00:04:40,630 --> 00:04:41,210 Nona Besar. 26 00:04:41,270 --> 00:04:41,870 Diam! 27 00:04:56,510 --> 00:04:58,070 Silakan Tuan Putri menerima mas kawin. 28 00:05:05,040 --> 00:05:06,390 Persembahan pertama. 29 00:05:09,680 --> 00:05:11,160 Persembahan kedua. 30 00:05:12,750 --> 00:05:14,120 Persembahan ketiga. 31 00:05:28,240 --> 00:05:32,480 Semoga hidup harmonis selamanya. 32 00:05:34,680 --> 00:05:36,720 Minum arak pernikahan. 33 00:05:51,800 --> 00:05:55,270 Ada Iblis Pasir! Cepat lari! 34 00:06:02,800 --> 00:06:04,600 - Cepat lari! - Ayo! Cepat lari! 35 00:06:04,680 --> 00:06:05,480 Ayo! 36 00:07:34,270 --> 00:07:36,310 (Seumur hidup ini, akhirnya tidak ada orang) 37 00:07:36,360 --> 00:07:37,680 (yang bisa memaksaku untuk menikah lagi.) 38 00:08:13,310 --> 00:08:13,830 Siapa? 39 00:08:34,012 --> 00:08:36,901 (Shi Ying, Gunung Jiuyi, Master Muda) 40 00:08:42,440 --> 00:08:43,030 Guru! 41 00:08:53,390 --> 00:08:56,790 Kau memperlakukan barang pemberianku seperti ini? 42 00:08:58,440 --> 00:08:59,320 Guru. 43 00:08:59,630 --> 00:09:00,960 Kenapa kau tiba-tiba datang kemari? 44 00:09:02,320 --> 00:09:02,910 Aku... 45 00:09:03,870 --> 00:09:08,510 Kupikir seumur hidup ini, aku tidak bisa bertemu lagi denganmu. 46 00:09:09,200 --> 00:09:12,270 Bukankah kau yang mengundangku untuk menghadiri acara pernikahanmu? 47 00:09:34,740 --> 00:09:37,500 ♪Bayanganmu di kala senja♪ 48 00:09:38,310 --> 00:09:41,200 ♪Bangun seperti bunga di antara salju♪ 49 00:09:42,050 --> 00:09:48,970 ♪Bagaikan takdir yang terjalin di mata♪ 50 00:09:49,580 --> 00:09:52,920 ♪Hanya terpikat olehmu selamanya♪ 51 00:09:53,270 --> 00:09:56,770 ♪Saat bulan bersinar♪ 52 00:09:56,950 --> 00:10:06,370 ♪Bunga jatuh ke telapak tanganku, itu adalah janjimu♪ 53 00:10:06,370 --> 00:10:09,590 ♪Berlatih di dunia fana♪ 54 00:10:10,020 --> 00:10:13,370 ♪Ingin senantiasa bersamamu♪ 55 00:10:13,640 --> 00:10:20,930 ♪Menjanjikan masa depan yang indah♪ 56 00:10:21,220 --> 00:10:24,430 ♪Aku bersikeras membalikkan nasib♪ 57 00:10:24,810 --> 00:10:28,290 ♪Tidak takut terhadap kehendak Tuhan♪ 58 00:10:28,560 --> 00:10:35,770 ♪Ini adalah keberanianku demimu♪ 59 00:10:36,020 --> 00:10:39,430 ♪Tidak takut terhadap takdir petaka♪ 60 00:10:39,700 --> 00:10:43,180 ♪Hanya ingin berjanji denganmu♪ 61 00:10:43,470 --> 00:10:54,240 ♪Mengukir pertemuan kita di dalam hati♪ 62 00:10:55,670 --> 00:10:58,940 =Janji Abadi= 63 00:10:58,940 --> 00:11:02,700 =Episode 1= 64 00:11:07,320 --> 00:11:09,960 (Di seluruh alam semesta, di seluruh dunia,) 65 00:11:10,600 --> 00:11:13,150 (Menara Putih, Kongsang, Kota Jialan) (ada benua dewa bernama Yunhuang,) 66 00:11:13,320 --> 00:11:14,390 (Kongsang,) 67 00:11:14,670 --> 00:11:15,750 (Manusia Duyung,) 68 00:11:16,080 --> 00:11:18,910 (Klan Es, tinggal di sini.) 69 00:11:19,320 --> 00:11:20,600 (Tujuh ribu tahun yang lalu,) 70 00:11:21,080 --> 00:11:23,550 (Lang Gan dari Kongsang memimpin Yunhuang,) 71 00:11:23,750 --> 00:11:25,240 (tapi dewa penghancur, Xu Yao,) 72 00:11:25,480 --> 00:11:28,270 (jago memprovokasi pikiran jahat untuk kepentingan sendiri.) 73 00:11:29,200 --> 00:11:33,600 (Karena dihasut oleh dewa penghancur, ada enam raja bertarung dalam Kongsang.) 74 00:11:33,720 --> 00:11:35,360 (Di luar ada konfrontasi angkatan laut Manusia Duyung ) 75 00:11:35,550 --> 00:11:37,630 (dan sepuluh penyihir Klan Es.) 76 00:11:38,840 --> 00:11:41,720 (Yunhuang akan mulai berperang lagi.) 77 00:11:42,390 --> 00:11:45,480 (Namun, jika dewa senang melihat makhluk hidup menderita,) 78 00:11:45,600 --> 00:11:47,960 (lantas, mana mungkin layak disembah dan dikagumi oleh manusia?) 79 00:11:48,550 --> 00:11:51,240 (Selama ini, belum pernah ada manusia yang membunuh dewa.) 80 00:11:52,030 --> 00:11:54,870 (Maka, mulailah dari aku, Shi Ying.) 81 00:12:06,260 --> 00:12:08,580 (Shi Ying, Kongsang, Pangeran) 82 00:12:28,240 --> 00:12:29,840 (Zhu Yan, Klan Chi, Tuan Putri) (Suara angin bagaikan lonceng.) 83 00:12:30,510 --> 00:12:32,270 (Bunga berjatuhan bagaikan salju.) 84 00:12:33,390 --> 00:12:36,360 (Bunga Salju di Istana Jialan sangat cantik.) 85 00:13:08,360 --> 00:13:09,270 Bunga ini paling cantik. 86 00:13:09,550 --> 00:13:11,320 Paling cocok diberikan kepada pangeran. 87 00:13:36,360 --> 00:13:38,840 Tuan Muda, kau yang membantuku? 88 00:13:39,440 --> 00:13:40,720 Kau bilang ingin memberikan bunga kepada Pangeran, 89 00:13:40,840 --> 00:13:41,790 apakah kau mengenal pangeran? 90 00:13:42,000 --> 00:13:44,750 Setelah aku memberikan bunga ini kepadanya, aku akan mengenalnya. 91 00:13:45,320 --> 00:13:46,030 Kau ingin bertemu dengannya? 92 00:13:46,390 --> 00:13:47,150 Kenapa? 93 00:13:47,600 --> 00:13:51,270 Aku sebagai putri Klan Chi, tentunya aku harus belajar beberapa sihir hebat 94 00:13:51,440 --> 00:13:52,480 untuk melindungi Gurun Barat, 'kan? 95 00:13:53,030 --> 00:13:54,790 Namun, ayahku tidak mengizinkannya. 96 00:13:55,000 --> 00:13:56,360 Katanya aku adalah seorang gadis, 97 00:13:56,510 --> 00:13:58,360 seharusnya aku minum teh dan mengerjakan kerajinan tangan 98 00:13:58,480 --> 00:14:00,030 bersama tuan putri lainnya. 99 00:14:00,390 --> 00:14:02,550 Cukup belajar beberapa sihir untuk melindungi diri saja. 100 00:14:02,910 --> 00:14:06,670 Jadi, aku ingin mencari pangeran, minta dia untuk mengizinkanku belajar sihir. 101 00:14:06,990 --> 00:14:09,480 Dengan begini, ayahku tidak berani melarangku lagi. 102 00:14:09,750 --> 00:14:11,240 Kenapa tidak meminta persetujuan dari kaisar? 103 00:14:13,360 --> 00:14:15,000 Kaisar pasti sama seperti ayahku. 104 00:14:15,480 --> 00:14:16,600 Pastinya berpikir anak perempuan 105 00:14:16,630 --> 00:14:18,320 punya hal yang seharusnya dilakukan dan yang tidak boleh dilakukan. 106 00:14:19,270 --> 00:14:21,320 Namun, pangeran berbeda. 107 00:14:21,510 --> 00:14:23,720 Semua orang bilang dia sangat bijak. 108 00:14:24,150 --> 00:14:26,000 Hangat bagaikan matahari dan bunga pada musim semi. 109 00:14:26,440 --> 00:14:27,840 Dia pasti memahami pikiranku. 110 00:14:29,480 --> 00:14:31,750 Permaisuri tiba. 111 00:14:31,960 --> 00:14:34,030 Tuan Muda, aku pergi dulu. 112 00:14:34,270 --> 00:14:35,510 Sampai jumpa jika berjodoh. 113 00:14:39,910 --> 00:14:42,200 Hangat bagaikan matahari dan bunga pada musim semi. 114 00:14:59,580 --> 00:15:02,300 (Bai Yan, Kongsang, Permaisuri) 115 00:15:16,700 --> 00:15:20,940 (Selir Qiushui, Manusia Duyung, Selir Kaisar) 116 00:15:22,320 --> 00:15:24,000 (Taman Helu, Ibu Kota Kerajaan Jialan) Selir Qiushui sedang hamil. 117 00:15:24,150 --> 00:15:25,960 Mohon Permaisuri menghindar dulu. 118 00:15:28,000 --> 00:15:29,480 Maafkan aku, Permaisuri. 119 00:15:29,790 --> 00:15:32,510 Salah hamba sedang hamil. 120 00:15:32,910 --> 00:15:37,120 Tabib telah memberi peringatan bahwa kondisi janin tidak stabil, 121 00:15:37,320 --> 00:15:38,790 tidak boleh sering naik turun. 122 00:15:39,360 --> 00:15:43,150 Mohon Permaisuri memaklumiku karena tidak bisa menghindar. 123 00:15:44,510 --> 00:15:45,320 Berikan jalan. 124 00:15:47,150 --> 00:15:48,270 Kita jalan di sebelah sini. 125 00:16:05,840 --> 00:16:08,750 Hanya Manusia Duyung saja, budak bagi orang Kongsang. 126 00:16:09,120 --> 00:16:11,840 Hanya karena agak disayangi oleh kaisar, langsung melupakan identitasnya sendiri. 127 00:16:12,240 --> 00:16:13,200 Diam! 128 00:16:14,470 --> 00:16:17,840 Manusia Duyung dan kita adalah rakyat Yunhuang. 129 00:16:18,200 --> 00:16:21,080 Mulai sekarang, tidak boleh ada prasangka seperti ini. 130 00:16:21,550 --> 00:16:23,750 Kalau tidak, akan menimbulkan masalah. 131 00:16:36,360 --> 00:16:36,960 Ada pembunuh! 132 00:16:39,670 --> 00:16:40,600 Tidak! 133 00:16:41,270 --> 00:16:42,320 Aku bukan pembunuh. 134 00:16:43,030 --> 00:16:44,390 Aku tidak sengaja menabrak Nyonya Selir. 135 00:16:44,440 --> 00:16:44,870 Benar-benar... 136 00:16:44,870 --> 00:16:45,600 Nyonya selir sedang hamil. 137 00:16:45,910 --> 00:16:48,320 Jika terjadi sesuatu karenamu, bisakah kau bertanggung jawab? 138 00:16:51,630 --> 00:16:53,440 Berpakaian merah tua. 139 00:16:53,600 --> 00:16:54,670 Kau adalah putri dari Klan Chi? 140 00:16:55,630 --> 00:16:59,120 Apakah ayahmu tidak suka melihatku memiliki anak kaisar, 141 00:16:59,720 --> 00:17:01,670 jadi, dia sengaja menyuruhmu datang untuk menabrakku? 142 00:17:01,960 --> 00:17:02,390 Tidak! 143 00:17:02,670 --> 00:17:03,320 Nyonya Selir. 144 00:17:03,510 --> 00:17:05,030 Ayahku tidak tahu sama sekali. 145 00:17:05,480 --> 00:17:06,720 Aku akan bertanggung jawab atas perbuatanku sendiri. 146 00:17:07,000 --> 00:17:09,750 Mohon Nyonya Selir hukum aku saja. 147 00:17:11,350 --> 00:17:12,440 Beraninya kau membantah! 148 00:17:17,240 --> 00:17:18,030 Bungaku! 149 00:17:18,350 --> 00:17:19,310 Kembalikan kepadaku! 150 00:17:19,440 --> 00:17:24,920 Bunga ini adalah bukti bahwa Klan Chi ingin mencelakaiku. 151 00:17:25,350 --> 00:17:26,070 Lepaskan aku! 152 00:17:26,310 --> 00:17:27,110 Bungaku! 153 00:17:27,480 --> 00:17:28,400 Kembalikan kepadaku! 154 00:17:28,790 --> 00:17:30,110 Bungaku! 155 00:17:32,030 --> 00:17:32,830 Kau... 156 00:17:34,030 --> 00:17:34,830 Kau... 157 00:17:36,440 --> 00:17:38,270 Kenapa kau memfitnah ayahku? 158 00:17:38,830 --> 00:17:42,510 Kau sangat cantik, tapi hatimu malah sangat kejam. 159 00:17:42,590 --> 00:17:43,110 Kau... 160 00:17:43,510 --> 00:17:44,030 Katakan sekali lagi! 161 00:17:44,030 --> 00:17:44,640 Hentikan! 162 00:17:47,160 --> 00:17:48,510 Hormat kepada Pangeran. 163 00:17:49,480 --> 00:17:53,240 Untuk apa Nyonya Selir bertindak heboh seperti ini? 164 00:17:58,160 --> 00:18:00,200 Tentu saja aku punya alasanku sendiri. 165 00:18:00,400 --> 00:18:03,400 Apakah Pangeran ingin ikut campur dalam urusan harem? 166 00:18:04,000 --> 00:18:05,110 (Pangeran?) 167 00:18:05,790 --> 00:18:07,480 (Ternyata dia adalah pangeran?) 168 00:18:08,110 --> 00:18:10,200 (Aku malah mengatakan banyak perkataan yang menyinggung.) 169 00:18:10,270 --> 00:18:11,590 Aku tidak akan ikut campur. 170 00:18:12,030 --> 00:18:16,350 Hanya saja, berdasarkan aturan Kongsang, pangeran harus mendidik semua saudara. 171 00:18:17,590 --> 00:18:19,880 (Ternyata rumor memang benar.) 172 00:18:20,920 --> 00:18:24,160 (Apakah Pangeran datang untuk membantuku?) 173 00:18:24,350 --> 00:18:28,270 Karena Nyonya Selir sedang hamil anak kaisar, tentu saja 174 00:18:28,350 --> 00:18:31,270 aku harus menjalankan kewajibanku untuk mendidik adik dalam kandungan. 175 00:18:31,720 --> 00:18:32,680 Kaisar berbudi luhur. 176 00:18:33,030 --> 00:18:35,110 Setiap hari besar, pasti akan mengampuni kesalahan seluruh dunia. 177 00:18:35,310 --> 00:18:38,640 Semua penjahat akan terbebaskan dari hukuman. 178 00:18:38,790 --> 00:18:40,750 Apalagi seorang anak kecil. 179 00:18:41,200 --> 00:18:44,480 Apakah adik mengerti perkataanku? 180 00:18:46,510 --> 00:18:47,200 Baik. 181 00:18:48,070 --> 00:18:51,750 Karena Pangeran mendamaikan, kulepaskan gadis ini. 182 00:18:52,790 --> 00:18:53,480 Ayo kita pergi. 183 00:18:53,880 --> 00:18:54,720 Baik. 184 00:18:55,110 --> 00:18:55,920 Tunggu! 185 00:18:59,400 --> 00:19:00,680 Pangeran masih ada urusan apa? 186 00:19:01,550 --> 00:19:04,240 Ajaran leluhur Kongsang mengatakan, setiap ulang tahun kaisar, 187 00:19:04,480 --> 00:19:06,590 para pangeran harus menyalin sepuluh halaman 188 00:19:06,790 --> 00:19:09,000 kata bijak Kaisar Xingzun untuk dijadikan sebagai hadiah ulang tahun. 189 00:19:09,550 --> 00:19:11,350 Sekarang adik masih berada dalam kandungan, 190 00:19:11,550 --> 00:19:13,680 jadi, terpaksa meminta Nyonya Selir untuk membantunya. 191 00:19:13,830 --> 00:19:15,510 Silakan kembali ke Paviliun Qiushui untuk menyalinnya. 192 00:19:15,720 --> 00:19:16,550 Kau! 193 00:19:17,680 --> 00:19:20,160 Pangeran pasti sengaja menghinaku karena aku adalah Manusia Duyung. 194 00:19:20,440 --> 00:19:21,440 Sengaja mempersulitku. 195 00:19:21,750 --> 00:19:24,550 Orang Kongsang dan Manusia Duyung sama-sama adalah rakyat Yunhuang. 196 00:19:24,750 --> 00:19:25,830 Tidak ada perbedaan. 197 00:19:26,310 --> 00:19:28,960 Sebaliknya Nyonya Selir, hanya karena masalah kecil, 198 00:19:29,160 --> 00:19:31,000 Anda ingin memukul putri bangsawan Kongsang, 199 00:19:31,270 --> 00:19:32,830 juga ingin melibatkan adipati Kongsang. 200 00:19:33,920 --> 00:19:36,000 Aku hanya menampar gadis itu saja. 201 00:19:36,310 --> 00:19:38,310 Pangeran malah berkata panjang lebar seperti ini. 202 00:19:38,830 --> 00:19:39,400 Baiklah. 203 00:19:39,590 --> 00:19:40,350 Sudahlah. 204 00:19:41,110 --> 00:19:42,110 Akan kulihat 205 00:19:42,310 --> 00:19:44,030 Pangeran masih bisa berlagak sampai kapan. 206 00:19:55,880 --> 00:19:58,590 Pangeran reinkarnasi dewa itu sedang berdiri di sini. 207 00:20:00,110 --> 00:20:01,720 Aku sembarang berbicara waktu itu. 208 00:20:02,680 --> 00:20:04,510 Mohon ampun, Pangeran. 209 00:20:06,480 --> 00:20:07,880 Apakah wajahmu baik-baik saja? 210 00:20:09,480 --> 00:20:10,480 Tidak masalah. 211 00:20:10,720 --> 00:20:12,310 Hanya ditampar sekali saja. 212 00:20:12,590 --> 00:20:13,920 Terima kasih, Pangeran. 213 00:20:14,880 --> 00:20:15,640 Hanya saja, 214 00:20:16,070 --> 00:20:18,030 Bunga Salju ini sayang sekali. 215 00:20:20,070 --> 00:20:22,070 Awalnya ingin kuberikan kepada Pangeran. 216 00:20:36,640 --> 00:20:38,350 Itu sihir apa? 217 00:20:38,640 --> 00:20:40,110 Hebat sekali. 218 00:20:40,270 --> 00:20:41,640 Sihir Pemulihan. 219 00:20:42,030 --> 00:20:44,920 Jika kau berlatih sihir dengan baik, suatu hari kau juga bisa melakukannya. 220 00:20:45,400 --> 00:20:47,550 Bunga Salju ini adalah izin yang kuberikan padamu. 221 00:20:47,720 --> 00:20:49,720 Kau bisa membawanya untuk pergi mencari ayahmu. 222 00:20:50,270 --> 00:20:53,200 Anak gadis juga boleh? 223 00:20:53,680 --> 00:20:56,550 Soal melindungi negara, tidak ada perbedaan antara pria dan wanita. 224 00:21:05,110 --> 00:21:08,000 Aku tidak akan mengecewakan harapan Pangeran. 225 00:21:16,940 --> 00:21:22,020 (Istana Wanshou, Ibu Kota Kerajaan Jialan) 226 00:21:41,200 --> 00:21:42,830 Yu, nanti harus patuh, ya. 227 00:21:42,920 --> 00:21:43,750 Mengerti? 228 00:21:47,880 --> 00:21:48,720 Demi menyambut hari ulang tahun Kaisar, 229 00:21:49,240 --> 00:21:51,200 hamba mempersembahkan tarian Tujuh Unsur untuk Ayahanda. 230 00:21:51,510 --> 00:21:52,200 Bagus. 231 00:21:52,720 --> 00:21:53,310 Sangat bagus. 232 00:21:53,310 --> 00:21:55,420 (Kaisar Beimian, Kongsang, Kaisar) 233 00:22:03,030 --> 00:22:06,160 Waktu itu, Kaisar Xingzun, memahami tujuh jurus sihir 234 00:22:06,750 --> 00:22:08,880 dari penampakan bulan Tujuh Unsur. 235 00:22:09,110 --> 00:22:11,000 Serta dimasukkan ke dalam Peringatan Dewa Kaisar. 236 00:22:11,400 --> 00:22:14,270 Ketika matahari terbenam, akan ada ilusi dari bayangan. 237 00:22:14,480 --> 00:22:15,920 Menampakkan pemandangan agung waktu itu. 238 00:22:22,380 --> 00:22:26,100 (Shi Yu, Kongsang, Pangeran Kedua. Qing Yun, Kongsang, Selir Kaisar) 239 00:22:44,030 --> 00:22:46,400 Banyak ahli sihir yang mempelajarinya sepanjang masa, 240 00:22:46,550 --> 00:22:48,480 (Lan Tianyu, Kongsang, Adipati Lan) tapi tetap tidak berhasil. 241 00:22:48,880 --> 00:22:50,590 (Qing Dongfang, Kongsang, Adipati Qing) Pangeran terlahir cerdas 242 00:22:50,750 --> 00:22:52,070 (Bai Jing'an, Kongsang, Adipati Bai) dan berkarisma. 243 00:22:52,270 --> 00:22:53,310 (Zhu Gaozhao, Kongsang, Adipati Chi) Kongsang sangat beruntung 244 00:22:53,510 --> 00:22:55,680 memiliki Pangeran seperti ini. 245 00:22:57,750 --> 00:22:58,350 Bagus! 246 00:23:05,510 --> 00:23:06,720 - Bagus! - Bagus! 247 00:23:06,720 --> 00:23:07,270 (Xuan Yuanzhi, Kongsang, Adipati Xuan) 248 00:23:07,270 --> 00:23:08,270 - Bagus! - Bagus! 249 00:23:14,640 --> 00:23:17,240 Selir Qiushui tiba! 250 00:23:40,640 --> 00:23:41,180 Qiushui. 251 00:23:41,300 --> 00:23:42,790 Hamba memberi hormat kepada Yang Mulia. 252 00:23:42,830 --> 00:23:43,510 Cepat bangunlah. 253 00:23:45,750 --> 00:23:46,680 Kenapa kau datang terlambat? 254 00:23:47,030 --> 00:23:48,880 Tadi kau melewatkan tarian pedang dari pangeran. 255 00:23:49,590 --> 00:23:53,480 Mungkin pangeran tidak ingin hamba melihat tarian pedangnya, 256 00:23:54,160 --> 00:23:56,550 sehingga menghukumku menyalin kitab sepuluh kali. 257 00:23:57,160 --> 00:23:58,310 Apa? 258 00:24:00,110 --> 00:24:02,590 Pangeran berani menghukummu untuk menyalin kitab? 259 00:24:03,000 --> 00:24:04,070 Tubuh hamba sangat lemah. 260 00:24:04,510 --> 00:24:06,590 Setelah menyalin kitab, hamba merasa sangat lelah. 261 00:24:06,920 --> 00:24:08,720 Hanya bisa datang mengucapkan selamat. 262 00:24:08,790 --> 00:24:11,270 Semoga Yang Mulia panjang umur, sehat walafiat. 263 00:24:11,480 --> 00:24:13,350 Hamba pamit dulu. 264 00:24:16,070 --> 00:24:16,750 Kau baik-baik saja? 265 00:24:17,550 --> 00:24:18,550 Aku akan menemanimu. 266 00:24:21,000 --> 00:24:23,310 Yang Mulia, waktunya telah tiba. 267 00:24:23,720 --> 00:24:25,960 Pesta perayaan akan segera dimulai. 268 00:24:27,310 --> 00:24:28,070 Ayo kita pergi. 269 00:24:28,310 --> 00:24:29,310 Pesta perayaan lebih penting. 270 00:24:29,590 --> 00:24:31,960 Hamba akan kembali sendiri. 271 00:24:32,310 --> 00:24:35,440 Kalau Yang mulia ikut pergi, pasti ada banyak orang 272 00:24:35,720 --> 00:24:38,400 yang akan mencemooh hamba lagi. 273 00:24:39,070 --> 00:24:41,510 Hamba akan menunggu Yang Mulia di Paviliun Qiushui. 274 00:24:41,960 --> 00:24:42,640 Baik. 275 00:24:51,720 --> 00:24:54,590 Kau malah mempersulit Qiushui hari ini. 276 00:24:55,270 --> 00:24:56,480 Apakah kau sudah tahu salah? 277 00:24:59,200 --> 00:25:00,440 Hamba tahu salah. 278 00:25:03,590 --> 00:25:08,480 Karena kau pandai ilmu pedang, kau pergi ke halaman untuk jaga malam. 279 00:25:09,200 --> 00:25:09,960 Baik. 280 00:25:15,550 --> 00:25:18,160 Ibunda, kakak belum makan. 281 00:25:18,550 --> 00:25:19,350 Jangan berbicara. 282 00:25:31,500 --> 00:25:33,940 (Taman Helu) 283 00:25:41,350 --> 00:25:43,200 Mohon Pangeran bantulah kami. 284 00:25:43,480 --> 00:25:44,310 Ada apa? 285 00:25:44,830 --> 00:25:46,350 Aku adalah pelayan di Paviliun Qiushui. 286 00:25:46,590 --> 00:25:48,880 Hari ini selir disuruh Pangeran untuk menyalin kitab, 287 00:25:49,030 --> 00:25:50,200 jadi, dia memarahi pelayan di istana. 288 00:25:50,750 --> 00:25:53,000 Adikku akan segera dieksekusi. 289 00:25:53,160 --> 00:25:54,640 Aku menyelinap keluar untuk mencari Pangeran. 290 00:25:55,310 --> 00:25:56,750 Mohon Pangeran selamatkan dia. 291 00:25:57,240 --> 00:25:59,350 Mohon Pangeran tolonglah kami. 292 00:26:05,440 --> 00:26:06,960 Di mana pelayan yang akan dihukum? 293 00:26:07,480 --> 00:26:08,440 Ada di dalam. 294 00:26:08,550 --> 00:26:09,510 Hamba tidak berani masuk. 295 00:27:00,030 --> 00:27:00,680 Nyonya Selir! 296 00:27:03,350 --> 00:27:03,960 Nyonya Selir! 297 00:27:04,720 --> 00:27:05,920 Nyonya Selir! Kau kenapa? 298 00:27:07,270 --> 00:27:08,000 Nyonya Selir! 299 00:27:10,110 --> 00:27:10,790 Petugas! 300 00:27:11,160 --> 00:27:11,960 Petugas! 301 00:27:12,790 --> 00:27:13,440 Pangeran! 302 00:27:14,030 --> 00:27:14,880 Pangeran! 303 00:27:17,750 --> 00:27:18,510 Nyonya Selir! 304 00:27:23,750 --> 00:27:24,640 Silakan Nyonya Selir kembali ke kamar untuk beristirahat. 305 00:27:24,830 --> 00:27:25,680 Aku akan pergi memanggil tabib. 306 00:27:25,920 --> 00:27:27,030 Pasti akan menjaga keselamatan adik. 307 00:27:30,240 --> 00:27:30,720 Nyonya Selir! 308 00:27:31,160 --> 00:27:31,960 Apa yang ingin kau lakukan? 309 00:27:32,510 --> 00:27:33,200 Pangeran. 310 00:27:33,720 --> 00:27:34,720 Akhirnya kau datang. 311 00:27:35,960 --> 00:27:36,790 Jangan! 312 00:27:38,270 --> 00:27:39,550 Kaisar tiba. 313 00:27:47,510 --> 00:27:48,110 Nyonya Selir! 314 00:27:48,720 --> 00:27:49,030 Kau... 315 00:27:49,200 --> 00:27:50,590 Aku tahu kau membenciku, Pangeran. 316 00:27:50,960 --> 00:27:51,790 Pangeran, jangan! 317 00:28:00,550 --> 00:28:01,400 Qiushui! 318 00:28:10,590 --> 00:28:11,480 Qiushui! 319 00:28:15,440 --> 00:28:16,240 Yang Mulia. 320 00:28:16,790 --> 00:28:17,510 Yang Mulia. 321 00:28:18,400 --> 00:28:25,030 Hamba tidak menyangka pangeran bisa melakukan hal kejam seperti ini. 322 00:28:26,640 --> 00:28:27,440 Bukan aku. 323 00:28:27,960 --> 00:28:30,510 Hamba tidak bisa melayanimu lagi. 324 00:28:30,880 --> 00:28:31,480 Serta... 325 00:28:32,110 --> 00:28:33,880 Serta anak kita. 326 00:28:34,400 --> 00:28:35,590 Yang Mulia harus menjaga diri. 327 00:28:36,270 --> 00:28:37,110 Hamba... 328 00:28:37,750 --> 00:28:40,350 Hamba akan kembali ke Laut Biluo. 329 00:28:42,030 --> 00:28:48,200 Semoga di kehidupan selanjutnya, hamba masih bisa menemani Yang Mulia. 330 00:28:52,240 --> 00:28:53,160 Qiushui! 331 00:28:59,480 --> 00:29:00,160 Qiushui! 332 00:29:00,640 --> 00:29:01,510 Qiushui... 333 00:29:02,200 --> 00:29:03,440 Qiushui! 334 00:29:10,270 --> 00:29:11,070 Qiushui! 335 00:29:12,400 --> 00:29:14,030 Qiushui! 336 00:29:15,640 --> 00:29:16,680 Bukan aku. 337 00:29:20,200 --> 00:29:20,830 Ayahanda. 338 00:29:21,110 --> 00:29:21,960 Bukan aku! 339 00:29:22,680 --> 00:29:23,550 Semuanya karena kau. 340 00:29:25,030 --> 00:29:25,750 Tidak. 341 00:29:26,070 --> 00:29:27,590 Semuanya karena kau! 342 00:29:28,510 --> 00:29:31,640 Karena aku menghukummu, 343 00:29:32,790 --> 00:29:36,070 jadi, kau membunuh Qiushui untuk melampiaskan amarahmu, 'kan? 344 00:29:39,240 --> 00:29:40,720 Mohon Ayahanda menyelidikinya hingga jelas. 345 00:29:41,000 --> 00:29:44,400 Hamba tidak tahu kenapa dia memfitnah hamba dengan kematiannya sendiri. 346 00:29:45,160 --> 00:29:47,160 Kau masih ingin sembarang berbicara? 347 00:29:47,480 --> 00:29:50,720 Sekarang aku akan menegakkan keadilan untuk Qiushui. 348 00:29:57,200 --> 00:29:57,790 Ying! 349 00:29:59,200 --> 00:29:59,790 Ying! 350 00:30:00,880 --> 00:30:01,400 Ibunda. 351 00:30:01,590 --> 00:30:02,350 Ying, kau baik-baik saja? 352 00:30:03,200 --> 00:30:04,270 - Ibunda. - Cepat berdiri. 353 00:30:06,590 --> 00:30:07,160 Yang Mulia, 354 00:30:07,350 --> 00:30:08,920 Ying bukan pembunuh. 355 00:30:09,310 --> 00:30:11,240 Mohon Yang Mulia pikirkan keanehan di antaranya. 356 00:30:12,350 --> 00:30:12,960 Kenapa? 357 00:30:14,160 --> 00:30:15,960 Kau juga datang untuk memfitnah Qiushui? 358 00:30:16,960 --> 00:30:17,830 Apakah kau pantas? 359 00:30:19,240 --> 00:30:21,310 Bisa-bisanya kau mencurigai anak kandungmu sendiri 360 00:30:21,640 --> 00:30:23,480 demi Manusia Duyung yang tidak berhubungan. 361 00:30:24,480 --> 00:30:26,110 Selama bertahun-tahun ini, Angkatan Laut Manusia Duyung 362 00:30:26,270 --> 00:30:27,750 menempatkan banyak mata-mata di tempat kita. 363 00:30:27,880 --> 00:30:28,830 Diam kau! Aku akan membunuhmu. 364 00:30:28,880 --> 00:30:29,510 Ibunda, awas! 365 00:30:30,070 --> 00:30:31,510 Hal ini tidak berhubungan dengan ibuku. 366 00:30:31,720 --> 00:30:33,030 Aku akan menanggungnya sendiri. 367 00:30:34,680 --> 00:30:38,640 Ying, kau tidak melakukannya, kenapa kau ingin menanggungnya? 368 00:30:38,960 --> 00:30:40,960 Katakan padaku, kau tidak melakukannya. 369 00:30:41,590 --> 00:30:42,510 Apakah kau mendengarnya? 370 00:30:43,550 --> 00:30:49,680 Dia sudah mengakui bahwa dia membunuh Qiushui. 371 00:30:52,480 --> 00:30:55,200 Yang Mulia, bisa-bisanya Anda menggunakan 372 00:30:55,310 --> 00:30:58,720 cara tercela seperti ini untuk memaksa anak kandungmu sendiri 373 00:30:58,920 --> 00:31:00,350 untuk mengakui kesalahan yang tidak dilakukannya. 374 00:31:00,830 --> 00:31:04,000 Karena kau takut jika dia bukan dibunuh oleh Ying, 375 00:31:04,310 --> 00:31:06,640 maka berarti Selir Qiushui sedang mengadu domba. 376 00:31:06,830 --> 00:31:08,640 Juga membuktikan bahwa kau salah mencintai orang. 377 00:31:08,750 --> 00:31:10,550 Jadi, kau bersikeras mengatakan bahwa Ying yang membunuhnya. 378 00:31:10,590 --> 00:31:11,200 Dasar wanita jalang! 379 00:31:11,310 --> 00:31:11,830 Ibunda! 380 00:31:11,880 --> 00:31:12,720 Apakah kau gila? 381 00:31:12,720 --> 00:31:13,110 Ibunda! 382 00:31:13,350 --> 00:31:14,270 Dasar gila! 383 00:31:14,550 --> 00:31:15,680 - Ibunda! - Gila! 384 00:31:16,590 --> 00:31:18,590 Ya, aku sudah gila. 385 00:31:18,920 --> 00:31:19,960 Aku memang gila. 386 00:31:20,240 --> 00:31:20,830 Ibunda. 387 00:31:21,030 --> 00:31:23,350 Nasib Kerajaan Kongsang tidak perlu dikutuk oleh orang lain. 388 00:31:25,310 --> 00:31:27,510 Karena sudah berakhir di tangan kaisar bodoh sepertimu! 389 00:31:31,350 --> 00:31:31,960 Ibunda! 390 00:31:32,070 --> 00:31:33,270 Lindungi kaisar! 391 00:31:34,030 --> 00:31:34,790 Lindungi kaisar! 392 00:31:44,750 --> 00:31:45,350 Ibunda! 393 00:31:45,720 --> 00:31:46,480 Ibunda! 394 00:31:47,270 --> 00:31:47,830 Ibunda! 395 00:31:48,200 --> 00:31:48,790 Apa yang sedang kau lakukan? 396 00:31:49,510 --> 00:31:50,200 Ibunda, lepaskan! 397 00:31:50,350 --> 00:31:51,000 Jangan! 398 00:31:51,270 --> 00:31:52,240 Lepaskan, Ibunda! 399 00:31:52,510 --> 00:31:53,000 Ibunda! 400 00:31:54,240 --> 00:31:54,920 Ibunda! 401 00:31:58,240 --> 00:31:58,920 Ibunda! 402 00:32:00,110 --> 00:32:01,160 Ibunda, kau kenapa? 403 00:32:02,960 --> 00:32:04,110 Ibunda, bangunlah! 404 00:32:04,550 --> 00:32:05,480 Ibunda! 405 00:32:16,270 --> 00:32:17,510 - Kebakaran! - Kebakaran! 406 00:32:18,000 --> 00:32:19,000 - Kebakaran! - Kebakaran! 407 00:32:19,400 --> 00:32:20,310 Kebakaran! 408 00:32:20,920 --> 00:32:21,750 Cepat! 409 00:32:24,480 --> 00:32:25,110 Cepat! 410 00:32:26,830 --> 00:32:27,440 Yan! 411 00:32:27,680 --> 00:32:28,880 Cepat! Kebakaran! 412 00:32:28,930 --> 00:32:29,540 Nona Besar. 413 00:32:31,030 --> 00:32:31,680 Yan! 414 00:32:32,750 --> 00:32:33,270 Ayah. 415 00:32:33,510 --> 00:32:34,750 Yan, cepat pergi. 416 00:32:35,400 --> 00:32:36,310 Kenapa? 417 00:32:37,550 --> 00:32:41,350 Kabarnya pangeran membunuh Selir Qiushui karena bertengkar dengannya. 418 00:32:41,790 --> 00:32:44,590 Permaisuri membakar diri bersama pangeran di Istana Kunyuan. 419 00:32:53,660 --> 00:32:56,140 (Istana Kunyuan, Ibu Kota Kerajaan Jialan) 420 00:32:56,160 --> 00:32:56,790 Ying. 421 00:32:57,400 --> 00:33:00,070 Jangan takut, ada ibu. 422 00:33:00,350 --> 00:33:01,110 Ibunda. 423 00:33:10,110 --> 00:33:10,750 Yan! 424 00:33:11,240 --> 00:33:11,960 Kau ingin pergi ke mana? 425 00:33:12,510 --> 00:33:14,440 Ayah, kau tidak tahu. 426 00:33:14,750 --> 00:33:16,790 Hari ini aku menyinggung Selir Qiushui. 427 00:33:17,110 --> 00:33:19,960 Pangeran yang membantuku. 428 00:33:20,590 --> 00:33:21,590 Ternyata begitu. 429 00:33:22,200 --> 00:33:23,440 Yan! 430 00:33:24,000 --> 00:33:29,000 Pasti karena aku, sehingga pangeran dijebak oleh Selir Qiushui. 431 00:33:29,240 --> 00:33:30,200 Kau ingin mencari mati? 432 00:33:30,480 --> 00:33:31,550 - Cepat pulang bersamaku. - Ayah. 433 00:33:31,750 --> 00:33:32,590 Yan! 434 00:33:32,590 --> 00:33:33,590 Aku ingin pergi menyelamatkan pangeran. 435 00:33:33,590 --> 00:33:34,240 Yan! 436 00:33:34,830 --> 00:33:36,000 Yan, patuhlah! 437 00:33:36,310 --> 00:33:37,310 Aku ingin pergi menyelamatkan pangeran. 438 00:33:37,310 --> 00:33:38,030 Yan! 439 00:33:38,310 --> 00:33:38,790 Yan! 440 00:33:38,830 --> 00:33:39,720 - Patuhlah, Yan. - Lepaskan aku! 441 00:33:39,750 --> 00:33:41,160 Pangeran. 442 00:33:41,240 --> 00:33:41,960 Yan. 443 00:33:42,550 --> 00:33:43,880 Dengar nasihat ayah, jangan pergi. 444 00:33:44,110 --> 00:33:46,590 Lepaskan aku. 445 00:33:50,000 --> 00:33:50,880 Lapor kepada Yang Mulia. 446 00:33:51,310 --> 00:33:54,510 Kebakaran kali ini memang dilakukan oleh permaisuri. 447 00:33:55,200 --> 00:33:58,440 Permaisuri belum meninggal, tapi wajahnya sudah cacat, 448 00:33:58,880 --> 00:34:01,110 tenggorokannya juga rusak. 449 00:34:02,480 --> 00:34:03,590 Pangeran... 450 00:34:05,200 --> 00:34:07,960 Hanya ditemukan mayat pangeran yang sudah hangus terbakar. 451 00:34:14,920 --> 00:34:16,840 Shi Ying adalah pembawa sial. 452 00:34:18,760 --> 00:34:20,670 Kuburkan di luar kota. 453 00:34:22,510 --> 00:34:23,630 Tidak boleh menempelkan pengumuman duka. 454 00:34:26,400 --> 00:34:27,510 Tidak boleh berduka. 455 00:34:29,150 --> 00:34:30,400 Tidak perlu dibuat batu nisan. 456 00:34:34,000 --> 00:34:35,000 Tidak perlu dibuat papan roh. 457 00:34:36,480 --> 00:34:40,230 Mulai sekarang, tidak boleh ada yang mengungkitnya lagi. Yang melanggar, 458 00:34:41,760 --> 00:34:44,480 dianggap sebagai pengkhianatan dan sekeluarganya harus dieksekusi. 459 00:34:45,070 --> 00:34:50,960 Wanita Suku Bai, Bai Yan, dicabut dari posisi permaisuri, 460 00:34:51,800 --> 00:34:53,110 dan masukkan ke Istana Dingin. 461 00:34:54,760 --> 00:34:55,670 Baik. 462 00:34:56,380 --> 00:34:59,420 (Kediaman Chi, Kota Ye) 463 00:35:03,360 --> 00:35:08,030 Satu-satunya barang yang ditinggalkan oleh pangeran untukku malah kuhilangkan. 464 00:35:10,110 --> 00:35:13,150 Apakah Tuan Putri sedang mencari Bunga Salju ini? 465 00:35:16,660 --> 00:35:20,700 (Chi Yuan, Manusia Duyung, Pengurus Kediaman Chi) 466 00:35:24,510 --> 00:35:25,710 Ketika bermimpi, 467 00:35:26,030 --> 00:35:27,510 Tuan Putri terus menyebut Bunga Salju. 468 00:35:27,920 --> 00:35:31,000 Kurasa mungkin ini adalah benda yang sangat penting bagimu. 469 00:35:31,440 --> 00:35:33,230 Jadi, aku menyuruh orang yang membersihkan kereta kuda untuk menyimpannya. 470 00:35:34,070 --> 00:35:35,440 Terima kasih, Pengurus Yuan. 471 00:35:36,710 --> 00:35:40,000 Sama-sama Manusia Duyung, tapi sifatnya sangat berbeda. 472 00:35:41,190 --> 00:35:44,800 Jika Selir Qiushui bisa sebaik Pengurus Yuan, 473 00:35:45,280 --> 00:35:49,110 maka pangeran tidak akan mati difitnah. 474 00:35:50,190 --> 00:35:51,670 Sekarang pangeran sudah meninggal, 475 00:35:52,070 --> 00:35:53,920 tapi tidak ada orang yang berani berdoa untuknya. 476 00:35:54,280 --> 00:35:55,630 Kaisar telah mengeluarkan dekret. 477 00:35:56,150 --> 00:35:58,480 Orang yang menyembah pangeran termasuk melakukan pelanggaran besar. 478 00:35:58,670 --> 00:35:59,320 Tidak. 479 00:35:59,840 --> 00:36:02,710 Meski melanggar dekret, aku juga ingin pergi menyembahnya. 480 00:36:03,070 --> 00:36:05,590 Aku tidak percaya kalau dia adalah orang jahat. 481 00:36:05,960 --> 00:36:06,670 Baik. 482 00:36:07,880 --> 00:36:10,960 Karena Tuan Putri ingin menyembah pangeran, aku akan menemanimu. 483 00:36:11,510 --> 00:36:15,070 Pengurus Yuan, kau bersedia menemaniku? 484 00:36:15,440 --> 00:36:17,630 Kau juga percaya bahwa sang pangeran difitnah? 485 00:36:17,920 --> 00:36:18,710 Aku adalah Manusia Duyung. 486 00:36:19,400 --> 00:36:21,480 Aku tidak tahu pangeran Kongsang termasuk orang seperti apa. 487 00:36:22,190 --> 00:36:24,880 Namun, sebagai pengurus Kediaman Chi, aku memiliki kewajiban 488 00:36:25,150 --> 00:36:26,400 untuk melindungi Tuan Putri. 489 00:36:27,230 --> 00:36:29,480 Tuan Putri ingin menyembah pangeran. 490 00:36:29,880 --> 00:36:32,760 Karena aku tidak bisa menghentikannya, jadi, aku perlu meminimalkan risiko. 491 00:36:45,590 --> 00:36:46,960 Manusia tidak bisa dinilai dari wajahnya. 492 00:36:47,550 --> 00:36:50,400 Dulu semua orang bilang dia sangat adil dan setia. 493 00:36:51,070 --> 00:36:53,840 Tidak kusangka dia bisa melakukan pembunuhan. 494 00:36:57,070 --> 00:36:58,710 Pepatah mengatakan memanjakan anak akan merusak kepribadiannya. 495 00:36:59,110 --> 00:37:00,920 Itu karena permaisuri terlalu memanjakannya. 496 00:37:01,510 --> 00:37:02,150 Sangat sial. 497 00:37:02,710 --> 00:37:04,030 Mendapat tugas sial seperti ini. 498 00:37:05,150 --> 00:37:08,000 Apakah di dekat sini ada hantu? 499 00:37:08,320 --> 00:37:09,590 Jangan dikatakan lagi. 500 00:37:10,670 --> 00:37:12,280 Kita kuburkan dan segera pergi. 501 00:37:13,000 --> 00:37:16,190 Ketika aku berkuasa, mereka menyanjung dan memujiku. 502 00:37:16,710 --> 00:37:19,320 Ingin rasanya melayaniku dan mendapat keuntungan dariku. 503 00:37:19,760 --> 00:37:22,710 Sebenarnya aku tidak berjasa kepada mereka. 504 00:37:23,480 --> 00:37:27,480 Setelah kehilangan kekuasaan, mereka mencemooh dan menghinaku. 505 00:37:28,000 --> 00:37:30,230 Ingin rasanya menginjakku. 506 00:37:31,230 --> 00:37:33,280 Meskipun aku tidak menyakiti mereka. 507 00:37:39,840 --> 00:37:41,630 Ibunda, ayo kita keluar. 508 00:37:41,880 --> 00:37:43,710 Kita keluar dari istana. 509 00:37:43,960 --> 00:37:46,280 Kita hidup bersama dengan merahasiakan identitas selamanya. 510 00:37:46,480 --> 00:37:49,400 Ying, aku akan membawamu keluar dari istana. 511 00:38:00,760 --> 00:38:01,630 Ini adalah Tulang Giok. 512 00:38:02,480 --> 00:38:05,030 Senjata kuno yang diwariskan oleh Permaisuri Bai Wei. 513 00:38:06,480 --> 00:38:07,190 Siapa kau? 514 00:38:08,630 --> 00:38:09,190 Ying. 515 00:38:09,670 --> 00:38:10,630 Jangan takut. 516 00:38:13,180 --> 00:38:15,740 (Master Agung, Gunung Jiuyi) 517 00:38:33,590 --> 00:38:34,440 Ingatlah. 518 00:38:35,070 --> 00:38:38,000 Malam ini di Istana Kunyuan, permaisuri gila membakar dirinya bersama anaknya. 519 00:38:38,480 --> 00:38:40,360 Boneka kendali mewakilimu mati dalam kebakaran itu. 520 00:38:40,710 --> 00:38:41,920 Dia akan membawamu keluar dari istana. 521 00:38:42,670 --> 00:38:45,510 Ini adalah Tuan Master Agung di Gunung Jiuyi. 522 00:38:45,960 --> 00:38:47,280 Kelak dia adalah gurumu. 523 00:38:47,710 --> 00:38:49,960 Yan, apakah kau sudah bertekad untuk melakukan ini? 524 00:38:50,960 --> 00:38:54,550 Yu, kuserahkan Ying kepadamu. 525 00:38:55,920 --> 00:38:59,070 Seumur hidup ini, aku berhutang padamu. 526 00:39:00,480 --> 00:39:01,190 Yan. 527 00:39:02,550 --> 00:39:03,480 Ibunda! 528 00:39:03,630 --> 00:39:04,710 Aku tidak mau. 529 00:39:05,230 --> 00:39:06,000 Ying. 530 00:39:06,710 --> 00:39:07,630 Jangan khawatir. 531 00:39:08,630 --> 00:39:12,800 Ibu akan berdoa untukmu setiap saat di dalam istana. 532 00:39:13,030 --> 00:39:16,110 Aku tidak akan bunuh diri, sehingga membuat orang yang menjebak kita 533 00:39:16,320 --> 00:39:17,630 merasa senang. 534 00:39:18,510 --> 00:39:21,590 Ying, berpura-pura mati adalah dosa yang sangat berat. 535 00:39:22,320 --> 00:39:25,150 Setelah pergi, kau jangan kembali lagi. 536 00:39:25,670 --> 00:39:27,110 Ibunda, kita pergi bersama. 537 00:39:27,880 --> 00:39:29,480 Hubungan kita telah berakhir. 538 00:39:30,800 --> 00:39:31,670 Ingatlah. 539 00:39:33,320 --> 00:39:34,440 Tidak perlu membalas dendam. 540 00:39:34,800 --> 00:39:36,280 Juga tidak perlu membenci siapa pun. 541 00:39:38,760 --> 00:39:39,670 Asal kau selamat saja. 542 00:39:40,000 --> 00:39:42,360 Ibunda, aku tidak mau. 543 00:39:43,760 --> 00:39:45,800 Kita pergi bersama. 544 00:39:47,030 --> 00:39:47,960 Ying. 545 00:39:49,030 --> 00:39:50,550 Ibunda. 546 00:39:58,440 --> 00:39:59,400 Ibunda. 547 00:40:01,480 --> 00:40:03,030 Inilah hati manusia. 548 00:40:17,760 --> 00:40:18,480 Langit menunjukkan fenomena aneh. 549 00:40:18,880 --> 00:40:21,280 Pangeran telah kembali. 550 00:40:21,590 --> 00:40:22,800 Ayo kita pergi! 551 00:40:23,030 --> 00:40:23,800 Cepat! 552 00:40:24,510 --> 00:40:27,150 Aku menggunakan sihirku untuk menutupi bintang nasibmu. 553 00:40:28,000 --> 00:40:31,920 Matahari dan bulan bersinar bersama, fenomena seperti ini terjadi 554 00:40:32,630 --> 00:40:36,670 karena serangan balik dari perubahan astrologi yang kulakukan dengan sihirku. 555 00:41:12,110 --> 00:41:14,760 Kali ini, ikut aku ke Gunung Jiuyi. 556 00:41:15,190 --> 00:41:16,800 Kau harus merahasiakan identitasmu selama beberapa tahun. 557 00:41:17,320 --> 00:41:20,110 Suatu hari kau akan bisa menggunakan identitas aslimu kembali. 558 00:41:20,840 --> 00:41:25,190 Kau juga bisa merebut kembali semua yang hilang hari ini. 559 00:41:29,400 --> 00:41:32,030 Aku bersumpah, setelah pembelajaranku berhasil, 560 00:41:32,320 --> 00:41:35,550 aku akan kembali ke Istana Jialan, menegakkan keadilan untuk ibuku 561 00:41:35,760 --> 00:41:36,510 dan membawanya pergi. 562 00:42:01,440 --> 00:42:08,230 Pangeran, aku tidak tahu apakah aku berhak untuk menyembahmu. 563 00:42:10,000 --> 00:42:13,070 Mereka semua bilang kalau kau adalah orang jahat. 564 00:42:13,840 --> 00:42:15,960 Aku percaya kalau kau difitnah. 565 00:42:17,070 --> 00:42:21,670 Jadi, aku datang untuk mengantarmu. 566 00:43:04,840 --> 00:43:05,840 Kenapa bisa begini? 567 00:43:08,190 --> 00:43:10,710 Bintang nasibmu seharusnya ada sebuah musibah. 568 00:43:11,360 --> 00:43:13,480 Namun, ada seseorang melakukan sesuatu untukmu. 569 00:43:15,360 --> 00:43:19,960 Ketika semua orang memarahi, mencemooh, dan membenciku, 570 00:43:20,150 --> 00:43:21,630 dia melakukan sesuatu untukku? 571 00:43:21,800 --> 00:43:22,800 Siapa dia? 572 00:43:23,360 --> 00:43:25,110 Kau tidak perlu peduli siapa dia. 573 00:43:26,030 --> 00:43:27,190 Ketika kau bertemu dengannya, 574 00:43:27,550 --> 00:43:30,110 elemen positif dan negatif bertemu, muncul Bunga Gipsi. 575 00:43:32,360 --> 00:43:34,590 Kau harus membunuhnya. 576 00:43:35,550 --> 00:43:40,510 Jika tidak, kelak dia akan menjadi orang yang merenggut nyawamu. 577 00:43:47,280 --> 00:43:48,000 Pengurus Yuan. 578 00:43:48,630 --> 00:43:51,510 Apakah kau melihat cahaya tadi? 579 00:43:54,400 --> 00:43:55,070 Ya. 580 00:43:55,670 --> 00:43:58,880 Bunga Salju yang diberikan oleh mendiang Pangeran, apakah ada perbedaan? 581 00:44:01,880 --> 00:44:03,440 Sihir apa ini? 582 00:44:04,880 --> 00:44:06,190 Sihir Pemulihan. 583 00:44:07,440 --> 00:44:08,840 Itu Sihir Pemulihan. 584 00:44:10,190 --> 00:44:14,110 Karena bunga bisa hidup kembali, lantas, apakah manusia juga bisa? 585 00:44:14,630 --> 00:44:17,280 Apakah ada sihir seperti ini di dunia? 586 00:44:18,400 --> 00:44:20,190 Ada banyak macam sihir di Kongsang. 587 00:44:20,360 --> 00:44:22,070 Selama ribuan tahun, ada banyak orang yang mempelajarinya. 588 00:44:22,230 --> 00:44:24,480 Kurasa juga ada sihir peremajaan. 589 00:44:31,590 --> 00:44:34,030 Aku, Zhu Yan, bersumpah di sini. 590 00:44:34,550 --> 00:44:39,070 Aku akan mempelajari sihir ini untuk menghidupkan pangeran. 591 00:44:45,540 --> 00:44:49,780 (Lima tahun kemudian) 592 00:45:03,760 --> 00:45:04,590 Kenapa kau lagi? 593 00:45:04,960 --> 00:45:05,800 Aku sudah memberitahumu. 594 00:45:06,030 --> 00:45:07,320 Guru kami sedang melakukan pelatihan tertutup. 595 00:45:07,550 --> 00:45:08,230 Tidak ingin bertemu siapa pun. 596 00:45:08,480 --> 00:45:09,230 Kau pulang saja. 597 00:45:09,840 --> 00:45:11,480 Jadi, aku perlu menunggu berapa lama? 598 00:45:11,760 --> 00:45:14,070 Pelatihan tentunya bisa berakhir, 'kan? 599 00:45:14,440 --> 00:45:16,670 Jika aku tidak bisa bertemu dengannya, aku tidak akan turun gunung. 600 00:45:18,030 --> 00:45:21,110 Kau ini, kenapa bertindak kasar dan tidak masuk akal? 601 00:45:21,710 --> 00:45:24,710 Meski pelatihan guruku berakhir, dia juga tidak akan bertemu denganmu. 602 00:45:25,000 --> 00:45:26,030 Kau pergi saja. 603 00:45:26,840 --> 00:45:29,030 Aku menunggu dengan tulus di kaki gunung selama tujuh hari. 604 00:45:29,230 --> 00:45:30,670 Kenapa kau bilang aku kasar dan tidak masuk akal? 605 00:45:31,920 --> 00:45:34,960 Karena kau bilang aku kasar, lantas, akan kutunjukkan 606 00:45:35,110 --> 00:45:36,960 apa yang dinamakan tindakan kasar yang sebenarnya. 607 00:45:43,400 --> 00:45:44,960 Kau ini sangat keterlaluan. 608 00:45:45,150 --> 00:45:46,360 Cepat usir dia! 609 00:45:56,360 --> 00:45:57,070 Cepat katakan! 610 00:45:57,360 --> 00:45:58,480 Guru ada di mana? 611 00:45:59,800 --> 00:46:04,360 Apakah Tuan Putri ingin bertemu denganku? 612 00:46:04,980 --> 00:46:06,980 (Master Xuanzhen) 613 00:46:07,190 --> 00:46:07,960 Hormat kepada Guru. 614 00:46:08,320 --> 00:46:09,110 Hormat kepada Guru. 615 00:46:10,480 --> 00:46:12,480 Guru mengenalku? 616 00:46:13,510 --> 00:46:16,400 Selama beberapa tahun ini, Tuan Putri mengunjungi banyak gunung. 617 00:46:17,070 --> 00:46:18,760 Kau sudah terkenal di mana-mana. 618 00:46:19,400 --> 00:46:22,030 Mana mungkin aku tidak mengenalmu? 619 00:46:22,590 --> 00:46:24,320 Kalau begitu, tentu saja Anda mengetahui maksud kedatanganku. 620 00:46:25,030 --> 00:46:28,230 Ketika masih kecil, aku pernah diselamatkan oleh seorang anak muda. 621 00:46:29,000 --> 00:46:31,150 Sayangnya, dia meninggal karena difitnah. 622 00:46:31,320 --> 00:46:34,030 Jadi, aku ingin memohon pada Guru untuk menghidupkannya kembali. 623 00:46:34,880 --> 00:46:36,150 Hanya bertemu secara kebetulan, 624 00:46:36,760 --> 00:46:39,670 kenapa Tuan Putri merindukannya sampai sekarang? 625 00:46:40,360 --> 00:46:43,030 Meskipun kami hanya bertemu secara kebetulan, 626 00:46:43,400 --> 00:46:46,760 tapi dia membantuku, membimbingku untuk melakukan kebaikan, dan melindungiku. 627 00:46:47,480 --> 00:46:51,760 Selain itu, dia terlibat dalam masalah karena aku. 628 00:46:52,800 --> 00:46:54,800 Ternyata untuk membalas budi. 629 00:46:56,320 --> 00:46:59,320 Namun, apakah Tuan Putri tahu bahwa Sihir Pengembalian Roh adalah 630 00:46:59,920 --> 00:47:02,960 sihir di dunia ini yang paling melanggar aturan langit? 631 00:47:03,590 --> 00:47:04,960 Akan ada konsekuensi yang besar. 632 00:47:05,960 --> 00:47:07,190 Aku bersedia mengorbankan segalanya. 633 00:47:07,400 --> 00:47:08,670 Mohon Guru terima permohonanku. 634 00:47:11,280 --> 00:47:12,440 Aku kurang kompeten. 635 00:47:13,070 --> 00:47:16,030 Sepertinya aku tidak bisa membantu Tuan Putri. 636 00:47:16,480 --> 00:47:18,030 Namun, Tuan Putri sangat tulus. 637 00:47:18,710 --> 00:47:22,030 Mungkin Anda bisa pergi ke Gunung Jiuyi untuk mencobanya. 638 00:47:22,960 --> 00:47:24,480 Gunung Jiuyi? 639 00:47:24,800 --> 00:47:28,360 Gunung Jiuyi adalah tempat yang memiliki sihir tertinggi di Kongsang. 640 00:47:29,030 --> 00:47:32,190 Hanya di sanalah, kau mungkin bisa menemukan 641 00:47:32,440 --> 00:47:34,630 sihir untuk menghidupkan orang mati. 642 00:47:54,940 --> 00:47:57,980 (Danau Bintang Cemerlang, Gunung Jiuyi) 643 00:49:28,860 --> 00:49:32,940 ♪Siapa sangka kita bertemu♪ 644 00:49:33,620 --> 00:49:37,620 ♪Siapa sangka ini adalah petaka♪ 645 00:49:38,870 --> 00:49:43,160 ♪Bunga Gipsi dan Bunga Salju♪ 646 00:49:43,930 --> 00:49:47,750 ♪Cinta dan dendam tidak bisa dibedakan♪ 647 00:49:48,830 --> 00:49:52,950 ♪Ramalan menjadi kenyataan♪ 648 00:49:53,790 --> 00:49:58,250 ♪Jodoh mulai dan berakhir♪ 649 00:49:58,820 --> 00:50:02,240 ♪Saling memberi, tidak berutang♪ 650 00:50:02,600 --> 00:50:08,020 ♪Air mata turun dari alis♪ 651 00:50:08,780 --> 00:50:13,230 ♪Setetes darah di hatimu♪ 652 00:50:13,490 --> 00:50:17,570 ♪Telah mengeringkan belengguku♪ 653 00:50:18,660 --> 00:50:23,490 ♪Mengunci keberadaanku♪ 654 00:50:23,970 --> 00:50:27,900 ♪Tidak meninggalkanmu♪ 655 00:50:28,800 --> 00:50:33,440 ♪Setetes darah di hatimu♪ 656 00:50:33,550 --> 00:50:38,520 ♪Telah mengeringkan belengguku♪ 657 00:50:38,770 --> 00:50:43,020 ♪Rasa sakit tidak terbendung♪ 658 00:50:43,720 --> 00:50:47,890 ♪Tatapan kita saling terhubung♪ 659 00:50:48,600 --> 00:50:52,780 ♪Setetes darah di hatimu♪ 660 00:50:53,260 --> 00:50:57,540 ♪Telah mengeringkan belengguku♪ 661 00:50:58,460 --> 00:51:02,860 ♪Mengunci keberadaanku♪ 662 00:51:03,580 --> 00:51:07,580 ♪Tidak meninggalkanmu♪ 663 00:51:08,820 --> 00:51:12,780 ♪Setetes darah di hatimu♪ 664 00:51:13,380 --> 00:51:17,420 ♪Telah mengeringkan belengguku♪ 665 00:51:18,820 --> 00:51:22,940 ♪Rasa sakit tidak terbendung♪ 666 00:51:23,780 --> 00:51:27,740 ♪Tatapan kita saling terhubung♪ 667 00:51:28,820 --> 00:51:32,740 ♪Siapa sangka kita bertemu♪ 668 00:51:33,580 --> 00:51:38,660 ♪Siapa sangka ini adalah petaka♪ 45897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.