Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,420 --> 00:00:59,860
(Suku Huotu)
2
00:01:43,540 --> 00:01:46,540
(Zhu Yan, Klan Chi, Tuan Putri)
3
00:01:52,040 --> 00:01:55,200
Kepada Dewa Api,
mengadakan perjamuan besar.
4
00:02:01,420 --> 00:02:04,300
(Raja Ke Erke, Suku Huotu)
5
00:03:33,360 --> 00:03:37,310
(Ibu Suri, Suku Huotu)
Semoga hidup harmonis selamanya.
6
00:03:37,680 --> 00:03:41,680
Semoga hidup harmonis selamanya.
7
00:03:47,280 --> 00:03:50,030
Kabarnya putri Klan Chi
tidak ingin menikah kemari.
8
00:03:50,310 --> 00:03:52,560
Putri itu
sudah punya orang yang dicintainya.
9
00:03:52,960 --> 00:03:55,710
Hanya saja, pernikahan ini
dijodohkan oleh kaisar.
10
00:03:55,870 --> 00:03:58,310
Kalau dia tidak menikah,
dan membuat kaisar marah,
11
00:03:58,470 --> 00:04:00,590
maka seluruh Klan Chi
akan terlibat masalah.
12
00:04:02,120 --> 00:04:04,430
Nona Besar, masih sempat
kalau membatalkannya sekarang.
13
00:04:07,080 --> 00:04:08,710
Nona Besar, begitu kau melangkah keluar
14
00:04:08,710 --> 00:04:11,310
dari tenda ini,
kau tidak bisa pulang lagi.
15
00:04:11,840 --> 00:04:13,000
Tuan Adipati dan nyonya sudah tua.
16
00:04:13,150 --> 00:04:14,400
Mereka hanya punya kau seorang putri.
17
00:04:14,590 --> 00:04:16,360
Apakah kau benar-benar tega
meninggalkan mereka?
18
00:04:16,750 --> 00:04:19,270
Meski aku tinggal di sini,
seumur hidup ini,
19
00:04:19,630 --> 00:04:21,270
aku juga tidak bisa melihat mereka lagi.
20
00:04:21,720 --> 00:04:23,360
Apa bedanya dengan mati?
21
00:04:24,270 --> 00:04:25,390
Pemberian mas kawin.
22
00:04:26,120 --> 00:04:27,830
Diterima.
23
00:04:34,160 --> 00:04:36,240
Aku tidak akan menikah
dengan orang yang tidak kucintai.
24
00:04:36,750 --> 00:04:40,510
Namun, Nona Besar, orang yang kau sukai
tidak mungkin menikahimu.
25
00:04:40,630 --> 00:04:41,210
Nona Besar.
26
00:04:41,270 --> 00:04:41,870
Diam!
27
00:04:56,510 --> 00:04:58,070
Silakan Tuan Putri menerima mas kawin.
28
00:05:05,040 --> 00:05:06,390
Persembahan pertama.
29
00:05:09,680 --> 00:05:11,160
Persembahan kedua.
30
00:05:12,750 --> 00:05:14,120
Persembahan ketiga.
31
00:05:28,240 --> 00:05:32,480
Semoga hidup harmonis selamanya.
32
00:05:34,680 --> 00:05:36,720
Minum arak pernikahan.
33
00:05:51,800 --> 00:05:55,270
Ada Iblis Pasir! Cepat lari!
34
00:06:02,800 --> 00:06:04,600
- Cepat lari!
- Ayo! Cepat lari!
35
00:06:04,680 --> 00:06:05,480
Ayo!
36
00:07:34,270 --> 00:07:36,310
(Seumur hidup ini,
akhirnya tidak ada orang)
37
00:07:36,360 --> 00:07:37,680
(yang bisa memaksaku
untuk menikah lagi.)
38
00:08:13,310 --> 00:08:13,830
Siapa?
39
00:08:34,012 --> 00:08:36,901
(Shi Ying, Gunung Jiuyi, Master Muda)
40
00:08:42,440 --> 00:08:43,030
Guru!
41
00:08:53,390 --> 00:08:56,790
Kau memperlakukan barang pemberianku
seperti ini?
42
00:08:58,440 --> 00:08:59,320
Guru.
43
00:08:59,630 --> 00:09:00,960
Kenapa kau tiba-tiba datang kemari?
44
00:09:02,320 --> 00:09:02,910
Aku...
45
00:09:03,870 --> 00:09:08,510
Kupikir seumur hidup ini,
aku tidak bisa bertemu lagi denganmu.
46
00:09:09,200 --> 00:09:12,270
Bukankah kau yang mengundangku
untuk menghadiri acara pernikahanmu?
47
00:09:34,740 --> 00:09:37,500
♪Bayanganmu di kala senja♪
48
00:09:38,310 --> 00:09:41,200
♪Bangun seperti bunga di antara salju♪
49
00:09:42,050 --> 00:09:48,970
♪Bagaikan takdir yang terjalin di mata♪
50
00:09:49,580 --> 00:09:52,920
♪Hanya terpikat olehmu selamanya♪
51
00:09:53,270 --> 00:09:56,770
♪Saat bulan bersinar♪
52
00:09:56,950 --> 00:10:06,370
♪Bunga jatuh ke telapak tanganku,
itu adalah janjimu♪
53
00:10:06,370 --> 00:10:09,590
♪Berlatih di dunia fana♪
54
00:10:10,020 --> 00:10:13,370
♪Ingin senantiasa bersamamu♪
55
00:10:13,640 --> 00:10:20,930
♪Menjanjikan masa depan yang indah♪
56
00:10:21,220 --> 00:10:24,430
♪Aku bersikeras membalikkan nasib♪
57
00:10:24,810 --> 00:10:28,290
♪Tidak takut terhadap kehendak Tuhan♪
58
00:10:28,560 --> 00:10:35,770
♪Ini adalah keberanianku demimu♪
59
00:10:36,020 --> 00:10:39,430
♪Tidak takut terhadap takdir petaka♪
60
00:10:39,700 --> 00:10:43,180
♪Hanya ingin berjanji denganmu♪
61
00:10:43,470 --> 00:10:54,240
♪Mengukir pertemuan kita di dalam hati♪
62
00:10:55,670 --> 00:10:58,940
=Janji Abadi=
63
00:10:58,940 --> 00:11:02,700
=Episode 1=
64
00:11:07,320 --> 00:11:09,960
(Di seluruh alam semesta,
di seluruh dunia,)
65
00:11:10,600 --> 00:11:13,150
(Menara Putih, Kongsang, Kota Jialan)
(ada benua dewa bernama Yunhuang,)
66
00:11:13,320 --> 00:11:14,390
(Kongsang,)
67
00:11:14,670 --> 00:11:15,750
(Manusia Duyung,)
68
00:11:16,080 --> 00:11:18,910
(Klan Es, tinggal di sini.)
69
00:11:19,320 --> 00:11:20,600
(Tujuh ribu tahun yang lalu,)
70
00:11:21,080 --> 00:11:23,550
(Lang Gan dari Kongsang
memimpin Yunhuang,)
71
00:11:23,750 --> 00:11:25,240
(tapi dewa penghancur, Xu Yao,)
72
00:11:25,480 --> 00:11:28,270
(jago memprovokasi pikiran jahat
untuk kepentingan sendiri.)
73
00:11:29,200 --> 00:11:33,600
(Karena dihasut oleh dewa penghancur,
ada enam raja bertarung dalam Kongsang.)
74
00:11:33,720 --> 00:11:35,360
(Di luar ada konfrontasi
angkatan laut Manusia Duyung )
75
00:11:35,550 --> 00:11:37,630
(dan sepuluh penyihir Klan Es.)
76
00:11:38,840 --> 00:11:41,720
(Yunhuang akan mulai berperang lagi.)
77
00:11:42,390 --> 00:11:45,480
(Namun, jika dewa
senang melihat makhluk hidup menderita,)
78
00:11:45,600 --> 00:11:47,960
(lantas, mana mungkin layak
disembah dan dikagumi oleh manusia?)
79
00:11:48,550 --> 00:11:51,240
(Selama ini, belum pernah ada manusia
yang membunuh dewa.)
80
00:11:52,030 --> 00:11:54,870
(Maka, mulailah dari aku, Shi Ying.)
81
00:12:06,260 --> 00:12:08,580
(Shi Ying, Kongsang, Pangeran)
82
00:12:28,240 --> 00:12:29,840
(Zhu Yan, Klan Chi, Tuan Putri)
(Suara angin bagaikan lonceng.)
83
00:12:30,510 --> 00:12:32,270
(Bunga berjatuhan bagaikan salju.)
84
00:12:33,390 --> 00:12:36,360
(Bunga Salju di Istana Jialan
sangat cantik.)
85
00:13:08,360 --> 00:13:09,270
Bunga ini paling cantik.
86
00:13:09,550 --> 00:13:11,320
Paling cocok diberikan kepada pangeran.
87
00:13:36,360 --> 00:13:38,840
Tuan Muda, kau yang membantuku?
88
00:13:39,440 --> 00:13:40,720
Kau bilang ingin memberikan bunga
kepada Pangeran,
89
00:13:40,840 --> 00:13:41,790
apakah kau mengenal pangeran?
90
00:13:42,000 --> 00:13:44,750
Setelah aku memberikan bunga ini kepadanya,
aku akan mengenalnya.
91
00:13:45,320 --> 00:13:46,030
Kau ingin bertemu dengannya?
92
00:13:46,390 --> 00:13:47,150
Kenapa?
93
00:13:47,600 --> 00:13:51,270
Aku sebagai putri Klan Chi,
tentunya aku harus belajar beberapa sihir hebat
94
00:13:51,440 --> 00:13:52,480
untuk melindungi Gurun Barat, 'kan?
95
00:13:53,030 --> 00:13:54,790
Namun, ayahku tidak mengizinkannya.
96
00:13:55,000 --> 00:13:56,360
Katanya aku adalah seorang gadis,
97
00:13:56,510 --> 00:13:58,360
seharusnya aku minum teh
dan mengerjakan kerajinan tangan
98
00:13:58,480 --> 00:14:00,030
bersama tuan putri lainnya.
99
00:14:00,390 --> 00:14:02,550
Cukup belajar beberapa sihir
untuk melindungi diri saja.
100
00:14:02,910 --> 00:14:06,670
Jadi, aku ingin mencari pangeran,
minta dia untuk mengizinkanku belajar sihir.
101
00:14:06,990 --> 00:14:09,480
Dengan begini,
ayahku tidak berani melarangku lagi.
102
00:14:09,750 --> 00:14:11,240
Kenapa tidak meminta
persetujuan dari kaisar?
103
00:14:13,360 --> 00:14:15,000
Kaisar pasti sama seperti ayahku.
104
00:14:15,480 --> 00:14:16,600
Pastinya berpikir anak perempuan
105
00:14:16,630 --> 00:14:18,320
punya hal yang seharusnya dilakukan
dan yang tidak boleh dilakukan.
106
00:14:19,270 --> 00:14:21,320
Namun, pangeran berbeda.
107
00:14:21,510 --> 00:14:23,720
Semua orang bilang dia sangat bijak.
108
00:14:24,150 --> 00:14:26,000
Hangat bagaikan matahari
dan bunga pada musim semi.
109
00:14:26,440 --> 00:14:27,840
Dia pasti memahami pikiranku.
110
00:14:29,480 --> 00:14:31,750
Permaisuri tiba.
111
00:14:31,960 --> 00:14:34,030
Tuan Muda, aku pergi dulu.
112
00:14:34,270 --> 00:14:35,510
Sampai jumpa jika berjodoh.
113
00:14:39,910 --> 00:14:42,200
Hangat bagaikan matahari
dan bunga pada musim semi.
114
00:14:59,580 --> 00:15:02,300
(Bai Yan, Kongsang, Permaisuri)
115
00:15:16,700 --> 00:15:20,940
(Selir Qiushui, Manusia Duyung,
Selir Kaisar)
116
00:15:22,320 --> 00:15:24,000
(Taman Helu, Ibu Kota Kerajaan Jialan)
Selir Qiushui sedang hamil.
117
00:15:24,150 --> 00:15:25,960
Mohon Permaisuri menghindar dulu.
118
00:15:28,000 --> 00:15:29,480
Maafkan aku, Permaisuri.
119
00:15:29,790 --> 00:15:32,510
Salah hamba sedang hamil.
120
00:15:32,910 --> 00:15:37,120
Tabib telah memberi peringatan
bahwa kondisi janin tidak stabil,
121
00:15:37,320 --> 00:15:38,790
tidak boleh sering naik turun.
122
00:15:39,360 --> 00:15:43,150
Mohon Permaisuri memaklumiku
karena tidak bisa menghindar.
123
00:15:44,510 --> 00:15:45,320
Berikan jalan.
124
00:15:47,150 --> 00:15:48,270
Kita jalan di sebelah sini.
125
00:16:05,840 --> 00:16:08,750
Hanya Manusia Duyung saja,
budak bagi orang Kongsang.
126
00:16:09,120 --> 00:16:11,840
Hanya karena agak disayangi oleh kaisar,
langsung melupakan identitasnya sendiri.
127
00:16:12,240 --> 00:16:13,200
Diam!
128
00:16:14,470 --> 00:16:17,840
Manusia Duyung dan kita adalah
rakyat Yunhuang.
129
00:16:18,200 --> 00:16:21,080
Mulai sekarang,
tidak boleh ada prasangka seperti ini.
130
00:16:21,550 --> 00:16:23,750
Kalau tidak, akan menimbulkan masalah.
131
00:16:36,360 --> 00:16:36,960
Ada pembunuh!
132
00:16:39,670 --> 00:16:40,600
Tidak!
133
00:16:41,270 --> 00:16:42,320
Aku bukan pembunuh.
134
00:16:43,030 --> 00:16:44,390
Aku tidak sengaja menabrak Nyonya Selir.
135
00:16:44,440 --> 00:16:44,870
Benar-benar...
136
00:16:44,870 --> 00:16:45,600
Nyonya selir sedang hamil.
137
00:16:45,910 --> 00:16:48,320
Jika terjadi sesuatu karenamu,
bisakah kau bertanggung jawab?
138
00:16:51,630 --> 00:16:53,440
Berpakaian merah tua.
139
00:16:53,600 --> 00:16:54,670
Kau adalah putri dari Klan Chi?
140
00:16:55,630 --> 00:16:59,120
Apakah ayahmu tidak suka melihatku
memiliki anak kaisar,
141
00:16:59,720 --> 00:17:01,670
jadi, dia sengaja menyuruhmu
datang untuk menabrakku?
142
00:17:01,960 --> 00:17:02,390
Tidak!
143
00:17:02,670 --> 00:17:03,320
Nyonya Selir.
144
00:17:03,510 --> 00:17:05,030
Ayahku tidak tahu sama sekali.
145
00:17:05,480 --> 00:17:06,720
Aku akan bertanggung jawab
atas perbuatanku sendiri.
146
00:17:07,000 --> 00:17:09,750
Mohon Nyonya Selir hukum aku saja.
147
00:17:11,350 --> 00:17:12,440
Beraninya kau membantah!
148
00:17:17,240 --> 00:17:18,030
Bungaku!
149
00:17:18,350 --> 00:17:19,310
Kembalikan kepadaku!
150
00:17:19,440 --> 00:17:24,920
Bunga ini adalah bukti
bahwa Klan Chi ingin mencelakaiku.
151
00:17:25,350 --> 00:17:26,070
Lepaskan aku!
152
00:17:26,310 --> 00:17:27,110
Bungaku!
153
00:17:27,480 --> 00:17:28,400
Kembalikan kepadaku!
154
00:17:28,790 --> 00:17:30,110
Bungaku!
155
00:17:32,030 --> 00:17:32,830
Kau...
156
00:17:34,030 --> 00:17:34,830
Kau...
157
00:17:36,440 --> 00:17:38,270
Kenapa kau memfitnah ayahku?
158
00:17:38,830 --> 00:17:42,510
Kau sangat cantik,
tapi hatimu malah sangat kejam.
159
00:17:42,590 --> 00:17:43,110
Kau...
160
00:17:43,510 --> 00:17:44,030
Katakan sekali lagi!
161
00:17:44,030 --> 00:17:44,640
Hentikan!
162
00:17:47,160 --> 00:17:48,510
Hormat kepada Pangeran.
163
00:17:49,480 --> 00:17:53,240
Untuk apa Nyonya Selir
bertindak heboh seperti ini?
164
00:17:58,160 --> 00:18:00,200
Tentu saja aku punya alasanku sendiri.
165
00:18:00,400 --> 00:18:03,400
Apakah Pangeran
ingin ikut campur dalam urusan harem?
166
00:18:04,000 --> 00:18:05,110
(Pangeran?)
167
00:18:05,790 --> 00:18:07,480
(Ternyata dia adalah pangeran?)
168
00:18:08,110 --> 00:18:10,200
(Aku malah mengatakan banyak
perkataan yang menyinggung.)
169
00:18:10,270 --> 00:18:11,590
Aku tidak akan ikut campur.
170
00:18:12,030 --> 00:18:16,350
Hanya saja, berdasarkan aturan Kongsang,
pangeran harus mendidik semua saudara.
171
00:18:17,590 --> 00:18:19,880
(Ternyata rumor memang benar.)
172
00:18:20,920 --> 00:18:24,160
(Apakah Pangeran datang
untuk membantuku?)
173
00:18:24,350 --> 00:18:28,270
Karena Nyonya Selir
sedang hamil anak kaisar, tentu saja
174
00:18:28,350 --> 00:18:31,270
aku harus menjalankan kewajibanku
untuk mendidik adik dalam kandungan.
175
00:18:31,720 --> 00:18:32,680
Kaisar berbudi luhur.
176
00:18:33,030 --> 00:18:35,110
Setiap hari besar, pasti akan mengampuni
kesalahan seluruh dunia.
177
00:18:35,310 --> 00:18:38,640
Semua penjahat
akan terbebaskan dari hukuman.
178
00:18:38,790 --> 00:18:40,750
Apalagi seorang anak kecil.
179
00:18:41,200 --> 00:18:44,480
Apakah adik mengerti perkataanku?
180
00:18:46,510 --> 00:18:47,200
Baik.
181
00:18:48,070 --> 00:18:51,750
Karena Pangeran mendamaikan,
kulepaskan gadis ini.
182
00:18:52,790 --> 00:18:53,480
Ayo kita pergi.
183
00:18:53,880 --> 00:18:54,720
Baik.
184
00:18:55,110 --> 00:18:55,920
Tunggu!
185
00:18:59,400 --> 00:19:00,680
Pangeran masih ada urusan apa?
186
00:19:01,550 --> 00:19:04,240
Ajaran leluhur Kongsang mengatakan,
setiap ulang tahun kaisar,
187
00:19:04,480 --> 00:19:06,590
para pangeran harus
menyalin sepuluh halaman
188
00:19:06,790 --> 00:19:09,000
kata bijak Kaisar Xingzun untuk
dijadikan sebagai hadiah ulang tahun.
189
00:19:09,550 --> 00:19:11,350
Sekarang adik masih
berada dalam kandungan,
190
00:19:11,550 --> 00:19:13,680
jadi, terpaksa meminta Nyonya Selir
untuk membantunya.
191
00:19:13,830 --> 00:19:15,510
Silakan kembali ke Paviliun Qiushui
untuk menyalinnya.
192
00:19:15,720 --> 00:19:16,550
Kau!
193
00:19:17,680 --> 00:19:20,160
Pangeran pasti sengaja menghinaku
karena aku adalah Manusia Duyung.
194
00:19:20,440 --> 00:19:21,440
Sengaja mempersulitku.
195
00:19:21,750 --> 00:19:24,550
Orang Kongsang dan Manusia Duyung
sama-sama adalah rakyat Yunhuang.
196
00:19:24,750 --> 00:19:25,830
Tidak ada perbedaan.
197
00:19:26,310 --> 00:19:28,960
Sebaliknya Nyonya Selir,
hanya karena masalah kecil,
198
00:19:29,160 --> 00:19:31,000
Anda ingin memukul
putri bangsawan Kongsang,
199
00:19:31,270 --> 00:19:32,830
juga ingin melibatkan adipati Kongsang.
200
00:19:33,920 --> 00:19:36,000
Aku hanya menampar gadis itu saja.
201
00:19:36,310 --> 00:19:38,310
Pangeran malah berkata
panjang lebar seperti ini.
202
00:19:38,830 --> 00:19:39,400
Baiklah.
203
00:19:39,590 --> 00:19:40,350
Sudahlah.
204
00:19:41,110 --> 00:19:42,110
Akan kulihat
205
00:19:42,310 --> 00:19:44,030
Pangeran masih bisa
berlagak sampai kapan.
206
00:19:55,880 --> 00:19:58,590
Pangeran reinkarnasi dewa itu
sedang berdiri di sini.
207
00:20:00,110 --> 00:20:01,720
Aku sembarang berbicara waktu itu.
208
00:20:02,680 --> 00:20:04,510
Mohon ampun, Pangeran.
209
00:20:06,480 --> 00:20:07,880
Apakah wajahmu baik-baik saja?
210
00:20:09,480 --> 00:20:10,480
Tidak masalah.
211
00:20:10,720 --> 00:20:12,310
Hanya ditampar sekali saja.
212
00:20:12,590 --> 00:20:13,920
Terima kasih, Pangeran.
213
00:20:14,880 --> 00:20:15,640
Hanya saja,
214
00:20:16,070 --> 00:20:18,030
Bunga Salju ini sayang sekali.
215
00:20:20,070 --> 00:20:22,070
Awalnya ingin kuberikan kepada Pangeran.
216
00:20:36,640 --> 00:20:38,350
Itu sihir apa?
217
00:20:38,640 --> 00:20:40,110
Hebat sekali.
218
00:20:40,270 --> 00:20:41,640
Sihir Pemulihan.
219
00:20:42,030 --> 00:20:44,920
Jika kau berlatih sihir dengan baik,
suatu hari kau juga bisa melakukannya.
220
00:20:45,400 --> 00:20:47,550
Bunga Salju ini adalah
izin yang kuberikan padamu.
221
00:20:47,720 --> 00:20:49,720
Kau bisa membawanya
untuk pergi mencari ayahmu.
222
00:20:50,270 --> 00:20:53,200
Anak gadis juga boleh?
223
00:20:53,680 --> 00:20:56,550
Soal melindungi negara, tidak ada perbedaan
antara pria dan wanita.
224
00:21:05,110 --> 00:21:08,000
Aku tidak akan mengecewakan
harapan Pangeran.
225
00:21:16,940 --> 00:21:22,020
(Istana Wanshou,
Ibu Kota Kerajaan Jialan)
226
00:21:41,200 --> 00:21:42,830
Yu, nanti harus patuh, ya.
227
00:21:42,920 --> 00:21:43,750
Mengerti?
228
00:21:47,880 --> 00:21:48,720
Demi menyambut hari ulang tahun Kaisar,
229
00:21:49,240 --> 00:21:51,200
hamba mempersembahkan
tarian Tujuh Unsur untuk Ayahanda.
230
00:21:51,510 --> 00:21:52,200
Bagus.
231
00:21:52,720 --> 00:21:53,310
Sangat bagus.
232
00:21:53,310 --> 00:21:55,420
(Kaisar Beimian, Kongsang, Kaisar)
233
00:22:03,030 --> 00:22:06,160
Waktu itu, Kaisar Xingzun,
memahami tujuh jurus sihir
234
00:22:06,750 --> 00:22:08,880
dari penampakan bulan Tujuh Unsur.
235
00:22:09,110 --> 00:22:11,000
Serta dimasukkan ke dalam
Peringatan Dewa Kaisar.
236
00:22:11,400 --> 00:22:14,270
Ketika matahari terbenam,
akan ada ilusi dari bayangan.
237
00:22:14,480 --> 00:22:15,920
Menampakkan pemandangan agung waktu itu.
238
00:22:22,380 --> 00:22:26,100
(Shi Yu, Kongsang, Pangeran Kedua.
Qing Yun, Kongsang, Selir Kaisar)
239
00:22:44,030 --> 00:22:46,400
Banyak ahli sihir yang mempelajarinya
sepanjang masa,
240
00:22:46,550 --> 00:22:48,480
(Lan Tianyu, Kongsang, Adipati Lan)
tapi tetap tidak berhasil.
241
00:22:48,880 --> 00:22:50,590
(Qing Dongfang, Kongsang, Adipati Qing)
Pangeran terlahir cerdas
242
00:22:50,750 --> 00:22:52,070
(Bai Jing'an, Kongsang, Adipati Bai)
dan berkarisma.
243
00:22:52,270 --> 00:22:53,310
(Zhu Gaozhao, Kongsang, Adipati Chi)
Kongsang sangat beruntung
244
00:22:53,510 --> 00:22:55,680
memiliki Pangeran seperti ini.
245
00:22:57,750 --> 00:22:58,350
Bagus!
246
00:23:05,510 --> 00:23:06,720
- Bagus!
- Bagus!
247
00:23:06,720 --> 00:23:07,270
(Xuan Yuanzhi, Kongsang, Adipati Xuan)
248
00:23:07,270 --> 00:23:08,270
- Bagus!
- Bagus!
249
00:23:14,640 --> 00:23:17,240
Selir Qiushui tiba!
250
00:23:40,640 --> 00:23:41,180
Qiushui.
251
00:23:41,300 --> 00:23:42,790
Hamba memberi hormat
kepada Yang Mulia.
252
00:23:42,830 --> 00:23:43,510
Cepat bangunlah.
253
00:23:45,750 --> 00:23:46,680
Kenapa kau datang terlambat?
254
00:23:47,030 --> 00:23:48,880
Tadi kau melewatkan
tarian pedang dari pangeran.
255
00:23:49,590 --> 00:23:53,480
Mungkin pangeran tidak ingin
hamba melihat tarian pedangnya,
256
00:23:54,160 --> 00:23:56,550
sehingga menghukumku
menyalin kitab sepuluh kali.
257
00:23:57,160 --> 00:23:58,310
Apa?
258
00:24:00,110 --> 00:24:02,590
Pangeran berani menghukummu
untuk menyalin kitab?
259
00:24:03,000 --> 00:24:04,070
Tubuh hamba sangat lemah.
260
00:24:04,510 --> 00:24:06,590
Setelah menyalin kitab,
hamba merasa sangat lelah.
261
00:24:06,920 --> 00:24:08,720
Hanya bisa datang mengucapkan selamat.
262
00:24:08,790 --> 00:24:11,270
Semoga Yang Mulia panjang umur,
sehat walafiat.
263
00:24:11,480 --> 00:24:13,350
Hamba pamit dulu.
264
00:24:16,070 --> 00:24:16,750
Kau baik-baik saja?
265
00:24:17,550 --> 00:24:18,550
Aku akan menemanimu.
266
00:24:21,000 --> 00:24:23,310
Yang Mulia, waktunya telah tiba.
267
00:24:23,720 --> 00:24:25,960
Pesta perayaan akan segera dimulai.
268
00:24:27,310 --> 00:24:28,070
Ayo kita pergi.
269
00:24:28,310 --> 00:24:29,310
Pesta perayaan lebih penting.
270
00:24:29,590 --> 00:24:31,960
Hamba akan kembali sendiri.
271
00:24:32,310 --> 00:24:35,440
Kalau Yang mulia ikut pergi,
pasti ada banyak orang
272
00:24:35,720 --> 00:24:38,400
yang akan mencemooh hamba lagi.
273
00:24:39,070 --> 00:24:41,510
Hamba akan menunggu Yang Mulia
di Paviliun Qiushui.
274
00:24:41,960 --> 00:24:42,640
Baik.
275
00:24:51,720 --> 00:24:54,590
Kau malah mempersulit Qiushui hari ini.
276
00:24:55,270 --> 00:24:56,480
Apakah kau sudah tahu salah?
277
00:24:59,200 --> 00:25:00,440
Hamba tahu salah.
278
00:25:03,590 --> 00:25:08,480
Karena kau pandai ilmu pedang,
kau pergi ke halaman untuk jaga malam.
279
00:25:09,200 --> 00:25:09,960
Baik.
280
00:25:15,550 --> 00:25:18,160
Ibunda, kakak belum makan.
281
00:25:18,550 --> 00:25:19,350
Jangan berbicara.
282
00:25:31,500 --> 00:25:33,940
(Taman Helu)
283
00:25:41,350 --> 00:25:43,200
Mohon Pangeran bantulah kami.
284
00:25:43,480 --> 00:25:44,310
Ada apa?
285
00:25:44,830 --> 00:25:46,350
Aku adalah pelayan di Paviliun Qiushui.
286
00:25:46,590 --> 00:25:48,880
Hari ini selir disuruh Pangeran
untuk menyalin kitab,
287
00:25:49,030 --> 00:25:50,200
jadi, dia memarahi pelayan di istana.
288
00:25:50,750 --> 00:25:53,000
Adikku akan segera dieksekusi.
289
00:25:53,160 --> 00:25:54,640
Aku menyelinap keluar
untuk mencari Pangeran.
290
00:25:55,310 --> 00:25:56,750
Mohon Pangeran selamatkan dia.
291
00:25:57,240 --> 00:25:59,350
Mohon Pangeran tolonglah kami.
292
00:26:05,440 --> 00:26:06,960
Di mana pelayan yang akan dihukum?
293
00:26:07,480 --> 00:26:08,440
Ada di dalam.
294
00:26:08,550 --> 00:26:09,510
Hamba tidak berani masuk.
295
00:27:00,030 --> 00:27:00,680
Nyonya Selir!
296
00:27:03,350 --> 00:27:03,960
Nyonya Selir!
297
00:27:04,720 --> 00:27:05,920
Nyonya Selir! Kau kenapa?
298
00:27:07,270 --> 00:27:08,000
Nyonya Selir!
299
00:27:10,110 --> 00:27:10,790
Petugas!
300
00:27:11,160 --> 00:27:11,960
Petugas!
301
00:27:12,790 --> 00:27:13,440
Pangeran!
302
00:27:14,030 --> 00:27:14,880
Pangeran!
303
00:27:17,750 --> 00:27:18,510
Nyonya Selir!
304
00:27:23,750 --> 00:27:24,640
Silakan Nyonya Selir
kembali ke kamar untuk beristirahat.
305
00:27:24,830 --> 00:27:25,680
Aku akan pergi memanggil tabib.
306
00:27:25,920 --> 00:27:27,030
Pasti akan menjaga keselamatan adik.
307
00:27:30,240 --> 00:27:30,720
Nyonya Selir!
308
00:27:31,160 --> 00:27:31,960
Apa yang ingin kau lakukan?
309
00:27:32,510 --> 00:27:33,200
Pangeran.
310
00:27:33,720 --> 00:27:34,720
Akhirnya kau datang.
311
00:27:35,960 --> 00:27:36,790
Jangan!
312
00:27:38,270 --> 00:27:39,550
Kaisar tiba.
313
00:27:47,510 --> 00:27:48,110
Nyonya Selir!
314
00:27:48,720 --> 00:27:49,030
Kau...
315
00:27:49,200 --> 00:27:50,590
Aku tahu kau membenciku, Pangeran.
316
00:27:50,960 --> 00:27:51,790
Pangeran, jangan!
317
00:28:00,550 --> 00:28:01,400
Qiushui!
318
00:28:10,590 --> 00:28:11,480
Qiushui!
319
00:28:15,440 --> 00:28:16,240
Yang Mulia.
320
00:28:16,790 --> 00:28:17,510
Yang Mulia.
321
00:28:18,400 --> 00:28:25,030
Hamba tidak menyangka pangeran
bisa melakukan hal kejam seperti ini.
322
00:28:26,640 --> 00:28:27,440
Bukan aku.
323
00:28:27,960 --> 00:28:30,510
Hamba tidak bisa melayanimu lagi.
324
00:28:30,880 --> 00:28:31,480
Serta...
325
00:28:32,110 --> 00:28:33,880
Serta anak kita.
326
00:28:34,400 --> 00:28:35,590
Yang Mulia harus menjaga diri.
327
00:28:36,270 --> 00:28:37,110
Hamba...
328
00:28:37,750 --> 00:28:40,350
Hamba akan kembali ke Laut Biluo.
329
00:28:42,030 --> 00:28:48,200
Semoga di kehidupan selanjutnya,
hamba masih bisa menemani Yang Mulia.
330
00:28:52,240 --> 00:28:53,160
Qiushui!
331
00:28:59,480 --> 00:29:00,160
Qiushui!
332
00:29:00,640 --> 00:29:01,510
Qiushui...
333
00:29:02,200 --> 00:29:03,440
Qiushui!
334
00:29:10,270 --> 00:29:11,070
Qiushui!
335
00:29:12,400 --> 00:29:14,030
Qiushui!
336
00:29:15,640 --> 00:29:16,680
Bukan aku.
337
00:29:20,200 --> 00:29:20,830
Ayahanda.
338
00:29:21,110 --> 00:29:21,960
Bukan aku!
339
00:29:22,680 --> 00:29:23,550
Semuanya karena kau.
340
00:29:25,030 --> 00:29:25,750
Tidak.
341
00:29:26,070 --> 00:29:27,590
Semuanya karena kau!
342
00:29:28,510 --> 00:29:31,640
Karena aku menghukummu,
343
00:29:32,790 --> 00:29:36,070
jadi, kau membunuh Qiushui
untuk melampiaskan amarahmu, 'kan?
344
00:29:39,240 --> 00:29:40,720
Mohon Ayahanda
menyelidikinya hingga jelas.
345
00:29:41,000 --> 00:29:44,400
Hamba tidak tahu kenapa dia memfitnah hamba
dengan kematiannya sendiri.
346
00:29:45,160 --> 00:29:47,160
Kau masih ingin sembarang berbicara?
347
00:29:47,480 --> 00:29:50,720
Sekarang aku akan menegakkan keadilan
untuk Qiushui.
348
00:29:57,200 --> 00:29:57,790
Ying!
349
00:29:59,200 --> 00:29:59,790
Ying!
350
00:30:00,880 --> 00:30:01,400
Ibunda.
351
00:30:01,590 --> 00:30:02,350
Ying, kau baik-baik saja?
352
00:30:03,200 --> 00:30:04,270
- Ibunda.
- Cepat berdiri.
353
00:30:06,590 --> 00:30:07,160
Yang Mulia,
354
00:30:07,350 --> 00:30:08,920
Ying bukan pembunuh.
355
00:30:09,310 --> 00:30:11,240
Mohon Yang Mulia pikirkan
keanehan di antaranya.
356
00:30:12,350 --> 00:30:12,960
Kenapa?
357
00:30:14,160 --> 00:30:15,960
Kau juga datang untuk memfitnah Qiushui?
358
00:30:16,960 --> 00:30:17,830
Apakah kau pantas?
359
00:30:19,240 --> 00:30:21,310
Bisa-bisanya kau mencurigai
anak kandungmu sendiri
360
00:30:21,640 --> 00:30:23,480
demi Manusia Duyung
yang tidak berhubungan.
361
00:30:24,480 --> 00:30:26,110
Selama bertahun-tahun ini,
Angkatan Laut Manusia Duyung
362
00:30:26,270 --> 00:30:27,750
menempatkan banyak mata-mata
di tempat kita.
363
00:30:27,880 --> 00:30:28,830
Diam kau! Aku akan membunuhmu.
364
00:30:28,880 --> 00:30:29,510
Ibunda, awas!
365
00:30:30,070 --> 00:30:31,510
Hal ini tidak berhubungan dengan ibuku.
366
00:30:31,720 --> 00:30:33,030
Aku akan menanggungnya sendiri.
367
00:30:34,680 --> 00:30:38,640
Ying, kau tidak melakukannya,
kenapa kau ingin menanggungnya?
368
00:30:38,960 --> 00:30:40,960
Katakan padaku, kau tidak melakukannya.
369
00:30:41,590 --> 00:30:42,510
Apakah kau mendengarnya?
370
00:30:43,550 --> 00:30:49,680
Dia sudah mengakui
bahwa dia membunuh Qiushui.
371
00:30:52,480 --> 00:30:55,200
Yang Mulia,
bisa-bisanya Anda menggunakan
372
00:30:55,310 --> 00:30:58,720
cara tercela seperti ini
untuk memaksa anak kandungmu sendiri
373
00:30:58,920 --> 00:31:00,350
untuk mengakui kesalahan
yang tidak dilakukannya.
374
00:31:00,830 --> 00:31:04,000
Karena kau takut
jika dia bukan dibunuh oleh Ying,
375
00:31:04,310 --> 00:31:06,640
maka berarti Selir Qiushui
sedang mengadu domba.
376
00:31:06,830 --> 00:31:08,640
Juga membuktikan
bahwa kau salah mencintai orang.
377
00:31:08,750 --> 00:31:10,550
Jadi, kau bersikeras mengatakan
bahwa Ying yang membunuhnya.
378
00:31:10,590 --> 00:31:11,200
Dasar wanita jalang!
379
00:31:11,310 --> 00:31:11,830
Ibunda!
380
00:31:11,880 --> 00:31:12,720
Apakah kau gila?
381
00:31:12,720 --> 00:31:13,110
Ibunda!
382
00:31:13,350 --> 00:31:14,270
Dasar gila!
383
00:31:14,550 --> 00:31:15,680
- Ibunda!
- Gila!
384
00:31:16,590 --> 00:31:18,590
Ya, aku sudah gila.
385
00:31:18,920 --> 00:31:19,960
Aku memang gila.
386
00:31:20,240 --> 00:31:20,830
Ibunda.
387
00:31:21,030 --> 00:31:23,350
Nasib Kerajaan Kongsang
tidak perlu dikutuk oleh orang lain.
388
00:31:25,310 --> 00:31:27,510
Karena sudah berakhir
di tangan kaisar bodoh sepertimu!
389
00:31:31,350 --> 00:31:31,960
Ibunda!
390
00:31:32,070 --> 00:31:33,270
Lindungi kaisar!
391
00:31:34,030 --> 00:31:34,790
Lindungi kaisar!
392
00:31:44,750 --> 00:31:45,350
Ibunda!
393
00:31:45,720 --> 00:31:46,480
Ibunda!
394
00:31:47,270 --> 00:31:47,830
Ibunda!
395
00:31:48,200 --> 00:31:48,790
Apa yang sedang kau lakukan?
396
00:31:49,510 --> 00:31:50,200
Ibunda, lepaskan!
397
00:31:50,350 --> 00:31:51,000
Jangan!
398
00:31:51,270 --> 00:31:52,240
Lepaskan, Ibunda!
399
00:31:52,510 --> 00:31:53,000
Ibunda!
400
00:31:54,240 --> 00:31:54,920
Ibunda!
401
00:31:58,240 --> 00:31:58,920
Ibunda!
402
00:32:00,110 --> 00:32:01,160
Ibunda, kau kenapa?
403
00:32:02,960 --> 00:32:04,110
Ibunda, bangunlah!
404
00:32:04,550 --> 00:32:05,480
Ibunda!
405
00:32:16,270 --> 00:32:17,510
- Kebakaran!
- Kebakaran!
406
00:32:18,000 --> 00:32:19,000
- Kebakaran!
- Kebakaran!
407
00:32:19,400 --> 00:32:20,310
Kebakaran!
408
00:32:20,920 --> 00:32:21,750
Cepat!
409
00:32:24,480 --> 00:32:25,110
Cepat!
410
00:32:26,830 --> 00:32:27,440
Yan!
411
00:32:27,680 --> 00:32:28,880
Cepat! Kebakaran!
412
00:32:28,930 --> 00:32:29,540
Nona Besar.
413
00:32:31,030 --> 00:32:31,680
Yan!
414
00:32:32,750 --> 00:32:33,270
Ayah.
415
00:32:33,510 --> 00:32:34,750
Yan, cepat pergi.
416
00:32:35,400 --> 00:32:36,310
Kenapa?
417
00:32:37,550 --> 00:32:41,350
Kabarnya pangeran membunuh Selir Qiushui
karena bertengkar dengannya.
418
00:32:41,790 --> 00:32:44,590
Permaisuri membakar diri
bersama pangeran di Istana Kunyuan.
419
00:32:53,660 --> 00:32:56,140
(Istana Kunyuan,
Ibu Kota Kerajaan Jialan)
420
00:32:56,160 --> 00:32:56,790
Ying.
421
00:32:57,400 --> 00:33:00,070
Jangan takut, ada ibu.
422
00:33:00,350 --> 00:33:01,110
Ibunda.
423
00:33:10,110 --> 00:33:10,750
Yan!
424
00:33:11,240 --> 00:33:11,960
Kau ingin pergi ke mana?
425
00:33:12,510 --> 00:33:14,440
Ayah, kau tidak tahu.
426
00:33:14,750 --> 00:33:16,790
Hari ini aku menyinggung Selir Qiushui.
427
00:33:17,110 --> 00:33:19,960
Pangeran yang membantuku.
428
00:33:20,590 --> 00:33:21,590
Ternyata begitu.
429
00:33:22,200 --> 00:33:23,440
Yan!
430
00:33:24,000 --> 00:33:29,000
Pasti karena aku, sehingga pangeran dijebak
oleh Selir Qiushui.
431
00:33:29,240 --> 00:33:30,200
Kau ingin mencari mati?
432
00:33:30,480 --> 00:33:31,550
- Cepat pulang bersamaku.
- Ayah.
433
00:33:31,750 --> 00:33:32,590
Yan!
434
00:33:32,590 --> 00:33:33,590
Aku ingin pergi menyelamatkan pangeran.
435
00:33:33,590 --> 00:33:34,240
Yan!
436
00:33:34,830 --> 00:33:36,000
Yan, patuhlah!
437
00:33:36,310 --> 00:33:37,310
Aku ingin pergi menyelamatkan pangeran.
438
00:33:37,310 --> 00:33:38,030
Yan!
439
00:33:38,310 --> 00:33:38,790
Yan!
440
00:33:38,830 --> 00:33:39,720
- Patuhlah, Yan.
- Lepaskan aku!
441
00:33:39,750 --> 00:33:41,160
Pangeran.
442
00:33:41,240 --> 00:33:41,960
Yan.
443
00:33:42,550 --> 00:33:43,880
Dengar nasihat ayah, jangan pergi.
444
00:33:44,110 --> 00:33:46,590
Lepaskan aku.
445
00:33:50,000 --> 00:33:50,880
Lapor kepada Yang Mulia.
446
00:33:51,310 --> 00:33:54,510
Kebakaran kali ini
memang dilakukan oleh permaisuri.
447
00:33:55,200 --> 00:33:58,440
Permaisuri belum meninggal,
tapi wajahnya sudah cacat,
448
00:33:58,880 --> 00:34:01,110
tenggorokannya juga rusak.
449
00:34:02,480 --> 00:34:03,590
Pangeran...
450
00:34:05,200 --> 00:34:07,960
Hanya ditemukan mayat pangeran
yang sudah hangus terbakar.
451
00:34:14,920 --> 00:34:16,840
Shi Ying adalah pembawa sial.
452
00:34:18,760 --> 00:34:20,670
Kuburkan di luar kota.
453
00:34:22,510 --> 00:34:23,630
Tidak boleh menempelkan pengumuman duka.
454
00:34:26,400 --> 00:34:27,510
Tidak boleh berduka.
455
00:34:29,150 --> 00:34:30,400
Tidak perlu dibuat batu nisan.
456
00:34:34,000 --> 00:34:35,000
Tidak perlu dibuat papan roh.
457
00:34:36,480 --> 00:34:40,230
Mulai sekarang, tidak boleh ada
yang mengungkitnya lagi. Yang melanggar,
458
00:34:41,760 --> 00:34:44,480
dianggap sebagai pengkhianatan
dan sekeluarganya harus dieksekusi.
459
00:34:45,070 --> 00:34:50,960
Wanita Suku Bai, Bai Yan,
dicabut dari posisi permaisuri,
460
00:34:51,800 --> 00:34:53,110
dan masukkan ke Istana Dingin.
461
00:34:54,760 --> 00:34:55,670
Baik.
462
00:34:56,380 --> 00:34:59,420
(Kediaman Chi, Kota Ye)
463
00:35:03,360 --> 00:35:08,030
Satu-satunya barang yang ditinggalkan
oleh pangeran untukku malah kuhilangkan.
464
00:35:10,110 --> 00:35:13,150
Apakah Tuan Putri
sedang mencari Bunga Salju ini?
465
00:35:16,660 --> 00:35:20,700
(Chi Yuan, Manusia Duyung,
Pengurus Kediaman Chi)
466
00:35:24,510 --> 00:35:25,710
Ketika bermimpi,
467
00:35:26,030 --> 00:35:27,510
Tuan Putri terus menyebut Bunga Salju.
468
00:35:27,920 --> 00:35:31,000
Kurasa mungkin ini adalah benda
yang sangat penting bagimu.
469
00:35:31,440 --> 00:35:33,230
Jadi, aku menyuruh orang yang
membersihkan kereta kuda untuk menyimpannya.
470
00:35:34,070 --> 00:35:35,440
Terima kasih, Pengurus Yuan.
471
00:35:36,710 --> 00:35:40,000
Sama-sama Manusia Duyung,
tapi sifatnya sangat berbeda.
472
00:35:41,190 --> 00:35:44,800
Jika Selir Qiushui
bisa sebaik Pengurus Yuan,
473
00:35:45,280 --> 00:35:49,110
maka pangeran tidak akan mati difitnah.
474
00:35:50,190 --> 00:35:51,670
Sekarang pangeran sudah meninggal,
475
00:35:52,070 --> 00:35:53,920
tapi tidak ada orang
yang berani berdoa untuknya.
476
00:35:54,280 --> 00:35:55,630
Kaisar telah mengeluarkan dekret.
477
00:35:56,150 --> 00:35:58,480
Orang yang menyembah pangeran
termasuk melakukan pelanggaran besar.
478
00:35:58,670 --> 00:35:59,320
Tidak.
479
00:35:59,840 --> 00:36:02,710
Meski melanggar dekret,
aku juga ingin pergi menyembahnya.
480
00:36:03,070 --> 00:36:05,590
Aku tidak percaya
kalau dia adalah orang jahat.
481
00:36:05,960 --> 00:36:06,670
Baik.
482
00:36:07,880 --> 00:36:10,960
Karena Tuan Putri ingin menyembah pangeran,
aku akan menemanimu.
483
00:36:11,510 --> 00:36:15,070
Pengurus Yuan,
kau bersedia menemaniku?
484
00:36:15,440 --> 00:36:17,630
Kau juga percaya
bahwa sang pangeran difitnah?
485
00:36:17,920 --> 00:36:18,710
Aku adalah Manusia Duyung.
486
00:36:19,400 --> 00:36:21,480
Aku tidak tahu pangeran Kongsang
termasuk orang seperti apa.
487
00:36:22,190 --> 00:36:24,880
Namun, sebagai pengurus Kediaman Chi,
aku memiliki kewajiban
488
00:36:25,150 --> 00:36:26,400
untuk melindungi Tuan Putri.
489
00:36:27,230 --> 00:36:29,480
Tuan Putri ingin menyembah pangeran.
490
00:36:29,880 --> 00:36:32,760
Karena aku tidak bisa menghentikannya,
jadi, aku perlu meminimalkan risiko.
491
00:36:45,590 --> 00:36:46,960
Manusia tidak bisa dinilai
dari wajahnya.
492
00:36:47,550 --> 00:36:50,400
Dulu semua orang bilang
dia sangat adil dan setia.
493
00:36:51,070 --> 00:36:53,840
Tidak kusangka
dia bisa melakukan pembunuhan.
494
00:36:57,070 --> 00:36:58,710
Pepatah mengatakan memanjakan anak
akan merusak kepribadiannya.
495
00:36:59,110 --> 00:37:00,920
Itu karena permaisuri
terlalu memanjakannya.
496
00:37:01,510 --> 00:37:02,150
Sangat sial.
497
00:37:02,710 --> 00:37:04,030
Mendapat tugas sial seperti ini.
498
00:37:05,150 --> 00:37:08,000
Apakah di dekat sini ada hantu?
499
00:37:08,320 --> 00:37:09,590
Jangan dikatakan lagi.
500
00:37:10,670 --> 00:37:12,280
Kita kuburkan dan segera pergi.
501
00:37:13,000 --> 00:37:16,190
Ketika aku berkuasa,
mereka menyanjung dan memujiku.
502
00:37:16,710 --> 00:37:19,320
Ingin rasanya melayaniku
dan mendapat keuntungan dariku.
503
00:37:19,760 --> 00:37:22,710
Sebenarnya aku tidak berjasa
kepada mereka.
504
00:37:23,480 --> 00:37:27,480
Setelah kehilangan kekuasaan,
mereka mencemooh dan menghinaku.
505
00:37:28,000 --> 00:37:30,230
Ingin rasanya menginjakku.
506
00:37:31,230 --> 00:37:33,280
Meskipun aku tidak menyakiti mereka.
507
00:37:39,840 --> 00:37:41,630
Ibunda, ayo kita keluar.
508
00:37:41,880 --> 00:37:43,710
Kita keluar dari istana.
509
00:37:43,960 --> 00:37:46,280
Kita hidup bersama
dengan merahasiakan identitas selamanya.
510
00:37:46,480 --> 00:37:49,400
Ying,
aku akan membawamu keluar dari istana.
511
00:38:00,760 --> 00:38:01,630
Ini adalah Tulang Giok.
512
00:38:02,480 --> 00:38:05,030
Senjata kuno
yang diwariskan oleh Permaisuri Bai Wei.
513
00:38:06,480 --> 00:38:07,190
Siapa kau?
514
00:38:08,630 --> 00:38:09,190
Ying.
515
00:38:09,670 --> 00:38:10,630
Jangan takut.
516
00:38:13,180 --> 00:38:15,740
(Master Agung, Gunung Jiuyi)
517
00:38:33,590 --> 00:38:34,440
Ingatlah.
518
00:38:35,070 --> 00:38:38,000
Malam ini di Istana Kunyuan,
permaisuri gila membakar dirinya bersama anaknya.
519
00:38:38,480 --> 00:38:40,360
Boneka kendali mewakilimu
mati dalam kebakaran itu.
520
00:38:40,710 --> 00:38:41,920
Dia akan membawamu keluar dari istana.
521
00:38:42,670 --> 00:38:45,510
Ini adalah Tuan Master Agung
di Gunung Jiuyi.
522
00:38:45,960 --> 00:38:47,280
Kelak dia adalah gurumu.
523
00:38:47,710 --> 00:38:49,960
Yan, apakah kau sudah bertekad
untuk melakukan ini?
524
00:38:50,960 --> 00:38:54,550
Yu, kuserahkan Ying kepadamu.
525
00:38:55,920 --> 00:38:59,070
Seumur hidup ini, aku berhutang padamu.
526
00:39:00,480 --> 00:39:01,190
Yan.
527
00:39:02,550 --> 00:39:03,480
Ibunda!
528
00:39:03,630 --> 00:39:04,710
Aku tidak mau.
529
00:39:05,230 --> 00:39:06,000
Ying.
530
00:39:06,710 --> 00:39:07,630
Jangan khawatir.
531
00:39:08,630 --> 00:39:12,800
Ibu akan berdoa untukmu setiap saat
di dalam istana.
532
00:39:13,030 --> 00:39:16,110
Aku tidak akan bunuh diri,
sehingga membuat orang yang menjebak kita
533
00:39:16,320 --> 00:39:17,630
merasa senang.
534
00:39:18,510 --> 00:39:21,590
Ying, berpura-pura mati adalah
dosa yang sangat berat.
535
00:39:22,320 --> 00:39:25,150
Setelah pergi, kau jangan kembali lagi.
536
00:39:25,670 --> 00:39:27,110
Ibunda, kita pergi bersama.
537
00:39:27,880 --> 00:39:29,480
Hubungan kita telah berakhir.
538
00:39:30,800 --> 00:39:31,670
Ingatlah.
539
00:39:33,320 --> 00:39:34,440
Tidak perlu membalas dendam.
540
00:39:34,800 --> 00:39:36,280
Juga tidak perlu membenci siapa pun.
541
00:39:38,760 --> 00:39:39,670
Asal kau selamat saja.
542
00:39:40,000 --> 00:39:42,360
Ibunda, aku tidak mau.
543
00:39:43,760 --> 00:39:45,800
Kita pergi bersama.
544
00:39:47,030 --> 00:39:47,960
Ying.
545
00:39:49,030 --> 00:39:50,550
Ibunda.
546
00:39:58,440 --> 00:39:59,400
Ibunda.
547
00:40:01,480 --> 00:40:03,030
Inilah hati manusia.
548
00:40:17,760 --> 00:40:18,480
Langit menunjukkan fenomena aneh.
549
00:40:18,880 --> 00:40:21,280
Pangeran telah kembali.
550
00:40:21,590 --> 00:40:22,800
Ayo kita pergi!
551
00:40:23,030 --> 00:40:23,800
Cepat!
552
00:40:24,510 --> 00:40:27,150
Aku menggunakan sihirku
untuk menutupi bintang nasibmu.
553
00:40:28,000 --> 00:40:31,920
Matahari dan bulan bersinar bersama,
fenomena seperti ini terjadi
554
00:40:32,630 --> 00:40:36,670
karena serangan balik dari perubahan astrologi
yang kulakukan dengan sihirku.
555
00:41:12,110 --> 00:41:14,760
Kali ini, ikut aku ke Gunung Jiuyi.
556
00:41:15,190 --> 00:41:16,800
Kau harus merahasiakan identitasmu
selama beberapa tahun.
557
00:41:17,320 --> 00:41:20,110
Suatu hari kau akan bisa
menggunakan identitas aslimu kembali.
558
00:41:20,840 --> 00:41:25,190
Kau juga bisa merebut kembali
semua yang hilang hari ini.
559
00:41:29,400 --> 00:41:32,030
Aku bersumpah,
setelah pembelajaranku berhasil,
560
00:41:32,320 --> 00:41:35,550
aku akan kembali ke Istana Jialan,
menegakkan keadilan untuk ibuku
561
00:41:35,760 --> 00:41:36,510
dan membawanya pergi.
562
00:42:01,440 --> 00:42:08,230
Pangeran, aku tidak tahu
apakah aku berhak untuk menyembahmu.
563
00:42:10,000 --> 00:42:13,070
Mereka semua
bilang kalau kau adalah orang jahat.
564
00:42:13,840 --> 00:42:15,960
Aku percaya kalau kau difitnah.
565
00:42:17,070 --> 00:42:21,670
Jadi, aku datang untuk mengantarmu.
566
00:43:04,840 --> 00:43:05,840
Kenapa bisa begini?
567
00:43:08,190 --> 00:43:10,710
Bintang nasibmu
seharusnya ada sebuah musibah.
568
00:43:11,360 --> 00:43:13,480
Namun, ada seseorang
melakukan sesuatu untukmu.
569
00:43:15,360 --> 00:43:19,960
Ketika semua orang memarahi, mencemooh,
dan membenciku,
570
00:43:20,150 --> 00:43:21,630
dia melakukan sesuatu untukku?
571
00:43:21,800 --> 00:43:22,800
Siapa dia?
572
00:43:23,360 --> 00:43:25,110
Kau tidak perlu peduli siapa dia.
573
00:43:26,030 --> 00:43:27,190
Ketika kau bertemu dengannya,
574
00:43:27,550 --> 00:43:30,110
elemen positif dan negatif bertemu,
muncul Bunga Gipsi.
575
00:43:32,360 --> 00:43:34,590
Kau harus membunuhnya.
576
00:43:35,550 --> 00:43:40,510
Jika tidak, kelak dia akan menjadi orang
yang merenggut nyawamu.
577
00:43:47,280 --> 00:43:48,000
Pengurus Yuan.
578
00:43:48,630 --> 00:43:51,510
Apakah kau melihat cahaya tadi?
579
00:43:54,400 --> 00:43:55,070
Ya.
580
00:43:55,670 --> 00:43:58,880
Bunga Salju yang diberikan
oleh mendiang Pangeran, apakah ada perbedaan?
581
00:44:01,880 --> 00:44:03,440
Sihir apa ini?
582
00:44:04,880 --> 00:44:06,190
Sihir Pemulihan.
583
00:44:07,440 --> 00:44:08,840
Itu Sihir Pemulihan.
584
00:44:10,190 --> 00:44:14,110
Karena bunga bisa hidup kembali,
lantas, apakah manusia juga bisa?
585
00:44:14,630 --> 00:44:17,280
Apakah ada sihir seperti ini di dunia?
586
00:44:18,400 --> 00:44:20,190
Ada banyak macam sihir di Kongsang.
587
00:44:20,360 --> 00:44:22,070
Selama ribuan tahun,
ada banyak orang yang mempelajarinya.
588
00:44:22,230 --> 00:44:24,480
Kurasa juga ada sihir peremajaan.
589
00:44:31,590 --> 00:44:34,030
Aku, Zhu Yan, bersumpah di sini.
590
00:44:34,550 --> 00:44:39,070
Aku akan mempelajari sihir ini
untuk menghidupkan pangeran.
591
00:44:45,540 --> 00:44:49,780
(Lima tahun kemudian)
592
00:45:03,760 --> 00:45:04,590
Kenapa kau lagi?
593
00:45:04,960 --> 00:45:05,800
Aku sudah memberitahumu.
594
00:45:06,030 --> 00:45:07,320
Guru kami sedang melakukan
pelatihan tertutup.
595
00:45:07,550 --> 00:45:08,230
Tidak ingin bertemu siapa pun.
596
00:45:08,480 --> 00:45:09,230
Kau pulang saja.
597
00:45:09,840 --> 00:45:11,480
Jadi, aku perlu menunggu berapa lama?
598
00:45:11,760 --> 00:45:14,070
Pelatihan tentunya bisa berakhir, 'kan?
599
00:45:14,440 --> 00:45:16,670
Jika aku tidak bisa bertemu dengannya,
aku tidak akan turun gunung.
600
00:45:18,030 --> 00:45:21,110
Kau ini, kenapa bertindak kasar
dan tidak masuk akal?
601
00:45:21,710 --> 00:45:24,710
Meski pelatihan guruku berakhir,
dia juga tidak akan bertemu denganmu.
602
00:45:25,000 --> 00:45:26,030
Kau pergi saja.
603
00:45:26,840 --> 00:45:29,030
Aku menunggu dengan tulus
di kaki gunung selama tujuh hari.
604
00:45:29,230 --> 00:45:30,670
Kenapa kau bilang aku kasar
dan tidak masuk akal?
605
00:45:31,920 --> 00:45:34,960
Karena kau bilang aku kasar,
lantas, akan kutunjukkan
606
00:45:35,110 --> 00:45:36,960
apa yang dinamakan
tindakan kasar yang sebenarnya.
607
00:45:43,400 --> 00:45:44,960
Kau ini sangat keterlaluan.
608
00:45:45,150 --> 00:45:46,360
Cepat usir dia!
609
00:45:56,360 --> 00:45:57,070
Cepat katakan!
610
00:45:57,360 --> 00:45:58,480
Guru ada di mana?
611
00:45:59,800 --> 00:46:04,360
Apakah Tuan Putri
ingin bertemu denganku?
612
00:46:04,980 --> 00:46:06,980
(Master Xuanzhen)
613
00:46:07,190 --> 00:46:07,960
Hormat kepada Guru.
614
00:46:08,320 --> 00:46:09,110
Hormat kepada Guru.
615
00:46:10,480 --> 00:46:12,480
Guru mengenalku?
616
00:46:13,510 --> 00:46:16,400
Selama beberapa tahun ini,
Tuan Putri mengunjungi banyak gunung.
617
00:46:17,070 --> 00:46:18,760
Kau sudah terkenal di mana-mana.
618
00:46:19,400 --> 00:46:22,030
Mana mungkin aku tidak mengenalmu?
619
00:46:22,590 --> 00:46:24,320
Kalau begitu, tentu saja Anda mengetahui
maksud kedatanganku.
620
00:46:25,030 --> 00:46:28,230
Ketika masih kecil, aku pernah diselamatkan
oleh seorang anak muda.
621
00:46:29,000 --> 00:46:31,150
Sayangnya, dia meninggal
karena difitnah.
622
00:46:31,320 --> 00:46:34,030
Jadi, aku ingin memohon pada Guru
untuk menghidupkannya kembali.
623
00:46:34,880 --> 00:46:36,150
Hanya bertemu secara kebetulan,
624
00:46:36,760 --> 00:46:39,670
kenapa Tuan Putri merindukannya
sampai sekarang?
625
00:46:40,360 --> 00:46:43,030
Meskipun kami
hanya bertemu secara kebetulan,
626
00:46:43,400 --> 00:46:46,760
tapi dia membantuku, membimbingku untuk
melakukan kebaikan, dan melindungiku.
627
00:46:47,480 --> 00:46:51,760
Selain itu,
dia terlibat dalam masalah karena aku.
628
00:46:52,800 --> 00:46:54,800
Ternyata untuk membalas budi.
629
00:46:56,320 --> 00:46:59,320
Namun, apakah Tuan Putri tahu
bahwa Sihir Pengembalian Roh adalah
630
00:46:59,920 --> 00:47:02,960
sihir di dunia ini
yang paling melanggar aturan langit?
631
00:47:03,590 --> 00:47:04,960
Akan ada konsekuensi yang besar.
632
00:47:05,960 --> 00:47:07,190
Aku bersedia mengorbankan segalanya.
633
00:47:07,400 --> 00:47:08,670
Mohon Guru terima permohonanku.
634
00:47:11,280 --> 00:47:12,440
Aku kurang kompeten.
635
00:47:13,070 --> 00:47:16,030
Sepertinya aku tidak bisa
membantu Tuan Putri.
636
00:47:16,480 --> 00:47:18,030
Namun, Tuan Putri sangat tulus.
637
00:47:18,710 --> 00:47:22,030
Mungkin Anda bisa
pergi ke Gunung Jiuyi untuk mencobanya.
638
00:47:22,960 --> 00:47:24,480
Gunung Jiuyi?
639
00:47:24,800 --> 00:47:28,360
Gunung Jiuyi adalah tempat yang memiliki
sihir tertinggi di Kongsang.
640
00:47:29,030 --> 00:47:32,190
Hanya di sanalah,
kau mungkin bisa menemukan
641
00:47:32,440 --> 00:47:34,630
sihir untuk menghidupkan orang mati.
642
00:47:54,940 --> 00:47:57,980
(Danau Bintang Cemerlang, Gunung Jiuyi)
643
00:49:28,860 --> 00:49:32,940
♪Siapa sangka kita bertemu♪
644
00:49:33,620 --> 00:49:37,620
♪Siapa sangka ini adalah petaka♪
645
00:49:38,870 --> 00:49:43,160
♪Bunga Gipsi dan Bunga Salju♪
646
00:49:43,930 --> 00:49:47,750
♪Cinta dan dendam tidak bisa dibedakan♪
647
00:49:48,830 --> 00:49:52,950
♪Ramalan menjadi kenyataan♪
648
00:49:53,790 --> 00:49:58,250
♪Jodoh mulai dan berakhir♪
649
00:49:58,820 --> 00:50:02,240
♪Saling memberi, tidak berutang♪
650
00:50:02,600 --> 00:50:08,020
♪Air mata turun dari alis♪
651
00:50:08,780 --> 00:50:13,230
♪Setetes darah di hatimu♪
652
00:50:13,490 --> 00:50:17,570
♪Telah mengeringkan belengguku♪
653
00:50:18,660 --> 00:50:23,490
♪Mengunci keberadaanku♪
654
00:50:23,970 --> 00:50:27,900
♪Tidak meninggalkanmu♪
655
00:50:28,800 --> 00:50:33,440
♪Setetes darah di hatimu♪
656
00:50:33,550 --> 00:50:38,520
♪Telah mengeringkan belengguku♪
657
00:50:38,770 --> 00:50:43,020
♪Rasa sakit tidak terbendung♪
658
00:50:43,720 --> 00:50:47,890
♪Tatapan kita saling terhubung♪
659
00:50:48,600 --> 00:50:52,780
♪Setetes darah di hatimu♪
660
00:50:53,260 --> 00:50:57,540
♪Telah mengeringkan belengguku♪
661
00:50:58,460 --> 00:51:02,860
♪Mengunci keberadaanku♪
662
00:51:03,580 --> 00:51:07,580
♪Tidak meninggalkanmu♪
663
00:51:08,820 --> 00:51:12,780
♪Setetes darah di hatimu♪
664
00:51:13,380 --> 00:51:17,420
♪Telah mengeringkan belengguku♪
665
00:51:18,820 --> 00:51:22,940
♪Rasa sakit tidak terbendung♪
666
00:51:23,780 --> 00:51:27,740
♪Tatapan kita saling terhubung♪
667
00:51:28,820 --> 00:51:32,740
♪Siapa sangka kita bertemu♪
668
00:51:33,580 --> 00:51:38,660
♪Siapa sangka ini adalah petaka♪
45897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.