All language subtitles for Call The Midwife - 09x08 - Episode 8.HDTV.x264-RIVER.Italian.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,059 --> 00:00:03,869 Il Newborn Team � lieto di presentare 2 00:00:09,920 --> 00:00:13,257 Call The Midwife Episodio 9x08 3 00:00:14,124 --> 00:00:17,275 Traduzione: Kristeller, G-Spot, Entonox, Marie Boivin, Lore Mipsum 4 00:00:17,616 --> 00:00:19,241 Revisione: Lore Mipsum 5 00:00:19,447 --> 00:00:21,750 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 6 00:00:21,751 --> 00:00:23,777 Vuoi diventare traduttore di A7A? 7 00:00:23,778 --> 00:00:26,447 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test! 8 00:00:27,824 --> 00:00:32,053 Quando l'autunno scivola lentamente nell'inverno... 9 00:00:32,665 --> 00:00:34,150 dovremmo forse dire... 10 00:00:34,151 --> 00:00:36,120 "La notte diventer� pi� buia"? 11 00:00:37,712 --> 00:00:40,653 Dovremmo affondare le mani in tasca... 12 00:00:40,881 --> 00:00:43,315 e aspettaci il freddo? 13 00:00:44,307 --> 00:00:46,599 Oppure dovremmo dire: "Accendiamo il camino... 14 00:00:46,678 --> 00:00:48,183 "mettiamoci l� vicino... 15 00:00:48,287 --> 00:00:51,146 "non far� cos� freddo come immaginiamo"? 16 00:00:55,042 --> 00:00:57,026 Qualcuno vuole bere una tazza di t�? 17 00:00:57,085 --> 00:00:58,798 Magari, ma devo prendere l'autobus. 18 00:00:58,799 --> 00:01:00,427 "Moi aussi", temo. 19 00:01:00,561 --> 00:01:02,289 Ho solo sei minuti. 20 00:01:02,290 --> 00:01:05,560 Puoi mettermi i cupcake nella scatola? Sono per mia nonna. 21 00:01:06,614 --> 00:01:07,901 Devi fare molta strada... 22 00:01:07,902 --> 00:01:09,037 per incontrarla? 23 00:01:10,025 --> 00:01:11,273 No, non molta. 24 00:01:11,542 --> 00:01:13,309 Kevin, cosa farai oggi pomeriggio? 25 00:01:13,310 --> 00:01:14,701 Sono reperibile... 26 00:01:14,702 --> 00:01:17,109 quindi, se sono fortunato, guarder� un po' di sport. 27 00:01:17,425 --> 00:01:19,637 Con l'infermiera Crane, se trasmettono il wrestling. 28 00:01:19,950 --> 00:01:23,417 Kevin, nessuno deve sapere della passione della Crane per il wrestling. 29 00:01:31,531 --> 00:01:33,501 Signora Bevan, dico solo... 30 00:01:33,502 --> 00:01:35,269 che se vuole avere un effetto... 31 00:01:35,270 --> 00:01:37,551 molto vaporoso con il velo... 32 00:01:37,552 --> 00:01:40,970 allora bisogna usare del semplice tulle, ma molto. 33 00:01:40,971 --> 00:01:44,829 Ma ho la fissazione del pizzo in coordinato con i bordi delle maniche. 34 00:01:44,830 --> 00:01:48,406 Non ho mai detto di essere d'accordo con il pizzo sulle maniche o altrove, mamma. 35 00:01:48,407 --> 00:01:50,653 Non ho nemmeno deciso se averle, le maniche. 36 00:01:50,654 --> 00:01:53,600 Beh, farai meglio a deciderti, e in fretta. 37 00:01:53,981 --> 00:01:56,305 Credevo avrei avuto mesi per organizzare, non settimane. 38 00:01:56,306 --> 00:01:57,510 Mi piace questo. 39 00:01:58,437 --> 00:01:59,843 � troppo aderente, Petra. 40 00:01:59,844 --> 00:02:02,483 Ti servir� un bouquet grande come il coperchio di un bidone. 41 00:02:02,697 --> 00:02:05,393 Dar� un'occhiata per vedere se trovo qualcosa... 42 00:02:05,512 --> 00:02:06,986 in stile impero. 43 00:02:13,325 --> 00:02:15,187 Sono tesa come una corda di violino. 44 00:02:16,084 --> 00:02:19,536 Senta, non � la prima e non sar� l'ultima. 45 00:02:19,537 --> 00:02:22,889 Non ha pensato a un mantello di chiffon? 46 00:02:24,009 --> 00:02:26,199 Non ci vorr� ancora molto, lo giuro. 47 00:02:26,200 --> 00:02:28,590 Non voglio perdere l'appuntamento per quell'appartamento. 48 00:02:29,181 --> 00:02:30,844 Gli affitti privati sono merce rara, 49 00:02:30,845 --> 00:02:33,969 come l'ago nel pagliaio o la mosca bianca. 50 00:02:36,456 --> 00:02:38,318 Sar� tutto perfetto. 51 00:02:50,746 --> 00:02:53,511 Valerie Dyer in visita per Elspeth Mary Dyer. 52 00:02:53,868 --> 00:02:55,672 � nel reparto infermeria. 53 00:02:57,739 --> 00:03:00,244 Mi hanno detto che qui ho dei privilegi. 54 00:03:01,322 --> 00:03:04,120 Speravo mi ridessero la panciera. 55 00:03:04,121 --> 00:03:06,806 Sei qui perch� non stai bene, nonna. 56 00:03:06,807 --> 00:03:08,793 Sto facendo i capricci, vero? 57 00:03:09,303 --> 00:03:11,261 Quella vestaglia ti sta enorme. 58 00:03:11,890 --> 00:03:13,633 Colpa del cibo di qui. 59 00:03:19,555 --> 00:03:21,660 Ne dar� qualcuno a Sandra. 60 00:03:23,030 --> 00:03:25,393 Gioved� si � tagliata i polsi. 61 00:03:26,704 --> 00:03:29,263 Ci vuole qualcosa che le tiri su il morale. 62 00:03:35,990 --> 00:03:38,100 Lo butta sulla corda del ring. 63 00:03:39,741 --> 00:03:41,139 Gli uomini! 64 00:03:41,839 --> 00:03:45,592 Uomini che si rotolano in mutande e canottiera. 65 00:03:46,113 --> 00:03:48,079 Pu� far loro qualcosa a maglia. 66 00:03:48,080 --> 00:03:49,207 Sfacciato! 67 00:03:50,618 --> 00:03:53,473 L'ultima volta che sono venuta, mia nonna quasi soffocava. 68 00:03:53,474 --> 00:03:55,956 Da allora, mi pare abbia perso molto peso. 69 00:03:55,957 --> 00:03:58,473 Da quando � in infermeria non � pi� successo. 70 00:03:58,474 --> 00:04:01,548 � qui per un bruciore di stomaco e malessere generale. 71 00:04:01,747 --> 00:04:04,511 Non siamo molto preoccupati perch� ha detto che riesce a mangiare. 72 00:04:04,512 --> 00:04:07,751 - Si siede con lei, quando mangia? - Devo ricordarle dove siamo? 73 00:04:07,752 --> 00:04:10,441 Non � una clinica per gente per bene. 74 00:04:10,442 --> 00:04:13,251 Elsie verr� rimandata nella sua cella luned�. 75 00:04:25,114 --> 00:04:27,018 DIRETTORE CAPO SANITARIO 76 00:04:27,379 --> 00:04:28,520 Avanti. 77 00:04:32,707 --> 00:04:35,814 Molto gentile a ricevermi, dottor Knightly-Grimes. 78 00:04:35,815 --> 00:04:39,683 S�, scusi se non le offro una sedia, visto come stanno le cose. 79 00:04:39,684 --> 00:04:42,866 Questa cosa della ricostruzione e riorganizzazione 80 00:04:42,867 --> 00:04:45,317 fa sorgere molte domande. 81 00:04:45,318 --> 00:04:47,929 Ma ha anche molto da offrire, ovviamente. 82 00:04:48,064 --> 00:04:50,189 Su questo devo prenderla in parola... 83 00:04:50,349 --> 00:04:53,931 visto che il suo dipartimento ha tagliato del 50% il budget di Casa Nonnato. 84 00:04:53,932 --> 00:04:56,063 S�, ha gi� ricevuto l'avviso? 85 00:04:56,182 --> 00:04:57,919 Per lettera, stamattina. 86 00:04:57,920 --> 00:05:00,231 Le sarei grata se mi dicesse il perch�. 87 00:05:00,864 --> 00:05:04,011 Con l'espansione del reparto maternit� del St Cuthbert... 88 00:05:04,012 --> 00:05:08,516 il lavoro del suo Ordine sta chiaramente perdendo d'importanza. 89 00:05:08,810 --> 00:05:10,465 Ma non l'ha ancora persa. 90 00:05:10,962 --> 00:05:13,328 E mentre viene riorganizzato il suo dipartimento... 91 00:05:13,329 --> 00:05:16,440 abbiamo 30 pazienti in pi�. 92 00:05:16,906 --> 00:05:19,280 Siete anche a rischio di venire demolite. 93 00:05:19,885 --> 00:05:21,394 Fino a quel momento... 94 00:05:21,569 --> 00:05:23,759 Casa Nonnato rimane efficiente... 95 00:05:24,000 --> 00:05:27,610 al centro del quartiere, molto ben fornita e con ottimo personale. 96 00:05:27,611 --> 00:05:29,475 Tuttavia, vi �... 97 00:05:29,774 --> 00:05:32,280 un problema con i costi di gestione. 98 00:05:32,501 --> 00:05:33,864 Abbiamo sempre... 99 00:05:33,865 --> 00:05:36,007 pagato un affitto basso. 100 00:05:36,272 --> 00:05:39,272 A questo proposito, il Comune � sempre stato generoso. 101 00:05:39,273 --> 00:05:43,738 Non le � arrivata la comunicazione del Dipartimento dei Servizi Abitativi? 102 00:05:44,330 --> 00:05:46,260 No, non mi � arrivata. 103 00:05:48,275 --> 00:05:50,137 Che spiacevole disguido. 104 00:05:52,799 --> 00:05:54,925 Se oggi pomeriggio finiamo presto, 105 00:05:54,926 --> 00:05:57,342 devo andare da Violet Buckle a prendere della lana 106 00:05:57,343 --> 00:05:59,600 per il maglione del dottor McNulty. 107 00:06:00,560 --> 00:06:03,037 Lei cosa dice, tra il blu cobalto... 108 00:06:03,038 --> 00:06:04,411 o il blu navy? 109 00:06:04,841 --> 00:06:07,567 Io opterei per il blu cobalto... 110 00:06:07,568 --> 00:06:10,456 ma forse lo riterrebbe un po' esagerato. 111 00:06:10,672 --> 00:06:13,236 Vorrei solo che si tirasse un po' su. 112 00:06:13,686 --> 00:06:16,647 Fargli capire che deve cominciare a farsi una vita. 113 00:06:17,238 --> 00:06:18,760 Credo che gli serva... 114 00:06:18,761 --> 00:06:20,215 una ragazza... 115 00:06:20,216 --> 00:06:22,915 per questo serve ben pi� che un maglione. 116 00:06:22,916 --> 00:06:25,761 Deve solo concentrarsi sul suo lavoro. 117 00:06:26,264 --> 00:06:29,103 Ha mai sentito la frase "tutto lavoro e niente divertimento"? 118 00:06:29,798 --> 00:06:31,876 Dovremmo solo mandarlo in quella... 119 00:06:31,877 --> 00:06:34,737 discoteca in cui vanno gli specializzandi del St Cuthbert. 120 00:06:35,759 --> 00:06:37,441 Ho visto un poster... 121 00:06:37,442 --> 00:06:39,425 quando sono andata a portare dei campioni. 122 00:06:40,331 --> 00:06:43,469 Ma come si aspettano che paghiate un affitto regolare 123 00:06:43,470 --> 00:06:46,032 quando il Comune ha dimezzato il budget? 124 00:06:46,372 --> 00:06:47,789 Gliel'ho chiesto. 125 00:06:48,147 --> 00:06:51,574 Ha risposto che se non paghiamo dobbiamo riconsegnare l'immobile. 126 00:06:51,575 --> 00:06:53,859 Ha chiesto dove dormirebbero le suore e il personale? 127 00:06:53,860 --> 00:06:54,860 S�. 128 00:06:54,900 --> 00:06:58,356 Ha detto: "il problema presto sar� irrilevante". 129 00:06:59,116 --> 00:07:01,052 Ma non lo � per noi. 130 00:07:01,881 --> 00:07:05,082 Non possiamo mandare avanti la Casa della Maternit� senza l'Ordine. 131 00:07:05,174 --> 00:07:06,744 Potreste non avere alternativa. 132 00:07:09,375 --> 00:07:10,523 Allora, � cos�? 133 00:07:10,524 --> 00:07:14,225 Casa Nonnato riceve la met� e paga 20 volte in pi� d'affitto? 134 00:07:15,532 --> 00:07:18,372 Questa � la situazione in cui ci troviamo. 135 00:07:19,801 --> 00:07:22,645 E temo che dovremo accettarla e basta. 136 00:07:29,839 --> 00:07:33,013 Eddie ha un alloggio provvisorio e non verrebbe a vivere con mia madre. 137 00:07:33,563 --> 00:07:36,781 Se riuscissimo a trovare un appartamento saremmo a cavallo. 138 00:07:37,095 --> 00:07:40,613 Lavora in una ditta di traslochi, quindi penser� lui ai mobili. 139 00:07:41,538 --> 00:07:44,680 Alcuni puzzano di roba vecchia, ma molte cose sono di formica. 140 00:07:45,702 --> 00:07:48,670 Cara, � sicura delle date che mi hai detto? 141 00:07:48,721 --> 00:07:49,783 Date? 142 00:07:49,784 --> 00:07:52,122 La data dell'ultimo ciclo. 143 00:07:52,123 --> 00:07:56,055 Secondo questo, sarebbe di tre mesi, ma io credo sia pi� verso i quattro. 144 00:07:58,253 --> 00:08:00,250 Beh, l'esperta � lei. 145 00:08:00,482 --> 00:08:01,910 Quando lo sentir� calciare? 146 00:08:01,911 --> 00:08:03,382 � ancora presto. 147 00:08:03,615 --> 00:08:06,194 Ma quando sar�, non saranno i tiri di un calciatore. 148 00:08:06,343 --> 00:08:08,317 Mi hanno detto che � pi� come un uccellino... 149 00:08:08,318 --> 00:08:10,544 che le solletica dentro con le ali. 150 00:08:10,545 --> 00:08:11,711 Un uccellino? 151 00:08:13,657 --> 00:08:14,681 Mi piace. 152 00:08:19,497 --> 00:08:20,975 Buon pomeriggio. 153 00:08:21,942 --> 00:08:23,145 Bernice Medlar? 154 00:08:23,146 --> 00:08:25,834 Ritengo che di solito andasse al St Cuthbert. 155 00:08:25,880 --> 00:08:26,880 S�. 156 00:08:27,046 --> 00:08:28,947 Ma non mi faccio chiamare pi� Bernice. 157 00:08:28,948 --> 00:08:30,138 Mi chiamano Bonnie. 158 00:08:30,139 --> 00:08:33,147 In questo ambulatorio ci esprimiamo in modo formale... 159 00:08:33,460 --> 00:08:34,672 signorina Medlar. 160 00:08:37,778 --> 00:08:40,088 Valerie, arrivo dal St Cuthbert, 161 00:08:40,089 --> 00:08:42,725 ho visto portare l� tua nonna dalla prigione. 162 00:08:42,726 --> 00:08:44,074 In barella. 163 00:08:46,523 --> 00:08:49,908 Noto che ha scelto di non indossare il reggiseno. 164 00:08:49,950 --> 00:08:52,497 Ha qualche problema di dolore al seno? 165 00:08:52,498 --> 00:08:55,890 Non ho mai avuto molto da mettere nel reggiseno, quindi non ci ho pensato. 166 00:08:56,178 --> 00:08:58,568 Ora sembra che stiano su da sole. 167 00:08:59,175 --> 00:09:00,998 � quello che scrivono nei libri, no? 168 00:09:01,249 --> 00:09:04,267 La gravidanza � uno momento positivo per la salute. 169 00:09:04,268 --> 00:09:07,057 - Sta leggendo molto? - S�. 170 00:09:07,343 --> 00:09:10,016 E ho preso un disco dalla biblioteca, 171 00:09:10,017 --> 00:09:13,195 con la registrazione audio di una donna che partorisce. 172 00:09:14,265 --> 00:09:16,746 Al St Cuthbert non ti dicono molto. 173 00:09:17,032 --> 00:09:20,247 E non hanno nemmeno tempo per rispondere alle domande. 174 00:09:20,248 --> 00:09:22,400 Le garantisco, non ne hanno per niente. 175 00:09:22,629 --> 00:09:24,611 � come una fabbrica di salsicce... 176 00:09:24,935 --> 00:09:26,507 e io sono vegetariana. 177 00:09:26,508 --> 00:09:27,508 Idem! 178 00:09:28,728 --> 00:09:31,307 Danno un opuscolo in cui � scritto di mangiare pi� fegato. 179 00:09:31,415 --> 00:09:34,938 Io potrei dargliene uno che dice di mangiare pi� uova e spinaci. 180 00:09:37,135 --> 00:09:38,615 Non � anemica. 181 00:09:39,261 --> 00:09:43,535 Detto questo, le sue caviglie mi sembrano un po' gonfie, signora Medlar. 182 00:09:43,635 --> 00:09:46,004 Il suo lavoro la tiene molto in piedi? 183 00:09:46,005 --> 00:09:47,775 Lavoro in un negozio di dischi... 184 00:09:47,815 --> 00:09:49,665 da quando arrivai a Londra. 185 00:09:50,345 --> 00:09:51,765 Ed � signorina. 186 00:09:52,055 --> 00:09:53,465 L'avevo capito. 187 00:09:53,585 --> 00:09:56,055 Ecco perch� ho pensato che stesse ancora lavorando. 188 00:09:56,075 --> 00:09:57,624 Ho un ragazzo ma... 189 00:09:57,625 --> 00:10:00,081 non abbiamo ancora avuto modo di sposarci. 190 00:10:00,395 --> 00:10:03,785 A noi non importa, non vediamo perch� dovremmo essere costretti. 191 00:10:05,815 --> 00:10:09,055 Non mi interessa cos'ha detto l'infermiera, lo sento decisamente muoversi. 192 00:10:10,445 --> 00:10:11,464 Come ora. 193 00:10:11,465 --> 00:10:12,665 No, non � cos�. 194 00:10:12,685 --> 00:10:15,195 E da quando sei tu l'esperto? 195 00:10:15,395 --> 00:10:19,065 L'infermiera ha detto che sembra un tocco d'ali. 196 00:10:20,325 --> 00:10:23,714 Ti ho preparato un toast al formaggio e un po' di budino. 197 00:10:23,715 --> 00:10:26,195 Non sarai a corto di calcio, finch� ci sar� io. 198 00:10:26,465 --> 00:10:27,634 Tu desideri qualcosa? 199 00:10:27,635 --> 00:10:29,224 Ti apro della carne in scatola? 200 00:10:29,225 --> 00:10:33,218 Non c'� bisogno di viziarmi, Ada, dedicati a viziare lei. 201 00:10:51,855 --> 00:10:54,720 Si inventano che ho disturbi digestivi. 202 00:10:55,025 --> 00:10:58,534 Gli ho detto che stavo male solo quando ero nella sala lavoro. 203 00:10:58,535 --> 00:11:00,455 Perch� non � ventilata a sufficienza. 204 00:11:00,456 --> 00:11:01,965 Oh, nonna, io... 205 00:11:03,115 --> 00:11:04,115 Ora... 206 00:11:06,485 --> 00:11:08,440 non ti mettere a piangere, ragazza mia. 207 00:11:09,035 --> 00:11:10,946 Non con tutto quel trucco. 208 00:11:20,515 --> 00:11:22,130 Nonna, hanno lasciato la cartella. 209 00:11:22,585 --> 00:11:25,335 Lo trovo negligente e sconsiderato. 210 00:11:27,155 --> 00:11:29,524 Hai vomitato sangue nella sala lavoro, nonna. 211 00:11:29,525 --> 00:11:30,855 Ah, cos� dicono? 212 00:11:30,895 --> 00:11:31,998 C'� scritto... 213 00:11:33,055 --> 00:11:34,795 che sei gravemente anemica. 214 00:11:35,325 --> 00:11:38,744 Scrivono che hai fatto una radiografia con il bario, 215 00:11:38,745 --> 00:11:39,745 che... 216 00:11:46,055 --> 00:11:48,652 Scrivono che hai un cancro all'esofago, nonna. 217 00:11:49,755 --> 00:11:52,003 Oh, questi medici! 218 00:11:52,185 --> 00:11:53,734 Non ne capiscono nulla! 219 00:11:55,775 --> 00:11:56,875 S�, invece. 220 00:11:59,575 --> 00:12:00,885 E anch'io. 221 00:12:03,045 --> 00:12:05,474 - Credo ne stia arrivando una. - S�, s�. 222 00:12:05,475 --> 00:12:07,044 - Sta iniziando, vero? - S�. 223 00:12:07,045 --> 00:12:08,585 E respiri. 224 00:12:10,495 --> 00:12:12,314 Ecco, cos�... adesso! 225 00:12:12,315 --> 00:12:14,035 Non ha paura. 226 00:12:15,815 --> 00:12:17,859 Non ha affatto paura. 227 00:12:20,147 --> 00:12:21,287 La senti? 228 00:12:22,995 --> 00:12:24,895 Sa di poterlo fare. 229 00:12:27,235 --> 00:12:29,005 Io so di poterlo fare. 230 00:12:30,185 --> 00:12:31,565 E so anche... 231 00:12:32,005 --> 00:12:34,408 che non devo farlo in ospedale. 232 00:12:36,465 --> 00:12:37,465 Eddie? 233 00:12:41,735 --> 00:12:44,145 Eddie, sta scalciando. 234 00:12:44,764 --> 00:12:46,541 Mettimi la mano sulla pancia... 235 00:12:46,705 --> 00:12:48,285 come fai sempre. 236 00:12:57,925 --> 00:13:00,654 Poi dondola dai gomiti. 237 00:13:02,275 --> 00:13:04,240 Da sinistra a destra o da destra a sinistra? 238 00:13:04,543 --> 00:13:05,855 Non andrebbe meglio se, 239 00:13:05,856 --> 00:13:08,774 al posto di quelle Oxford, mettessi delle scarpe da ginnastica? 240 00:13:08,775 --> 00:13:12,244 Potrebbe molleggiare di pi� con la punta dei piedi. 241 00:13:12,245 --> 00:13:15,160 Nessuno indossa scarpe da ginnastica in discoteca. 242 00:13:17,995 --> 00:13:21,464 Kevin, ha chiamato il direttore del rifugio maschile. 243 00:13:21,465 --> 00:13:24,200 Hanno avuto un decesso che deve essere certificato. 244 00:13:33,325 --> 00:13:34,839 Era un alcolizzato? 245 00:13:53,115 --> 00:13:54,435 Mi spiace, amico. 246 00:14:13,305 --> 00:14:15,045 Mi dispiace, far� presto. 247 00:14:45,815 --> 00:14:48,664 Temo che l'ambulatorio abbia finito per stamattina. 248 00:14:48,665 --> 00:14:50,264 Qualcosa non va? 249 00:14:50,265 --> 00:14:51,920 Solo al St Cuthbert. 250 00:14:52,505 --> 00:14:54,064 Mi hanno assistita loro finora, 251 00:14:54,065 --> 00:14:57,434 ma ieri ho avuto un appuntamento alla clinica dell'Istituto 252 00:14:57,435 --> 00:15:00,474 e ora vorrei essere seguita da voi. 253 00:15:00,475 --> 00:15:03,245 Che sostegno caloroso alla nostra attivit�. 254 00:15:03,375 --> 00:15:05,964 Serviranno, comunque, i dati della sua tessera cooperativa, 255 00:15:05,965 --> 00:15:08,015 non appena le sar� possibile. 256 00:15:10,055 --> 00:15:12,857 Potrei vedere l'ostetrica con la permanente? 257 00:15:13,075 --> 00:15:14,504 Solo per un saluto. 258 00:15:14,505 --> 00:15:17,635 Oggi � qui in servizio, lasci che l'accompagni. 259 00:15:18,185 --> 00:15:20,435 Non ho alcuna intenzione di usarlo. 260 00:15:21,395 --> 00:15:23,855 Mi chiedevo se potessi partorire in casa. 261 00:15:23,975 --> 00:15:26,204 Cos� potrebbe esserci il padre del bambino, no? 262 00:15:26,205 --> 00:15:29,436 Anche qui i padri hanno assistito alle nascite prima d'ora. 263 00:15:30,285 --> 00:15:31,844 Tutto ci� che posso dire �... 264 00:15:31,845 --> 00:15:35,204 che gli uomini in sala parto sono molto simili all'ossigeno, 265 00:15:35,205 --> 00:15:38,949 quando si arriver� al dunque, potrebbe voler cambiare opinione. 266 00:15:39,425 --> 00:15:40,695 Non lo far�. 267 00:15:41,735 --> 00:15:44,085 Eddie era un orfano delle Case Barnardo. 268 00:15:44,565 --> 00:15:46,235 Non ha mai avuto una famiglia. 269 00:15:47,265 --> 00:15:49,426 � molto chiuso con le persone. 270 00:15:49,935 --> 00:15:54,135 E ho pensato che se ci sar�, quando nascer� il bambino, allora... 271 00:15:54,245 --> 00:15:55,665 con lui dovr� aprirsi. 272 00:15:56,105 --> 00:15:57,145 Non crede? 273 00:15:58,575 --> 00:16:02,065 Pensa che potrebbe trarre beneficio dai corsi di rilassamento? 274 00:16:02,355 --> 00:16:05,600 Li offriamo all'Istituto alle madri e ai padri. 275 00:16:05,945 --> 00:16:09,384 - Li insegna lei? - Sorella Hilda � al timone, 276 00:16:09,385 --> 00:16:12,840 e le persone mi garantiscono che la sua voce � molto rassicurante. 277 00:16:23,774 --> 00:16:24,774 E... 278 00:16:24,775 --> 00:16:26,985 possono farla uscire cos�? 279 00:16:27,215 --> 00:16:29,535 � dentro per aver praticato aborti illegali. 280 00:16:29,995 --> 00:16:31,564 Da ci� che ho capito, 281 00:16:31,565 --> 00:16:35,235 stavano gi� valutando la libert� vigilata per sua nonna. 282 00:16:36,485 --> 00:16:39,374 Vorrei credere che la sua et� possa fare la differenza. 283 00:16:39,375 --> 00:16:42,495 A 80 anni, � quasi la loro prigioniera pi� anziana. 284 00:16:43,425 --> 00:16:44,464 Ottanta? 285 00:16:45,725 --> 00:16:47,557 Mi ha detto di averne 75. 286 00:16:48,705 --> 00:16:52,777 Ma � pi� probabile che l'infermeria della prigione non abbia spazio per lei... 287 00:16:53,135 --> 00:16:55,724 e il carcere stesso non pu� assicurare 288 00:16:55,725 --> 00:16:58,585 una guardia al St Cuthbert per diverse settimane. 289 00:17:00,375 --> 00:17:02,475 � questo il tempo che le rimane? 290 00:17:02,785 --> 00:17:03,955 Solo settimane? 291 00:17:04,795 --> 00:17:06,401 Non l'ho ancora visitata... 292 00:17:07,275 --> 00:17:09,815 ma lo far�, non appena arriver� a casa. 293 00:17:10,525 --> 00:17:12,865 Dottor Turner, non pu� stare a casa. 294 00:17:13,345 --> 00:17:15,125 Ci sar� solo polvere nel vecchio alloggio! 295 00:17:15,126 --> 00:17:18,474 Non � stato riaffittato, perch� tutto il Complesso Shadforth � inagibile. 296 00:17:18,475 --> 00:17:20,295 L'aiuteremo a ripulirlo. 297 00:17:20,625 --> 00:17:23,800 Se verr� rilasciata sotto la sua custodia... 298 00:17:23,910 --> 00:17:26,744 la sua casa potrebbe essere il luogo pi� confortevole. 299 00:17:26,745 --> 00:17:29,575 In che senso, sotto la mia custodia? 300 00:17:30,925 --> 00:17:34,364 Sua nonna l'ha nominata sua parente prossima... 301 00:17:34,365 --> 00:17:36,425 in tutti i documenti degli Affari Interni. 302 00:17:50,720 --> 00:17:52,240 FARMACI CONTROLLATI 303 00:18:02,665 --> 00:18:04,743 Non so davvero perch� sono venuta qui. 304 00:18:05,055 --> 00:18:07,560 Non credo possa essere d'aiuto, ci ho provato. 305 00:18:08,926 --> 00:18:09,985 Lo so. 306 00:18:10,835 --> 00:18:12,941 Ma lo sar� ugualmente. 307 00:18:14,025 --> 00:18:15,395 Sar� un riparo... 308 00:18:16,105 --> 00:18:17,514 dar� forza... 309 00:18:17,785 --> 00:18:19,195 e doner� pace. 310 00:18:21,685 --> 00:18:24,233 Presto non rimarr� in piedi pi� niente. 311 00:18:25,665 --> 00:18:28,680 Tutti i riferimenti che ho sempre avuto stanno crollando. 312 00:18:28,855 --> 00:18:29,915 Lo so. 313 00:18:34,349 --> 00:18:35,574 Avr� bisogno di morfina, 314 00:18:35,575 --> 00:18:37,560 dobbiamo farla ordinare dalla farmacia. 315 00:18:38,075 --> 00:18:40,914 Val, non devi preoccuparti di questo. 316 00:18:40,915 --> 00:18:43,554 Di un nuovo materasso e magari una carrucola, 317 00:18:43,555 --> 00:18:46,000 le serviranno tamponi di glicerina per la bocca. 318 00:18:46,135 --> 00:18:48,015 Provvederemo noi a tutto. 319 00:18:49,045 --> 00:18:51,405 Faremo noi da infermiere a sua nonna. 320 00:18:52,395 --> 00:18:54,327 Lei dovr� soltanto averne cura. 321 00:18:55,636 --> 00:18:57,394 Le dar� un periodo di congedo 322 00:18:57,395 --> 00:18:59,525 per tutto il tempo necessario al suo viaggio. 323 00:19:12,685 --> 00:19:14,405 � un sandwich al bacon. 324 00:19:15,185 --> 00:19:17,515 Dicevi che i maiali muoiono strillando. 325 00:19:17,905 --> 00:19:20,224 Volevo fare qualcosa che ti rendesse felice. 326 00:19:20,485 --> 00:19:24,125 Se non ci occupiamo l'uno dell'altra, come potremo accudire un bambino? 327 00:19:24,175 --> 00:19:26,225 Da qualche parte dobbiamo iniziare, giusto? 328 00:19:28,103 --> 00:19:31,654 Che ne dici di un corso di rilassamento... 329 00:19:31,655 --> 00:19:33,553 con altri futuri genitori? 330 00:19:35,435 --> 00:19:37,515 Beh, di certo non ci uccider�, no? 331 00:19:43,105 --> 00:19:44,931 Falso allarme per Hilda Lettins. 332 00:19:47,375 --> 00:19:48,944 Stai uscendo per la serata? 333 00:19:49,904 --> 00:19:52,515 Io e sorella Julienne sfideremo il consigliere Buckle 334 00:19:52,516 --> 00:19:54,944 nella sua tana al ricevimento serale, 335 00:19:54,945 --> 00:19:58,445 se non altro, per vedere cosa si pu� fare per questi tagli al bilancio. 336 00:19:59,835 --> 00:20:02,000 Hai portato con te della petidina? 337 00:20:02,645 --> 00:20:04,005 Solo quella usuale. 338 00:20:04,745 --> 00:20:06,604 Meglio che la rimetti subito nell'armadietto, 339 00:20:06,605 --> 00:20:08,485 sembra che stia finendo. 340 00:20:21,895 --> 00:20:25,284 Dovremmo ritirare della stoffa per il vestito del matrimonio Bevan. 341 00:20:25,285 --> 00:20:26,894 Il consigliere � in ricevimento, 342 00:20:26,895 --> 00:20:29,714 quindi il pagamento sar� dovuto a vostro piacimento. 343 00:20:29,715 --> 00:20:31,195 La cassa � chiusa per la notte. 344 00:20:31,196 --> 00:20:33,126 Posso dare una sbirciatina, per favore? 345 00:20:33,127 --> 00:20:34,296 Forza, su! 346 00:20:40,622 --> 00:20:42,146 Mamma, non � quello giusto! 347 00:20:42,341 --> 00:20:44,288 L'ha ordinato in rosa! 348 00:20:44,775 --> 00:20:48,320 Vado subito a sistemare questa faccenda con la signora Buckle! 349 00:20:51,011 --> 00:20:53,401 Pensate alle onde che si infrangono sulla spiaggia. 350 00:20:55,231 --> 00:20:56,616 Piccole onde. 351 00:20:56,617 --> 00:20:58,272 ORARIO DI RICEVIMENTO NON DISTURBARE 352 00:20:58,273 --> 00:21:00,393 Perfino il Consiglio della Grande Londra... 353 00:21:00,394 --> 00:21:02,586 non dispone di un pozzo di soldi senza fondo... 354 00:21:02,587 --> 00:21:04,800 e quelli di cui dispone... 355 00:21:04,801 --> 00:21:08,222 devono essere spesi dove ce n'� pi� bisogno. 356 00:21:08,223 --> 00:21:11,736 Naturalmente, siamo grate per l'aiuto che riceviamo, ma... 357 00:21:12,004 --> 00:21:14,760 Mi scusi, sorella, ma, se posso interromperla... 358 00:21:14,873 --> 00:21:17,255 per cosa sta ringraziando? 359 00:21:17,585 --> 00:21:22,160 Le ostetriche civili potranno anche ricevere uno stipendio, ma le suore no. 360 00:21:22,402 --> 00:21:26,086 Mettono il minimo indispensabile nelle loro casse... 361 00:21:26,200 --> 00:21:30,884 e, in un modo o nell'altro, il resto viene speso per i pazienti. 362 00:21:30,885 --> 00:21:34,847 Il Consiglio se le sta cavando bene con questo tipo di accordo... 363 00:21:34,848 --> 00:21:37,719 perci� non deve piangere miseria al posto loro. 364 00:21:38,663 --> 00:21:40,879 Se passasse meno tempo a impicciarsi di politica 365 00:21:40,880 --> 00:21:43,703 e di pi� a fare quello per cui la si paga, staremmo meglio tutti. 366 00:21:43,704 --> 00:21:45,833 Penso comunque che non dovremmo disturbarla. 367 00:21:45,834 --> 00:21:49,305 Ti sposerai in bianco, non in rosa shocking! 368 00:21:49,306 --> 00:21:51,873 Piccole onde tranquille... 369 00:21:52,420 --> 00:21:55,388 che accarezzano la spiaggia, come... 370 00:21:55,542 --> 00:21:57,616 del pizzo su una sottoveste. 371 00:21:57,925 --> 00:22:00,070 Le onde non possono farvi del male. 372 00:22:01,212 --> 00:22:04,202 Pap� con il maglione giallo, ha un'aria cos� tesa. 373 00:22:04,296 --> 00:22:07,028 Rilassi le spalle, le rilassi. 374 00:22:08,337 --> 00:22:10,590 Respira come faccio io, Eddie. 375 00:22:10,966 --> 00:22:12,252 Fa' come me. 376 00:22:18,661 --> 00:22:21,791 Sembra si sia creata una certa inquietudine... 377 00:22:21,792 --> 00:22:26,346 per il fatto che siete un'organizzazione religiosa molto in vista... 378 00:22:26,347 --> 00:22:28,474 e non sembra sia considerato molto... 379 00:22:28,475 --> 00:22:32,021 appropriato, visti i finanziamenti dedicati a... 380 00:22:32,163 --> 00:22:35,741 consultori familiari e malattie veneree. 381 00:22:44,542 --> 00:22:45,830 E pensate alle onde. 382 00:22:45,831 --> 00:22:47,874 C'� in programma una riunione del comitato. 383 00:22:48,159 --> 00:22:49,264 Potrei vedere... 384 00:22:49,265 --> 00:22:53,453 se sono disposti a lasciarvi presentare una difesa. 385 00:22:54,196 --> 00:22:55,196 Ehi! 386 00:22:55,274 --> 00:22:56,396 Sta bene? 387 00:22:58,751 --> 00:23:02,478 Non potete litigare qui. Insegniamo tecniche di rilassamento! 388 00:23:04,230 --> 00:23:05,437 Lei chi �? 389 00:23:06,389 --> 00:23:07,459 Eddie. 390 00:23:09,009 --> 00:23:10,153 E lei chi �? 391 00:23:11,683 --> 00:23:13,040 La sua fidanzata. 392 00:23:14,941 --> 00:23:16,240 Sono incinta. 393 00:23:17,528 --> 00:23:18,581 Anch'io. 394 00:23:25,786 --> 00:23:26,856 Attento... 395 00:23:26,857 --> 00:23:28,361 stia attento. 396 00:23:33,488 --> 00:23:36,960 Sarebbe considerato inappropriato se riprendessi la lezione? 397 00:23:37,066 --> 00:23:40,382 Penso dovremmo stenderci un attimo e ascoltare Acker Bilk. 398 00:23:43,281 --> 00:23:44,552 Due zollette. 399 00:23:44,553 --> 00:23:47,730 E sono mortificata per la stoffa del vestito da sposa. 400 00:23:54,093 --> 00:23:55,972 Sono preoccupata per Eddie. 401 00:23:56,218 --> 00:23:57,923 � preoccupata per lui? 402 00:23:58,119 --> 00:23:59,981 Ha paura, infermiera. 403 00:24:00,385 --> 00:24:02,379 Ha paura di quello che ha fatto. 404 00:24:03,324 --> 00:24:04,960 Ha paura di quello che far� io. 405 00:24:07,258 --> 00:24:10,160 E sa che cosa gli fa pi� paura? 406 00:24:10,794 --> 00:24:12,619 Ferire le altre persone. 407 00:24:14,178 --> 00:24:16,089 Ci sono tante cose che non so di lui. 408 00:24:16,268 --> 00:24:17,601 Mi sembra chiaro. 409 00:24:18,348 --> 00:24:19,779 Ma di quello sono certa. 410 00:24:21,381 --> 00:24:22,920 Grazie di tutto, Fred. 411 00:24:23,152 --> 00:24:25,240 Noi dell'East End rimaniamo uniti. 412 00:24:30,524 --> 00:24:34,224 Hanno trovato il mio corsetto buono che ero quasi fuori dalla porta... 413 00:24:34,369 --> 00:24:38,449 poi l'hanno messo in un sacchetto, come fosse una roba da poco! 414 00:24:42,510 --> 00:24:44,653 Ti daremo una sistemata appena tornate a casa, eh? 415 00:24:54,027 --> 00:24:56,540 Facevamo a turno la pulizia delle scale. 416 00:24:58,632 --> 00:25:01,234 Facevamo le cose come si deve. 417 00:25:02,195 --> 00:25:03,498 Va tutto bene, nonna. 418 00:25:03,626 --> 00:25:05,931 - Prenda fiato. - Eccoci arrivate. 419 00:25:12,603 --> 00:25:14,985 Che sporcizia! 420 00:25:16,886 --> 00:25:20,132 Ci penser� io, di persona! 421 00:25:29,967 --> 00:25:32,670 Non sono riuscita a chiudere occhio... 422 00:25:32,671 --> 00:25:34,668 e non ho neanche messo su i bigodini. 423 00:25:34,989 --> 00:25:37,391 Dovr� voltare le spalle a quella sgualdrina... 424 00:25:37,392 --> 00:25:40,572 oppure ti ritroverai abbandonata all'altare e ragazza madre! 425 00:25:40,573 --> 00:25:44,048 O sposata a uno di cui non mi fider� pi� e senza un motivo valido. 426 00:25:44,410 --> 00:25:46,476 Cosa intendi con "senza un motivo valido"? 427 00:25:49,253 --> 00:25:50,491 Ho avuto delle perdite. 428 00:25:52,891 --> 00:25:55,174 Dottor McNulty, proprio la persona che volevo. 429 00:25:55,303 --> 00:25:58,102 Volevo informarla che stiamo cambiando le regole, 430 00:25:58,103 --> 00:25:59,743 riguardo l'armadietto dei medicinali. 431 00:25:59,744 --> 00:26:01,990 Di solito, preparo la borsa a Casa Nonnato. 432 00:26:01,991 --> 00:26:05,289 L'infermiera Crane ha notato delle piccole incongruenze, e anche io. 433 00:26:05,290 --> 00:26:07,678 Sincronizzeremo le nostre routine. 434 00:26:08,074 --> 00:26:09,337 Aiutatemi, vi prego. 435 00:26:09,618 --> 00:26:11,713 Ho un terribile mal di testa. 436 00:26:12,097 --> 00:26:13,143 Dottore? 437 00:26:15,515 --> 00:26:18,246 Quante perdite ha notato sulla biancheria? 438 00:26:20,388 --> 00:26:22,168 Ma non c'era niente sulla carta igienica? 439 00:26:22,169 --> 00:26:23,635 Sembra si fossero gi� interrotte. 440 00:26:32,081 --> 00:26:34,127 Deve andare in ospedale, mi ha capita? 441 00:26:34,128 --> 00:26:36,104 Porter� Petra alla Casa della Maternit�, 442 00:26:36,105 --> 00:26:38,361 cos� il dottore riuscir� a chiarire la situazione. 443 00:26:42,682 --> 00:26:44,360 Devo restare qui? 444 00:26:44,743 --> 00:26:46,385 Non posso partorire a casa? 445 00:26:46,386 --> 00:26:48,556 Dovremo vedere come procedono le cose. 446 00:26:49,463 --> 00:26:52,893 Come ha detto il dottor McNulty, ha la pressione troppo alta... 447 00:26:52,894 --> 00:26:55,190 e dobbiamo controllarle le urine a intervalli regolari, 448 00:26:55,191 --> 00:26:57,160 in caso qualcosa vada storto. 449 00:26:57,344 --> 00:26:59,766 - Ma ora va tutto bene? - S�. 450 00:27:00,339 --> 00:27:03,256 Siamo dell'opinione che abbia bisogno di essere accudita. 451 00:27:07,048 --> 00:27:09,320 Che cosa hai fatto a questo materasso? 452 00:27:10,652 --> 00:27:14,417 Mi sta dando un sacco di fastidio giusto in mezzo alle scapole. 453 00:27:15,234 --> 00:27:17,357 � un sintomo del cancro, nonna. 454 00:27:17,621 --> 00:27:20,660 Il dottor Turner dice che puoi prendere un cucchiaio di morfina quando vuoi. 455 00:27:20,661 --> 00:27:23,381 La prendevo al St Cuthbert. Mi faceva star male. 456 00:27:25,835 --> 00:27:26,920 Elsie? 457 00:27:27,857 --> 00:27:29,683 - Zia Flo. - Ho... 458 00:27:30,827 --> 00:27:32,881 portato un paio di zamponi... 459 00:27:33,555 --> 00:27:35,056 e un millefoglie. 460 00:27:35,057 --> 00:27:37,545 Mandala via. Non voglio vedere nessuno. 461 00:27:37,688 --> 00:27:40,246 � ora di smetterla di dettar legge, Else. 462 00:27:40,387 --> 00:27:44,480 Hai parenti in coda per tutta Poplar che aspettano solo di vederti. 463 00:27:44,634 --> 00:27:45,935 Non voglio... 464 00:27:46,500 --> 00:27:49,400 nessuno, oltre la soglia... 465 00:27:50,235 --> 00:27:51,560 tranne la mia Val. 466 00:27:52,266 --> 00:27:53,334 Forza. 467 00:28:04,501 --> 00:28:07,676 Il Consiglio Sanitario ci ha invitate a parlare alla prossima riunione? 468 00:28:07,677 --> 00:28:10,975 Vorrei potervi dire che stenderanno il tappeto rosso.. 469 00:28:10,976 --> 00:28:12,244 ma non � cos�. 470 00:28:12,245 --> 00:28:15,701 Pu� parlare una persona sola e per non pi� di cinque minuti. 471 00:28:16,942 --> 00:28:19,933 Meglio che prepari il suo abito migliore, sorella Julienne. 472 00:28:21,988 --> 00:28:24,406 No, deve parlare qualcun altro... 473 00:28:25,084 --> 00:28:26,952 e non pu� essere una delle sorelle. 474 00:28:27,923 --> 00:28:31,200 In questo caso, posso suggerire di far partire una petizione? 475 00:28:31,201 --> 00:28:32,886 Sono sicura otterremo centinaia di firme. 476 00:28:32,887 --> 00:28:37,883 Quanto ci vorr� per organizzarla? Perch� la riunione � fra tre giorni. 477 00:28:44,146 --> 00:28:48,960 Oltre i tre mesi, qualsiasi aborto spontaneo sarebbe traumatico e comporterebbe rischi. 478 00:28:49,269 --> 00:28:50,921 Non la manderei a casa. 479 00:28:51,858 --> 00:28:53,045 Detto questo... 480 00:28:53,554 --> 00:28:56,231 un po' di pace e tranquillit� potrebbero risolvere la situazione. 481 00:28:56,232 --> 00:28:59,483 Non c'� pace n� tranquillit� a casa con sua madre, glielo dico subito. 482 00:28:59,815 --> 00:29:01,063 Abbiamo una stanza libera. 483 00:29:01,064 --> 00:29:04,598 Teniamola l� finch� non si liberer� un letto al St Cuthbert. 484 00:29:09,062 --> 00:29:10,609 Si rimetta le scarpe. 485 00:29:10,746 --> 00:29:13,189 La sposteremo in una zona pi� tranquilla. 486 00:29:13,293 --> 00:29:17,689 E non si muova pi� dal letto. Suoni il campanello se ha bisogno di qualcosa. 487 00:29:18,289 --> 00:29:19,357 No... 488 00:29:20,015 --> 00:29:21,400 Cosa ci fa lei qui? 489 00:29:21,401 --> 00:29:24,299 La situazione non � stata gestita per niente bene. 490 00:29:25,590 --> 00:29:28,462 � stata gestita pensando al bene della mia paziente... 491 00:29:28,463 --> 00:29:30,344 e sono sicura che lo stesso valga per te. 492 00:29:30,345 --> 00:29:32,910 Non voglio stare qui e non voglio star qui a guardare lei. 493 00:29:32,911 --> 00:29:34,993 Non � l'unica ad aver bisogno di cure. 494 00:29:34,994 --> 00:29:38,049 La signorina Bevan ha le sue preoccupazioni e le sue esigenze. 495 00:29:38,050 --> 00:29:40,306 Peccato non abbia un ragazzo suo! 496 00:29:40,307 --> 00:29:43,407 Io e Eddie ci frequentiamo da due anni. Siamo fidanzati. 497 00:29:43,408 --> 00:29:44,532 Lo credeva lei! 498 00:29:44,533 --> 00:29:48,960 Questo � il reparto Maternit� e voi siete madri in attesa, non pescivendole. 499 00:29:49,212 --> 00:29:53,525 Vi do un consiglio: concentratevi sul mantenervi in buona salute... 500 00:29:53,886 --> 00:29:57,509 e mettete da parte i problemi personali. 501 00:29:58,075 --> 00:29:59,619 Dov'� la mia ragazza? 502 00:30:01,598 --> 00:30:02,846 Ciao, tesoro. 503 00:30:34,407 --> 00:30:36,401 Ha la pressione un po' bassa... 504 00:30:36,930 --> 00:30:39,719 In ogni caso, il problema principale ora �... 505 00:30:39,720 --> 00:30:40,779 il dolore. 506 00:30:41,357 --> 00:30:43,725 Non riesco a convincerla ad assumere niente, per quello. 507 00:30:44,041 --> 00:30:45,865 Ogni volta che fa una smorfia... 508 00:30:46,108 --> 00:30:48,464 ogni volta che si lamenta nel sonno, penso... 509 00:30:49,039 --> 00:30:51,020 che sia colpa mia. 510 00:30:51,770 --> 00:30:54,520 Ho contribuito a mandarla in prigione e l� si � ammalata. 511 00:30:54,881 --> 00:30:55,881 Valerie... 512 00:30:56,190 --> 00:30:57,876 siamo andate insieme dalla polizia. 513 00:30:58,160 --> 00:31:01,857 Abbiamo fatto la cosa giusta, come tu la stai facendo ora. 514 00:31:03,355 --> 00:31:05,564 Mi sembra di essere inutile. 515 00:31:07,229 --> 00:31:08,860 Le stai dando il tuo affetto. 516 00:31:09,862 --> 00:31:11,920 � l'unica medicina che vuole. 517 00:31:25,883 --> 00:31:27,466 Sta migliorando. 518 00:31:30,982 --> 00:31:33,759 Almeno questa volta � riuscito a non scappare via. 519 00:31:33,760 --> 00:31:35,603 Dove dovrei andare? 520 00:31:36,497 --> 00:31:37,818 Mi rimane solo lei... 521 00:31:38,094 --> 00:31:39,538 e... lei. 522 00:31:40,272 --> 00:31:41,468 Ho solo loro. 523 00:31:41,469 --> 00:31:45,124 Mi pare di capire che lei non abbia una famiglia, signor Tannerman. 524 00:31:46,212 --> 00:31:48,098 Ricordo mia madre. 525 00:31:48,681 --> 00:31:52,380 Ricordo... che ci sedevamo e ascoltavamo il grammofono insieme. 526 00:31:53,409 --> 00:31:55,913 Pensavo... che con Petra... 527 00:31:56,608 --> 00:31:58,762 avrei potuto di nuovo avere quella vita... 528 00:31:59,591 --> 00:32:01,713 e costruire la stessa casa con lei... 529 00:32:01,990 --> 00:32:04,330 con una stufa a gas e un giradischi. 530 00:32:05,426 --> 00:32:07,112 E che mi dice di Bonnie? 531 00:32:07,458 --> 00:32:08,458 Bonnie? 532 00:32:09,680 --> 00:32:12,010 Non ho mai visto o conosciuto nessuno come lei. 533 00:32:13,412 --> 00:32:14,412 Cos�... 534 00:32:14,711 --> 00:32:16,193 ho capito che c'erano... 535 00:32:16,519 --> 00:32:18,732 altri modi di essere felice. 536 00:32:19,619 --> 00:32:22,501 Solo che lei li chiamerebbe altri modi di essere. 537 00:32:23,408 --> 00:32:25,068 Poi le cose... 538 00:32:26,124 --> 00:32:27,840 si sono evolute da sole. 539 00:32:29,460 --> 00:32:31,376 Ora non so cosa fare. 540 00:32:36,881 --> 00:32:40,009 Io credo che lei abbia gi� fatto abbastanza. 541 00:32:42,352 --> 00:32:46,080 Quelle signorine hanno una propria testa e delle proprie opinioni. 542 00:32:46,648 --> 00:32:49,218 Non pu� chiedere loro cosa vogliono, adesso. 543 00:32:49,798 --> 00:32:52,834 Dovr� aspettare fin quando non prenderanno una decisione. 544 00:32:53,915 --> 00:32:57,000 Per il bene dei bambini che ha generato. 545 00:33:02,292 --> 00:33:04,470 Questi li metto in un vaso. 546 00:33:05,724 --> 00:33:06,898 O due. 547 00:33:10,807 --> 00:33:15,154 Sorella Monica Joan, aspettavo il dottor McNulty, ma non lei. 548 00:33:15,799 --> 00:33:18,279 Non vuole visitatori, sorella. 549 00:33:18,280 --> 00:33:21,582 La mia presenza sar� silenziosa come una preghiera... 550 00:33:22,638 --> 00:33:24,203 e forse anche... 551 00:33:24,847 --> 00:33:26,703 di grande conforto. 552 00:33:43,137 --> 00:33:44,960 Ha notato qualche cambiamento? 553 00:33:46,229 --> 00:33:47,229 Ha... 554 00:33:48,022 --> 00:33:50,208 di nuovo vomitato sangue, questa mattina. 555 00:33:53,880 --> 00:33:54,973 Dolore? 556 00:33:56,028 --> 00:33:57,753 Mi sembra che sia in agonia. 557 00:34:05,206 --> 00:34:07,165 Le ho prescritto il meglio. 558 00:34:09,165 --> 00:34:10,944 Per favore, le porti via. 559 00:34:11,800 --> 00:34:14,075 Anche solo averle qui scatenerebbe una battaglia. 560 00:34:18,973 --> 00:34:21,554 Era qui la notte in cui � nata. 561 00:34:22,912 --> 00:34:24,493 Mi ricordo di lei. 562 00:34:25,248 --> 00:34:29,407 Ha fatto bollire l'acqua e mi ha dato un asciugamano scaldato al fuoco. 563 00:34:30,487 --> 00:34:33,578 La sua gioia all'arrivo di una nuova vita era... 564 00:34:34,633 --> 00:34:36,295 insolitamente intensa. 565 00:34:36,551 --> 00:34:38,789 Come se fosse un unguento, per lei. 566 00:34:42,873 --> 00:34:45,299 Ora sappiamo perch�... 567 00:34:47,028 --> 00:34:49,395 e dobbiamo lasciare che passi... 568 00:34:52,817 --> 00:34:54,255 come far� lei. 569 00:34:59,883 --> 00:35:01,504 Donne in servizio distrettuale. 570 00:35:01,637 --> 00:35:05,183 Voglio una firma sulla petizione in cambio di ogni bendaggio per ulcera, 571 00:35:05,184 --> 00:35:08,198 ogni iniezione di insulina, ogni medicazione... 572 00:35:08,199 --> 00:35:09,276 e ogni... 573 00:35:09,500 --> 00:35:12,262 borsa del ghiaccio apposta su una montagna di emorroidi. 574 00:35:12,263 --> 00:35:14,464 Cosa facciamo dopo le visite a domicilio? 575 00:35:14,465 --> 00:35:17,956 Beh, inizieremo a bussare a ogni porta! 576 00:36:14,818 --> 00:36:16,413 Un conteggio di massima... 577 00:36:16,414 --> 00:36:20,653 suggerisce che abbiamo raccolto ben pi� di 600 firme. 578 00:36:21,289 --> 00:36:23,056 Vorrei fossero pi� di semplici nomi. 579 00:36:23,462 --> 00:36:26,111 I nomi non dicono molto, vero? 580 00:36:26,966 --> 00:36:28,627 Le persone sono pi� di questo. 581 00:36:44,611 --> 00:36:47,149 Ho sentito dei passi e ho capito che eri tu. 582 00:36:48,529 --> 00:36:50,235 Siamo le uniche pazienti. 583 00:36:52,550 --> 00:36:55,739 Non dovresti essere anche tu a letto? Hanno detto che hai la pressione alta. 584 00:36:56,389 --> 00:36:57,680 Si � abbassata. 585 00:36:57,957 --> 00:37:00,301 Il bambino si contorce piacevolmente. 586 00:37:06,162 --> 00:37:07,359 Mi dispiace. 587 00:37:09,247 --> 00:37:10,283 Senti... 588 00:37:11,355 --> 00:37:14,892 sono cresciuta guardando donne... azzuffarsi per la strada... 589 00:37:15,594 --> 00:37:17,522 tirandosi i capelli, strappandosi le maniche, 590 00:37:17,523 --> 00:37:18,924 e lo facevano sempre... 591 00:37:19,208 --> 00:37:20,958 sempre per un uomo. 592 00:37:21,954 --> 00:37:25,015 Sembravano delle selvagge, meno di quello che erano. 593 00:37:26,871 --> 00:37:28,270 Amo Eddie. 594 00:37:31,961 --> 00:37:33,892 Non voglio lottare con te per lui. 595 00:37:46,182 --> 00:37:49,819 Il punto centrale �... chi di noi parler� domani? 596 00:37:50,159 --> 00:37:53,252 Sappiamo che la tonaca non � gradita. 597 00:37:55,227 --> 00:37:58,799 Non credo che importi chi affronti il Consiglio Sanitario. 598 00:37:58,800 --> 00:38:01,759 Non andiamo l� a rappresentare noi stesse o l'Ordine, 599 00:38:01,760 --> 00:38:04,799 andiamo l� per ricordare alla grande falange di uomini l� seduti 600 00:38:04,800 --> 00:38:07,659 perch� le persone del quartiere hanno bisogno delle nostre cure. 601 00:38:07,837 --> 00:38:09,158 Sai, Trixie... 602 00:38:09,444 --> 00:38:11,454 hai un tono di voce piacevole ed enfatico. 603 00:38:11,455 --> 00:38:15,158 Il consiglio potrebbe ascoltare... quindi deve parlare lei. 604 00:38:15,423 --> 00:38:17,999 Nemmeno il tono di voce pi� enfatico sulla faccia della Terra 605 00:38:18,000 --> 00:38:21,152 riuscirebbe a far cambiare loro idea grazie a una petizione. 606 00:38:22,054 --> 00:38:24,138 Le chiedo una sostituzione, sorella Hilda. 607 00:38:24,139 --> 00:38:27,250 Sembra che la mia boh�mien sia entrata in travaglio. 608 00:38:27,540 --> 00:38:28,540 No. 609 00:38:34,921 --> 00:38:35,994 Nonna... 610 00:38:36,472 --> 00:38:38,141 ti hanno prescritto la petidina. 611 00:38:38,142 --> 00:38:41,040 � appropriata e necessaria. 612 00:38:41,886 --> 00:38:43,639 Non devi soffrire. 613 00:38:43,640 --> 00:38:47,447 Quelle povere ragazze non hanno avuto niente per il loro dolore, vero? 614 00:38:48,761 --> 00:38:50,020 N� da me. 615 00:38:50,251 --> 00:38:51,746 N� da nessuno. 616 00:38:52,456 --> 00:38:55,357 - Nonna... - Hanno stretto i denti. 617 00:38:55,797 --> 00:38:58,123 Ed � quello che sto facendo io ora. 618 00:39:06,536 --> 00:39:09,685 Ti va di uscire a comprare il gelato? 619 00:39:10,504 --> 00:39:12,381 I soldi sono nella mia borsa. 620 00:39:12,980 --> 00:39:15,336 - No. - Non � denaro sporco. 621 00:39:16,283 --> 00:39:18,666 L'ho guadagnato dal lavoro carcerario. 622 00:39:21,904 --> 00:39:23,142 Siamo a Novembre. 623 00:39:35,107 --> 00:39:36,503 Non voglio l'ossigeno. 624 00:39:37,238 --> 00:39:38,768 Davvero, ma �... 625 00:39:38,973 --> 00:39:40,393 � molto doloroso. 626 00:39:40,653 --> 00:39:41,653 Bonnie... 627 00:39:41,846 --> 00:39:43,899 il suo corpo sa come fare... 628 00:39:44,306 --> 00:39:45,949 e lo sa anche lei. 629 00:39:47,002 --> 00:39:48,480 Va tutto bene. 630 00:39:54,538 --> 00:39:56,160 � quello che vuole? 631 00:39:56,197 --> 00:39:57,704 Ha chiesto di lei, Eddie. 632 00:39:59,717 --> 00:40:01,062 Ho paura. 633 00:40:02,224 --> 00:40:03,316 Perch�? 634 00:40:04,109 --> 00:40:07,965 La donna della registrazione non era spaventata... l'hai detto tu. 635 00:40:08,393 --> 00:40:10,219 L'hai capito dalla sua voce. 636 00:40:11,060 --> 00:40:13,368 E tu sarai come lei. 637 00:40:35,367 --> 00:40:36,531 Sei pronto? 638 00:40:47,446 --> 00:40:48,652 Puoi farcela. 639 00:40:51,120 --> 00:40:52,144 Forza... 640 00:40:52,368 --> 00:40:53,384 ci siamo. 641 00:40:55,161 --> 00:40:58,436 Ho la testa del bambino appoggiata sulla mia mano. 642 00:40:59,548 --> 00:41:01,661 Sapr� quando dover spingere di nuovo. 643 00:41:02,643 --> 00:41:05,480 Respira, cos�. Brava ragazza. 644 00:41:06,253 --> 00:41:07,798 Petra, cara... 645 00:41:08,435 --> 00:41:11,562 c'� un letto libero che la aspetta al St Cuthbert. 646 00:41:12,171 --> 00:41:13,171 Un attimo. 647 00:41:14,818 --> 00:41:16,495 Forza, puoi farcela. 648 00:41:22,711 --> 00:41:24,804 L'ambulanza sta arrivando. 649 00:41:26,740 --> 00:41:28,060 Sono felice... 650 00:41:29,022 --> 00:41:31,012 perch� sto sanguinando di nuovo. 651 00:41:51,792 --> 00:41:53,657 Vuoi chiamarla come tua madre? 652 00:41:54,000 --> 00:41:55,495 Questo � un nuovo inizio... 653 00:41:55,748 --> 00:41:57,667 non dovremmo darle un vecchio nome. 654 00:41:59,000 --> 00:42:00,835 Beh, tua mamma si chiamava Daisy. 655 00:42:01,957 --> 00:42:03,179 E mi piace. 656 00:42:12,319 --> 00:42:13,713 Sorella Monica Joan. 657 00:42:14,055 --> 00:42:16,146 - Cosa sta facendo? - Mi � esploso... 658 00:42:16,349 --> 00:42:19,417 nella testa un ricordo, come un fuoco d'artificio. 659 00:42:19,795 --> 00:42:23,660 Ho individuato il nostro vecchio archivio. 660 00:42:24,287 --> 00:42:25,287 Perci�... 661 00:42:25,400 --> 00:42:27,400 mi sono ricordata di questo. 662 00:42:29,278 --> 00:42:30,278 Lettere? 663 00:42:30,737 --> 00:42:32,103 Di ringraziamento. 664 00:42:32,584 --> 00:42:36,422 Sono delle persone che abbiamo assistito nel momento del bisogno. 665 00:42:37,220 --> 00:42:38,759 La Reverenda Madre non ci avrebbe... 666 00:42:39,167 --> 00:42:41,136 mai permesso di tenerle. 667 00:42:41,333 --> 00:42:43,587 Non importa quanto fosse privato il messaggio. 668 00:42:43,734 --> 00:42:48,151 Diceva: "Una missiva per una � una missiva per tutte". 669 00:42:48,658 --> 00:42:51,389 "Tale corrispondenza appartiene..." 670 00:42:51,879 --> 00:42:53,510 "appartiene alla comunit�." 671 00:42:53,511 --> 00:42:57,198 Per questo, la comunit� l'ha preservata. 672 00:42:57,831 --> 00:43:00,043 Ci sono... due registri, qui. 673 00:43:00,207 --> 00:43:02,480 Sono datati agli anni '20. 674 00:43:02,977 --> 00:43:06,558 Ne ho una dozzina uguali in una scatola del mio ufficio. 675 00:43:06,960 --> 00:43:10,452 Sicuramente ha passato molto tempo in preghiera. 676 00:43:11,173 --> 00:43:13,538 E qui c'� la Sua risposta. 677 00:43:45,680 --> 00:43:46,900 La medicina... 678 00:43:47,694 --> 00:43:49,540 devo ingoiarla? 679 00:43:51,391 --> 00:43:52,609 No, nonna. 680 00:43:53,620 --> 00:43:56,881 Il dottore o una delle infermiere ti far� un'iniezione. 681 00:43:57,158 --> 00:43:58,524 Allora va bene. 682 00:44:07,450 --> 00:44:09,595 Hai scontato la tua pena, nonna. 683 00:44:10,413 --> 00:44:11,754 Ci sono solo... 684 00:44:12,081 --> 00:44:14,076 due cose che vorrei, ora. 685 00:44:16,025 --> 00:44:17,947 Un ministro di culto. 686 00:44:18,498 --> 00:44:20,620 - Cosa? - Mi hai sentito. 687 00:44:21,100 --> 00:44:23,911 Basta che non sia il parroco. Non lo sopporto. 688 00:44:27,531 --> 00:44:31,120 E vederti di nuovo con la tua uniforme di Nonnato. 689 00:44:33,366 --> 00:44:37,007 Non sono mai stata cos� fiera di qualcosa nella mia vita... 690 00:44:38,319 --> 00:44:40,729 come di vederti indossarla. 691 00:45:03,600 --> 00:45:05,680 Infermiera Lucille Anderson... 692 00:45:06,162 --> 00:45:08,360 cosa posso fare per te, a quest'ora della mattina? 693 00:45:09,446 --> 00:45:11,440 Non ho una macchina da farti riparare... 694 00:45:11,932 --> 00:45:15,289 ma ho un'anima che ha bisogno di aiuto per il suo ultimo viaggio. 695 00:45:16,838 --> 00:45:18,597 Porto la tuta. 696 00:45:19,081 --> 00:45:21,080 Dovrei andare a casa e cambiarmi? 697 00:45:21,785 --> 00:45:23,172 Decidi tu. 698 00:45:23,654 --> 00:45:25,487 Hai una buona capacit� di giudizio, Cyril. 699 00:45:31,473 --> 00:45:34,846 Dottor McNulty, temo di avere delle perplessit�. 700 00:45:35,450 --> 00:45:38,014 Ho richiesta di una nuova prescrizione. 701 00:45:38,015 --> 00:45:41,083 Petidina per la signora Elsie Dyer. 702 00:45:41,084 --> 00:45:43,914 Ora, l'infermiera Anderson dice che non l'ha presa finora, 703 00:45:43,915 --> 00:45:47,304 ma dal registro risulta che lei gliel'abbia prescritta pi� volte. 704 00:45:47,305 --> 00:45:48,570 � nel registro... 705 00:45:48,730 --> 00:45:50,261 lo deve controllare. 706 00:45:53,360 --> 00:45:54,759 Dottor Turner! 707 00:45:54,760 --> 00:45:56,332 Dottore, venga! 708 00:45:58,658 --> 00:46:00,748 Ci siamo preparate al meglio. 709 00:46:01,121 --> 00:46:02,595 � ora di andare. 710 00:46:04,474 --> 00:46:06,836 Anche voi vi sentite cos� nervose? 711 00:46:14,800 --> 00:46:18,959 Gi� le mani dalle nostre ostetriche! Gi� le mani dalle nostre ostetriche! 712 00:46:19,217 --> 00:46:21,273 Gi� le mani dalle nostre ostetriche! 713 00:46:25,286 --> 00:46:27,040 Gli controllo la pressione. 714 00:46:33,686 --> 00:46:34,960 Ragazzo... 715 00:46:35,254 --> 00:46:36,603 cos'hai combinato? 716 00:46:39,080 --> 00:46:43,283 Pu� iniziare, non appena si sar� sistemata, signorina Franklin. 717 00:46:43,754 --> 00:46:47,273 Preferirei mi chiamaste infermiera Franklin in un ambito professionale... 718 00:46:47,274 --> 00:46:48,474 grazie comunque. 719 00:46:55,800 --> 00:46:56,800 Signori... 720 00:46:57,943 --> 00:47:02,622 ogni anno pubblicate una relazione sulla salute di oltre 80 pagine... 721 00:47:03,209 --> 00:47:05,992 che elenca ogni nascita, ogni decesso, 722 00:47:05,993 --> 00:47:07,454 ogni epidemia, 723 00:47:07,455 --> 00:47:10,762 ogni caso di malattia soggetta a notifica in questo quartiere. 724 00:47:11,359 --> 00:47:13,520 Ma si tratta di mere informazioni numeriche. 725 00:47:14,101 --> 00:47:16,131 Non � mai presente un nome. 726 00:47:19,149 --> 00:47:20,454 Ciononostante... 727 00:47:20,873 --> 00:47:23,040 dalla fine della prima guerra mondiale... 728 00:47:23,377 --> 00:47:25,959 l'ordine di San Raimondo Nonnato 729 00:47:25,960 --> 00:47:30,120 ha aiutato 117 donne di nome Mary... 730 00:47:30,560 --> 00:47:32,649 30 donne di nome Agnes... 731 00:47:33,081 --> 00:47:37,607 83 donne di nome Rose o Roseanne o Rosemary. 732 00:47:38,241 --> 00:47:40,431 Ci sono state dozzine di Edith e... 733 00:47:40,432 --> 00:47:43,175 la lista dei cognomi richiama l'intero globo. 734 00:47:44,052 --> 00:47:47,604 Jones, Walker, Cohen, Xhang, Patel... 735 00:47:47,722 --> 00:47:52,062 O'Connor, Christopoulos, Adweh, Singh, Smith. 736 00:47:52,497 --> 00:47:53,893 Ci saranno sempre degli Smith. 737 00:47:56,149 --> 00:47:58,199 E ogni nome in questi registri... 738 00:47:58,729 --> 00:48:01,113 corrisponde ad un'intera esistenza. 739 00:48:01,787 --> 00:48:03,399 Ci sono conducenti dell'autobus... 740 00:48:03,545 --> 00:48:05,048 e magazzinieri... 741 00:48:05,186 --> 00:48:08,144 e maestre che lavorano nell'East End, oggi, 742 00:48:08,145 --> 00:48:10,479 perch� un'ostetrica del Nonnato sapeva come 743 00:48:10,480 --> 00:48:13,787 liberare il collo di un neonato dal cordone ombelicale... 744 00:48:13,973 --> 00:48:17,287 o liberare le vie respiratorie dal meconio, perch� il bambino non soffocasse. 745 00:48:18,267 --> 00:48:21,255 Lo sappiamo perch� le loro madri ci hanno scritto. 746 00:48:21,864 --> 00:48:24,373 Vi suggerisco di leggere, segnare... 747 00:48:24,630 --> 00:48:25,897 imparare... 748 00:48:26,612 --> 00:48:28,769 e comprendere nel profondo. 749 00:48:34,196 --> 00:48:35,504 Lo sappiamo... 750 00:48:35,679 --> 00:48:38,574 perch� i loro nomi sono nei nostri registri. 751 00:48:40,491 --> 00:48:43,563 I bambini non sono dati statistici a Casa Nonnato. 752 00:48:44,521 --> 00:48:47,489 Sappiamo quando sono voluti o indesiderati... 753 00:48:47,596 --> 00:48:50,544 se sono ben accuditi o meno. 754 00:48:51,857 --> 00:48:55,955 Sappiamo quando hanno una possibilit� nella vita o non ne hanno affatto. 755 00:48:56,456 --> 00:49:00,700 Diamo la stessa importanza ad ogni neonato e ad ogni madre. 756 00:49:01,878 --> 00:49:03,733 Siamo parte del loro mondo... 757 00:49:03,942 --> 00:49:05,239 e loro del nostro, 758 00:49:05,240 --> 00:49:08,948 perch� � questo quello che succede quando entri a casa delle persone. 759 00:49:11,963 --> 00:49:15,320 In quasi 30 anni di relazioni annuali... 760 00:49:15,600 --> 00:49:17,999 non avete mai, nemmeno una volta, menzionato il contributo 761 00:49:18,000 --> 00:49:21,131 che Casa Nonnato ha dato per gli abitanti di Poplar. 762 00:49:21,609 --> 00:49:25,061 Non avete mai chiamato noi per nome... 763 00:49:25,404 --> 00:49:29,413 ma non crediate che nessuno sentir� la nostra mancanza, se ci cancellerete. 764 00:50:06,507 --> 00:50:07,789 Affitto ridotto. 765 00:50:08,120 --> 00:50:09,440 Budget ripristinato. 766 00:50:14,942 --> 00:50:16,998 Per 12 mesi. 767 00:50:26,960 --> 00:50:28,267 Sento freddo. 768 00:50:31,028 --> 00:50:33,228 Non abbiamo i soldi per il gas? 769 00:50:34,189 --> 00:50:36,337 Il riscaldamento � al massimo, nonna. 770 00:50:38,412 --> 00:50:40,404 Vediamo se questa ti scalda un pochino. 771 00:50:53,925 --> 00:50:54,925 Fa freddo. 772 00:51:11,492 --> 00:51:13,037 Sono onorata. 773 00:51:24,504 --> 00:51:26,703 Va a prenderti un gelato. 774 00:51:27,715 --> 00:51:28,852 No, nonna. 775 00:51:30,598 --> 00:51:31,598 Vai. 776 00:51:33,040 --> 00:51:34,040 Vai. 777 00:51:36,819 --> 00:51:37,930 Tu lo vuoi? 778 00:52:12,412 --> 00:52:14,752 Cyril, il suo respiro � cambiato. 779 00:52:20,821 --> 00:52:22,187 Cosa significa? 780 00:52:23,438 --> 00:52:25,223 Che non si sveglier� pi�. 781 00:52:31,236 --> 00:52:32,684 Va tutto bene, cara. 782 00:52:34,801 --> 00:52:37,316 Rilassati e lascia che il tuo corpo faccia il resto. 783 00:53:30,313 --> 00:53:32,356 Ho preso un cono completo! 784 00:53:49,196 --> 00:53:51,345 Cosa hanno detto a Casa Nonnato? 785 00:53:51,346 --> 00:53:53,098 Sono molto a disagio. 786 00:53:54,691 --> 00:53:58,339 C'� preoccupazione che la cosa possa aver messo a rischio i pazienti. 787 00:54:00,287 --> 00:54:02,400 E apprensione per te. 788 00:54:03,843 --> 00:54:05,656 So che devo lasciare Poplar... 789 00:54:05,963 --> 00:54:07,686 perch� so quant'� importante la fiducia. 790 00:54:09,306 --> 00:54:11,179 Ma pensate che verr� radiato? 791 00:54:11,517 --> 00:54:13,683 Kevin, non verr� presa alcuna decisione, 792 00:54:13,684 --> 00:54:17,104 finch� non sarai andato in una qualche clinica, 793 00:54:17,105 --> 00:54:20,377 e non sarai certo di esserti liberato della tua dipendenza. 794 00:54:21,447 --> 00:54:24,868 Ogni volta che chiudo gli occhi, vedo quel piccolo bambino... 795 00:54:25,144 --> 00:54:26,679 spegnersi piano piano. 796 00:54:26,945 --> 00:54:28,033 Il piccolo Warren? 797 00:54:28,034 --> 00:54:30,627 E l'alcolizzato morto nel dormitorio pubblico. 798 00:54:32,210 --> 00:54:34,291 Tutto quello che non sono riuscito a migliorare. 799 00:54:35,292 --> 00:54:38,360 Il mondo � pieno di persone fragili, Kevin. 800 00:54:40,402 --> 00:54:43,302 E provare ad aiutarle pu� farci crollare. 801 00:54:44,010 --> 00:54:45,600 Lei � mai crollato? 802 00:54:45,794 --> 00:54:46,794 S�. 803 00:54:48,621 --> 00:54:50,840 E sono diventato un medico migliore. 804 00:54:54,658 --> 00:54:56,240 Allora c'� speranza anche per me. 805 00:55:16,080 --> 00:55:18,600 ANCORA IN ATTIVIT� (PER IL MOMENTO) 806 00:55:22,541 --> 00:55:24,038 Bene, questi qui. 807 00:55:26,022 --> 00:55:28,357 Vanno su fino a 60 metri! 808 00:55:28,358 --> 00:55:29,358 Ecco, cos�. 809 00:55:35,348 --> 00:55:38,566 E se qualcuno dovesse notare somiglianze coi membri del Consiglio Sanitario, 810 00:55:38,567 --> 00:55:41,610 per quanto mi riguarda non smentir�. 811 00:55:42,490 --> 00:55:43,556 Forza. 812 00:55:59,456 --> 00:56:00,681 Cos'hai l�? 813 00:56:01,189 --> 00:56:02,497 Mele candite. 814 00:56:02,786 --> 00:56:05,188 Una tradizione della Notte dei Fal�, a quanto pare. 815 00:56:05,399 --> 00:56:07,079 Loro sono sode come il cemento 816 00:56:07,080 --> 00:56:09,152 e la cucina sembra la scena di un omicidio. 817 00:56:10,228 --> 00:56:11,708 Sei una brava donna. 818 00:56:12,671 --> 00:56:14,332 E tu sei un brav'uomo. 819 00:56:17,425 --> 00:56:19,760 Grazie per essere venuto dalla signora Dyer. 820 00:56:22,812 --> 00:56:25,066 Grazie a te per avermi fatto vedere... 821 00:56:25,610 --> 00:56:26,880 tutto ci� che sei. 822 00:56:29,054 --> 00:56:30,535 Ti amo, infermiera Anderson. 823 00:56:44,368 --> 00:56:46,569 Ho perso il bambino, signora Buckle, quindi... 824 00:56:46,903 --> 00:56:48,880 Mi dispiace tanto, Petra. 825 00:56:50,666 --> 00:56:52,913 Abbiamo sentimenti contrastanti... 826 00:56:53,295 --> 00:56:54,781 ma io ci sar� sempre. 827 00:57:00,318 --> 00:57:01,710 Forza, Reggie. 828 00:57:02,275 --> 00:57:03,526 � ora di andare. 829 00:57:04,238 --> 00:57:06,915 Le stagioni si susseguiranno sempre... 830 00:57:07,052 --> 00:57:10,634 il cielo si annuvoler� e arriver� il freddo. 831 00:57:10,869 --> 00:57:12,989 Noi sopravviveremo. 832 00:57:12,990 --> 00:57:16,186 Cresceremo, noncuranti del tempo. 833 00:57:16,659 --> 00:57:20,170 Tutti ci chiederemo dove sia finito lo sconforto. 834 00:57:20,409 --> 00:57:22,203 Ci sar� la felicit�... 835 00:57:23,190 --> 00:57:25,039 e noi ce ne ricorderemo. 836 00:57:25,629 --> 00:57:28,927 Ci saranno amicizie che non dimenticheremo. 837 00:57:29,982 --> 00:57:32,166 L'amore � la costante... 838 00:57:32,498 --> 00:57:35,304 grazie a cui superiamo ogni inverno... 839 00:57:35,305 --> 00:57:36,865 e ogni tempesta. 840 00:57:37,188 --> 00:57:40,913 � il clima in cui ogni cosa pu� sbocciare. 841 00:57:40,914 --> 00:57:42,833 Reggie, allontanati! 842 00:57:49,497 --> 00:57:51,273 Diamo il benvenuto all'oscurit�... 843 00:57:51,274 --> 00:57:55,490 accogliamola come il tetto a cui sono appese le stelle... 844 00:57:56,097 --> 00:58:00,048 perch� ci sono sempre le stelle quando siamo dove dovremmo essere... 845 00:58:00,049 --> 00:58:03,031 tra le persone che amiamo di pi�... 846 00:58:03,624 --> 00:58:06,552 ognuno col proprio posto ognuno col proprio scopo... 847 00:58:06,713 --> 00:58:10,558 fissi e familiari come le costellazioni. 848 00:58:11,614 --> 00:58:13,618 L'oscurit� � bellissima... 849 00:58:13,748 --> 00:58:16,482 potremmo brillare senza? 850 00:58:17,339 --> 00:58:20,400 {an8}Grazie per essere stati con noi! Alla prossima stagione! 851 00:58:17,340 --> 00:58:20,401 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 65107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.