Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,059 --> 00:00:03,869
Il Newborn Team � lieto di presentare
2
00:00:09,920 --> 00:00:13,257
Call The Midwife
Episodio 9x08
3
00:00:14,124 --> 00:00:17,275
Traduzione: Kristeller, G-Spot,
Entonox, Marie Boivin, Lore Mipsum
4
00:00:17,616 --> 00:00:19,241
Revisione: Lore Mipsum
5
00:00:19,447 --> 00:00:21,750
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous
6
00:00:21,751 --> 00:00:23,777
Vuoi diventare traduttore di A7A?
7
00:00:23,778 --> 00:00:26,447
Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com
per richiedere il test!
8
00:00:27,824 --> 00:00:32,053
Quando l'autunno
scivola lentamente nell'inverno...
9
00:00:32,665 --> 00:00:34,150
dovremmo forse dire...
10
00:00:34,151 --> 00:00:36,120
"La notte diventer� pi� buia"?
11
00:00:37,712 --> 00:00:40,653
Dovremmo affondare le mani in tasca...
12
00:00:40,881 --> 00:00:43,315
e aspettaci il freddo?
13
00:00:44,307 --> 00:00:46,599
Oppure dovremmo dire:
"Accendiamo il camino...
14
00:00:46,678 --> 00:00:48,183
"mettiamoci l� vicino...
15
00:00:48,287 --> 00:00:51,146
"non far� cos� freddo come immaginiamo"?
16
00:00:55,042 --> 00:00:57,026
Qualcuno vuole bere una tazza di t�?
17
00:00:57,085 --> 00:00:58,798
Magari, ma devo prendere l'autobus.
18
00:00:58,799 --> 00:01:00,427
"Moi aussi", temo.
19
00:01:00,561 --> 00:01:02,289
Ho solo sei minuti.
20
00:01:02,290 --> 00:01:05,560
Puoi mettermi i cupcake nella scatola?
Sono per mia nonna.
21
00:01:06,614 --> 00:01:07,901
Devi fare molta strada...
22
00:01:07,902 --> 00:01:09,037
per incontrarla?
23
00:01:10,025 --> 00:01:11,273
No, non molta.
24
00:01:11,542 --> 00:01:13,309
Kevin, cosa farai oggi pomeriggio?
25
00:01:13,310 --> 00:01:14,701
Sono reperibile...
26
00:01:14,702 --> 00:01:17,109
quindi, se sono fortunato,
guarder� un po' di sport.
27
00:01:17,425 --> 00:01:19,637
Con l'infermiera Crane,
se trasmettono il wrestling.
28
00:01:19,950 --> 00:01:23,417
Kevin, nessuno deve sapere
della passione della Crane per il wrestling.
29
00:01:31,531 --> 00:01:33,501
Signora Bevan, dico solo...
30
00:01:33,502 --> 00:01:35,269
che se vuole avere un effetto...
31
00:01:35,270 --> 00:01:37,551
molto vaporoso con il velo...
32
00:01:37,552 --> 00:01:40,970
allora bisogna usare
del semplice tulle, ma molto.
33
00:01:40,971 --> 00:01:44,829
Ma ho la fissazione del pizzo
in coordinato con i bordi delle maniche.
34
00:01:44,830 --> 00:01:48,406
Non ho mai detto di essere d'accordo
con il pizzo sulle maniche o altrove, mamma.
35
00:01:48,407 --> 00:01:50,653
Non ho nemmeno deciso
se averle, le maniche.
36
00:01:50,654 --> 00:01:53,600
Beh, farai meglio
a deciderti, e in fretta.
37
00:01:53,981 --> 00:01:56,305
Credevo avrei avuto mesi
per organizzare, non settimane.
38
00:01:56,306 --> 00:01:57,510
Mi piace questo.
39
00:01:58,437 --> 00:01:59,843
� troppo aderente, Petra.
40
00:01:59,844 --> 00:02:02,483
Ti servir� un bouquet
grande come il coperchio di un bidone.
41
00:02:02,697 --> 00:02:05,393
Dar� un'occhiata per vedere
se trovo qualcosa...
42
00:02:05,512 --> 00:02:06,986
in stile impero.
43
00:02:13,325 --> 00:02:15,187
Sono tesa come una corda di violino.
44
00:02:16,084 --> 00:02:19,536
Senta, non � la prima
e non sar� l'ultima.
45
00:02:19,537 --> 00:02:22,889
Non ha pensato a un mantello di chiffon?
46
00:02:24,009 --> 00:02:26,199
Non ci vorr� ancora molto, lo giuro.
47
00:02:26,200 --> 00:02:28,590
Non voglio perdere
l'appuntamento per quell'appartamento.
48
00:02:29,181 --> 00:02:30,844
Gli affitti privati sono merce rara,
49
00:02:30,845 --> 00:02:33,969
come l'ago nel pagliaio
o la mosca bianca.
50
00:02:36,456 --> 00:02:38,318
Sar� tutto perfetto.
51
00:02:50,746 --> 00:02:53,511
Valerie Dyer in visita
per Elspeth Mary Dyer.
52
00:02:53,868 --> 00:02:55,672
� nel reparto infermeria.
53
00:02:57,739 --> 00:03:00,244
Mi hanno detto che qui ho dei privilegi.
54
00:03:01,322 --> 00:03:04,120
Speravo mi ridessero la panciera.
55
00:03:04,121 --> 00:03:06,806
Sei qui perch� non stai bene, nonna.
56
00:03:06,807 --> 00:03:08,793
Sto facendo i capricci, vero?
57
00:03:09,303 --> 00:03:11,261
Quella vestaglia ti sta enorme.
58
00:03:11,890 --> 00:03:13,633
Colpa del cibo di qui.
59
00:03:19,555 --> 00:03:21,660
Ne dar� qualcuno a Sandra.
60
00:03:23,030 --> 00:03:25,393
Gioved� si � tagliata i polsi.
61
00:03:26,704 --> 00:03:29,263
Ci vuole qualcosa
che le tiri su il morale.
62
00:03:35,990 --> 00:03:38,100
Lo butta sulla corda del ring.
63
00:03:39,741 --> 00:03:41,139
Gli uomini!
64
00:03:41,839 --> 00:03:45,592
Uomini che si rotolano
in mutande e canottiera.
65
00:03:46,113 --> 00:03:48,079
Pu� far loro qualcosa a maglia.
66
00:03:48,080 --> 00:03:49,207
Sfacciato!
67
00:03:50,618 --> 00:03:53,473
L'ultima volta che sono venuta,
mia nonna quasi soffocava.
68
00:03:53,474 --> 00:03:55,956
Da allora, mi pare
abbia perso molto peso.
69
00:03:55,957 --> 00:03:58,473
Da quando � in infermeria
non � pi� successo.
70
00:03:58,474 --> 00:04:01,548
� qui per un bruciore di stomaco
e malessere generale.
71
00:04:01,747 --> 00:04:04,511
Non siamo molto preoccupati
perch� ha detto che riesce a mangiare.
72
00:04:04,512 --> 00:04:07,751
- Si siede con lei, quando mangia?
- Devo ricordarle dove siamo?
73
00:04:07,752 --> 00:04:10,441
Non � una clinica per gente per bene.
74
00:04:10,442 --> 00:04:13,251
Elsie verr� rimandata
nella sua cella luned�.
75
00:04:25,114 --> 00:04:27,018
DIRETTORE CAPO SANITARIO
76
00:04:27,379 --> 00:04:28,520
Avanti.
77
00:04:32,707 --> 00:04:35,814
Molto gentile a ricevermi,
dottor Knightly-Grimes.
78
00:04:35,815 --> 00:04:39,683
S�, scusi se non le offro una sedia,
visto come stanno le cose.
79
00:04:39,684 --> 00:04:42,866
Questa cosa della ricostruzione
e riorganizzazione
80
00:04:42,867 --> 00:04:45,317
fa sorgere molte domande.
81
00:04:45,318 --> 00:04:47,929
Ma ha anche molto da offrire, ovviamente.
82
00:04:48,064 --> 00:04:50,189
Su questo devo prenderla in parola...
83
00:04:50,349 --> 00:04:53,931
visto che il suo dipartimento ha tagliato
del 50% il budget di Casa Nonnato.
84
00:04:53,932 --> 00:04:56,063
S�, ha gi� ricevuto l'avviso?
85
00:04:56,182 --> 00:04:57,919
Per lettera, stamattina.
86
00:04:57,920 --> 00:05:00,231
Le sarei grata se mi dicesse il perch�.
87
00:05:00,864 --> 00:05:04,011
Con l'espansione del reparto
maternit� del St Cuthbert...
88
00:05:04,012 --> 00:05:08,516
il lavoro del suo Ordine sta chiaramente
perdendo d'importanza.
89
00:05:08,810 --> 00:05:10,465
Ma non l'ha ancora persa.
90
00:05:10,962 --> 00:05:13,328
E mentre viene riorganizzato
il suo dipartimento...
91
00:05:13,329 --> 00:05:16,440
abbiamo 30 pazienti in pi�.
92
00:05:16,906 --> 00:05:19,280
Siete anche a rischio
di venire demolite.
93
00:05:19,885 --> 00:05:21,394
Fino a quel momento...
94
00:05:21,569 --> 00:05:23,759
Casa Nonnato rimane efficiente...
95
00:05:24,000 --> 00:05:27,610
al centro del quartiere, molto ben
fornita e con ottimo personale.
96
00:05:27,611 --> 00:05:29,475
Tuttavia, vi �...
97
00:05:29,774 --> 00:05:32,280
un problema con i costi di gestione.
98
00:05:32,501 --> 00:05:33,864
Abbiamo sempre...
99
00:05:33,865 --> 00:05:36,007
pagato un affitto basso.
100
00:05:36,272 --> 00:05:39,272
A questo proposito,
il Comune � sempre stato generoso.
101
00:05:39,273 --> 00:05:43,738
Non le � arrivata la comunicazione
del Dipartimento dei Servizi Abitativi?
102
00:05:44,330 --> 00:05:46,260
No, non mi � arrivata.
103
00:05:48,275 --> 00:05:50,137
Che spiacevole disguido.
104
00:05:52,799 --> 00:05:54,925
Se oggi pomeriggio finiamo presto,
105
00:05:54,926 --> 00:05:57,342
devo andare da Violet Buckle
a prendere della lana
106
00:05:57,343 --> 00:05:59,600
per il maglione del dottor McNulty.
107
00:06:00,560 --> 00:06:03,037
Lei cosa dice, tra il blu cobalto...
108
00:06:03,038 --> 00:06:04,411
o il blu navy?
109
00:06:04,841 --> 00:06:07,567
Io opterei per il blu cobalto...
110
00:06:07,568 --> 00:06:10,456
ma forse lo riterrebbe un po' esagerato.
111
00:06:10,672 --> 00:06:13,236
Vorrei solo che si tirasse un po' su.
112
00:06:13,686 --> 00:06:16,647
Fargli capire che deve cominciare
a farsi una vita.
113
00:06:17,238 --> 00:06:18,760
Credo che gli serva...
114
00:06:18,761 --> 00:06:20,215
una ragazza...
115
00:06:20,216 --> 00:06:22,915
per questo serve ben pi� che un maglione.
116
00:06:22,916 --> 00:06:25,761
Deve solo concentrarsi sul suo lavoro.
117
00:06:26,264 --> 00:06:29,103
Ha mai sentito la frase
"tutto lavoro e niente divertimento"?
118
00:06:29,798 --> 00:06:31,876
Dovremmo solo mandarlo in quella...
119
00:06:31,877 --> 00:06:34,737
discoteca in cui vanno
gli specializzandi del St Cuthbert.
120
00:06:35,759 --> 00:06:37,441
Ho visto un poster...
121
00:06:37,442 --> 00:06:39,425
quando sono andata
a portare dei campioni.
122
00:06:40,331 --> 00:06:43,469
Ma come si aspettano
che paghiate un affitto regolare
123
00:06:43,470 --> 00:06:46,032
quando il Comune ha dimezzato il budget?
124
00:06:46,372 --> 00:06:47,789
Gliel'ho chiesto.
125
00:06:48,147 --> 00:06:51,574
Ha risposto che se non paghiamo
dobbiamo riconsegnare l'immobile.
126
00:06:51,575 --> 00:06:53,859
Ha chiesto dove dormirebbero
le suore e il personale?
127
00:06:53,860 --> 00:06:54,860
S�.
128
00:06:54,900 --> 00:06:58,356
Ha detto:
"il problema presto sar� irrilevante".
129
00:06:59,116 --> 00:07:01,052
Ma non lo � per noi.
130
00:07:01,881 --> 00:07:05,082
Non possiamo mandare avanti
la Casa della Maternit� senza l'Ordine.
131
00:07:05,174 --> 00:07:06,744
Potreste non avere alternativa.
132
00:07:09,375 --> 00:07:10,523
Allora, � cos�?
133
00:07:10,524 --> 00:07:14,225
Casa Nonnato riceve la met�
e paga 20 volte in pi� d'affitto?
134
00:07:15,532 --> 00:07:18,372
Questa � la situazione in cui ci troviamo.
135
00:07:19,801 --> 00:07:22,645
E temo che dovremo accettarla e basta.
136
00:07:29,839 --> 00:07:33,013
Eddie ha un alloggio provvisorio
e non verrebbe a vivere con mia madre.
137
00:07:33,563 --> 00:07:36,781
Se riuscissimo a trovare un appartamento
saremmo a cavallo.
138
00:07:37,095 --> 00:07:40,613
Lavora in una ditta di traslochi,
quindi penser� lui ai mobili.
139
00:07:41,538 --> 00:07:44,680
Alcuni puzzano di roba vecchia,
ma molte cose sono di formica.
140
00:07:45,702 --> 00:07:48,670
Cara, � sicura delle date
che mi hai detto?
141
00:07:48,721 --> 00:07:49,783
Date?
142
00:07:49,784 --> 00:07:52,122
La data dell'ultimo ciclo.
143
00:07:52,123 --> 00:07:56,055
Secondo questo, sarebbe di tre mesi,
ma io credo sia pi� verso i quattro.
144
00:07:58,253 --> 00:08:00,250
Beh, l'esperta � lei.
145
00:08:00,482 --> 00:08:01,910
Quando lo sentir� calciare?
146
00:08:01,911 --> 00:08:03,382
� ancora presto.
147
00:08:03,615 --> 00:08:06,194
Ma quando sar�, non saranno i tiri
di un calciatore.
148
00:08:06,343 --> 00:08:08,317
Mi hanno detto
che � pi� come un uccellino...
149
00:08:08,318 --> 00:08:10,544
che le solletica dentro con le ali.
150
00:08:10,545 --> 00:08:11,711
Un uccellino?
151
00:08:13,657 --> 00:08:14,681
Mi piace.
152
00:08:19,497 --> 00:08:20,975
Buon pomeriggio.
153
00:08:21,942 --> 00:08:23,145
Bernice Medlar?
154
00:08:23,146 --> 00:08:25,834
Ritengo che di solito
andasse al St Cuthbert.
155
00:08:25,880 --> 00:08:26,880
S�.
156
00:08:27,046 --> 00:08:28,947
Ma non mi faccio chiamare pi� Bernice.
157
00:08:28,948 --> 00:08:30,138
Mi chiamano Bonnie.
158
00:08:30,139 --> 00:08:33,147
In questo ambulatorio
ci esprimiamo in modo formale...
159
00:08:33,460 --> 00:08:34,672
signorina Medlar.
160
00:08:37,778 --> 00:08:40,088
Valerie, arrivo dal St Cuthbert,
161
00:08:40,089 --> 00:08:42,725
ho visto portare l�
tua nonna dalla prigione.
162
00:08:42,726 --> 00:08:44,074
In barella.
163
00:08:46,523 --> 00:08:49,908
Noto che ha scelto
di non indossare il reggiseno.
164
00:08:49,950 --> 00:08:52,497
Ha qualche problema di dolore al seno?
165
00:08:52,498 --> 00:08:55,890
Non ho mai avuto molto da mettere
nel reggiseno, quindi non ci ho pensato.
166
00:08:56,178 --> 00:08:58,568
Ora sembra che stiano su da sole.
167
00:08:59,175 --> 00:09:00,998
� quello che scrivono nei libri, no?
168
00:09:01,249 --> 00:09:04,267
La gravidanza � uno momento
positivo per la salute.
169
00:09:04,268 --> 00:09:07,057
- Sta leggendo molto?
- S�.
170
00:09:07,343 --> 00:09:10,016
E ho preso un disco dalla biblioteca,
171
00:09:10,017 --> 00:09:13,195
con la registrazione audio
di una donna che partorisce.
172
00:09:14,265 --> 00:09:16,746
Al St Cuthbert non ti dicono molto.
173
00:09:17,032 --> 00:09:20,247
E non hanno nemmeno tempo
per rispondere alle domande.
174
00:09:20,248 --> 00:09:22,400
Le garantisco, non ne hanno per niente.
175
00:09:22,629 --> 00:09:24,611
� come una fabbrica di salsicce...
176
00:09:24,935 --> 00:09:26,507
e io sono vegetariana.
177
00:09:26,508 --> 00:09:27,508
Idem!
178
00:09:28,728 --> 00:09:31,307
Danno un opuscolo in cui � scritto
di mangiare pi� fegato.
179
00:09:31,415 --> 00:09:34,938
Io potrei dargliene uno che dice
di mangiare pi� uova e spinaci.
180
00:09:37,135 --> 00:09:38,615
Non � anemica.
181
00:09:39,261 --> 00:09:43,535
Detto questo, le sue caviglie mi sembrano
un po' gonfie, signora Medlar.
182
00:09:43,635 --> 00:09:46,004
Il suo lavoro la tiene molto in piedi?
183
00:09:46,005 --> 00:09:47,775
Lavoro in un negozio di dischi...
184
00:09:47,815 --> 00:09:49,665
da quando arrivai a Londra.
185
00:09:50,345 --> 00:09:51,765
Ed � signorina.
186
00:09:52,055 --> 00:09:53,465
L'avevo capito.
187
00:09:53,585 --> 00:09:56,055
Ecco perch� ho pensato
che stesse ancora lavorando.
188
00:09:56,075 --> 00:09:57,624
Ho un ragazzo ma...
189
00:09:57,625 --> 00:10:00,081
non abbiamo ancora avuto modo di sposarci.
190
00:10:00,395 --> 00:10:03,785
A noi non importa, non vediamo
perch� dovremmo essere costretti.
191
00:10:05,815 --> 00:10:09,055
Non mi interessa cos'ha detto l'infermiera,
lo sento decisamente muoversi.
192
00:10:10,445 --> 00:10:11,464
Come ora.
193
00:10:11,465 --> 00:10:12,665
No, non � cos�.
194
00:10:12,685 --> 00:10:15,195
E da quando sei tu l'esperto?
195
00:10:15,395 --> 00:10:19,065
L'infermiera ha detto
che sembra un tocco d'ali.
196
00:10:20,325 --> 00:10:23,714
Ti ho preparato un toast al formaggio
e un po' di budino.
197
00:10:23,715 --> 00:10:26,195
Non sarai a corto di calcio,
finch� ci sar� io.
198
00:10:26,465 --> 00:10:27,634
Tu desideri qualcosa?
199
00:10:27,635 --> 00:10:29,224
Ti apro della carne in scatola?
200
00:10:29,225 --> 00:10:33,218
Non c'� bisogno di viziarmi, Ada,
dedicati a viziare lei.
201
00:10:51,855 --> 00:10:54,720
Si inventano che ho disturbi digestivi.
202
00:10:55,025 --> 00:10:58,534
Gli ho detto che stavo male solo
quando ero nella sala lavoro.
203
00:10:58,535 --> 00:11:00,455
Perch� non � ventilata a sufficienza.
204
00:11:00,456 --> 00:11:01,965
Oh, nonna, io...
205
00:11:03,115 --> 00:11:04,115
Ora...
206
00:11:06,485 --> 00:11:08,440
non ti mettere a piangere, ragazza mia.
207
00:11:09,035 --> 00:11:10,946
Non con tutto quel trucco.
208
00:11:20,515 --> 00:11:22,130
Nonna, hanno lasciato la cartella.
209
00:11:22,585 --> 00:11:25,335
Lo trovo negligente e sconsiderato.
210
00:11:27,155 --> 00:11:29,524
Hai vomitato sangue
nella sala lavoro, nonna.
211
00:11:29,525 --> 00:11:30,855
Ah, cos� dicono?
212
00:11:30,895 --> 00:11:31,998
C'� scritto...
213
00:11:33,055 --> 00:11:34,795
che sei gravemente anemica.
214
00:11:35,325 --> 00:11:38,744
Scrivono che hai fatto
una radiografia con il bario,
215
00:11:38,745 --> 00:11:39,745
che...
216
00:11:46,055 --> 00:11:48,652
Scrivono che hai
un cancro all'esofago, nonna.
217
00:11:49,755 --> 00:11:52,003
Oh, questi medici!
218
00:11:52,185 --> 00:11:53,734
Non ne capiscono nulla!
219
00:11:55,775 --> 00:11:56,875
S�, invece.
220
00:11:59,575 --> 00:12:00,885
E anch'io.
221
00:12:03,045 --> 00:12:05,474
- Credo ne stia arrivando una.
- S�, s�.
222
00:12:05,475 --> 00:12:07,044
- Sta iniziando, vero?
- S�.
223
00:12:07,045 --> 00:12:08,585
E respiri.
224
00:12:10,495 --> 00:12:12,314
Ecco, cos�... adesso!
225
00:12:12,315 --> 00:12:14,035
Non ha paura.
226
00:12:15,815 --> 00:12:17,859
Non ha affatto paura.
227
00:12:20,147 --> 00:12:21,287
La senti?
228
00:12:22,995 --> 00:12:24,895
Sa di poterlo fare.
229
00:12:27,235 --> 00:12:29,005
Io so di poterlo fare.
230
00:12:30,185 --> 00:12:31,565
E so anche...
231
00:12:32,005 --> 00:12:34,408
che non devo farlo in ospedale.
232
00:12:36,465 --> 00:12:37,465
Eddie?
233
00:12:41,735 --> 00:12:44,145
Eddie, sta scalciando.
234
00:12:44,764 --> 00:12:46,541
Mettimi la mano sulla pancia...
235
00:12:46,705 --> 00:12:48,285
come fai sempre.
236
00:12:57,925 --> 00:13:00,654
Poi dondola dai gomiti.
237
00:13:02,275 --> 00:13:04,240
Da sinistra a destra
o da destra a sinistra?
238
00:13:04,543 --> 00:13:05,855
Non andrebbe meglio se,
239
00:13:05,856 --> 00:13:08,774
al posto di quelle Oxford,
mettessi delle scarpe da ginnastica?
240
00:13:08,775 --> 00:13:12,244
Potrebbe molleggiare di pi�
con la punta dei piedi.
241
00:13:12,245 --> 00:13:15,160
Nessuno indossa scarpe
da ginnastica in discoteca.
242
00:13:17,995 --> 00:13:21,464
Kevin, ha chiamato
il direttore del rifugio maschile.
243
00:13:21,465 --> 00:13:24,200
Hanno avuto un decesso
che deve essere certificato.
244
00:13:33,325 --> 00:13:34,839
Era un alcolizzato?
245
00:13:53,115 --> 00:13:54,435
Mi spiace, amico.
246
00:14:13,305 --> 00:14:15,045
Mi dispiace, far� presto.
247
00:14:45,815 --> 00:14:48,664
Temo che l'ambulatorio
abbia finito per stamattina.
248
00:14:48,665 --> 00:14:50,264
Qualcosa non va?
249
00:14:50,265 --> 00:14:51,920
Solo al St Cuthbert.
250
00:14:52,505 --> 00:14:54,064
Mi hanno assistita loro finora,
251
00:14:54,065 --> 00:14:57,434
ma ieri ho avuto un appuntamento
alla clinica dell'Istituto
252
00:14:57,435 --> 00:15:00,474
e ora vorrei essere seguita da voi.
253
00:15:00,475 --> 00:15:03,245
Che sostegno caloroso
alla nostra attivit�.
254
00:15:03,375 --> 00:15:05,964
Serviranno, comunque, i dati
della sua tessera cooperativa,
255
00:15:05,965 --> 00:15:08,015
non appena le sar� possibile.
256
00:15:10,055 --> 00:15:12,857
Potrei vedere l'ostetrica
con la permanente?
257
00:15:13,075 --> 00:15:14,504
Solo per un saluto.
258
00:15:14,505 --> 00:15:17,635
Oggi � qui in servizio,
lasci che l'accompagni.
259
00:15:18,185 --> 00:15:20,435
Non ho alcuna intenzione di usarlo.
260
00:15:21,395 --> 00:15:23,855
Mi chiedevo se potessi partorire in casa.
261
00:15:23,975 --> 00:15:26,204
Cos� potrebbe esserci
il padre del bambino, no?
262
00:15:26,205 --> 00:15:29,436
Anche qui i padri hanno assistito
alle nascite prima d'ora.
263
00:15:30,285 --> 00:15:31,844
Tutto ci� che posso dire �...
264
00:15:31,845 --> 00:15:35,204
che gli uomini in sala parto
sono molto simili all'ossigeno,
265
00:15:35,205 --> 00:15:38,949
quando si arriver� al dunque,
potrebbe voler cambiare opinione.
266
00:15:39,425 --> 00:15:40,695
Non lo far�.
267
00:15:41,735 --> 00:15:44,085
Eddie era un orfano delle Case Barnardo.
268
00:15:44,565 --> 00:15:46,235
Non ha mai avuto una famiglia.
269
00:15:47,265 --> 00:15:49,426
� molto chiuso con le persone.
270
00:15:49,935 --> 00:15:54,135
E ho pensato che se ci sar�,
quando nascer� il bambino, allora...
271
00:15:54,245 --> 00:15:55,665
con lui dovr� aprirsi.
272
00:15:56,105 --> 00:15:57,145
Non crede?
273
00:15:58,575 --> 00:16:02,065
Pensa che potrebbe trarre
beneficio dai corsi di rilassamento?
274
00:16:02,355 --> 00:16:05,600
Li offriamo all'Istituto
alle madri e ai padri.
275
00:16:05,945 --> 00:16:09,384
- Li insegna lei?
- Sorella Hilda � al timone,
276
00:16:09,385 --> 00:16:12,840
e le persone mi garantiscono
che la sua voce � molto rassicurante.
277
00:16:23,774 --> 00:16:24,774
E...
278
00:16:24,775 --> 00:16:26,985
possono farla uscire cos�?
279
00:16:27,215 --> 00:16:29,535
� dentro per aver praticato
aborti illegali.
280
00:16:29,995 --> 00:16:31,564
Da ci� che ho capito,
281
00:16:31,565 --> 00:16:35,235
stavano gi� valutando
la libert� vigilata per sua nonna.
282
00:16:36,485 --> 00:16:39,374
Vorrei credere che la sua et�
possa fare la differenza.
283
00:16:39,375 --> 00:16:42,495
A 80 anni, � quasi la loro
prigioniera pi� anziana.
284
00:16:43,425 --> 00:16:44,464
Ottanta?
285
00:16:45,725 --> 00:16:47,557
Mi ha detto di averne 75.
286
00:16:48,705 --> 00:16:52,777
Ma � pi� probabile che l'infermeria
della prigione non abbia spazio per lei...
287
00:16:53,135 --> 00:16:55,724
e il carcere stesso non pu� assicurare
288
00:16:55,725 --> 00:16:58,585
una guardia al St Cuthbert
per diverse settimane.
289
00:17:00,375 --> 00:17:02,475
� questo il tempo che le rimane?
290
00:17:02,785 --> 00:17:03,955
Solo settimane?
291
00:17:04,795 --> 00:17:06,401
Non l'ho ancora visitata...
292
00:17:07,275 --> 00:17:09,815
ma lo far�, non appena arriver� a casa.
293
00:17:10,525 --> 00:17:12,865
Dottor Turner, non pu� stare a casa.
294
00:17:13,345 --> 00:17:15,125
Ci sar� solo polvere nel vecchio alloggio!
295
00:17:15,126 --> 00:17:18,474
Non � stato riaffittato, perch� tutto
il Complesso Shadforth � inagibile.
296
00:17:18,475 --> 00:17:20,295
L'aiuteremo a ripulirlo.
297
00:17:20,625 --> 00:17:23,800
Se verr� rilasciata
sotto la sua custodia...
298
00:17:23,910 --> 00:17:26,744
la sua casa potrebbe essere
il luogo pi� confortevole.
299
00:17:26,745 --> 00:17:29,575
In che senso, sotto la mia custodia?
300
00:17:30,925 --> 00:17:34,364
Sua nonna l'ha nominata
sua parente prossima...
301
00:17:34,365 --> 00:17:36,425
in tutti i documenti degli Affari Interni.
302
00:17:50,720 --> 00:17:52,240
FARMACI CONTROLLATI
303
00:18:02,665 --> 00:18:04,743
Non so davvero perch� sono venuta qui.
304
00:18:05,055 --> 00:18:07,560
Non credo possa essere d'aiuto,
ci ho provato.
305
00:18:08,926 --> 00:18:09,985
Lo so.
306
00:18:10,835 --> 00:18:12,941
Ma lo sar� ugualmente.
307
00:18:14,025 --> 00:18:15,395
Sar� un riparo...
308
00:18:16,105 --> 00:18:17,514
dar� forza...
309
00:18:17,785 --> 00:18:19,195
e doner� pace.
310
00:18:21,685 --> 00:18:24,233
Presto non rimarr� in piedi pi� niente.
311
00:18:25,665 --> 00:18:28,680
Tutti i riferimenti
che ho sempre avuto stanno crollando.
312
00:18:28,855 --> 00:18:29,915
Lo so.
313
00:18:34,349 --> 00:18:35,574
Avr� bisogno di morfina,
314
00:18:35,575 --> 00:18:37,560
dobbiamo farla ordinare dalla farmacia.
315
00:18:38,075 --> 00:18:40,914
Val, non devi preoccuparti di questo.
316
00:18:40,915 --> 00:18:43,554
Di un nuovo materasso
e magari una carrucola,
317
00:18:43,555 --> 00:18:46,000
le serviranno tamponi
di glicerina per la bocca.
318
00:18:46,135 --> 00:18:48,015
Provvederemo noi a tutto.
319
00:18:49,045 --> 00:18:51,405
Faremo noi da infermiere a sua nonna.
320
00:18:52,395 --> 00:18:54,327
Lei dovr� soltanto averne cura.
321
00:18:55,636 --> 00:18:57,394
Le dar� un periodo di congedo
322
00:18:57,395 --> 00:18:59,525
per tutto il tempo
necessario al suo viaggio.
323
00:19:12,685 --> 00:19:14,405
� un sandwich al bacon.
324
00:19:15,185 --> 00:19:17,515
Dicevi che i maiali muoiono strillando.
325
00:19:17,905 --> 00:19:20,224
Volevo fare qualcosa
che ti rendesse felice.
326
00:19:20,485 --> 00:19:24,125
Se non ci occupiamo l'uno dell'altra,
come potremo accudire un bambino?
327
00:19:24,175 --> 00:19:26,225
Da qualche parte
dobbiamo iniziare, giusto?
328
00:19:28,103 --> 00:19:31,654
Che ne dici di un corso di rilassamento...
329
00:19:31,655 --> 00:19:33,553
con altri futuri genitori?
330
00:19:35,435 --> 00:19:37,515
Beh, di certo non ci uccider�, no?
331
00:19:43,105 --> 00:19:44,931
Falso allarme per Hilda Lettins.
332
00:19:47,375 --> 00:19:48,944
Stai uscendo per la serata?
333
00:19:49,904 --> 00:19:52,515
Io e sorella Julienne
sfideremo il consigliere Buckle
334
00:19:52,516 --> 00:19:54,944
nella sua tana al ricevimento serale,
335
00:19:54,945 --> 00:19:58,445
se non altro, per vedere cosa
si pu� fare per questi tagli al bilancio.
336
00:19:59,835 --> 00:20:02,000
Hai portato con te della petidina?
337
00:20:02,645 --> 00:20:04,005
Solo quella usuale.
338
00:20:04,745 --> 00:20:06,604
Meglio che la rimetti
subito nell'armadietto,
339
00:20:06,605 --> 00:20:08,485
sembra che stia finendo.
340
00:20:21,895 --> 00:20:25,284
Dovremmo ritirare della stoffa
per il vestito del matrimonio Bevan.
341
00:20:25,285 --> 00:20:26,894
Il consigliere � in ricevimento,
342
00:20:26,895 --> 00:20:29,714
quindi il pagamento sar�
dovuto a vostro piacimento.
343
00:20:29,715 --> 00:20:31,195
La cassa � chiusa per la notte.
344
00:20:31,196 --> 00:20:33,126
Posso dare una sbirciatina, per favore?
345
00:20:33,127 --> 00:20:34,296
Forza, su!
346
00:20:40,622 --> 00:20:42,146
Mamma, non � quello giusto!
347
00:20:42,341 --> 00:20:44,288
L'ha ordinato in rosa!
348
00:20:44,775 --> 00:20:48,320
Vado subito a sistemare questa faccenda
con la signora Buckle!
349
00:20:51,011 --> 00:20:53,401
Pensate alle onde
che si infrangono sulla spiaggia.
350
00:20:55,231 --> 00:20:56,616
Piccole onde.
351
00:20:56,617 --> 00:20:58,272
ORARIO DI RICEVIMENTO
NON DISTURBARE
352
00:20:58,273 --> 00:21:00,393
Perfino il Consiglio della Grande Londra...
353
00:21:00,394 --> 00:21:02,586
non dispone di un pozzo
di soldi senza fondo...
354
00:21:02,587 --> 00:21:04,800
e quelli di cui dispone...
355
00:21:04,801 --> 00:21:08,222
devono essere spesi
dove ce n'� pi� bisogno.
356
00:21:08,223 --> 00:21:11,736
Naturalmente, siamo grate
per l'aiuto che riceviamo, ma...
357
00:21:12,004 --> 00:21:14,760
Mi scusi, sorella,
ma, se posso interromperla...
358
00:21:14,873 --> 00:21:17,255
per cosa sta ringraziando?
359
00:21:17,585 --> 00:21:22,160
Le ostetriche civili potranno anche
ricevere uno stipendio, ma le suore no.
360
00:21:22,402 --> 00:21:26,086
Mettono il minimo indispensabile
nelle loro casse...
361
00:21:26,200 --> 00:21:30,884
e, in un modo o nell'altro,
il resto viene speso per i pazienti.
362
00:21:30,885 --> 00:21:34,847
Il Consiglio se le sta cavando bene
con questo tipo di accordo...
363
00:21:34,848 --> 00:21:37,719
perci� non deve piangere
miseria al posto loro.
364
00:21:38,663 --> 00:21:40,879
Se passasse meno tempo
a impicciarsi di politica
365
00:21:40,880 --> 00:21:43,703
e di pi� a fare quello per cui la si paga,
staremmo meglio tutti.
366
00:21:43,704 --> 00:21:45,833
Penso comunque
che non dovremmo disturbarla.
367
00:21:45,834 --> 00:21:49,305
Ti sposerai in bianco,
non in rosa shocking!
368
00:21:49,306 --> 00:21:51,873
Piccole onde tranquille...
369
00:21:52,420 --> 00:21:55,388
che accarezzano la spiaggia, come...
370
00:21:55,542 --> 00:21:57,616
del pizzo su una sottoveste.
371
00:21:57,925 --> 00:22:00,070
Le onde non possono farvi del male.
372
00:22:01,212 --> 00:22:04,202
Pap� con il maglione giallo,
ha un'aria cos� tesa.
373
00:22:04,296 --> 00:22:07,028
Rilassi le spalle, le rilassi.
374
00:22:08,337 --> 00:22:10,590
Respira come faccio io, Eddie.
375
00:22:10,966 --> 00:22:12,252
Fa' come me.
376
00:22:18,661 --> 00:22:21,791
Sembra si sia creata
una certa inquietudine...
377
00:22:21,792 --> 00:22:26,346
per il fatto che siete un'organizzazione
religiosa molto in vista...
378
00:22:26,347 --> 00:22:28,474
e non sembra sia considerato molto...
379
00:22:28,475 --> 00:22:32,021
appropriato, visti i finanziamenti
dedicati a...
380
00:22:32,163 --> 00:22:35,741
consultori familiari e malattie veneree.
381
00:22:44,542 --> 00:22:45,830
E pensate alle onde.
382
00:22:45,831 --> 00:22:47,874
C'� in programma una riunione del comitato.
383
00:22:48,159 --> 00:22:49,264
Potrei vedere...
384
00:22:49,265 --> 00:22:53,453
se sono disposti a lasciarvi
presentare una difesa.
385
00:22:54,196 --> 00:22:55,196
Ehi!
386
00:22:55,274 --> 00:22:56,396
Sta bene?
387
00:22:58,751 --> 00:23:02,478
Non potete litigare qui.
Insegniamo tecniche di rilassamento!
388
00:23:04,230 --> 00:23:05,437
Lei chi �?
389
00:23:06,389 --> 00:23:07,459
Eddie.
390
00:23:09,009 --> 00:23:10,153
E lei chi �?
391
00:23:11,683 --> 00:23:13,040
La sua fidanzata.
392
00:23:14,941 --> 00:23:16,240
Sono incinta.
393
00:23:17,528 --> 00:23:18,581
Anch'io.
394
00:23:25,786 --> 00:23:26,856
Attento...
395
00:23:26,857 --> 00:23:28,361
stia attento.
396
00:23:33,488 --> 00:23:36,960
Sarebbe considerato inappropriato
se riprendessi la lezione?
397
00:23:37,066 --> 00:23:40,382
Penso dovremmo stenderci un attimo
e ascoltare Acker Bilk.
398
00:23:43,281 --> 00:23:44,552
Due zollette.
399
00:23:44,553 --> 00:23:47,730
E sono mortificata per la stoffa
del vestito da sposa.
400
00:23:54,093 --> 00:23:55,972
Sono preoccupata per Eddie.
401
00:23:56,218 --> 00:23:57,923
� preoccupata per lui?
402
00:23:58,119 --> 00:23:59,981
Ha paura, infermiera.
403
00:24:00,385 --> 00:24:02,379
Ha paura di quello che ha fatto.
404
00:24:03,324 --> 00:24:04,960
Ha paura di quello che far� io.
405
00:24:07,258 --> 00:24:10,160
E sa che cosa gli fa pi� paura?
406
00:24:10,794 --> 00:24:12,619
Ferire le altre persone.
407
00:24:14,178 --> 00:24:16,089
Ci sono tante cose che non so di lui.
408
00:24:16,268 --> 00:24:17,601
Mi sembra chiaro.
409
00:24:18,348 --> 00:24:19,779
Ma di quello sono certa.
410
00:24:21,381 --> 00:24:22,920
Grazie di tutto, Fred.
411
00:24:23,152 --> 00:24:25,240
Noi dell'East End rimaniamo uniti.
412
00:24:30,524 --> 00:24:34,224
Hanno trovato il mio corsetto buono
che ero quasi fuori dalla porta...
413
00:24:34,369 --> 00:24:38,449
poi l'hanno messo in un sacchetto,
come fosse una roba da poco!
414
00:24:42,510 --> 00:24:44,653
Ti daremo una sistemata
appena tornate a casa, eh?
415
00:24:54,027 --> 00:24:56,540
Facevamo a turno la pulizia delle scale.
416
00:24:58,632 --> 00:25:01,234
Facevamo le cose come si deve.
417
00:25:02,195 --> 00:25:03,498
Va tutto bene, nonna.
418
00:25:03,626 --> 00:25:05,931
- Prenda fiato.
- Eccoci arrivate.
419
00:25:12,603 --> 00:25:14,985
Che sporcizia!
420
00:25:16,886 --> 00:25:20,132
Ci penser� io, di persona!
421
00:25:29,967 --> 00:25:32,670
Non sono riuscita a chiudere occhio...
422
00:25:32,671 --> 00:25:34,668
e non ho neanche messo su i bigodini.
423
00:25:34,989 --> 00:25:37,391
Dovr� voltare le spalle
a quella sgualdrina...
424
00:25:37,392 --> 00:25:40,572
oppure ti ritroverai abbandonata
all'altare e ragazza madre!
425
00:25:40,573 --> 00:25:44,048
O sposata a uno di cui non mi fider� pi�
e senza un motivo valido.
426
00:25:44,410 --> 00:25:46,476
Cosa intendi con
"senza un motivo valido"?
427
00:25:49,253 --> 00:25:50,491
Ho avuto delle perdite.
428
00:25:52,891 --> 00:25:55,174
Dottor McNulty,
proprio la persona che volevo.
429
00:25:55,303 --> 00:25:58,102
Volevo informarla
che stiamo cambiando le regole,
430
00:25:58,103 --> 00:25:59,743
riguardo l'armadietto dei medicinali.
431
00:25:59,744 --> 00:26:01,990
Di solito, preparo la borsa a Casa Nonnato.
432
00:26:01,991 --> 00:26:05,289
L'infermiera Crane ha notato
delle piccole incongruenze, e anche io.
433
00:26:05,290 --> 00:26:07,678
Sincronizzeremo le nostre routine.
434
00:26:08,074 --> 00:26:09,337
Aiutatemi, vi prego.
435
00:26:09,618 --> 00:26:11,713
Ho un terribile mal di testa.
436
00:26:12,097 --> 00:26:13,143
Dottore?
437
00:26:15,515 --> 00:26:18,246
Quante perdite ha notato sulla biancheria?
438
00:26:20,388 --> 00:26:22,168
Ma non c'era niente sulla carta igienica?
439
00:26:22,169 --> 00:26:23,635
Sembra si fossero gi� interrotte.
440
00:26:32,081 --> 00:26:34,127
Deve andare in ospedale, mi ha capita?
441
00:26:34,128 --> 00:26:36,104
Porter� Petra alla Casa della Maternit�,
442
00:26:36,105 --> 00:26:38,361
cos� il dottore riuscir�
a chiarire la situazione.
443
00:26:42,682 --> 00:26:44,360
Devo restare qui?
444
00:26:44,743 --> 00:26:46,385
Non posso partorire a casa?
445
00:26:46,386 --> 00:26:48,556
Dovremo vedere come procedono le cose.
446
00:26:49,463 --> 00:26:52,893
Come ha detto il dottor McNulty,
ha la pressione troppo alta...
447
00:26:52,894 --> 00:26:55,190
e dobbiamo controllarle
le urine a intervalli regolari,
448
00:26:55,191 --> 00:26:57,160
in caso qualcosa vada storto.
449
00:26:57,344 --> 00:26:59,766
- Ma ora va tutto bene?
- S�.
450
00:27:00,339 --> 00:27:03,256
Siamo dell'opinione che abbia bisogno
di essere accudita.
451
00:27:07,048 --> 00:27:09,320
Che cosa hai fatto a questo materasso?
452
00:27:10,652 --> 00:27:14,417
Mi sta dando un sacco di fastidio
giusto in mezzo alle scapole.
453
00:27:15,234 --> 00:27:17,357
� un sintomo del cancro, nonna.
454
00:27:17,621 --> 00:27:20,660
Il dottor Turner dice che puoi prendere
un cucchiaio di morfina quando vuoi.
455
00:27:20,661 --> 00:27:23,381
La prendevo al St Cuthbert.
Mi faceva star male.
456
00:27:25,835 --> 00:27:26,920
Elsie?
457
00:27:27,857 --> 00:27:29,683
- Zia Flo.
- Ho...
458
00:27:30,827 --> 00:27:32,881
portato un paio di zamponi...
459
00:27:33,555 --> 00:27:35,056
e un millefoglie.
460
00:27:35,057 --> 00:27:37,545
Mandala via. Non voglio vedere nessuno.
461
00:27:37,688 --> 00:27:40,246
� ora di smetterla di dettar legge, Else.
462
00:27:40,387 --> 00:27:44,480
Hai parenti in coda per tutta Poplar
che aspettano solo di vederti.
463
00:27:44,634 --> 00:27:45,935
Non voglio...
464
00:27:46,500 --> 00:27:49,400
nessuno, oltre la soglia...
465
00:27:50,235 --> 00:27:51,560
tranne la mia Val.
466
00:27:52,266 --> 00:27:53,334
Forza.
467
00:28:04,501 --> 00:28:07,676
Il Consiglio Sanitario ci ha invitate
a parlare alla prossima riunione?
468
00:28:07,677 --> 00:28:10,975
Vorrei potervi dire
che stenderanno il tappeto rosso..
469
00:28:10,976 --> 00:28:12,244
ma non � cos�.
470
00:28:12,245 --> 00:28:15,701
Pu� parlare una persona sola
e per non pi� di cinque minuti.
471
00:28:16,942 --> 00:28:19,933
Meglio che prepari il suo abito migliore,
sorella Julienne.
472
00:28:21,988 --> 00:28:24,406
No, deve parlare qualcun altro...
473
00:28:25,084 --> 00:28:26,952
e non pu� essere una delle sorelle.
474
00:28:27,923 --> 00:28:31,200
In questo caso, posso suggerire
di far partire una petizione?
475
00:28:31,201 --> 00:28:32,886
Sono sicura otterremo centinaia di firme.
476
00:28:32,887 --> 00:28:37,883
Quanto ci vorr� per organizzarla?
Perch� la riunione � fra tre giorni.
477
00:28:44,146 --> 00:28:48,960
Oltre i tre mesi, qualsiasi aborto spontaneo
sarebbe traumatico e comporterebbe rischi.
478
00:28:49,269 --> 00:28:50,921
Non la manderei a casa.
479
00:28:51,858 --> 00:28:53,045
Detto questo...
480
00:28:53,554 --> 00:28:56,231
un po' di pace e tranquillit�
potrebbero risolvere la situazione.
481
00:28:56,232 --> 00:28:59,483
Non c'� pace n� tranquillit� a casa
con sua madre, glielo dico subito.
482
00:28:59,815 --> 00:29:01,063
Abbiamo una stanza libera.
483
00:29:01,064 --> 00:29:04,598
Teniamola l� finch� non si liberer�
un letto al St Cuthbert.
484
00:29:09,062 --> 00:29:10,609
Si rimetta le scarpe.
485
00:29:10,746 --> 00:29:13,189
La sposteremo in una zona pi� tranquilla.
486
00:29:13,293 --> 00:29:17,689
E non si muova pi� dal letto. Suoni
il campanello se ha bisogno di qualcosa.
487
00:29:18,289 --> 00:29:19,357
No...
488
00:29:20,015 --> 00:29:21,400
Cosa ci fa lei qui?
489
00:29:21,401 --> 00:29:24,299
La situazione non � stata gestita
per niente bene.
490
00:29:25,590 --> 00:29:28,462
� stata gestita pensando
al bene della mia paziente...
491
00:29:28,463 --> 00:29:30,344
e sono sicura che lo stesso valga per te.
492
00:29:30,345 --> 00:29:32,910
Non voglio stare qui
e non voglio star qui a guardare lei.
493
00:29:32,911 --> 00:29:34,993
Non � l'unica ad aver bisogno di cure.
494
00:29:34,994 --> 00:29:38,049
La signorina Bevan ha
le sue preoccupazioni e le sue esigenze.
495
00:29:38,050 --> 00:29:40,306
Peccato non abbia un ragazzo suo!
496
00:29:40,307 --> 00:29:43,407
Io e Eddie ci frequentiamo
da due anni. Siamo fidanzati.
497
00:29:43,408 --> 00:29:44,532
Lo credeva lei!
498
00:29:44,533 --> 00:29:48,960
Questo � il reparto Maternit� e voi siete
madri in attesa, non pescivendole.
499
00:29:49,212 --> 00:29:53,525
Vi do un consiglio: concentratevi
sul mantenervi in buona salute...
500
00:29:53,886 --> 00:29:57,509
e mettete da parte i problemi personali.
501
00:29:58,075 --> 00:29:59,619
Dov'� la mia ragazza?
502
00:30:01,598 --> 00:30:02,846
Ciao, tesoro.
503
00:30:34,407 --> 00:30:36,401
Ha la pressione un po' bassa...
504
00:30:36,930 --> 00:30:39,719
In ogni caso,
il problema principale ora �...
505
00:30:39,720 --> 00:30:40,779
il dolore.
506
00:30:41,357 --> 00:30:43,725
Non riesco a convincerla
ad assumere niente, per quello.
507
00:30:44,041 --> 00:30:45,865
Ogni volta che fa una smorfia...
508
00:30:46,108 --> 00:30:48,464
ogni volta che si lamenta
nel sonno, penso...
509
00:30:49,039 --> 00:30:51,020
che sia colpa mia.
510
00:30:51,770 --> 00:30:54,520
Ho contribuito a mandarla
in prigione e l� si � ammalata.
511
00:30:54,881 --> 00:30:55,881
Valerie...
512
00:30:56,190 --> 00:30:57,876
siamo andate insieme dalla polizia.
513
00:30:58,160 --> 00:31:01,857
Abbiamo fatto la cosa giusta,
come tu la stai facendo ora.
514
00:31:03,355 --> 00:31:05,564
Mi sembra di essere inutile.
515
00:31:07,229 --> 00:31:08,860
Le stai dando il tuo affetto.
516
00:31:09,862 --> 00:31:11,920
� l'unica medicina che vuole.
517
00:31:25,883 --> 00:31:27,466
Sta migliorando.
518
00:31:30,982 --> 00:31:33,759
Almeno questa volta � riuscito
a non scappare via.
519
00:31:33,760 --> 00:31:35,603
Dove dovrei andare?
520
00:31:36,497 --> 00:31:37,818
Mi rimane solo lei...
521
00:31:38,094 --> 00:31:39,538
e... lei.
522
00:31:40,272 --> 00:31:41,468
Ho solo loro.
523
00:31:41,469 --> 00:31:45,124
Mi pare di capire che lei non abbia
una famiglia, signor Tannerman.
524
00:31:46,212 --> 00:31:48,098
Ricordo mia madre.
525
00:31:48,681 --> 00:31:52,380
Ricordo... che ci sedevamo
e ascoltavamo il grammofono insieme.
526
00:31:53,409 --> 00:31:55,913
Pensavo... che con Petra...
527
00:31:56,608 --> 00:31:58,762
avrei potuto di nuovo
avere quella vita...
528
00:31:59,591 --> 00:32:01,713
e costruire la stessa casa con lei...
529
00:32:01,990 --> 00:32:04,330
con una stufa a gas e un giradischi.
530
00:32:05,426 --> 00:32:07,112
E che mi dice di Bonnie?
531
00:32:07,458 --> 00:32:08,458
Bonnie?
532
00:32:09,680 --> 00:32:12,010
Non ho mai visto o conosciuto
nessuno come lei.
533
00:32:13,412 --> 00:32:14,412
Cos�...
534
00:32:14,711 --> 00:32:16,193
ho capito che c'erano...
535
00:32:16,519 --> 00:32:18,732
altri modi di essere felice.
536
00:32:19,619 --> 00:32:22,501
Solo che lei li chiamerebbe
altri modi di essere.
537
00:32:23,408 --> 00:32:25,068
Poi le cose...
538
00:32:26,124 --> 00:32:27,840
si sono evolute da sole.
539
00:32:29,460 --> 00:32:31,376
Ora non so cosa fare.
540
00:32:36,881 --> 00:32:40,009
Io credo che lei abbia
gi� fatto abbastanza.
541
00:32:42,352 --> 00:32:46,080
Quelle signorine hanno una propria testa
e delle proprie opinioni.
542
00:32:46,648 --> 00:32:49,218
Non pu� chiedere loro
cosa vogliono, adesso.
543
00:32:49,798 --> 00:32:52,834
Dovr� aspettare fin quando
non prenderanno una decisione.
544
00:32:53,915 --> 00:32:57,000
Per il bene dei bambini che ha generato.
545
00:33:02,292 --> 00:33:04,470
Questi li metto in un vaso.
546
00:33:05,724 --> 00:33:06,898
O due.
547
00:33:10,807 --> 00:33:15,154
Sorella Monica Joan, aspettavo
il dottor McNulty, ma non lei.
548
00:33:15,799 --> 00:33:18,279
Non vuole visitatori, sorella.
549
00:33:18,280 --> 00:33:21,582
La mia presenza sar� silenziosa
come una preghiera...
550
00:33:22,638 --> 00:33:24,203
e forse anche...
551
00:33:24,847 --> 00:33:26,703
di grande conforto.
552
00:33:43,137 --> 00:33:44,960
Ha notato qualche cambiamento?
553
00:33:46,229 --> 00:33:47,229
Ha...
554
00:33:48,022 --> 00:33:50,208
di nuovo vomitato sangue, questa mattina.
555
00:33:53,880 --> 00:33:54,973
Dolore?
556
00:33:56,028 --> 00:33:57,753
Mi sembra che sia in agonia.
557
00:34:05,206 --> 00:34:07,165
Le ho prescritto il meglio.
558
00:34:09,165 --> 00:34:10,944
Per favore, le porti via.
559
00:34:11,800 --> 00:34:14,075
Anche solo averle qui
scatenerebbe una battaglia.
560
00:34:18,973 --> 00:34:21,554
Era qui la notte in cui � nata.
561
00:34:22,912 --> 00:34:24,493
Mi ricordo di lei.
562
00:34:25,248 --> 00:34:29,407
Ha fatto bollire l'acqua e mi ha dato
un asciugamano scaldato al fuoco.
563
00:34:30,487 --> 00:34:33,578
La sua gioia all'arrivo
di una nuova vita era...
564
00:34:34,633 --> 00:34:36,295
insolitamente intensa.
565
00:34:36,551 --> 00:34:38,789
Come se fosse un unguento, per lei.
566
00:34:42,873 --> 00:34:45,299
Ora sappiamo perch�...
567
00:34:47,028 --> 00:34:49,395
e dobbiamo lasciare che passi...
568
00:34:52,817 --> 00:34:54,255
come far� lei.
569
00:34:59,883 --> 00:35:01,504
Donne in servizio distrettuale.
570
00:35:01,637 --> 00:35:05,183
Voglio una firma sulla petizione
in cambio di ogni bendaggio per ulcera,
571
00:35:05,184 --> 00:35:08,198
ogni iniezione di insulina,
ogni medicazione...
572
00:35:08,199 --> 00:35:09,276
e ogni...
573
00:35:09,500 --> 00:35:12,262
borsa del ghiaccio apposta
su una montagna di emorroidi.
574
00:35:12,263 --> 00:35:14,464
Cosa facciamo dopo le visite a domicilio?
575
00:35:14,465 --> 00:35:17,956
Beh, inizieremo a bussare a ogni porta!
576
00:36:14,818 --> 00:36:16,413
Un conteggio di massima...
577
00:36:16,414 --> 00:36:20,653
suggerisce che abbiamo raccolto
ben pi� di 600 firme.
578
00:36:21,289 --> 00:36:23,056
Vorrei fossero pi� di semplici nomi.
579
00:36:23,462 --> 00:36:26,111
I nomi non dicono molto, vero?
580
00:36:26,966 --> 00:36:28,627
Le persone sono pi� di questo.
581
00:36:44,611 --> 00:36:47,149
Ho sentito dei passi
e ho capito che eri tu.
582
00:36:48,529 --> 00:36:50,235
Siamo le uniche pazienti.
583
00:36:52,550 --> 00:36:55,739
Non dovresti essere anche tu a letto?
Hanno detto che hai la pressione alta.
584
00:36:56,389 --> 00:36:57,680
Si � abbassata.
585
00:36:57,957 --> 00:37:00,301
Il bambino si contorce piacevolmente.
586
00:37:06,162 --> 00:37:07,359
Mi dispiace.
587
00:37:09,247 --> 00:37:10,283
Senti...
588
00:37:11,355 --> 00:37:14,892
sono cresciuta guardando donne...
azzuffarsi per la strada...
589
00:37:15,594 --> 00:37:17,522
tirandosi i capelli,
strappandosi le maniche,
590
00:37:17,523 --> 00:37:18,924
e lo facevano sempre...
591
00:37:19,208 --> 00:37:20,958
sempre per un uomo.
592
00:37:21,954 --> 00:37:25,015
Sembravano delle selvagge,
meno di quello che erano.
593
00:37:26,871 --> 00:37:28,270
Amo Eddie.
594
00:37:31,961 --> 00:37:33,892
Non voglio lottare con te per lui.
595
00:37:46,182 --> 00:37:49,819
Il punto centrale �...
chi di noi parler� domani?
596
00:37:50,159 --> 00:37:53,252
Sappiamo che la tonaca non � gradita.
597
00:37:55,227 --> 00:37:58,799
Non credo che importi chi affronti
il Consiglio Sanitario.
598
00:37:58,800 --> 00:38:01,759
Non andiamo l� a rappresentare
noi stesse o l'Ordine,
599
00:38:01,760 --> 00:38:04,799
andiamo l� per ricordare alla grande
falange di uomini l� seduti
600
00:38:04,800 --> 00:38:07,659
perch� le persone del quartiere
hanno bisogno delle nostre cure.
601
00:38:07,837 --> 00:38:09,158
Sai, Trixie...
602
00:38:09,444 --> 00:38:11,454
hai un tono di voce
piacevole ed enfatico.
603
00:38:11,455 --> 00:38:15,158
Il consiglio potrebbe ascoltare...
quindi deve parlare lei.
604
00:38:15,423 --> 00:38:17,999
Nemmeno il tono di voce
pi� enfatico sulla faccia della Terra
605
00:38:18,000 --> 00:38:21,152
riuscirebbe a far cambiare loro idea
grazie a una petizione.
606
00:38:22,054 --> 00:38:24,138
Le chiedo una sostituzione,
sorella Hilda.
607
00:38:24,139 --> 00:38:27,250
Sembra che la mia boh�mien
sia entrata in travaglio.
608
00:38:27,540 --> 00:38:28,540
No.
609
00:38:34,921 --> 00:38:35,994
Nonna...
610
00:38:36,472 --> 00:38:38,141
ti hanno prescritto la petidina.
611
00:38:38,142 --> 00:38:41,040
� appropriata e necessaria.
612
00:38:41,886 --> 00:38:43,639
Non devi soffrire.
613
00:38:43,640 --> 00:38:47,447
Quelle povere ragazze non hanno avuto
niente per il loro dolore, vero?
614
00:38:48,761 --> 00:38:50,020
N� da me.
615
00:38:50,251 --> 00:38:51,746
N� da nessuno.
616
00:38:52,456 --> 00:38:55,357
- Nonna...
- Hanno stretto i denti.
617
00:38:55,797 --> 00:38:58,123
Ed � quello che sto facendo io ora.
618
00:39:06,536 --> 00:39:09,685
Ti va di uscire a comprare il gelato?
619
00:39:10,504 --> 00:39:12,381
I soldi sono nella mia borsa.
620
00:39:12,980 --> 00:39:15,336
- No.
- Non � denaro sporco.
621
00:39:16,283 --> 00:39:18,666
L'ho guadagnato dal lavoro carcerario.
622
00:39:21,904 --> 00:39:23,142
Siamo a Novembre.
623
00:39:35,107 --> 00:39:36,503
Non voglio l'ossigeno.
624
00:39:37,238 --> 00:39:38,768
Davvero, ma �...
625
00:39:38,973 --> 00:39:40,393
� molto doloroso.
626
00:39:40,653 --> 00:39:41,653
Bonnie...
627
00:39:41,846 --> 00:39:43,899
il suo corpo sa come fare...
628
00:39:44,306 --> 00:39:45,949
e lo sa anche lei.
629
00:39:47,002 --> 00:39:48,480
Va tutto bene.
630
00:39:54,538 --> 00:39:56,160
� quello che vuole?
631
00:39:56,197 --> 00:39:57,704
Ha chiesto di lei, Eddie.
632
00:39:59,717 --> 00:40:01,062
Ho paura.
633
00:40:02,224 --> 00:40:03,316
Perch�?
634
00:40:04,109 --> 00:40:07,965
La donna della registrazione
non era spaventata... l'hai detto tu.
635
00:40:08,393 --> 00:40:10,219
L'hai capito dalla sua voce.
636
00:40:11,060 --> 00:40:13,368
E tu sarai come lei.
637
00:40:35,367 --> 00:40:36,531
Sei pronto?
638
00:40:47,446 --> 00:40:48,652
Puoi farcela.
639
00:40:51,120 --> 00:40:52,144
Forza...
640
00:40:52,368 --> 00:40:53,384
ci siamo.
641
00:40:55,161 --> 00:40:58,436
Ho la testa del bambino
appoggiata sulla mia mano.
642
00:40:59,548 --> 00:41:01,661
Sapr� quando dover spingere di nuovo.
643
00:41:02,643 --> 00:41:05,480
Respira, cos�. Brava ragazza.
644
00:41:06,253 --> 00:41:07,798
Petra, cara...
645
00:41:08,435 --> 00:41:11,562
c'� un letto libero
che la aspetta al St Cuthbert.
646
00:41:12,171 --> 00:41:13,171
Un attimo.
647
00:41:14,818 --> 00:41:16,495
Forza, puoi farcela.
648
00:41:22,711 --> 00:41:24,804
L'ambulanza sta arrivando.
649
00:41:26,740 --> 00:41:28,060
Sono felice...
650
00:41:29,022 --> 00:41:31,012
perch� sto sanguinando di nuovo.
651
00:41:51,792 --> 00:41:53,657
Vuoi chiamarla come tua madre?
652
00:41:54,000 --> 00:41:55,495
Questo � un nuovo inizio...
653
00:41:55,748 --> 00:41:57,667
non dovremmo darle un vecchio nome.
654
00:41:59,000 --> 00:42:00,835
Beh, tua mamma si chiamava Daisy.
655
00:42:01,957 --> 00:42:03,179
E mi piace.
656
00:42:12,319 --> 00:42:13,713
Sorella Monica Joan.
657
00:42:14,055 --> 00:42:16,146
- Cosa sta facendo?
- Mi � esploso...
658
00:42:16,349 --> 00:42:19,417
nella testa un ricordo,
come un fuoco d'artificio.
659
00:42:19,795 --> 00:42:23,660
Ho individuato il nostro
vecchio archivio.
660
00:42:24,287 --> 00:42:25,287
Perci�...
661
00:42:25,400 --> 00:42:27,400
mi sono ricordata di questo.
662
00:42:29,278 --> 00:42:30,278
Lettere?
663
00:42:30,737 --> 00:42:32,103
Di ringraziamento.
664
00:42:32,584 --> 00:42:36,422
Sono delle persone che abbiamo assistito
nel momento del bisogno.
665
00:42:37,220 --> 00:42:38,759
La Reverenda Madre non ci avrebbe...
666
00:42:39,167 --> 00:42:41,136
mai permesso di tenerle.
667
00:42:41,333 --> 00:42:43,587
Non importa quanto fosse
privato il messaggio.
668
00:42:43,734 --> 00:42:48,151
Diceva: "Una missiva per una
� una missiva per tutte".
669
00:42:48,658 --> 00:42:51,389
"Tale corrispondenza appartiene..."
670
00:42:51,879 --> 00:42:53,510
"appartiene alla comunit�."
671
00:42:53,511 --> 00:42:57,198
Per questo, la comunit� l'ha preservata.
672
00:42:57,831 --> 00:43:00,043
Ci sono... due registri, qui.
673
00:43:00,207 --> 00:43:02,480
Sono datati agli anni '20.
674
00:43:02,977 --> 00:43:06,558
Ne ho una dozzina uguali
in una scatola del mio ufficio.
675
00:43:06,960 --> 00:43:10,452
Sicuramente ha passato
molto tempo in preghiera.
676
00:43:11,173 --> 00:43:13,538
E qui c'� la Sua risposta.
677
00:43:45,680 --> 00:43:46,900
La medicina...
678
00:43:47,694 --> 00:43:49,540
devo ingoiarla?
679
00:43:51,391 --> 00:43:52,609
No, nonna.
680
00:43:53,620 --> 00:43:56,881
Il dottore o una delle infermiere
ti far� un'iniezione.
681
00:43:57,158 --> 00:43:58,524
Allora va bene.
682
00:44:07,450 --> 00:44:09,595
Hai scontato la tua pena, nonna.
683
00:44:10,413 --> 00:44:11,754
Ci sono solo...
684
00:44:12,081 --> 00:44:14,076
due cose che vorrei, ora.
685
00:44:16,025 --> 00:44:17,947
Un ministro di culto.
686
00:44:18,498 --> 00:44:20,620
- Cosa?
- Mi hai sentito.
687
00:44:21,100 --> 00:44:23,911
Basta che non sia il parroco.
Non lo sopporto.
688
00:44:27,531 --> 00:44:31,120
E vederti di nuovo
con la tua uniforme di Nonnato.
689
00:44:33,366 --> 00:44:37,007
Non sono mai stata cos� fiera
di qualcosa nella mia vita...
690
00:44:38,319 --> 00:44:40,729
come di vederti indossarla.
691
00:45:03,600 --> 00:45:05,680
Infermiera Lucille Anderson...
692
00:45:06,162 --> 00:45:08,360
cosa posso fare per te,
a quest'ora della mattina?
693
00:45:09,446 --> 00:45:11,440
Non ho una macchina da farti riparare...
694
00:45:11,932 --> 00:45:15,289
ma ho un'anima che ha bisogno
di aiuto per il suo ultimo viaggio.
695
00:45:16,838 --> 00:45:18,597
Porto la tuta.
696
00:45:19,081 --> 00:45:21,080
Dovrei andare a casa e cambiarmi?
697
00:45:21,785 --> 00:45:23,172
Decidi tu.
698
00:45:23,654 --> 00:45:25,487
Hai una buona capacit�
di giudizio, Cyril.
699
00:45:31,473 --> 00:45:34,846
Dottor McNulty, temo
di avere delle perplessit�.
700
00:45:35,450 --> 00:45:38,014
Ho richiesta di una nuova prescrizione.
701
00:45:38,015 --> 00:45:41,083
Petidina per la signora Elsie Dyer.
702
00:45:41,084 --> 00:45:43,914
Ora, l'infermiera Anderson dice
che non l'ha presa finora,
703
00:45:43,915 --> 00:45:47,304
ma dal registro risulta che lei
gliel'abbia prescritta pi� volte.
704
00:45:47,305 --> 00:45:48,570
� nel registro...
705
00:45:48,730 --> 00:45:50,261
lo deve controllare.
706
00:45:53,360 --> 00:45:54,759
Dottor Turner!
707
00:45:54,760 --> 00:45:56,332
Dottore, venga!
708
00:45:58,658 --> 00:46:00,748
Ci siamo preparate al meglio.
709
00:46:01,121 --> 00:46:02,595
� ora di andare.
710
00:46:04,474 --> 00:46:06,836
Anche voi vi sentite cos� nervose?
711
00:46:14,800 --> 00:46:18,959
Gi� le mani dalle nostre ostetriche!
Gi� le mani dalle nostre ostetriche!
712
00:46:19,217 --> 00:46:21,273
Gi� le mani dalle nostre ostetriche!
713
00:46:25,286 --> 00:46:27,040
Gli controllo la pressione.
714
00:46:33,686 --> 00:46:34,960
Ragazzo...
715
00:46:35,254 --> 00:46:36,603
cos'hai combinato?
716
00:46:39,080 --> 00:46:43,283
Pu� iniziare, non appena
si sar� sistemata, signorina Franklin.
717
00:46:43,754 --> 00:46:47,273
Preferirei mi chiamaste infermiera Franklin
in un ambito professionale...
718
00:46:47,274 --> 00:46:48,474
grazie comunque.
719
00:46:55,800 --> 00:46:56,800
Signori...
720
00:46:57,943 --> 00:47:02,622
ogni anno pubblicate una relazione
sulla salute di oltre 80 pagine...
721
00:47:03,209 --> 00:47:05,992
che elenca ogni nascita, ogni decesso,
722
00:47:05,993 --> 00:47:07,454
ogni epidemia,
723
00:47:07,455 --> 00:47:10,762
ogni caso di malattia soggetta
a notifica in questo quartiere.
724
00:47:11,359 --> 00:47:13,520
Ma si tratta di mere informazioni numeriche.
725
00:47:14,101 --> 00:47:16,131
Non � mai presente un nome.
726
00:47:19,149 --> 00:47:20,454
Ciononostante...
727
00:47:20,873 --> 00:47:23,040
dalla fine della prima guerra mondiale...
728
00:47:23,377 --> 00:47:25,959
l'ordine di San Raimondo Nonnato
729
00:47:25,960 --> 00:47:30,120
ha aiutato 117 donne di nome Mary...
730
00:47:30,560 --> 00:47:32,649
30 donne di nome Agnes...
731
00:47:33,081 --> 00:47:37,607
83 donne di nome Rose
o Roseanne o Rosemary.
732
00:47:38,241 --> 00:47:40,431
Ci sono state dozzine di Edith e...
733
00:47:40,432 --> 00:47:43,175
la lista dei cognomi richiama
l'intero globo.
734
00:47:44,052 --> 00:47:47,604
Jones, Walker, Cohen, Xhang, Patel...
735
00:47:47,722 --> 00:47:52,062
O'Connor, Christopoulos,
Adweh, Singh, Smith.
736
00:47:52,497 --> 00:47:53,893
Ci saranno sempre degli Smith.
737
00:47:56,149 --> 00:47:58,199
E ogni nome in questi registri...
738
00:47:58,729 --> 00:48:01,113
corrisponde ad un'intera esistenza.
739
00:48:01,787 --> 00:48:03,399
Ci sono conducenti dell'autobus...
740
00:48:03,545 --> 00:48:05,048
e magazzinieri...
741
00:48:05,186 --> 00:48:08,144
e maestre che lavorano nell'East End, oggi,
742
00:48:08,145 --> 00:48:10,479
perch� un'ostetrica del Nonnato
sapeva come
743
00:48:10,480 --> 00:48:13,787
liberare il collo di un neonato
dal cordone ombelicale...
744
00:48:13,973 --> 00:48:17,287
o liberare le vie respiratorie dal meconio,
perch� il bambino non soffocasse.
745
00:48:18,267 --> 00:48:21,255
Lo sappiamo perch� le loro madri
ci hanno scritto.
746
00:48:21,864 --> 00:48:24,373
Vi suggerisco di leggere, segnare...
747
00:48:24,630 --> 00:48:25,897
imparare...
748
00:48:26,612 --> 00:48:28,769
e comprendere nel profondo.
749
00:48:34,196 --> 00:48:35,504
Lo sappiamo...
750
00:48:35,679 --> 00:48:38,574
perch� i loro nomi
sono nei nostri registri.
751
00:48:40,491 --> 00:48:43,563
I bambini non sono dati statistici
a Casa Nonnato.
752
00:48:44,521 --> 00:48:47,489
Sappiamo quando sono voluti
o indesiderati...
753
00:48:47,596 --> 00:48:50,544
se sono ben accuditi o meno.
754
00:48:51,857 --> 00:48:55,955
Sappiamo quando hanno una possibilit�
nella vita o non ne hanno affatto.
755
00:48:56,456 --> 00:49:00,700
Diamo la stessa importanza
ad ogni neonato e ad ogni madre.
756
00:49:01,878 --> 00:49:03,733
Siamo parte del loro mondo...
757
00:49:03,942 --> 00:49:05,239
e loro del nostro,
758
00:49:05,240 --> 00:49:08,948
perch� � questo quello che succede
quando entri a casa delle persone.
759
00:49:11,963 --> 00:49:15,320
In quasi 30 anni di relazioni annuali...
760
00:49:15,600 --> 00:49:17,999
non avete mai, nemmeno una volta,
menzionato il contributo
761
00:49:18,000 --> 00:49:21,131
che Casa Nonnato ha dato
per gli abitanti di Poplar.
762
00:49:21,609 --> 00:49:25,061
Non avete mai chiamato noi per nome...
763
00:49:25,404 --> 00:49:29,413
ma non crediate che nessuno sentir�
la nostra mancanza, se ci cancellerete.
764
00:50:06,507 --> 00:50:07,789
Affitto ridotto.
765
00:50:08,120 --> 00:50:09,440
Budget ripristinato.
766
00:50:14,942 --> 00:50:16,998
Per 12 mesi.
767
00:50:26,960 --> 00:50:28,267
Sento freddo.
768
00:50:31,028 --> 00:50:33,228
Non abbiamo i soldi per il gas?
769
00:50:34,189 --> 00:50:36,337
Il riscaldamento � al massimo, nonna.
770
00:50:38,412 --> 00:50:40,404
Vediamo se questa ti scalda un pochino.
771
00:50:53,925 --> 00:50:54,925
Fa freddo.
772
00:51:11,492 --> 00:51:13,037
Sono onorata.
773
00:51:24,504 --> 00:51:26,703
Va a prenderti un gelato.
774
00:51:27,715 --> 00:51:28,852
No, nonna.
775
00:51:30,598 --> 00:51:31,598
Vai.
776
00:51:33,040 --> 00:51:34,040
Vai.
777
00:51:36,819 --> 00:51:37,930
Tu lo vuoi?
778
00:52:12,412 --> 00:52:14,752
Cyril, il suo respiro � cambiato.
779
00:52:20,821 --> 00:52:22,187
Cosa significa?
780
00:52:23,438 --> 00:52:25,223
Che non si sveglier� pi�.
781
00:52:31,236 --> 00:52:32,684
Va tutto bene, cara.
782
00:52:34,801 --> 00:52:37,316
Rilassati e lascia
che il tuo corpo faccia il resto.
783
00:53:30,313 --> 00:53:32,356
Ho preso un cono completo!
784
00:53:49,196 --> 00:53:51,345
Cosa hanno detto a Casa Nonnato?
785
00:53:51,346 --> 00:53:53,098
Sono molto a disagio.
786
00:53:54,691 --> 00:53:58,339
C'� preoccupazione che la cosa possa
aver messo a rischio i pazienti.
787
00:54:00,287 --> 00:54:02,400
E apprensione per te.
788
00:54:03,843 --> 00:54:05,656
So che devo lasciare Poplar...
789
00:54:05,963 --> 00:54:07,686
perch� so quant'� importante la fiducia.
790
00:54:09,306 --> 00:54:11,179
Ma pensate che verr� radiato?
791
00:54:11,517 --> 00:54:13,683
Kevin, non verr� presa alcuna decisione,
792
00:54:13,684 --> 00:54:17,104
finch� non sarai andato
in una qualche clinica,
793
00:54:17,105 --> 00:54:20,377
e non sarai certo di esserti liberato
della tua dipendenza.
794
00:54:21,447 --> 00:54:24,868
Ogni volta che chiudo gli occhi,
vedo quel piccolo bambino...
795
00:54:25,144 --> 00:54:26,679
spegnersi piano piano.
796
00:54:26,945 --> 00:54:28,033
Il piccolo Warren?
797
00:54:28,034 --> 00:54:30,627
E l'alcolizzato morto
nel dormitorio pubblico.
798
00:54:32,210 --> 00:54:34,291
Tutto quello che non sono
riuscito a migliorare.
799
00:54:35,292 --> 00:54:38,360
Il mondo � pieno
di persone fragili, Kevin.
800
00:54:40,402 --> 00:54:43,302
E provare ad aiutarle pu� farci crollare.
801
00:54:44,010 --> 00:54:45,600
Lei � mai crollato?
802
00:54:45,794 --> 00:54:46,794
S�.
803
00:54:48,621 --> 00:54:50,840
E sono diventato un medico migliore.
804
00:54:54,658 --> 00:54:56,240
Allora c'� speranza anche per me.
805
00:55:16,080 --> 00:55:18,600
ANCORA IN ATTIVIT�
(PER IL MOMENTO)
806
00:55:22,541 --> 00:55:24,038
Bene, questi qui.
807
00:55:26,022 --> 00:55:28,357
Vanno su fino a 60 metri!
808
00:55:28,358 --> 00:55:29,358
Ecco, cos�.
809
00:55:35,348 --> 00:55:38,566
E se qualcuno dovesse notare somiglianze
coi membri del Consiglio Sanitario,
810
00:55:38,567 --> 00:55:41,610
per quanto mi riguarda non smentir�.
811
00:55:42,490 --> 00:55:43,556
Forza.
812
00:55:59,456 --> 00:56:00,681
Cos'hai l�?
813
00:56:01,189 --> 00:56:02,497
Mele candite.
814
00:56:02,786 --> 00:56:05,188
Una tradizione della Notte dei Fal�,
a quanto pare.
815
00:56:05,399 --> 00:56:07,079
Loro sono sode come il cemento
816
00:56:07,080 --> 00:56:09,152
e la cucina sembra
la scena di un omicidio.
817
00:56:10,228 --> 00:56:11,708
Sei una brava donna.
818
00:56:12,671 --> 00:56:14,332
E tu sei un brav'uomo.
819
00:56:17,425 --> 00:56:19,760
Grazie per essere venuto
dalla signora Dyer.
820
00:56:22,812 --> 00:56:25,066
Grazie a te per avermi fatto vedere...
821
00:56:25,610 --> 00:56:26,880
tutto ci� che sei.
822
00:56:29,054 --> 00:56:30,535
Ti amo, infermiera Anderson.
823
00:56:44,368 --> 00:56:46,569
Ho perso il bambino,
signora Buckle, quindi...
824
00:56:46,903 --> 00:56:48,880
Mi dispiace tanto, Petra.
825
00:56:50,666 --> 00:56:52,913
Abbiamo sentimenti contrastanti...
826
00:56:53,295 --> 00:56:54,781
ma io ci sar� sempre.
827
00:57:00,318 --> 00:57:01,710
Forza, Reggie.
828
00:57:02,275 --> 00:57:03,526
� ora di andare.
829
00:57:04,238 --> 00:57:06,915
Le stagioni si susseguiranno sempre...
830
00:57:07,052 --> 00:57:10,634
il cielo si annuvoler�
e arriver� il freddo.
831
00:57:10,869 --> 00:57:12,989
Noi sopravviveremo.
832
00:57:12,990 --> 00:57:16,186
Cresceremo, noncuranti del tempo.
833
00:57:16,659 --> 00:57:20,170
Tutti ci chiederemo dove
sia finito lo sconforto.
834
00:57:20,409 --> 00:57:22,203
Ci sar� la felicit�...
835
00:57:23,190 --> 00:57:25,039
e noi ce ne ricorderemo.
836
00:57:25,629 --> 00:57:28,927
Ci saranno amicizie
che non dimenticheremo.
837
00:57:29,982 --> 00:57:32,166
L'amore � la costante...
838
00:57:32,498 --> 00:57:35,304
grazie a cui superiamo ogni inverno...
839
00:57:35,305 --> 00:57:36,865
e ogni tempesta.
840
00:57:37,188 --> 00:57:40,913
� il clima in cui ogni cosa
pu� sbocciare.
841
00:57:40,914 --> 00:57:42,833
Reggie, allontanati!
842
00:57:49,497 --> 00:57:51,273
Diamo il benvenuto all'oscurit�...
843
00:57:51,274 --> 00:57:55,490
accogliamola come il tetto
a cui sono appese le stelle...
844
00:57:56,097 --> 00:58:00,048
perch� ci sono sempre le stelle
quando siamo dove dovremmo essere...
845
00:58:00,049 --> 00:58:03,031
tra le persone che amiamo di pi�...
846
00:58:03,624 --> 00:58:06,552
ognuno col proprio posto
ognuno col proprio scopo...
847
00:58:06,713 --> 00:58:10,558
fissi e familiari come le costellazioni.
848
00:58:11,614 --> 00:58:13,618
L'oscurit� � bellissima...
849
00:58:13,748 --> 00:58:16,482
potremmo brillare senza?
850
00:58:17,339 --> 00:58:20,400
{an8}Grazie per essere stati con noi!
Alla prossima stagione!
851
00:58:17,340 --> 00:58:20,401
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous
65107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.