All language subtitles for Butterflied Lover episode 17 - [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,416 --> 00:00:26,642 [Butterflied Lover] 2 00:00:26,642 --> 00:00:30,493 [Seventeen: Almost] 3 00:00:32,130 --> 00:00:33,170 Qianyue! 4 00:00:37,824 --> 00:00:38,851 Look. 5 00:00:38,851 --> 00:00:41,130 All the clothes I brought are almost too small. 6 00:00:41,130 --> 00:00:42,810 The baby is almost bursting out of them. 7 00:00:58,130 --> 00:00:59,810 I thought something big had happened. 8 00:00:59,810 --> 00:01:01,291 Isn't this a big deal? 9 00:01:03,410 --> 00:01:04,770 It's my fault. 10 00:01:04,770 --> 00:01:06,810 I should have prepared clothes for all stages for you. 11 00:01:08,211 --> 00:01:11,211 How does the baby grow so fast? 12 00:01:11,971 --> 00:01:13,370 I have nothing else to do later. 13 00:01:13,971 --> 00:01:16,251 I'll go out and get you some fitting clothes. 14 00:01:16,251 --> 00:01:18,531 Okay, buy the expensive ones. 15 00:01:19,770 --> 00:01:20,896 Okay. 16 00:01:54,202 --> 00:01:58,208 [Sir Ling, please come to see me in the back hall.] 17 00:02:01,050 --> 00:02:02,931 Brother, how did you know where I live? 18 00:02:04,171 --> 00:02:05,490 The princess and I have been there once. 19 00:02:08,130 --> 00:02:09,371 So it was that time. 20 00:02:12,050 --> 00:02:14,731 Why do you want to see me today? 21 00:02:16,610 --> 00:02:17,664 Changfeng, 22 00:02:18,811 --> 00:02:20,250 I know your wife 23 00:02:20,250 --> 00:02:21,530 has always been a Butterfly Slave, 24 00:02:22,571 --> 00:02:24,011 and she's pregnant. 25 00:02:26,211 --> 00:02:27,330 Don't worry, 26 00:02:27,330 --> 00:02:28,931 I won't harm her. 27 00:02:28,931 --> 00:02:30,731 I only want to ask you one thing. 28 00:02:31,651 --> 00:02:32,690 Go ahead. 29 00:02:34,091 --> 00:02:35,651 Do you have a way to save her? 30 00:02:39,770 --> 00:02:40,851 If so, what then? 31 00:02:46,530 --> 00:02:47,811 I want to save our elder sister. 32 00:02:50,811 --> 00:02:51,890 Our elder sister? 33 00:02:53,410 --> 00:02:55,011 Poor elder sister, 34 00:02:55,011 --> 00:02:57,571 lying in this place without daylight all year round. 35 00:02:58,530 --> 00:02:59,610 Your Highness, 36 00:02:59,610 --> 00:03:02,130 His Lordship has already forbidden me to take your blood. 37 00:03:02,731 --> 00:03:04,571 Why are you here? 38 00:03:05,890 --> 00:03:07,211 I've told you 39 00:03:07,211 --> 00:03:09,130 that I want to help Lord Wu'an save his sister. 40 00:03:09,130 --> 00:03:10,890 I naturally have to keep my word. 41 00:03:10,890 --> 00:03:12,490 But your complexion 42 00:03:13,451 --> 00:03:14,690 doesn't look good. 43 00:03:19,091 --> 00:03:20,931 I've been fair-skinned since I was a child, 44 00:03:21,690 --> 00:03:23,171 giving people the impression 45 00:03:23,171 --> 00:03:25,651 that I am frail. 46 00:03:28,931 --> 00:03:30,970 Your Highness, no. 47 00:03:30,970 --> 00:03:32,330 You should go back. 48 00:03:32,330 --> 00:03:33,571 If His Lordship knows, 49 00:03:33,571 --> 00:03:34,571 he will definitely blame me. 50 00:03:34,571 --> 00:03:37,211 Kun Qing, we can simply not let Lord Wu'an know. 51 00:03:37,211 --> 00:03:38,211 Besides, 52 00:03:38,211 --> 00:03:40,371 I can eat more blood-replenishing soups. 53 00:03:41,530 --> 00:03:42,690 Our elder sister is here. 54 00:03:43,264 --> 00:03:44,371 Oh no, His Lordship is here. 55 00:03:44,371 --> 00:03:45,731 Hide quickly. 56 00:03:59,530 --> 00:04:00,970 Sister. 57 00:04:05,490 --> 00:04:06,770 It's really her. 58 00:04:09,811 --> 00:04:11,451 But didn't she already... 59 00:04:12,611 --> 00:04:14,130 Back then, the Yilan clan 60 00:04:14,130 --> 00:04:16,291 turned our sister and her party into Butterfly Slaves 61 00:04:17,011 --> 00:04:19,051 and sent them back to our city. 62 00:04:19,851 --> 00:04:22,690 I saw with my own eyes her fighting our own soldiers, 63 00:04:22,690 --> 00:04:25,410 and I also saw her hurt by our own soldiers. 64 00:04:26,171 --> 00:04:29,690 At that time, you rushed to the palace to get the unicorn's blood, 65 00:04:29,690 --> 00:04:31,291 and our father wanted to burn her alive. 66 00:04:36,410 --> 00:04:38,530 When I could take her away, 67 00:04:39,690 --> 00:04:41,611 she had already become like this. 68 00:04:42,771 --> 00:04:45,451 She is now neither a dead person nor a living Butterfly Slave. 69 00:04:46,491 --> 00:04:47,810 So your plan 70 00:04:48,810 --> 00:04:50,970 is to revive the butterfly poison in her body 71 00:04:52,291 --> 00:04:54,250 and turn her into a living Butterfly Slave, 72 00:04:55,810 --> 00:04:57,690 then use Mokui Soup to dissolve her poison 73 00:04:58,291 --> 00:05:00,000 so that she becomes a normal person. 74 00:05:00,000 --> 00:05:01,120 Yes. 75 00:05:02,650 --> 00:05:04,810 After experiencing what happened to Qianyue, 76 00:05:04,810 --> 00:05:06,611 I can empathize with you, brother. 77 00:05:10,250 --> 00:05:11,851 But reviving the butterfly poison... 78 00:05:16,611 --> 00:05:17,891 Reviving the butterfly poison 79 00:05:19,130 --> 00:05:20,930 requires the unicorn's blood. 80 00:05:20,930 --> 00:05:22,771 You married Pearl 81 00:05:22,771 --> 00:05:24,370 for her unicorn's blood, did you? 82 00:05:25,152 --> 00:05:26,240 Yes. 83 00:05:26,891 --> 00:05:28,690 Only Pearl has the unicorn's blood. 84 00:05:31,970 --> 00:05:33,690 Pearl is so kind and innocent, 85 00:05:33,690 --> 00:05:35,130 longing to marry you. 86 00:05:35,130 --> 00:05:36,851 Even if you want to use the unicorn's blood to save our sister, 87 00:05:36,851 --> 00:05:38,771 you should use someone else's unicorn's blood. 88 00:05:38,771 --> 00:05:40,896 There isn't much unicorn's blood in this world! 89 00:05:41,530 --> 00:05:44,690 Do you know why the Yilan clan wanted our city's princess for marriage? 90 00:05:44,690 --> 00:05:46,451 What they wanted was never a princess. 91 00:05:46,970 --> 00:05:49,210 They only wanted Pearl. 92 00:05:54,144 --> 00:05:55,210 Kun Qing, 93 00:05:56,491 --> 00:05:58,571 what does Lord Wu'an mean by this? 94 00:06:02,491 --> 00:06:03,530 What does it mean? 95 00:06:06,291 --> 00:06:07,771 The Yilan clan 96 00:06:07,771 --> 00:06:10,291 wanted to use Pearl's unicorn's blood to feed the butterfly poison. 97 00:06:11,250 --> 00:06:13,611 The late emperor made our sister a princess 98 00:06:13,611 --> 00:06:15,090 to substitute for marriage. 99 00:06:19,011 --> 00:06:21,331 Naturally, Yilan found out that our sister was fake. 100 00:06:24,491 --> 00:06:26,451 So in their anger, 101 00:06:26,451 --> 00:06:28,731 they planted the butterfly poison in her and her party, 102 00:06:29,370 --> 00:06:30,731 turning them into Butterfly Slaves. 103 00:06:39,731 --> 00:06:41,171 So all of this 104 00:06:42,051 --> 00:06:43,930 is because of me. 105 00:07:05,771 --> 00:07:07,410 Why hasn't he returned yet? 106 00:07:23,771 --> 00:07:24,864 Changfeng! 107 00:07:29,291 --> 00:07:30,491 Changfeng, 108 00:07:30,491 --> 00:07:31,810 you're finally back. 109 00:07:38,571 --> 00:07:39,712 What's wrong? 110 00:07:41,440 --> 00:07:47,136 ♫ The solitary peak is covered in snow, reaching for the crescent moon in the sky ♫ 111 00:07:47,136 --> 00:07:52,331 ♫ Fate dictates our gatherings and partings, and love has its own ups and downs ♫ 112 00:07:52,331 --> 00:07:55,690 I suddenly feel that life is too bitter. 113 00:07:56,690 --> 00:07:58,432 Everyone is bearing their own 114 00:07:58,970 --> 00:08:00,491 unspoken bitterness. 115 00:08:05,530 --> 00:08:06,592 I know. 116 00:08:08,354 --> 00:08:11,794 ♫ Cast a dream where the past is still the same ♫ 117 00:08:11,794 --> 00:08:15,354 ♫ The occurrences in a lifetime have formed the story ♫ 118 00:08:15,354 --> 00:08:21,856 ♫ In which, I will forever protect you with my life ♫ 119 00:08:22,475 --> 00:08:25,994 ♫ Like a raging fire ♫ 120 00:08:25,994 --> 00:08:29,835 ♫ The wish was once fulfilled ♫ 121 00:08:29,835 --> 00:08:36,544 ♫ My love for you has already been etched into my bones ♫ 122 00:08:39,171 --> 00:08:40,410 Why are you not eating properly again? 123 00:08:47,611 --> 00:08:49,210 What do you want to eat? I'll serve you. 124 00:08:50,784 --> 00:08:54,449 ♫ Fate is like a boat crossing red leaves ♫ 125 00:08:55,840 --> 00:08:56,890 Here. 126 00:08:56,890 --> 00:08:57,931 I can serve myself. 127 00:08:58,594 --> 00:09:04,914 ♫ Last night, the wind blew down my tears ♫ 128 00:09:04,914 --> 00:09:08,354 ♫ Cast a dream where the past is still the same ♫ 129 00:09:08,354 --> 00:09:11,875 ♫ The occurrences in a lifetime have formed the story ♫ 130 00:09:11,875 --> 00:09:18,528 ♫ In which, I will forever protect you with my life ♫ 131 00:09:19,034 --> 00:09:22,474 ♫ Like a raging fire ♫ 132 00:09:24,704 --> 00:09:25,728 My lord. 133 00:09:28,650 --> 00:09:31,770 Your Highness, the side room is ready. 134 00:09:33,851 --> 00:09:35,291 Why did you prepare the side room? 135 00:09:35,291 --> 00:09:36,352 Doctor Xun said 136 00:09:36,890 --> 00:09:38,330 my body needs to rest. 137 00:09:38,851 --> 00:09:39,851 From today on, 138 00:09:40,770 --> 00:09:42,171 I will move to the side room. 139 00:09:42,848 --> 00:09:43,936 I'm full. 140 00:09:43,936 --> 00:09:46,371 He Xi, let's go and get some air. 141 00:09:49,811 --> 00:09:52,450 Your Highness, what happened between you and Lord Wu'an? 142 00:09:54,688 --> 00:10:01,152 ♫ I want to see you again after innumerable twists and turns ♫ 143 00:10:05,824 --> 00:10:06,851 Your Highness? 144 00:10:07,450 --> 00:10:08,650 What brings you here? 145 00:10:10,291 --> 00:10:11,371 Qianyue! 146 00:10:15,650 --> 00:10:17,851 Your Highness, what's wrong? 147 00:10:17,851 --> 00:10:18,880 I... 148 00:10:20,131 --> 00:10:21,330 Qianyue, 149 00:10:22,251 --> 00:10:23,650 It's okay. Don't cry, Your Highness. 150 00:10:23,650 --> 00:10:26,010 I'm here. I'm right here. 151 00:10:26,010 --> 00:10:27,691 Stop crying, Your Highness. 152 00:10:32,256 --> 00:10:33,376 Your Highness. 153 00:10:34,171 --> 00:10:35,291 Thank you, Qianyue. 154 00:10:36,890 --> 00:10:38,210 So you were there that day, 155 00:10:40,330 --> 00:10:42,090 and you heard everything we said. 156 00:10:46,291 --> 00:10:48,931 Cousin, please don't blame Lord Wu'an. 157 00:10:50,491 --> 00:10:52,171 If you were in his position, 158 00:10:52,171 --> 00:10:53,890 you wouldn't give up on Qianyue either. 159 00:10:53,890 --> 00:10:55,210 That's his sister. 160 00:10:55,210 --> 00:10:56,611 He had no choice. 161 00:10:56,611 --> 00:10:58,051 Moreover, 162 00:10:58,051 --> 00:10:59,776 I volunteered to give him my blood. 163 00:11:00,491 --> 00:11:03,210 Your Highness, Changfeng understands all this. 164 00:11:03,851 --> 00:11:05,450 He's just worried about you. 165 00:11:13,650 --> 00:11:16,371 Cousin, could you give this to Lord Wu'an for me? 166 00:11:19,611 --> 00:11:20,691 What is this? 167 00:11:23,811 --> 00:11:25,851 The unicorn's blood? Did you... 168 00:11:28,890 --> 00:11:30,272 Cousin, 169 00:11:30,272 --> 00:11:32,450 his elder sister became like this because she substituted for me in the marriage. 170 00:11:38,811 --> 00:11:40,096 I also want to save her, 171 00:11:40,731 --> 00:11:43,210 but definitely not by sacrificing another person. 172 00:11:43,210 --> 00:11:44,691 Sacrificing? 173 00:11:44,691 --> 00:11:46,330 It's just drawing a little blood. 174 00:11:46,330 --> 00:11:48,251 I don't need to give up my life for it. 175 00:11:48,251 --> 00:11:51,171 Besides, Lord Wu'an is in a difficult position because of me. 176 00:11:51,171 --> 00:11:53,216 That's why I came to you, cousin. 177 00:11:53,890 --> 00:11:55,410 I will think of other ways together with Lord Wu'an. 178 00:11:57,051 --> 00:11:59,131 Then, until you find a solution, 179 00:11:59,131 --> 00:12:01,251 let me continue to help your sister with my blood. 180 00:12:01,251 --> 00:12:04,010 Cousin, can you help me persuade Lord Wu'an? 181 00:12:04,010 --> 00:12:05,530 Please! 182 00:12:05,530 --> 00:12:07,488 Okay, let's not talk about this. 183 00:12:08,131 --> 00:12:10,450 Your Highness, you must be tired from the travel. 184 00:12:10,450 --> 00:12:11,691 Let's go eat first. 185 00:12:13,371 --> 00:12:14,400 Let's go. 186 00:12:17,330 --> 00:12:18,400 Come. 187 00:12:33,731 --> 00:12:35,171 Qianyue, what are you doing? 188 00:12:35,171 --> 00:12:36,330 Roasting sweet potatoes. 189 00:12:36,330 --> 00:12:37,371 Your Highness, come here. 190 00:12:37,371 --> 00:12:38,432 Okay. 191 00:12:41,090 --> 00:12:42,890 Here, Your Highness. Be careful. It's hot. 192 00:12:46,251 --> 00:12:47,770 It smells so good. 193 00:12:49,184 --> 00:12:50,251 Is it delicious? 194 00:12:50,251 --> 00:12:52,051 It's so sweet and delicious. 195 00:12:52,770 --> 00:12:54,251 Is this the first time 196 00:12:54,251 --> 00:12:55,731 Your Highness has tasted such a delicious thing? 197 00:13:01,371 --> 00:13:02,464 Your Highness, 198 00:13:03,131 --> 00:13:05,731 do you know the biggest wish 199 00:13:05,731 --> 00:13:07,291 I've always had? 200 00:13:07,970 --> 00:13:09,010 What is it? 201 00:13:11,570 --> 00:13:12,890 To be an ordinary person, 202 00:13:13,931 --> 00:13:16,010 lead the most ordinary life, 203 00:13:16,672 --> 00:13:18,171 and live the simplest life. 204 00:13:18,691 --> 00:13:19,811 Actually, me too. 205 00:13:22,530 --> 00:13:23,770 But, 206 00:13:23,770 --> 00:13:26,051 after going through so much, I realize 207 00:13:27,251 --> 00:13:28,491 that being ordinary 208 00:13:28,491 --> 00:13:30,611 and living an ordinary life are the hardest. 209 00:13:31,691 --> 00:13:33,251 Every ordinary person 210 00:13:33,251 --> 00:13:36,450 has to face the various uncertainties that life can throw at them at any time. 211 00:13:37,440 --> 00:13:38,491 Qianyue, 212 00:13:38,491 --> 00:13:41,970 though I don't quite understand what you're saying, 213 00:13:41,970 --> 00:13:44,330 I can still catch a little bit. 214 00:13:45,611 --> 00:13:47,171 Your Highness, what I mean 215 00:13:48,192 --> 00:13:49,248 is that 216 00:13:49,811 --> 00:13:50,970 I can't stop 217 00:13:50,970 --> 00:13:52,770 your desire to save Lord Wu'an's elder sister. 218 00:13:53,491 --> 00:13:54,931 But as for this matter, 219 00:13:54,931 --> 00:13:57,691 the fault lies in the greed and wickedness of the Yilan clan years ago, 220 00:13:57,691 --> 00:13:58,770 not in you. 221 00:13:59,330 --> 00:14:02,330 You are the best princess in the world. 222 00:14:04,096 --> 00:14:05,152 Really? 223 00:14:07,650 --> 00:14:10,691 So, Your Highness, you shouldn't blame yourself anymore. 224 00:14:11,890 --> 00:14:14,890 If many things remain unchanged 225 00:14:14,890 --> 00:14:16,416 after we do everything possible, 226 00:14:17,171 --> 00:14:18,528 then we should just let them be. 227 00:14:18,528 --> 00:14:19,584 Alright then. 228 00:14:21,530 --> 00:14:22,691 Your Highness, come. 229 00:14:22,691 --> 00:14:23,770 You can feel the baby. 230 00:14:27,251 --> 00:14:28,650 Your belly is so soft. 231 00:14:28,650 --> 00:14:31,410 The lives of my child and I were saved by you, Your Highness. 232 00:14:32,090 --> 00:14:34,176 So, Your Highness, next time 233 00:14:34,811 --> 00:14:37,171 you must come to see me 234 00:14:37,171 --> 00:14:39,090 and my child cheerfully, okay? 235 00:14:42,491 --> 00:14:43,811 The baby has grown so big. 236 00:14:43,811 --> 00:14:46,251 By the time you come next, the baby will be this big. 237 00:15:09,600 --> 00:15:10,688 Let me do it. 238 00:15:16,890 --> 00:15:18,530 Don't look at my face. 239 00:15:19,131 --> 00:15:20,131 What's wrong with your face? 240 00:15:20,770 --> 00:15:21,824 It's ugly. 241 00:15:29,600 --> 00:15:30,688 Let me see. 242 00:15:31,251 --> 00:15:32,611 I've seen every side of you. 243 00:15:38,851 --> 00:15:40,330 Madam Yuan said 244 00:15:41,611 --> 00:15:43,251 that as the pregnancy progresses, 245 00:15:44,851 --> 00:15:46,970 I will become like this. 246 00:15:47,811 --> 00:15:48,832 Look. 247 00:15:51,811 --> 00:15:53,970 It's very ugly, isn't it? 248 00:15:55,171 --> 00:15:56,491 I thought it was something serious. 249 00:15:57,090 --> 00:15:59,251 Mrs. Hong said she also looked like this when she was pregnant. 250 00:15:59,251 --> 00:16:00,371 Everything will be fine when the child is born. 251 00:16:01,811 --> 00:16:02,931 Really? 252 00:16:05,731 --> 00:16:07,010 But 253 00:16:07,010 --> 00:16:08,611 you do look a bit pale today. 254 00:16:09,970 --> 00:16:11,171 I'll apply some lip rouge for you. 255 00:16:15,570 --> 00:16:16,611 Madam Yuan said 256 00:16:16,611 --> 00:16:18,210 that you and the child are both in good condition. 257 00:16:18,770 --> 00:16:19,770 So don't worry. 258 00:16:20,371 --> 00:16:21,691 Everything will go smoothly. 259 00:16:38,210 --> 00:16:40,491 See? You look just like you do usually. 260 00:16:54,611 --> 00:16:55,616 Changfeng, 261 00:16:58,731 --> 00:17:00,448 I've been wanting to ask you 262 00:17:00,970 --> 00:17:03,090 when you began 263 00:17:03,651 --> 00:17:05,690 to truly want this child. 264 00:17:07,531 --> 00:17:08,771 You silly. 265 00:17:08,771 --> 00:17:10,251 This child connects us. 266 00:17:11,651 --> 00:17:13,690 I've never truly wanted to give up on our child. 267 00:17:14,450 --> 00:17:15,616 I also love our child very much. 268 00:17:17,970 --> 00:17:20,290 Are you hungry? I'll go make some breakfast for you. 269 00:17:20,290 --> 00:17:21,344 You should rest first. 270 00:17:33,210 --> 00:17:34,304 Don't catch a cold. 271 00:17:35,611 --> 00:17:36,690 Don't worry. 272 00:17:51,251 --> 00:17:52,930 It'll be soon, Changfeng. 273 00:17:54,330 --> 00:17:56,011 Let me do 274 00:17:56,011 --> 00:17:57,570 this last thing properly for you. 275 00:17:59,731 --> 00:18:00,891 There's one more month. 276 00:18:03,050 --> 00:18:04,570 It's time to prepare. 277 00:18:12,514 --> 00:18:21,664 ♫ Summon the wind to pluck the willow twigs ♫ 278 00:18:23,754 --> 00:18:28,354 ♫ Have the water send the message of spring ♫ 279 00:18:28,354 --> 00:18:34,994 ♫ I want to climb a tall building ♫ 280 00:18:34,994 --> 00:18:40,433 ♫ Dance like swirling snowflakes ♫ 281 00:18:41,313 --> 00:18:46,234 ♫ Leave light on the clear platform ♫ 282 00:18:46,234 --> 00:18:49,193 ♫It seems like the old times ♫ 283 00:18:49,193 --> 00:18:56,320 ♫ That once shined upon the melancholic souls ♫ 284 00:18:57,514 --> 00:19:03,394 ♫ Where did all this yearning come from ♫ 285 00:19:03,394 --> 00:19:08,953 ♫ I fell for you at first sight ♫ 286 00:19:08,953 --> 00:19:18,272 ♫ Secretly rejoicing, I sounded the bell ♫ 287 00:19:20,128 --> 00:19:25,994 ♫ In the gentle breezes ♫ 288 00:19:25,994 --> 00:19:31,584 ♫ Even mountains, rivers, and flying snow were also moved ♫ 289 00:19:31,584 --> 00:19:35,673 ♫ I made the sincerest wish ♫ 19242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.