Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,416 --> 00:00:26,642
[Butterflied Lover]
2
00:00:26,642 --> 00:00:30,493
[Seventeen: Almost]
3
00:00:32,130 --> 00:00:33,170
Qianyue!
4
00:00:37,824 --> 00:00:38,851
Look.
5
00:00:38,851 --> 00:00:41,130
All the clothes I brought are almost too small.
6
00:00:41,130 --> 00:00:42,810
The baby is almost bursting out of them.
7
00:00:58,130 --> 00:00:59,810
I thought something big had happened.
8
00:00:59,810 --> 00:01:01,291
Isn't this a big deal?
9
00:01:03,410 --> 00:01:04,770
It's my fault.
10
00:01:04,770 --> 00:01:06,810
I should have prepared clothes
for all stages for you.
11
00:01:08,211 --> 00:01:11,211
How does the baby grow so fast?
12
00:01:11,971 --> 00:01:13,370
I have nothing else to do later.
13
00:01:13,971 --> 00:01:16,251
I'll go out and get you some fitting clothes.
14
00:01:16,251 --> 00:01:18,531
Okay, buy the expensive ones.
15
00:01:19,770 --> 00:01:20,896
Okay.
16
00:01:54,202 --> 00:01:58,208
[Sir Ling, please come to see me
in the back hall.]
17
00:02:01,050 --> 00:02:02,931
Brother, how did you know where I live?
18
00:02:04,171 --> 00:02:05,490
The princess and I have been there once.
19
00:02:08,130 --> 00:02:09,371
So it was that time.
20
00:02:12,050 --> 00:02:14,731
Why do you want to see me today?
21
00:02:16,610 --> 00:02:17,664
Changfeng,
22
00:02:18,811 --> 00:02:20,250
I know your wife
23
00:02:20,250 --> 00:02:21,530
has always been a Butterfly Slave,
24
00:02:22,571 --> 00:02:24,011
and she's pregnant.
25
00:02:26,211 --> 00:02:27,330
Don't worry,
26
00:02:27,330 --> 00:02:28,931
I won't harm her.
27
00:02:28,931 --> 00:02:30,731
I only want to ask you one thing.
28
00:02:31,651 --> 00:02:32,690
Go ahead.
29
00:02:34,091 --> 00:02:35,651
Do you have a way to save her?
30
00:02:39,770 --> 00:02:40,851
If so, what then?
31
00:02:46,530 --> 00:02:47,811
I want to save our elder sister.
32
00:02:50,811 --> 00:02:51,890
Our elder sister?
33
00:02:53,410 --> 00:02:55,011
Poor elder sister,
34
00:02:55,011 --> 00:02:57,571
lying in this place without daylight
all year round.
35
00:02:58,530 --> 00:02:59,610
Your Highness,
36
00:02:59,610 --> 00:03:02,130
His Lordship has already forbidden me
to take your blood.
37
00:03:02,731 --> 00:03:04,571
Why are you here?
38
00:03:05,890 --> 00:03:07,211
I've told you
39
00:03:07,211 --> 00:03:09,130
that I want to help Lord Wu'an
save his sister.
40
00:03:09,130 --> 00:03:10,890
I naturally have to keep my word.
41
00:03:10,890 --> 00:03:12,490
But your complexion
42
00:03:13,451 --> 00:03:14,690
doesn't look good.
43
00:03:19,091 --> 00:03:20,931
I've been fair-skinned since I was a child,
44
00:03:21,690 --> 00:03:23,171
giving people the impression
45
00:03:23,171 --> 00:03:25,651
that I am frail.
46
00:03:28,931 --> 00:03:30,970
Your Highness, no.
47
00:03:30,970 --> 00:03:32,330
You should go back.
48
00:03:32,330 --> 00:03:33,571
If His Lordship knows,
49
00:03:33,571 --> 00:03:34,571
he will definitely blame me.
50
00:03:34,571 --> 00:03:37,211
Kun Qing, we can simply
not let Lord Wu'an know.
51
00:03:37,211 --> 00:03:38,211
Besides,
52
00:03:38,211 --> 00:03:40,371
I can eat more blood-replenishing soups.
53
00:03:41,530 --> 00:03:42,690
Our elder sister is here.
54
00:03:43,264 --> 00:03:44,371
Oh no, His Lordship is here.
55
00:03:44,371 --> 00:03:45,731
Hide quickly.
56
00:03:59,530 --> 00:04:00,970
Sister.
57
00:04:05,490 --> 00:04:06,770
It's really her.
58
00:04:09,811 --> 00:04:11,451
But didn't she already...
59
00:04:12,611 --> 00:04:14,130
Back then, the Yilan clan
60
00:04:14,130 --> 00:04:16,291
turned our sister and her party
into Butterfly Slaves
61
00:04:17,011 --> 00:04:19,051
and sent them back to our city.
62
00:04:19,851 --> 00:04:22,690
I saw with my own eyes
her fighting our own soldiers,
63
00:04:22,690 --> 00:04:25,410
and I also saw her hurt by our own soldiers.
64
00:04:26,171 --> 00:04:29,690
At that time, you rushed to the palace
to get the unicorn's blood,
65
00:04:29,690 --> 00:04:31,291
and our father wanted to burn her alive.
66
00:04:36,410 --> 00:04:38,530
When I could take her away,
67
00:04:39,690 --> 00:04:41,611
she had already become like this.
68
00:04:42,771 --> 00:04:45,451
She is now neither a dead person
nor a living Butterfly Slave.
69
00:04:46,491 --> 00:04:47,810
So your plan
70
00:04:48,810 --> 00:04:50,970
is to revive the butterfly poison in her body
71
00:04:52,291 --> 00:04:54,250
and turn her into a living Butterfly Slave,
72
00:04:55,810 --> 00:04:57,690
then use Mokui Soup to dissolve her poison
73
00:04:58,291 --> 00:05:00,000
so that she becomes a normal person.
74
00:05:00,000 --> 00:05:01,120
Yes.
75
00:05:02,650 --> 00:05:04,810
After experiencing what happened to Qianyue,
76
00:05:04,810 --> 00:05:06,611
I can empathize with you, brother.
77
00:05:10,250 --> 00:05:11,851
But reviving the butterfly poison...
78
00:05:16,611 --> 00:05:17,891
Reviving the butterfly poison
79
00:05:19,130 --> 00:05:20,930
requires the unicorn's blood.
80
00:05:20,930 --> 00:05:22,771
You married Pearl
81
00:05:22,771 --> 00:05:24,370
for her unicorn's blood, did you?
82
00:05:25,152 --> 00:05:26,240
Yes.
83
00:05:26,891 --> 00:05:28,690
Only Pearl has the unicorn's blood.
84
00:05:31,970 --> 00:05:33,690
Pearl is so kind and innocent,
85
00:05:33,690 --> 00:05:35,130
longing to marry you.
86
00:05:35,130 --> 00:05:36,851
Even if you want to use the unicorn's blood
to save our sister,
87
00:05:36,851 --> 00:05:38,771
you should use someone else's unicorn's blood.
88
00:05:38,771 --> 00:05:40,896
There isn't much unicorn's blood in this world!
89
00:05:41,530 --> 00:05:44,690
Do you know why the Yilan clan
wanted our city's princess for marriage?
90
00:05:44,690 --> 00:05:46,451
What they wanted was never a princess.
91
00:05:46,970 --> 00:05:49,210
They only wanted Pearl.
92
00:05:54,144 --> 00:05:55,210
Kun Qing,
93
00:05:56,491 --> 00:05:58,571
what does Lord Wu'an mean by this?
94
00:06:02,491 --> 00:06:03,530
What does it mean?
95
00:06:06,291 --> 00:06:07,771
The Yilan clan
96
00:06:07,771 --> 00:06:10,291
wanted to use Pearl's unicorn's blood
to feed the butterfly poison.
97
00:06:11,250 --> 00:06:13,611
The late emperor made our sister a princess
98
00:06:13,611 --> 00:06:15,090
to substitute for marriage.
99
00:06:19,011 --> 00:06:21,331
Naturally, Yilan found out
that our sister was fake.
100
00:06:24,491 --> 00:06:26,451
So in their anger,
101
00:06:26,451 --> 00:06:28,731
they planted the butterfly poison
in her and her party,
102
00:06:29,370 --> 00:06:30,731
turning them into Butterfly Slaves.
103
00:06:39,731 --> 00:06:41,171
So all of this
104
00:06:42,051 --> 00:06:43,930
is because of me.
105
00:07:05,771 --> 00:07:07,410
Why hasn't he returned yet?
106
00:07:23,771 --> 00:07:24,864
Changfeng!
107
00:07:29,291 --> 00:07:30,491
Changfeng,
108
00:07:30,491 --> 00:07:31,810
you're finally back.
109
00:07:38,571 --> 00:07:39,712
What's wrong?
110
00:07:41,440 --> 00:07:47,136
♫ The solitary peak is covered in snow,
reaching for the crescent moon in the sky ♫
111
00:07:47,136 --> 00:07:52,331
♫ Fate dictates our gatherings and partings,
and love has its own ups and downs ♫
112
00:07:52,331 --> 00:07:55,690
I suddenly feel that life is too bitter.
113
00:07:56,690 --> 00:07:58,432
Everyone is bearing their own
114
00:07:58,970 --> 00:08:00,491
unspoken bitterness.
115
00:08:05,530 --> 00:08:06,592
I know.
116
00:08:08,354 --> 00:08:11,794
♫ Cast a dream
where the past is still the same ♫
117
00:08:11,794 --> 00:08:15,354
♫ The occurrences in a lifetime
have formed the story ♫
118
00:08:15,354 --> 00:08:21,856
♫ In which, I will forever protect you
with my life ♫
119
00:08:22,475 --> 00:08:25,994
♫ Like a raging fire ♫
120
00:08:25,994 --> 00:08:29,835
♫ The wish was once fulfilled ♫
121
00:08:29,835 --> 00:08:36,544
♫ My love for you has already
been etched into my bones ♫
122
00:08:39,171 --> 00:08:40,410
Why are you not eating properly again?
123
00:08:47,611 --> 00:08:49,210
What do you want to eat? I'll serve you.
124
00:08:50,784 --> 00:08:54,449
♫ Fate is like a boat crossing red leaves ♫
125
00:08:55,840 --> 00:08:56,890
Here.
126
00:08:56,890 --> 00:08:57,931
I can serve myself.
127
00:08:58,594 --> 00:09:04,914
♫ Last night, the wind blew down my tears ♫
128
00:09:04,914 --> 00:09:08,354
♫ Cast a dream
where the past is still the same ♫
129
00:09:08,354 --> 00:09:11,875
♫ The occurrences in a lifetime
have formed the story ♫
130
00:09:11,875 --> 00:09:18,528
♫ In which, I will forever protect you
with my life ♫
131
00:09:19,034 --> 00:09:22,474
♫ Like a raging fire ♫
132
00:09:24,704 --> 00:09:25,728
My lord.
133
00:09:28,650 --> 00:09:31,770
Your Highness, the side room is ready.
134
00:09:33,851 --> 00:09:35,291
Why did you prepare the side room?
135
00:09:35,291 --> 00:09:36,352
Doctor Xun said
136
00:09:36,890 --> 00:09:38,330
my body needs to rest.
137
00:09:38,851 --> 00:09:39,851
From today on,
138
00:09:40,770 --> 00:09:42,171
I will move to the side room.
139
00:09:42,848 --> 00:09:43,936
I'm full.
140
00:09:43,936 --> 00:09:46,371
He Xi, let's go and get some air.
141
00:09:49,811 --> 00:09:52,450
Your Highness, what happened
between you and Lord Wu'an?
142
00:09:54,688 --> 00:10:01,152
♫ I want to see you again
after innumerable twists and turns ♫
143
00:10:05,824 --> 00:10:06,851
Your Highness?
144
00:10:07,450 --> 00:10:08,650
What brings you here?
145
00:10:10,291 --> 00:10:11,371
Qianyue!
146
00:10:15,650 --> 00:10:17,851
Your Highness, what's wrong?
147
00:10:17,851 --> 00:10:18,880
I...
148
00:10:20,131 --> 00:10:21,330
Qianyue,
149
00:10:22,251 --> 00:10:23,650
It's okay. Don't cry, Your Highness.
150
00:10:23,650 --> 00:10:26,010
I'm here. I'm right here.
151
00:10:26,010 --> 00:10:27,691
Stop crying, Your Highness.
152
00:10:32,256 --> 00:10:33,376
Your Highness.
153
00:10:34,171 --> 00:10:35,291
Thank you, Qianyue.
154
00:10:36,890 --> 00:10:38,210
So you were there that day,
155
00:10:40,330 --> 00:10:42,090
and you heard everything we said.
156
00:10:46,291 --> 00:10:48,931
Cousin, please don't blame Lord Wu'an.
157
00:10:50,491 --> 00:10:52,171
If you were in his position,
158
00:10:52,171 --> 00:10:53,890
you wouldn't give up on Qianyue either.
159
00:10:53,890 --> 00:10:55,210
That's his sister.
160
00:10:55,210 --> 00:10:56,611
He had no choice.
161
00:10:56,611 --> 00:10:58,051
Moreover,
162
00:10:58,051 --> 00:10:59,776
I volunteered to give him my blood.
163
00:11:00,491 --> 00:11:03,210
Your Highness, Changfeng understands all this.
164
00:11:03,851 --> 00:11:05,450
He's just worried about you.
165
00:11:13,650 --> 00:11:16,371
Cousin, could you give this
to Lord Wu'an for me?
166
00:11:19,611 --> 00:11:20,691
What is this?
167
00:11:23,811 --> 00:11:25,851
The unicorn's blood? Did you...
168
00:11:28,890 --> 00:11:30,272
Cousin,
169
00:11:30,272 --> 00:11:32,450
his elder sister became like this
because she substituted for me in the marriage.
170
00:11:38,811 --> 00:11:40,096
I also want to save her,
171
00:11:40,731 --> 00:11:43,210
but definitely not
by sacrificing another person.
172
00:11:43,210 --> 00:11:44,691
Sacrificing?
173
00:11:44,691 --> 00:11:46,330
It's just drawing a little blood.
174
00:11:46,330 --> 00:11:48,251
I don't need to give up my life for it.
175
00:11:48,251 --> 00:11:51,171
Besides, Lord Wu'an is in a difficult position
because of me.
176
00:11:51,171 --> 00:11:53,216
That's why I came to you, cousin.
177
00:11:53,890 --> 00:11:55,410
I will think of other ways
together with Lord Wu'an.
178
00:11:57,051 --> 00:11:59,131
Then, until you find a solution,
179
00:11:59,131 --> 00:12:01,251
let me continue to help your sister
with my blood.
180
00:12:01,251 --> 00:12:04,010
Cousin, can you help me persuade Lord Wu'an?
181
00:12:04,010 --> 00:12:05,530
Please!
182
00:12:05,530 --> 00:12:07,488
Okay, let's not talk about this.
183
00:12:08,131 --> 00:12:10,450
Your Highness, you must be tired
from the travel.
184
00:12:10,450 --> 00:12:11,691
Let's go eat first.
185
00:12:13,371 --> 00:12:14,400
Let's go.
186
00:12:17,330 --> 00:12:18,400
Come.
187
00:12:33,731 --> 00:12:35,171
Qianyue, what are you doing?
188
00:12:35,171 --> 00:12:36,330
Roasting sweet potatoes.
189
00:12:36,330 --> 00:12:37,371
Your Highness, come here.
190
00:12:37,371 --> 00:12:38,432
Okay.
191
00:12:41,090 --> 00:12:42,890
Here, Your Highness. Be careful. It's hot.
192
00:12:46,251 --> 00:12:47,770
It smells so good.
193
00:12:49,184 --> 00:12:50,251
Is it delicious?
194
00:12:50,251 --> 00:12:52,051
It's so sweet and delicious.
195
00:12:52,770 --> 00:12:54,251
Is this the first time
196
00:12:54,251 --> 00:12:55,731
Your Highness has tasted
such a delicious thing?
197
00:13:01,371 --> 00:13:02,464
Your Highness,
198
00:13:03,131 --> 00:13:05,731
do you know the biggest wish
199
00:13:05,731 --> 00:13:07,291
I've always had?
200
00:13:07,970 --> 00:13:09,010
What is it?
201
00:13:11,570 --> 00:13:12,890
To be an ordinary person,
202
00:13:13,931 --> 00:13:16,010
lead the most ordinary life,
203
00:13:16,672 --> 00:13:18,171
and live the simplest life.
204
00:13:18,691 --> 00:13:19,811
Actually, me too.
205
00:13:22,530 --> 00:13:23,770
But,
206
00:13:23,770 --> 00:13:26,051
after going through so much, I realize
207
00:13:27,251 --> 00:13:28,491
that being ordinary
208
00:13:28,491 --> 00:13:30,611
and living an ordinary life are the hardest.
209
00:13:31,691 --> 00:13:33,251
Every ordinary person
210
00:13:33,251 --> 00:13:36,450
has to face the various uncertainties
that life can throw at them at any time.
211
00:13:37,440 --> 00:13:38,491
Qianyue,
212
00:13:38,491 --> 00:13:41,970
though I don't quite understand
what you're saying,
213
00:13:41,970 --> 00:13:44,330
I can still catch a little bit.
214
00:13:45,611 --> 00:13:47,171
Your Highness, what I mean
215
00:13:48,192 --> 00:13:49,248
is that
216
00:13:49,811 --> 00:13:50,970
I can't stop
217
00:13:50,970 --> 00:13:52,770
your desire to save Lord Wu'an's elder sister.
218
00:13:53,491 --> 00:13:54,931
But as for this matter,
219
00:13:54,931 --> 00:13:57,691
the fault lies in the greed and wickedness
of the Yilan clan years ago,
220
00:13:57,691 --> 00:13:58,770
not in you.
221
00:13:59,330 --> 00:14:02,330
You are the best princess in the world.
222
00:14:04,096 --> 00:14:05,152
Really?
223
00:14:07,650 --> 00:14:10,691
So, Your Highness,
you shouldn't blame yourself anymore.
224
00:14:11,890 --> 00:14:14,890
If many things remain unchanged
225
00:14:14,890 --> 00:14:16,416
after we do everything possible,
226
00:14:17,171 --> 00:14:18,528
then we should just let them be.
227
00:14:18,528 --> 00:14:19,584
Alright then.
228
00:14:21,530 --> 00:14:22,691
Your Highness, come.
229
00:14:22,691 --> 00:14:23,770
You can feel the baby.
230
00:14:27,251 --> 00:14:28,650
Your belly is so soft.
231
00:14:28,650 --> 00:14:31,410
The lives of my child and I
were saved by you, Your Highness.
232
00:14:32,090 --> 00:14:34,176
So, Your Highness, next time
233
00:14:34,811 --> 00:14:37,171
you must come to see me
234
00:14:37,171 --> 00:14:39,090
and my child cheerfully, okay?
235
00:14:42,491 --> 00:14:43,811
The baby has grown so big.
236
00:14:43,811 --> 00:14:46,251
By the time you come next,
the baby will be this big.
237
00:15:09,600 --> 00:15:10,688
Let me do it.
238
00:15:16,890 --> 00:15:18,530
Don't look at my face.
239
00:15:19,131 --> 00:15:20,131
What's wrong with your face?
240
00:15:20,770 --> 00:15:21,824
It's ugly.
241
00:15:29,600 --> 00:15:30,688
Let me see.
242
00:15:31,251 --> 00:15:32,611
I've seen every side of you.
243
00:15:38,851 --> 00:15:40,330
Madam Yuan said
244
00:15:41,611 --> 00:15:43,251
that as the pregnancy progresses,
245
00:15:44,851 --> 00:15:46,970
I will become like this.
246
00:15:47,811 --> 00:15:48,832
Look.
247
00:15:51,811 --> 00:15:53,970
It's very ugly, isn't it?
248
00:15:55,171 --> 00:15:56,491
I thought it was something serious.
249
00:15:57,090 --> 00:15:59,251
Mrs. Hong said she also looked like this
when she was pregnant.
250
00:15:59,251 --> 00:16:00,371
Everything will be fine when the child is born.
251
00:16:01,811 --> 00:16:02,931
Really?
252
00:16:05,731 --> 00:16:07,010
But
253
00:16:07,010 --> 00:16:08,611
you do look a bit pale today.
254
00:16:09,970 --> 00:16:11,171
I'll apply some lip rouge for you.
255
00:16:15,570 --> 00:16:16,611
Madam Yuan said
256
00:16:16,611 --> 00:16:18,210
that you and the child
are both in good condition.
257
00:16:18,770 --> 00:16:19,770
So don't worry.
258
00:16:20,371 --> 00:16:21,691
Everything will go smoothly.
259
00:16:38,210 --> 00:16:40,491
See? You look just like you do usually.
260
00:16:54,611 --> 00:16:55,616
Changfeng,
261
00:16:58,731 --> 00:17:00,448
I've been wanting to ask you
262
00:17:00,970 --> 00:17:03,090
when you began
263
00:17:03,651 --> 00:17:05,690
to truly want this child.
264
00:17:07,531 --> 00:17:08,771
You silly.
265
00:17:08,771 --> 00:17:10,251
This child connects us.
266
00:17:11,651 --> 00:17:13,690
I've never truly wanted
to give up on our child.
267
00:17:14,450 --> 00:17:15,616
I also love our child very much.
268
00:17:17,970 --> 00:17:20,290
Are you hungry?
I'll go make some breakfast for you.
269
00:17:20,290 --> 00:17:21,344
You should rest first.
270
00:17:33,210 --> 00:17:34,304
Don't catch a cold.
271
00:17:35,611 --> 00:17:36,690
Don't worry.
272
00:17:51,251 --> 00:17:52,930
It'll be soon, Changfeng.
273
00:17:54,330 --> 00:17:56,011
Let me do
274
00:17:56,011 --> 00:17:57,570
this last thing properly for you.
275
00:17:59,731 --> 00:18:00,891
There's one more month.
276
00:18:03,050 --> 00:18:04,570
It's time to prepare.
277
00:18:12,514 --> 00:18:21,664
♫ Summon the wind to pluck the willow twigs ♫
278
00:18:23,754 --> 00:18:28,354
♫ Have the water send the message of spring ♫
279
00:18:28,354 --> 00:18:34,994
♫ I want to climb a tall building ♫
280
00:18:34,994 --> 00:18:40,433
♫ Dance like swirling snowflakes ♫
281
00:18:41,313 --> 00:18:46,234
♫ Leave light on the clear platform ♫
282
00:18:46,234 --> 00:18:49,193
♫It seems like the old times ♫
283
00:18:49,193 --> 00:18:56,320
♫ That once shined upon the melancholic souls ♫
284
00:18:57,514 --> 00:19:03,394
♫ Where did all this yearning come from ♫
285
00:19:03,394 --> 00:19:08,953
♫ I fell for you at first sight ♫
286
00:19:08,953 --> 00:19:18,272
♫ Secretly rejoicing, I sounded the bell ♫
287
00:19:20,128 --> 00:19:25,994
♫ In the gentle breezes ♫
288
00:19:25,994 --> 00:19:31,584
♫ Even mountains, rivers,
and flying snow were also moved ♫
289
00:19:31,584 --> 00:19:35,673
♫ I made the sincerest wish ♫
19242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.