All language subtitles for Buddy daddies 05en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,470 March Household Expenses 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,890 Date 3 00:00:00,000 --> 00:00:00,890 Food 4 00:00:00,000 --> 00:00:00,890 Necessities 5 00:00:00,000 --> 00:00:00,890 Education 6 00:00:00,000 --> 00:00:00,890 Special 7 00:00:00,000 --> 00:00:00,890 Expenditures 8 00:00:00,000 --> 00:00:00,890 Remaining 9 00:00:02,350 --> 00:00:04,600 Total 10 00:00:07,660 --> 00:00:09,730 We're going broke. 11 00:00:10,060 --> 00:00:15,590 I busted our bank account buying that stuff for daycare and her room. 12 00:00:15,170 --> 00:00:18,410 Go! Go! 13 00:00:16,100 --> 00:00:17,500 Why are we going broke? 14 00:00:17,500 --> 00:00:19,310 Because we're not working! 15 00:00:20,750 --> 00:00:23,170 We'll have to cut back on our spending. 16 00:00:23,430 --> 00:00:24,830 Why not buy cheaper beer? 17 00:00:24,830 --> 00:00:26,580 Domugi 18 00:00:24,830 --> 00:00:26,580 I already am! 19 00:00:27,250 --> 00:00:29,960 You won't be able to buy new games at this rate. 20 00:00:31,260 --> 00:00:33,230 Yahoo! 21 00:00:32,120 --> 00:00:34,050 No pudding for dessert, either. 22 00:00:35,220 --> 00:00:37,590 That's how bleak this all is, people! 23 00:00:37,590 --> 00:00:40,150 We'll be ruined at this rate! 24 00:00:42,540 --> 00:00:44,760 Desperate times call for desperate measures. 25 00:00:45,200 --> 00:00:48,460 Time to pull out the last resort. 26 00:00:49,140 --> 00:00:50,950 And so, Kyu-chan... 27 00:00:51,590 --> 00:00:54,230 I'm begging you! Send some work our way! 28 00:00:54,230 --> 00:00:55,280 We'll do anything! 29 00:00:56,320 --> 00:00:57,940 You get in on this! 30 00:00:57,310 --> 00:00:58,410 Ow, ow, ow... 31 00:00:58,690 --> 00:01:01,550 So you're ready to get back in the game? 32 00:01:03,110 --> 00:01:05,370 Target background checks 33 00:01:05,370 --> 00:01:07,540 and location scouting jobs. 34 00:01:08,030 --> 00:01:11,620 You should start with small jobs to get back in the swing of things. 35 00:01:12,300 --> 00:01:13,690 All this? 36 00:01:13,690 --> 00:01:15,600 Great. We'll take everything! 37 00:01:15,600 --> 00:01:19,110 Gotta make up for all that time off! Right? 38 00:01:20,560 --> 00:01:22,240 You have one week. 39 00:01:22,240 --> 00:01:23,990 Leave it to us, Kyu-chan! 40 00:01:24,870 --> 00:01:27,490 C'mon, we're doing this! 41 00:01:31,360 --> 00:01:34,900 Hey, I want to love, is this true love? 42 00:01:34,900 --> 00:01:38,530 Is just wanting to be loved insincere? 43 00:01:38,530 --> 00:01:40,780 What should I do? 44 00:01:40,780 --> 00:01:43,160 Oh, what should I do? 45 00:01:46,460 --> 00:01:49,460 As usual, the whole city 46 00:01:49,460 --> 00:01:53,130 Is madly in love and excited 47 00:01:53,130 --> 00:01:56,670 Extras like me just go home 48 00:01:56,670 --> 00:01:59,970 But I'm not sulking at all 49 00:01:59,970 --> 00:02:03,810 "And then you appeared suddenly 50 00:02:03,810 --> 00:02:07,350 As though you were ripping through those days 51 00:02:07,350 --> 00:02:10,940 With your smile that leaves me numb 52 00:02:10,940 --> 00:02:15,280 You shattered my heart 53 00:02:16,440 --> 00:02:20,030 Hey, I want to love, is this true love? 54 00:02:20,030 --> 00:02:23,660 Is just wanting to be loved insincere? 55 00:02:23,660 --> 00:02:25,830 What should I do? 56 00:02:25,830 --> 00:02:28,160 Oh, what should I do? 57 00:02:28,460 --> 00:02:30,540 How the heck should I know? 58 00:02:30,540 --> 00:02:34,380 I don't know what's going on in your head 59 00:02:34,380 --> 00:02:38,050 But it's not fair that you're so friendly 60 00:02:38,050 --> 00:02:42,760 Once again, I'm being swallowed up by your rhythm 61 00:02:44,930 --> 00:02:49,600 There you go, you've got me wrapped around your finger again 62 00:02:55,900 --> 00:03:00,780 There you go, you've got me wrapped around your finger again 63 00:03:03,110 --> 00:03:06,110 Okay, I'll handle this background check. 64 00:03:06,110 --> 00:03:08,330 You do the scouting for this one. 65 00:03:08,600 --> 00:03:10,830 Isn't this stuff your job? 66 00:03:10,830 --> 00:03:13,330 Shut up! Beggars can't be choosers! 67 00:03:13,330 --> 00:03:14,700 Let's just get it done and— 68 00:03:13,750 --> 00:03:16,250 Incoming Aozora Daycare Miss Anna Mobile 69 00:03:18,030 --> 00:03:19,620 It's from the daycare. 70 00:03:19,620 --> 00:03:20,670 What could it be? 71 00:03:20,670 --> 00:03:21,710 Who knows? 72 00:03:24,120 --> 00:03:25,250 Hello? 73 00:03:25,250 --> 00:03:29,100 Hello, this is Hanyu from Aozora Daycare. 74 00:03:29,100 --> 00:03:29,970 Yes? 75 00:03:30,280 --> 00:03:35,070 The truth is, Giraffe Class is going to have to stay home for the next few days... 76 00:03:35,070 --> 00:03:37,110 What? Wh-What?! 77 00:03:37,110 --> 00:03:38,620 Can I ask what you mean by that?! 78 00:03:38,900 --> 00:03:41,650 Notice 79 00:03:38,900 --> 00:03:41,650 appreciate your understanding regarding daycare operations 80 00:03:38,900 --> 00:03:41,650 the transmission of a virus within the facility 81 00:03:38,900 --> 00:03:41,650 In order to prevent further spread, 82 00:03:38,900 --> 00:03:41,650 temporary closure 83 00:03:38,900 --> 00:03:41,650 your understanding 84 00:03:49,970 --> 00:03:52,830 Miri-chan, your papas are here to get you! 85 00:03:52,830 --> 00:03:54,430 Papa! 86 00:04:00,680 --> 00:04:02,470 What about the jobs? 87 00:04:02,780 --> 00:04:04,110 You're asking me? 88 00:04:04,110 --> 00:04:07,590 One of us has to stay home and watch Miri, right? 89 00:04:07,590 --> 00:04:09,230 This is so bad... 90 00:04:10,030 --> 00:04:12,350 Papa, I wanna go to the park! 91 00:04:12,350 --> 00:04:13,320 Not happening. 92 00:04:13,320 --> 00:04:15,350 We've got our jobs to take care of. 93 00:04:15,350 --> 00:04:17,200 Jobs? 94 00:04:17,200 --> 00:04:18,570 What kind of jobs?! 95 00:04:19,830 --> 00:04:20,630 Um... 96 00:04:20,630 --> 00:04:23,190 G-Grown-up stuff! Never you mind! 97 00:04:23,190 --> 00:04:25,160 But it's my homework. 98 00:04:25,160 --> 00:04:25,880 Huh? 99 00:04:25,880 --> 00:04:27,200 Homework! 100 00:04:27,200 --> 00:04:28,190 Homework? 101 00:04:28,190 --> 00:04:33,840 They said that while we're off we gotta ask our dads about their jobs. 102 00:04:33,840 --> 00:04:36,800 Then we gotta tell everyone about it! 103 00:04:36,800 --> 00:04:38,810 Our... jobs? 104 00:04:38,810 --> 00:04:40,290 Tell... everyone? 105 00:04:40,290 --> 00:04:41,990 You got jobs at a company? 106 00:04:41,990 --> 00:04:43,100 No. 107 00:04:43,100 --> 00:04:44,550 A store? 108 00:04:44,550 --> 00:04:45,480 No. 109 00:04:45,480 --> 00:04:47,190 But what jobs do you do? 110 00:04:47,190 --> 00:04:48,940 Um... 111 00:04:48,940 --> 00:04:50,310 Scouting time. 112 00:04:50,310 --> 00:04:50,920 Hey! 113 00:04:51,660 --> 00:04:52,830 Papa Rei! 114 00:04:52,830 --> 00:04:54,070 Where are you going? 115 00:04:54,070 --> 00:04:55,570 What are you doing? 116 00:04:55,570 --> 00:04:56,800 Is it your job?! 117 00:04:59,170 --> 00:05:01,570 No! 118 00:05:01,570 --> 00:05:03,650 I wanna go, too! 119 00:05:02,770 --> 00:05:04,020 Let me go. 120 00:05:04,020 --> 00:05:07,850 I wanna see your job! 121 00:05:06,740 --> 00:05:09,240 What are we gonna do?! 122 00:05:21,860 --> 00:05:26,130 This is my second... no, my third straight all-nighter. 123 00:05:27,320 --> 00:05:28,660 I'm back. 124 00:05:28,660 --> 00:05:30,440 Welcome back. 125 00:05:30,820 --> 00:05:32,510 Pictures taken. 126 00:05:33,290 --> 00:05:35,280 It's so late already... 127 00:05:36,600 --> 00:05:41,190 But there's no way to work during the day while we're taking care of a kid. 128 00:05:41,190 --> 00:05:42,600 So tired. 129 00:05:42,600 --> 00:05:44,540 Hey, no sleeping. 130 00:05:44,540 --> 00:05:46,950 We've still gotta sort out the photos. 131 00:05:47,210 --> 00:05:48,250 Wake up! 132 00:05:48,250 --> 00:05:50,070 Can't. 133 00:05:50,070 --> 00:05:51,300 Damn you! 134 00:05:51,590 --> 00:05:55,010 You handle your gaming all-nighters just fine! 135 00:05:58,960 --> 00:06:01,720 There's no way we're making the deadline. 136 00:06:02,910 --> 00:06:07,350 Might as well ask Kyu-chan for advice... 137 00:06:10,840 --> 00:06:13,110 Hello, everyone! 138 00:06:13,110 --> 00:06:16,350 Now let's do the Veggie Dance! 139 00:06:23,780 --> 00:06:25,100 Hey. Rei. 140 00:06:25,790 --> 00:06:27,170 I'm heading out soon. 141 00:06:28,930 --> 00:06:31,730 Sorry, but I need you to watch Miri. 142 00:06:31,730 --> 00:06:33,240 And the house. 143 00:06:41,150 --> 00:06:42,950 Where are you going, Papa?! 144 00:06:42,950 --> 00:06:44,070 I wanna go! 145 00:06:44,070 --> 00:06:45,890 No way. It's for my job. 146 00:06:46,210 --> 00:06:49,280 Papa Rei will play with you. 147 00:06:49,280 --> 00:06:51,540 Bye. Be good, okay? 148 00:06:57,040 --> 00:06:58,970 Papa Rei! 149 00:06:59,640 --> 00:07:02,040 Play with me! 150 00:07:03,400 --> 00:07:05,960 Papa Rei! 151 00:07:27,800 --> 00:07:30,080 I'm gonna see Papa's job! 152 00:07:47,350 --> 00:07:48,870 Shh! 153 00:08:03,540 --> 00:08:05,330 Yadorigi Coffee • Light Meals 154 00:08:16,460 --> 00:08:19,030 Bye-bye! 155 00:08:21,480 --> 00:08:24,480 Yadorigi Coffee • Light Meals 156 00:08:22,520 --> 00:08:23,550 Huh? 157 00:08:34,970 --> 00:08:36,190 Huh? 158 00:08:54,090 --> 00:08:55,130 Miri? 159 00:09:01,410 --> 00:09:03,490 What's this about, now? 160 00:09:03,490 --> 00:09:06,100 It's... about the j-jobs. 161 00:09:06,100 --> 00:09:08,110 Proceeding smoothly, I assume? 162 00:09:09,240 --> 00:09:12,450 Um... well, I needed some advice... 163 00:09:14,150 --> 00:09:14,240 Incoming Rei Mobile 164 00:09:14,240 --> 00:09:14,320 Incoming Rei Mobile 165 00:09:14,320 --> 00:09:14,400 Incoming Rei Mobile 166 00:09:14,400 --> 00:09:14,490 Incoming Rei Mobile 167 00:09:14,490 --> 00:09:15,360 Incoming Rei Mobile 168 00:09:16,020 --> 00:09:19,700 What now? Kyu-chan's already pretty pissed at me! 169 00:09:19,700 --> 00:09:20,790 Miri... 170 00:09:21,510 --> 00:09:23,040 Is she with you? 171 00:09:24,020 --> 00:09:25,500 Of course not! 172 00:09:26,450 --> 00:09:28,280 Wait... don't tell me... 173 00:09:28,280 --> 00:09:29,060 She's gone. 174 00:09:29,060 --> 00:09:31,430 Are you kidding me?! 175 00:09:45,230 --> 00:09:46,780 How long's she been missing? 176 00:09:47,320 --> 00:09:48,640 Dunno. 177 00:09:50,660 --> 00:09:52,800 Did she leave? 178 00:09:52,800 --> 00:09:54,030 Dunno. 179 00:09:58,570 --> 00:10:00,790 What the hell's wrong with you? 180 00:10:00,790 --> 00:10:02,330 I've gotta go find her! 181 00:10:02,930 --> 00:10:03,900 I'll go too. 182 00:10:24,820 --> 00:10:25,830 Not her. 183 00:10:34,100 --> 00:10:35,260 I'll be back later. 184 00:10:53,760 --> 00:10:56,310 Sorry for bumping into you. 185 00:11:10,980 --> 00:11:13,230 Yadorigi Coffee • Light Meals 186 00:11:14,360 --> 00:11:15,730 Any luck? 187 00:11:15,730 --> 00:11:16,800 No. 188 00:11:16,800 --> 00:11:17,930 Yeah, same. 189 00:11:20,400 --> 00:11:22,540 I think it's time. We gotta call the cops! 190 00:11:22,540 --> 00:11:24,530 What? Us?! 191 00:11:24,530 --> 00:11:25,920 What choice do we have?! 192 00:11:26,370 --> 00:11:30,390 Someone might've kidnapped her to get back at us! 193 00:11:30,390 --> 00:11:34,030 But she's also so cute, some creep might've just run off with her... 194 00:11:34,920 --> 00:11:36,230 Damn it! 195 00:11:36,230 --> 00:11:39,500 I'll find whoever took her and tear him apart! 196 00:11:39,500 --> 00:11:44,630 Suspension, blindfold, knife, waterboarding, gas burner, pliers, fingernails... 197 00:11:44,630 --> 00:11:45,150 Hey. 198 00:11:45,150 --> 00:11:45,800 You found him?! 199 00:11:46,160 --> 00:11:47,510 I'm thirsty. 200 00:11:47,910 --> 00:11:49,240 I'll kill you! 201 00:11:53,400 --> 00:11:54,780 Miri?! 202 00:11:54,780 --> 00:11:55,730 Papa! 203 00:11:55,730 --> 00:11:57,000 She was here? 204 00:11:57,000 --> 00:11:58,430 I've been looking everywhere! 205 00:11:58,430 --> 00:12:00,810 Sorry, Papa! 206 00:12:01,110 --> 00:12:02,380 Good grief. 207 00:12:03,430 --> 00:12:04,660 "Papa"? 208 00:12:06,460 --> 00:12:08,560 Your parents must be worried sick! 209 00:12:08,560 --> 00:12:10,840 But you're safe now, Miri-chan! 210 00:12:12,080 --> 00:12:15,010 Shucks, we were looking everywhere for this kid! 211 00:12:15,010 --> 00:12:17,600 Never thought we'd find her here! 212 00:12:17,600 --> 00:12:19,820 You've a lifesaver, Kyu-chan! 213 00:12:20,970 --> 00:12:24,700 I merely gave shelter to a lost child. 214 00:12:25,490 --> 00:12:27,900 Water please, sir! 215 00:12:27,900 --> 00:12:28,800 Yes, ma'am! 216 00:12:31,930 --> 00:12:34,550 Miri, did you talk to that man? 217 00:12:34,550 --> 00:12:36,100 About us? 218 00:12:36,560 --> 00:12:37,530 No... 219 00:12:37,530 --> 00:12:38,310 Great! 220 00:12:38,650 --> 00:12:39,870 Listen, Miri. 221 00:12:39,870 --> 00:12:44,060 Never call us "Papa" in front of that guy! 222 00:12:45,430 --> 00:12:46,820 Got it! 223 00:12:46,820 --> 00:12:48,400 Got what? 224 00:12:48,400 --> 00:12:50,550 Oh, well... 225 00:12:50,550 --> 00:12:54,690 Lately, we've been taking on some babysitting jobs... 226 00:12:55,300 --> 00:12:56,740 You two? 227 00:12:57,780 --> 00:13:01,490 B-But then the kid just went missing! 228 00:13:01,490 --> 00:13:03,460 Had us real freaked out! 229 00:13:05,440 --> 00:13:07,310 And what about my jobs? 230 00:13:09,150 --> 00:13:11,240 W-We're on it, of course. 231 00:13:11,240 --> 00:13:13,960 We're splitting it. It's going great! 232 00:13:13,960 --> 00:13:15,340 We'll get it all done just right! 233 00:13:16,150 --> 00:13:18,400 I can't afford to extend the deadline. 234 00:13:19,680 --> 00:13:21,640 You're sure it's going well? 235 00:13:24,520 --> 00:13:28,320 The truth is, we're a little bit behind. 236 00:13:28,720 --> 00:13:30,850 We haven't had time to sleep. 237 00:13:30,850 --> 00:13:32,570 Three days without sleep. 238 00:13:36,360 --> 00:13:39,810 If the child were out of the picture, could you finish the jobs? 239 00:13:41,350 --> 00:13:43,000 Out of the picture? 240 00:13:43,000 --> 00:13:44,190 What are you... 241 00:13:47,020 --> 00:13:48,250 I'll look after her. 242 00:13:48,480 --> 00:13:49,630 No, you can't! 243 00:13:49,630 --> 00:13:52,640 Not even you'd be cold-blooded enough to— 244 00:13:53,420 --> 00:13:55,690 Wait, what'd you say? 245 00:13:55,690 --> 00:13:59,310 I'll look after her so that you can focus on my jobs. 246 00:14:03,490 --> 00:14:05,800 Thank you for the drink! 247 00:14:08,570 --> 00:14:11,580 Drawing Pad 248 00:14:08,570 --> 00:14:11,580 Pop 249 00:14:08,570 --> 00:14:11,580 Crunchy 250 00:14:08,570 --> 00:14:11,580 Crayons 251 00:14:18,600 --> 00:14:22,130 The rest of the jobs will require a day trip. 252 00:14:22,130 --> 00:14:25,970 We can't make it through today without Kyu-chan's help. 253 00:14:26,280 --> 00:14:28,340 And if he finds out about Miri? 254 00:14:28,910 --> 00:14:31,220 Fatal consequences. 255 00:14:35,450 --> 00:14:37,010 Let's go now, Papa! 256 00:14:38,330 --> 00:14:39,680 Listen, Miri. 257 00:14:39,680 --> 00:14:43,780 Don't you breathe one word to him about your papas! 258 00:14:45,220 --> 00:14:49,790 Okay! I won't call you "papa," Papa! 259 00:14:49,790 --> 00:14:51,880 I've got a few doubts here. 260 00:14:51,880 --> 00:14:53,330 More than a few. 261 00:14:54,630 --> 00:14:56,710 Thanks a lot, Kyu-chan. 262 00:14:57,030 --> 00:14:58,590 Make sure you meet the deadline. 263 00:14:58,590 --> 00:15:00,820 W-We know, okay? 264 00:15:00,820 --> 00:15:03,250 Be a good girl, Miri-chan! 265 00:15:03,250 --> 00:15:04,290 Okay, Pa— 266 00:15:07,560 --> 00:15:10,060 Have a good trip! 267 00:15:12,690 --> 00:15:14,720 Might I ask your name, dear? 268 00:15:15,010 --> 00:15:18,030 I'm Unasaka Miri, and I'm four years old! 269 00:15:18,030 --> 00:15:19,270 Miri-chan? 270 00:15:19,270 --> 00:15:20,030 Yeah! 271 00:15:20,440 --> 00:15:21,590 Would you like something to drink? 272 00:15:23,010 --> 00:15:24,100 Yeah! 273 00:15:39,460 --> 00:15:41,240 It is complete. 274 00:15:42,570 --> 00:15:45,430 For you, my princess. 275 00:15:45,430 --> 00:15:47,610 Thank you for the drink! 276 00:15:51,920 --> 00:15:52,930 What do you think? 277 00:15:52,930 --> 00:15:55,240 It tastes like heaven! 278 00:15:55,240 --> 00:15:56,100 Heaven? 279 00:15:56,100 --> 00:15:57,960 It's so tasty! 280 00:15:57,960 --> 00:15:59,720 Thank you, mister! 281 00:16:00,660 --> 00:16:02,140 You're very welcome. 282 00:16:05,150 --> 00:16:08,930 Kyu-chan's more cold-blooded than he looks. 283 00:16:09,200 --> 00:16:11,410 He's quite a lady killer as well. 284 00:16:13,260 --> 00:16:17,370 I'm gonna marry Kyutaro-san! 285 00:16:17,370 --> 00:16:18,320 Mwah! 286 00:16:18,490 --> 00:16:19,560 A kiss? 287 00:16:19,560 --> 00:16:20,490 A kiss?! 288 00:16:20,490 --> 00:16:26,530 We gotta get this job done and come back ASAP! 289 00:16:28,270 --> 00:16:30,620 Hey, hey! Mister! 290 00:16:30,620 --> 00:16:32,210 Call me Kyu-chan. 291 00:16:32,210 --> 00:16:33,540 Kyu-chan? 292 00:16:33,540 --> 00:16:34,770 Kyu-chan! 293 00:16:35,080 --> 00:16:36,040 What is it? 294 00:16:36,040 --> 00:16:37,040 Are you my papas'... 295 00:16:37,850 --> 00:16:41,080 Are you Kazu-kun and Rei-kun's friend? 296 00:16:41,080 --> 00:16:42,110 I am. 297 00:16:42,110 --> 00:16:44,250 Do you know what job they do? 298 00:16:44,250 --> 00:16:45,520 Of course I do. 299 00:16:46,870 --> 00:16:49,560 I wanna know about their job! 300 00:16:49,560 --> 00:16:52,160 They won't tell me anything! 301 00:16:54,050 --> 00:16:57,760 Well, it's understandable that they'd want to hide it. 302 00:16:58,340 --> 00:17:02,160 They both have very special jobs. 303 00:17:02,160 --> 00:17:03,760 Special? 304 00:17:03,760 --> 00:17:04,450 Yes. 305 00:17:04,450 --> 00:17:07,700 Tell me! What's their special jobs?! 306 00:17:07,700 --> 00:17:09,720 Kazuki's is... 307 00:17:11,780 --> 00:17:13,710 a stand-up comedian. 308 00:17:13,710 --> 00:17:16,090 Stand-up comedian? 309 00:17:16,090 --> 00:17:18,690 It's a job where you make others laugh. 310 00:17:18,690 --> 00:17:23,850 But he frequently bombs, so he's too embarrassed to tell others about it. 311 00:17:24,470 --> 00:17:28,460 He'll be out there on some stage right now, bombing his heart out. 312 00:17:30,090 --> 00:17:31,200 And Rei-kun? 313 00:17:32,290 --> 00:17:33,720 He's... 314 00:17:34,190 --> 00:17:36,310 a Middle Eastern oil baron. 315 00:17:36,310 --> 00:17:37,120 Buh? 316 00:17:44,000 --> 00:17:46,810 She's gonna be spilling everything! 317 00:17:46,810 --> 00:17:48,870 There's no way she'll keep quiet! 318 00:17:48,870 --> 00:17:50,500 It's all gonna be way out there! 319 00:17:50,500 --> 00:17:51,770 It's all gonna be way out there! 320 00:17:51,770 --> 00:17:52,880 We'll see. 321 00:17:53,260 --> 00:17:55,550 We shoulda just called it off! 322 00:17:55,550 --> 00:17:56,630 There's no way it was happening! 323 00:17:57,010 --> 00:17:59,570 We're both doomed! 324 00:17:59,570 --> 00:18:00,620 Shut up. 325 00:18:01,660 --> 00:18:03,780 That's a face? 326 00:18:03,780 --> 00:18:07,640 This one's Kazu-kun, 327 00:18:07,640 --> 00:18:09,460 and this one's Rei-kun. 328 00:18:09,460 --> 00:18:11,470 It's my daycare homework! 329 00:18:11,470 --> 00:18:12,370 Drawing my papas'— 330 00:18:12,810 --> 00:18:14,420 I mean... 331 00:18:14,420 --> 00:18:16,830 Drawing their jobs! 332 00:18:16,830 --> 00:18:18,150 You're a talented artist. 333 00:18:21,470 --> 00:18:24,820 Miri-chan, don't you want to go home? 334 00:18:24,820 --> 00:18:26,910 No, I'm okay. 335 00:18:27,140 --> 00:18:31,760 Isn't your family worried about you staying with people you don't know? 336 00:18:32,650 --> 00:18:34,630 I'm okay. 337 00:18:34,630 --> 00:18:38,300 Kazu-kun and Rei-kun will be with me forever! 338 00:18:38,520 --> 00:18:39,650 Forever? 339 00:18:39,650 --> 00:18:44,130 Yeah. Kazu-kun's food is super delicious. 340 00:18:44,130 --> 00:18:47,920 Rei-kun's super good at video games. 341 00:18:47,920 --> 00:18:51,180 And it's toasty warm when we all sleep together! 342 00:18:52,200 --> 00:18:54,430 You like those two? 343 00:18:54,760 --> 00:18:55,770 Yeah! 344 00:18:55,770 --> 00:18:58,080 I love them so much! 345 00:19:01,260 --> 00:19:02,410 I see. 346 00:19:06,540 --> 00:19:08,290 We're back! Sorry it's so late! 347 00:19:08,720 --> 00:19:09,590 Welcome ba— 348 00:19:09,590 --> 00:19:10,590 Where's the kid? 349 00:19:13,370 --> 00:19:15,220 She just fell asleep. 350 00:19:16,260 --> 00:19:17,410 Thank you. 351 00:19:19,890 --> 00:19:24,450 Hey... did she say anything weird? 352 00:19:24,450 --> 00:19:25,430 Weird? How? 353 00:19:25,650 --> 00:19:27,260 Oh, nothing! 354 00:19:27,260 --> 00:19:29,220 Just glad nothing happened! 355 00:19:31,150 --> 00:19:33,100 Let's head home, then. 356 00:19:34,040 --> 00:19:36,430 Papa Rei... 357 00:19:46,290 --> 00:19:47,830 Listen to that kid! 358 00:19:47,830 --> 00:19:49,870 She says the silliest things in her sleep! 359 00:19:49,870 --> 00:19:52,670 Papa Kazuki bombed... 360 00:19:57,860 --> 00:20:00,370 Well, we're gonna take her back to her fami— 361 00:20:00,370 --> 00:20:01,270 Enough. 362 00:20:02,370 --> 00:20:04,320 I know everything. 363 00:20:11,310 --> 00:20:13,230 Day 364 00:20:11,310 --> 00:20:13,810 care 365 00:20:11,310 --> 00:20:13,810 Visiting 366 00:20:11,310 --> 00:20:13,810 Day 367 00:20:11,310 --> 00:20:13,810 Parent Presentation 368 00:20:12,370 --> 00:20:17,030 Papa Kazuki, thanks for always making delicious food! 369 00:20:17,030 --> 00:20:21,310 Papa Rei, let's play games again some time! 370 00:20:21,320 --> 00:20:27,330 Comedian 371 00:20:21,320 --> 00:20:27,330 Oil Baron 372 00:20:21,650 --> 00:20:28,240 I love my comedian Papa Kazuki and oil baron Papa Rei very much! 373 00:20:29,080 --> 00:20:30,950 Sounds like high income 374 00:20:29,330 --> 00:20:30,950 I thought they worked together? 375 00:20:29,580 --> 00:20:30,950 Really? 376 00:20:29,830 --> 00:20:30,950 I smell money 377 00:20:30,080 --> 00:20:30,950 I thought they were hosts 378 00:20:30,330 --> 00:20:30,950 I love performers 379 00:20:30,580 --> 00:20:30,950 An oil baron!? 380 00:20:31,950 --> 00:20:37,460 Papas, please take care and work hard at your jobs! 381 00:20:37,460 --> 00:20:39,900 Oil baron? Wow! 382 00:20:38,730 --> 00:20:40,870 I bet they're rich! 383 00:20:39,670 --> 00:20:40,920 Papa! 384 00:20:43,070 --> 00:20:45,270 Thanks for the pictures, Miri. 385 00:20:45,810 --> 00:20:46,880 Well done. 386 00:20:49,900 --> 00:20:51,510 Payment for the jobs. 387 00:20:53,040 --> 00:20:55,990 Now we won't have to cut back on spending. 388 00:20:55,990 --> 00:20:58,400 But Kyu-chan, that was a nasty trick... 389 00:20:58,400 --> 00:21:01,100 You knew everything and didn't tell us? 390 00:21:01,100 --> 00:21:04,590 You should know by now that you can't hide things from me. 391 00:21:04,590 --> 00:21:08,360 Well... thanks for giving us a break. 392 00:21:08,360 --> 00:21:12,600 I had intended to take action if the child's presence 393 00:21:12,600 --> 00:21:14,740 had once again interfered with your work. 394 00:21:15,530 --> 00:21:18,980 I'm sure you're aware that this is grim business, 395 00:21:18,980 --> 00:21:21,450 in which human life is exchanged for money. 396 00:21:21,930 --> 00:21:26,930 The world will not accept you taking in a child and playing at family life. 397 00:21:27,840 --> 00:21:31,510 And if you do anything to betray the organization... 398 00:21:31,960 --> 00:21:35,820 Rei, you know those awful consequences better than anyone. 399 00:21:36,840 --> 00:21:41,400 Not to mention that we're the ones who killed her father. 400 00:21:43,410 --> 00:21:44,360 But... 401 00:21:45,510 --> 00:21:47,790 After spending some time with her, 402 00:21:48,400 --> 00:21:51,670 I've begun to understand why you did it. 403 00:21:52,170 --> 00:21:53,360 Kyu-chan... 404 00:21:54,160 --> 00:21:55,640 She's a good kid. 405 00:21:55,640 --> 00:21:59,830 And she might just change you both... 406 00:21:59,830 --> 00:22:02,760 Though I don't know yet if it'll be in a good or bad way. 407 00:22:02,760 --> 00:22:05,190 That's not... why we... 408 00:22:05,940 --> 00:22:08,370 We could all die tomorrow. 409 00:22:08,920 --> 00:22:11,590 Others might resent us and seek revenge on us. 410 00:22:11,590 --> 00:22:15,300 There's a chance that we could put others in our lives in danger. 411 00:22:17,420 --> 00:22:19,800 Are you prepared to accept that? 412 00:22:25,470 --> 00:22:27,160 Then don't regret it. 413 00:22:30,490 --> 00:22:35,540 The scenery never changes and every day is full of surprises 414 00:22:35,540 --> 00:22:40,000 But those are the best parts 415 00:22:40,000 --> 00:22:44,760 Wrapped around your finger and going in circles 416 00:22:45,010 --> 00:22:49,640 These days are dizzying yet endearing 417 00:22:49,840 --> 00:22:54,180 On your restless nights, I softly whisper a lullaby 418 00:22:54,180 --> 00:22:58,940 And stroke your hair to the rhythm of your breathing 419 00:22:59,400 --> 00:23:03,520 I just want these days to continue as long as possible 420 00:23:03,520 --> 00:23:08,530 Even if it's just a day 421 00:23:09,320 --> 00:23:14,240 I chased after you as you ran barefoot 422 00:23:14,240 --> 00:23:18,460 Maybe one day, you'll surpass me, ah 423 00:23:18,460 --> 00:23:23,130 I wonder what tomorrow's going to be like 424 00:23:23,130 --> 00:23:28,050 Why don't we walk together? 425 00:23:28,050 --> 00:23:32,800 This will always be our place to come home to 426 00:23:33,300 --> 00:23:37,600 And it'll shine down on our sadness 427 00:23:37,600 --> 00:23:42,270 That's all right, yeah, that's okay 428 00:23:42,270 --> 00:23:47,190 Let's try to share our love together 429 00:23:47,190 --> 00:23:50,610 Let the light always shine upon hope 430 00:23:50,610 --> 00:23:57,120 When the future is unpredictable 27952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.