Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,470
March Household Expenses
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,890
Date
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,890
Food
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,890
Necessities
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,890
Education
6
00:00:00,000 --> 00:00:00,890
Special
7
00:00:00,000 --> 00:00:00,890
Expenditures
8
00:00:00,000 --> 00:00:00,890
Remaining
9
00:00:02,350 --> 00:00:04,600
Total
10
00:00:07,660 --> 00:00:09,730
We're going broke.
11
00:00:10,060 --> 00:00:15,590
I busted our bank account buying that
stuff for daycare and her room.
12
00:00:15,170 --> 00:00:18,410
Go! Go!
13
00:00:16,100 --> 00:00:17,500
Why are we going broke?
14
00:00:17,500 --> 00:00:19,310
Because we're not working!
15
00:00:20,750 --> 00:00:23,170
We'll have to cut back on our spending.
16
00:00:23,430 --> 00:00:24,830
Why not buy cheaper beer?
17
00:00:24,830 --> 00:00:26,580
Domugi
18
00:00:24,830 --> 00:00:26,580
I already am!
19
00:00:27,250 --> 00:00:29,960
You won't be able to buy
new games at this rate.
20
00:00:31,260 --> 00:00:33,230
Yahoo!
21
00:00:32,120 --> 00:00:34,050
No pudding for dessert, either.
22
00:00:35,220 --> 00:00:37,590
That's how bleak this all is, people!
23
00:00:37,590 --> 00:00:40,150
We'll be ruined at this rate!
24
00:00:42,540 --> 00:00:44,760
Desperate times call for desperate measures.
25
00:00:45,200 --> 00:00:48,460
Time to pull out the last resort.
26
00:00:49,140 --> 00:00:50,950
And so, Kyu-chan...
27
00:00:51,590 --> 00:00:54,230
I'm begging you! Send some work our way!
28
00:00:54,230 --> 00:00:55,280
We'll do anything!
29
00:00:56,320 --> 00:00:57,940
You get in on this!
30
00:00:57,310 --> 00:00:58,410
Ow, ow, ow...
31
00:00:58,690 --> 00:01:01,550
So you're ready to get back in the game?
32
00:01:03,110 --> 00:01:05,370
Target background checks
33
00:01:05,370 --> 00:01:07,540
and location scouting jobs.
34
00:01:08,030 --> 00:01:11,620
You should start with small jobs to
get back in the swing of things.
35
00:01:12,300 --> 00:01:13,690
All this?
36
00:01:13,690 --> 00:01:15,600
Great. We'll take everything!
37
00:01:15,600 --> 00:01:19,110
Gotta make up for all that time off! Right?
38
00:01:20,560 --> 00:01:22,240
You have one week.
39
00:01:22,240 --> 00:01:23,990
Leave it to us, Kyu-chan!
40
00:01:24,870 --> 00:01:27,490
C'mon, we're doing this!
41
00:01:31,360 --> 00:01:34,900
Hey, I want to love, is this true love?
42
00:01:34,900 --> 00:01:38,530
Is just wanting to be loved insincere?
43
00:01:38,530 --> 00:01:40,780
What should I do?
44
00:01:40,780 --> 00:01:43,160
Oh, what should I do?
45
00:01:46,460 --> 00:01:49,460
As usual, the whole city
46
00:01:49,460 --> 00:01:53,130
Is madly in love and excited
47
00:01:53,130 --> 00:01:56,670
Extras like me just go home
48
00:01:56,670 --> 00:01:59,970
But I'm not sulking at all
49
00:01:59,970 --> 00:02:03,810
"And then you appeared suddenly
50
00:02:03,810 --> 00:02:07,350
As though you were ripping
through those days
51
00:02:07,350 --> 00:02:10,940
With your smile that leaves me numb
52
00:02:10,940 --> 00:02:15,280
You shattered my heart
53
00:02:16,440 --> 00:02:20,030
Hey, I want to love, is this true love?
54
00:02:20,030 --> 00:02:23,660
Is just wanting to be loved insincere?
55
00:02:23,660 --> 00:02:25,830
What should I do?
56
00:02:25,830 --> 00:02:28,160
Oh, what should I do?
57
00:02:28,460 --> 00:02:30,540
How the heck should I know?
58
00:02:30,540 --> 00:02:34,380
I don't know what's going on in your head
59
00:02:34,380 --> 00:02:38,050
But it's not fair that you're so friendly
60
00:02:38,050 --> 00:02:42,760
Once again, I'm being
swallowed up by your rhythm
61
00:02:44,930 --> 00:02:49,600
There you go, you've got me
wrapped around your finger again
62
00:02:55,900 --> 00:03:00,780
There you go, you've got me
wrapped around your finger again
63
00:03:03,110 --> 00:03:06,110
Okay, I'll handle this background check.
64
00:03:06,110 --> 00:03:08,330
You do the scouting for this one.
65
00:03:08,600 --> 00:03:10,830
Isn't this stuff your job?
66
00:03:10,830 --> 00:03:13,330
Shut up! Beggars can't be choosers!
67
00:03:13,330 --> 00:03:14,700
Let's just get it done and—
68
00:03:13,750 --> 00:03:16,250
Incoming
Aozora Daycare
Miss Anna
Mobile
69
00:03:18,030 --> 00:03:19,620
It's from the daycare.
70
00:03:19,620 --> 00:03:20,670
What could it be?
71
00:03:20,670 --> 00:03:21,710
Who knows?
72
00:03:24,120 --> 00:03:25,250
Hello?
73
00:03:25,250 --> 00:03:29,100
Hello, this is Hanyu from Aozora Daycare.
74
00:03:29,100 --> 00:03:29,970
Yes?
75
00:03:30,280 --> 00:03:35,070
The truth is, Giraffe Class is going to
have to stay home for the next few days...
76
00:03:35,070 --> 00:03:37,110
What? Wh-What?!
77
00:03:37,110 --> 00:03:38,620
Can I ask what you mean by that?!
78
00:03:38,900 --> 00:03:41,650
Notice
79
00:03:38,900 --> 00:03:41,650
appreciate your understanding regarding daycare operations
80
00:03:38,900 --> 00:03:41,650
the transmission of a virus within the facility
81
00:03:38,900 --> 00:03:41,650
In order to prevent further spread,
82
00:03:38,900 --> 00:03:41,650
temporary closure
83
00:03:38,900 --> 00:03:41,650
your understanding
84
00:03:49,970 --> 00:03:52,830
Miri-chan, your papas are here to get you!
85
00:03:52,830 --> 00:03:54,430
Papa!
86
00:04:00,680 --> 00:04:02,470
What about the jobs?
87
00:04:02,780 --> 00:04:04,110
You're asking me?
88
00:04:04,110 --> 00:04:07,590
One of us has to stay home
and watch Miri, right?
89
00:04:07,590 --> 00:04:09,230
This is so bad...
90
00:04:10,030 --> 00:04:12,350
Papa, I wanna go to the park!
91
00:04:12,350 --> 00:04:13,320
Not happening.
92
00:04:13,320 --> 00:04:15,350
We've got our jobs to take care of.
93
00:04:15,350 --> 00:04:17,200
Jobs?
94
00:04:17,200 --> 00:04:18,570
What kind of jobs?!
95
00:04:19,830 --> 00:04:20,630
Um...
96
00:04:20,630 --> 00:04:23,190
G-Grown-up stuff! Never you mind!
97
00:04:23,190 --> 00:04:25,160
But it's my homework.
98
00:04:25,160 --> 00:04:25,880
Huh?
99
00:04:25,880 --> 00:04:27,200
Homework!
100
00:04:27,200 --> 00:04:28,190
Homework?
101
00:04:28,190 --> 00:04:33,840
They said that while we're off we
gotta ask our dads about their jobs.
102
00:04:33,840 --> 00:04:36,800
Then we gotta tell everyone about it!
103
00:04:36,800 --> 00:04:38,810
Our... jobs?
104
00:04:38,810 --> 00:04:40,290
Tell... everyone?
105
00:04:40,290 --> 00:04:41,990
You got jobs at a company?
106
00:04:41,990 --> 00:04:43,100
No.
107
00:04:43,100 --> 00:04:44,550
A store?
108
00:04:44,550 --> 00:04:45,480
No.
109
00:04:45,480 --> 00:04:47,190
But what jobs do you do?
110
00:04:47,190 --> 00:04:48,940
Um...
111
00:04:48,940 --> 00:04:50,310
Scouting time.
112
00:04:50,310 --> 00:04:50,920
Hey!
113
00:04:51,660 --> 00:04:52,830
Papa Rei!
114
00:04:52,830 --> 00:04:54,070
Where are you going?
115
00:04:54,070 --> 00:04:55,570
What are you doing?
116
00:04:55,570 --> 00:04:56,800
Is it your job?!
117
00:04:59,170 --> 00:05:01,570
No!
118
00:05:01,570 --> 00:05:03,650
I wanna go, too!
119
00:05:02,770 --> 00:05:04,020
Let me go.
120
00:05:04,020 --> 00:05:07,850
I wanna see your job!
121
00:05:06,740 --> 00:05:09,240
What are we gonna do?!
122
00:05:21,860 --> 00:05:26,130
This is my second... no, my
third straight all-nighter.
123
00:05:27,320 --> 00:05:28,660
I'm back.
124
00:05:28,660 --> 00:05:30,440
Welcome back.
125
00:05:30,820 --> 00:05:32,510
Pictures taken.
126
00:05:33,290 --> 00:05:35,280
It's so late already...
127
00:05:36,600 --> 00:05:41,190
But there's no way to work during the
day while we're taking care of a kid.
128
00:05:41,190 --> 00:05:42,600
So tired.
129
00:05:42,600 --> 00:05:44,540
Hey, no sleeping.
130
00:05:44,540 --> 00:05:46,950
We've still gotta sort out the photos.
131
00:05:47,210 --> 00:05:48,250
Wake up!
132
00:05:48,250 --> 00:05:50,070
Can't.
133
00:05:50,070 --> 00:05:51,300
Damn you!
134
00:05:51,590 --> 00:05:55,010
You handle your gaming
all-nighters just fine!
135
00:05:58,960 --> 00:06:01,720
There's no way we're making the deadline.
136
00:06:02,910 --> 00:06:07,350
Might as well ask Kyu-chan for advice...
137
00:06:10,840 --> 00:06:13,110
Hello, everyone!
138
00:06:13,110 --> 00:06:16,350
Now let's do the Veggie Dance!
139
00:06:23,780 --> 00:06:25,100
Hey. Rei.
140
00:06:25,790 --> 00:06:27,170
I'm heading out soon.
141
00:06:28,930 --> 00:06:31,730
Sorry, but I need you to watch Miri.
142
00:06:31,730 --> 00:06:33,240
And the house.
143
00:06:41,150 --> 00:06:42,950
Where are you going, Papa?!
144
00:06:42,950 --> 00:06:44,070
I wanna go!
145
00:06:44,070 --> 00:06:45,890
No way. It's for my job.
146
00:06:46,210 --> 00:06:49,280
Papa Rei will play with you.
147
00:06:49,280 --> 00:06:51,540
Bye. Be good, okay?
148
00:06:57,040 --> 00:06:58,970
Papa Rei!
149
00:06:59,640 --> 00:07:02,040
Play with me!
150
00:07:03,400 --> 00:07:05,960
Papa Rei!
151
00:07:27,800 --> 00:07:30,080
I'm gonna see Papa's job!
152
00:07:47,350 --> 00:07:48,870
Shh!
153
00:08:03,540 --> 00:08:05,330
Yadorigi
Coffee • Light Meals
154
00:08:16,460 --> 00:08:19,030
Bye-bye!
155
00:08:21,480 --> 00:08:24,480
Yadorigi
Coffee • Light Meals
156
00:08:22,520 --> 00:08:23,550
Huh?
157
00:08:34,970 --> 00:08:36,190
Huh?
158
00:08:54,090 --> 00:08:55,130
Miri?
159
00:09:01,410 --> 00:09:03,490
What's this about, now?
160
00:09:03,490 --> 00:09:06,100
It's... about the j-jobs.
161
00:09:06,100 --> 00:09:08,110
Proceeding smoothly, I assume?
162
00:09:09,240 --> 00:09:12,450
Um... well, I needed some advice...
163
00:09:14,150 --> 00:09:14,240
Incoming
Rei
Mobile
164
00:09:14,240 --> 00:09:14,320
Incoming
Rei
Mobile
165
00:09:14,320 --> 00:09:14,400
Incoming
Rei
Mobile
166
00:09:14,400 --> 00:09:14,490
Incoming
Rei
Mobile
167
00:09:14,490 --> 00:09:15,360
Incoming
Rei
Mobile
168
00:09:16,020 --> 00:09:19,700
What now? Kyu-chan's already
pretty pissed at me!
169
00:09:19,700 --> 00:09:20,790
Miri...
170
00:09:21,510 --> 00:09:23,040
Is she with you?
171
00:09:24,020 --> 00:09:25,500
Of course not!
172
00:09:26,450 --> 00:09:28,280
Wait... don't tell me...
173
00:09:28,280 --> 00:09:29,060
She's gone.
174
00:09:29,060 --> 00:09:31,430
Are you kidding me?!
175
00:09:45,230 --> 00:09:46,780
How long's she been missing?
176
00:09:47,320 --> 00:09:48,640
Dunno.
177
00:09:50,660 --> 00:09:52,800
Did she leave?
178
00:09:52,800 --> 00:09:54,030
Dunno.
179
00:09:58,570 --> 00:10:00,790
What the hell's wrong with you?
180
00:10:00,790 --> 00:10:02,330
I've gotta go find her!
181
00:10:02,930 --> 00:10:03,900
I'll go too.
182
00:10:24,820 --> 00:10:25,830
Not her.
183
00:10:34,100 --> 00:10:35,260
I'll be back later.
184
00:10:53,760 --> 00:10:56,310
Sorry for bumping into you.
185
00:11:10,980 --> 00:11:13,230
Yadorigi
Coffee • Light Meals
186
00:11:14,360 --> 00:11:15,730
Any luck?
187
00:11:15,730 --> 00:11:16,800
No.
188
00:11:16,800 --> 00:11:17,930
Yeah, same.
189
00:11:20,400 --> 00:11:22,540
I think it's time. We gotta call the cops!
190
00:11:22,540 --> 00:11:24,530
What? Us?!
191
00:11:24,530 --> 00:11:25,920
What choice do we have?!
192
00:11:26,370 --> 00:11:30,390
Someone might've kidnapped
her to get back at us!
193
00:11:30,390 --> 00:11:34,030
But she's also so cute, some creep
might've just run off with her...
194
00:11:34,920 --> 00:11:36,230
Damn it!
195
00:11:36,230 --> 00:11:39,500
I'll find whoever took
her and tear him apart!
196
00:11:39,500 --> 00:11:44,630
Suspension, blindfold, knife, waterboarding,
gas burner, pliers, fingernails...
197
00:11:44,630 --> 00:11:45,150
Hey.
198
00:11:45,150 --> 00:11:45,800
You found him?!
199
00:11:46,160 --> 00:11:47,510
I'm thirsty.
200
00:11:47,910 --> 00:11:49,240
I'll kill you!
201
00:11:53,400 --> 00:11:54,780
Miri?!
202
00:11:54,780 --> 00:11:55,730
Papa!
203
00:11:55,730 --> 00:11:57,000
She was here?
204
00:11:57,000 --> 00:11:58,430
I've been looking everywhere!
205
00:11:58,430 --> 00:12:00,810
Sorry, Papa!
206
00:12:01,110 --> 00:12:02,380
Good grief.
207
00:12:03,430 --> 00:12:04,660
"Papa"?
208
00:12:06,460 --> 00:12:08,560
Your parents must be worried sick!
209
00:12:08,560 --> 00:12:10,840
But you're safe now, Miri-chan!
210
00:12:12,080 --> 00:12:15,010
Shucks, we were looking
everywhere for this kid!
211
00:12:15,010 --> 00:12:17,600
Never thought we'd find her here!
212
00:12:17,600 --> 00:12:19,820
You've a lifesaver, Kyu-chan!
213
00:12:20,970 --> 00:12:24,700
I merely gave shelter to a lost child.
214
00:12:25,490 --> 00:12:27,900
Water please, sir!
215
00:12:27,900 --> 00:12:28,800
Yes, ma'am!
216
00:12:31,930 --> 00:12:34,550
Miri, did you talk to that man?
217
00:12:34,550 --> 00:12:36,100
About us?
218
00:12:36,560 --> 00:12:37,530
No...
219
00:12:37,530 --> 00:12:38,310
Great!
220
00:12:38,650 --> 00:12:39,870
Listen, Miri.
221
00:12:39,870 --> 00:12:44,060
Never call us "Papa" in front of that guy!
222
00:12:45,430 --> 00:12:46,820
Got it!
223
00:12:46,820 --> 00:12:48,400
Got what?
224
00:12:48,400 --> 00:12:50,550
Oh, well...
225
00:12:50,550 --> 00:12:54,690
Lately, we've been taking on
some babysitting jobs...
226
00:12:55,300 --> 00:12:56,740
You two?
227
00:12:57,780 --> 00:13:01,490
B-But then the kid just went missing!
228
00:13:01,490 --> 00:13:03,460
Had us real freaked out!
229
00:13:05,440 --> 00:13:07,310
And what about my jobs?
230
00:13:09,150 --> 00:13:11,240
W-We're on it, of course.
231
00:13:11,240 --> 00:13:13,960
We're splitting it. It's going great!
232
00:13:13,960 --> 00:13:15,340
We'll get it all done just right!
233
00:13:16,150 --> 00:13:18,400
I can't afford to extend the deadline.
234
00:13:19,680 --> 00:13:21,640
You're sure it's going well?
235
00:13:24,520 --> 00:13:28,320
The truth is, we're a little bit behind.
236
00:13:28,720 --> 00:13:30,850
We haven't had time to sleep.
237
00:13:30,850 --> 00:13:32,570
Three days without sleep.
238
00:13:36,360 --> 00:13:39,810
If the child were out of the picture,
could you finish the jobs?
239
00:13:41,350 --> 00:13:43,000
Out of the picture?
240
00:13:43,000 --> 00:13:44,190
What are you...
241
00:13:47,020 --> 00:13:48,250
I'll look after her.
242
00:13:48,480 --> 00:13:49,630
No, you can't!
243
00:13:49,630 --> 00:13:52,640
Not even you'd be cold-blooded enough to—
244
00:13:53,420 --> 00:13:55,690
Wait, what'd you say?
245
00:13:55,690 --> 00:13:59,310
I'll look after her so that
you can focus on my jobs.
246
00:14:03,490 --> 00:14:05,800
Thank you for the drink!
247
00:14:08,570 --> 00:14:11,580
Drawing Pad
248
00:14:08,570 --> 00:14:11,580
Pop
249
00:14:08,570 --> 00:14:11,580
Crunchy
250
00:14:08,570 --> 00:14:11,580
Crayons
251
00:14:18,600 --> 00:14:22,130
The rest of the jobs will
require a day trip.
252
00:14:22,130 --> 00:14:25,970
We can't make it through today
without Kyu-chan's help.
253
00:14:26,280 --> 00:14:28,340
And if he finds out about Miri?
254
00:14:28,910 --> 00:14:31,220
Fatal consequences.
255
00:14:35,450 --> 00:14:37,010
Let's go now, Papa!
256
00:14:38,330 --> 00:14:39,680
Listen, Miri.
257
00:14:39,680 --> 00:14:43,780
Don't you breathe one word
to him about your papas!
258
00:14:45,220 --> 00:14:49,790
Okay! I won't call you "papa," Papa!
259
00:14:49,790 --> 00:14:51,880
I've got a few doubts here.
260
00:14:51,880 --> 00:14:53,330
More than a few.
261
00:14:54,630 --> 00:14:56,710
Thanks a lot, Kyu-chan.
262
00:14:57,030 --> 00:14:58,590
Make sure you meet the deadline.
263
00:14:58,590 --> 00:15:00,820
W-We know, okay?
264
00:15:00,820 --> 00:15:03,250
Be a good girl, Miri-chan!
265
00:15:03,250 --> 00:15:04,290
Okay, Pa—
266
00:15:07,560 --> 00:15:10,060
Have a good trip!
267
00:15:12,690 --> 00:15:14,720
Might I ask your name, dear?
268
00:15:15,010 --> 00:15:18,030
I'm Unasaka Miri, and I'm four years old!
269
00:15:18,030 --> 00:15:19,270
Miri-chan?
270
00:15:19,270 --> 00:15:20,030
Yeah!
271
00:15:20,440 --> 00:15:21,590
Would you like something to drink?
272
00:15:23,010 --> 00:15:24,100
Yeah!
273
00:15:39,460 --> 00:15:41,240
It is complete.
274
00:15:42,570 --> 00:15:45,430
For you, my princess.
275
00:15:45,430 --> 00:15:47,610
Thank you for the drink!
276
00:15:51,920 --> 00:15:52,930
What do you think?
277
00:15:52,930 --> 00:15:55,240
It tastes like heaven!
278
00:15:55,240 --> 00:15:56,100
Heaven?
279
00:15:56,100 --> 00:15:57,960
It's so tasty!
280
00:15:57,960 --> 00:15:59,720
Thank you, mister!
281
00:16:00,660 --> 00:16:02,140
You're very welcome.
282
00:16:05,150 --> 00:16:08,930
Kyu-chan's more cold-blooded than he looks.
283
00:16:09,200 --> 00:16:11,410
He's quite a lady killer as well.
284
00:16:13,260 --> 00:16:17,370
I'm gonna marry Kyutaro-san!
285
00:16:17,370 --> 00:16:18,320
Mwah!
286
00:16:18,490 --> 00:16:19,560
A kiss?
287
00:16:19,560 --> 00:16:20,490
A kiss?!
288
00:16:20,490 --> 00:16:26,530
We gotta get this job
done and come back ASAP!
289
00:16:28,270 --> 00:16:30,620
Hey, hey! Mister!
290
00:16:30,620 --> 00:16:32,210
Call me Kyu-chan.
291
00:16:32,210 --> 00:16:33,540
Kyu-chan?
292
00:16:33,540 --> 00:16:34,770
Kyu-chan!
293
00:16:35,080 --> 00:16:36,040
What is it?
294
00:16:36,040 --> 00:16:37,040
Are you my papas'...
295
00:16:37,850 --> 00:16:41,080
Are you Kazu-kun and Rei-kun's friend?
296
00:16:41,080 --> 00:16:42,110
I am.
297
00:16:42,110 --> 00:16:44,250
Do you know what job they do?
298
00:16:44,250 --> 00:16:45,520
Of course I do.
299
00:16:46,870 --> 00:16:49,560
I wanna know about their job!
300
00:16:49,560 --> 00:16:52,160
They won't tell me anything!
301
00:16:54,050 --> 00:16:57,760
Well, it's understandable
that they'd want to hide it.
302
00:16:58,340 --> 00:17:02,160
They both have very special jobs.
303
00:17:02,160 --> 00:17:03,760
Special?
304
00:17:03,760 --> 00:17:04,450
Yes.
305
00:17:04,450 --> 00:17:07,700
Tell me! What's their special jobs?!
306
00:17:07,700 --> 00:17:09,720
Kazuki's is...
307
00:17:11,780 --> 00:17:13,710
a stand-up comedian.
308
00:17:13,710 --> 00:17:16,090
Stand-up comedian?
309
00:17:16,090 --> 00:17:18,690
It's a job where you make others laugh.
310
00:17:18,690 --> 00:17:23,850
But he frequently bombs, so he's too
embarrassed to tell others about it.
311
00:17:24,470 --> 00:17:28,460
He'll be out there on some stage
right now, bombing his heart out.
312
00:17:30,090 --> 00:17:31,200
And Rei-kun?
313
00:17:32,290 --> 00:17:33,720
He's...
314
00:17:34,190 --> 00:17:36,310
a Middle Eastern oil baron.
315
00:17:36,310 --> 00:17:37,120
Buh?
316
00:17:44,000 --> 00:17:46,810
She's gonna be spilling everything!
317
00:17:46,810 --> 00:17:48,870
There's no way she'll keep quiet!
318
00:17:48,870 --> 00:17:50,500
It's all gonna be way out there!
319
00:17:50,500 --> 00:17:51,770
It's all gonna be way out there!
320
00:17:51,770 --> 00:17:52,880
We'll see.
321
00:17:53,260 --> 00:17:55,550
We shoulda just called it off!
322
00:17:55,550 --> 00:17:56,630
There's no way it was happening!
323
00:17:57,010 --> 00:17:59,570
We're both doomed!
324
00:17:59,570 --> 00:18:00,620
Shut up.
325
00:18:01,660 --> 00:18:03,780
That's a face?
326
00:18:03,780 --> 00:18:07,640
This one's Kazu-kun,
327
00:18:07,640 --> 00:18:09,460
and this one's Rei-kun.
328
00:18:09,460 --> 00:18:11,470
It's my daycare homework!
329
00:18:11,470 --> 00:18:12,370
Drawing my papas'—
330
00:18:12,810 --> 00:18:14,420
I mean...
331
00:18:14,420 --> 00:18:16,830
Drawing their jobs!
332
00:18:16,830 --> 00:18:18,150
You're a talented artist.
333
00:18:21,470 --> 00:18:24,820
Miri-chan, don't you want to go home?
334
00:18:24,820 --> 00:18:26,910
No, I'm okay.
335
00:18:27,140 --> 00:18:31,760
Isn't your family worried about you
staying with people you don't know?
336
00:18:32,650 --> 00:18:34,630
I'm okay.
337
00:18:34,630 --> 00:18:38,300
Kazu-kun and Rei-kun will
be with me forever!
338
00:18:38,520 --> 00:18:39,650
Forever?
339
00:18:39,650 --> 00:18:44,130
Yeah. Kazu-kun's food is super delicious.
340
00:18:44,130 --> 00:18:47,920
Rei-kun's super good at video games.
341
00:18:47,920 --> 00:18:51,180
And it's toasty warm when
we all sleep together!
342
00:18:52,200 --> 00:18:54,430
You like those two?
343
00:18:54,760 --> 00:18:55,770
Yeah!
344
00:18:55,770 --> 00:18:58,080
I love them so much!
345
00:19:01,260 --> 00:19:02,410
I see.
346
00:19:06,540 --> 00:19:08,290
We're back! Sorry it's so late!
347
00:19:08,720 --> 00:19:09,590
Welcome ba—
348
00:19:09,590 --> 00:19:10,590
Where's the kid?
349
00:19:13,370 --> 00:19:15,220
She just fell asleep.
350
00:19:16,260 --> 00:19:17,410
Thank you.
351
00:19:19,890 --> 00:19:24,450
Hey... did she say anything weird?
352
00:19:24,450 --> 00:19:25,430
Weird? How?
353
00:19:25,650 --> 00:19:27,260
Oh, nothing!
354
00:19:27,260 --> 00:19:29,220
Just glad nothing happened!
355
00:19:31,150 --> 00:19:33,100
Let's head home, then.
356
00:19:34,040 --> 00:19:36,430
Papa Rei...
357
00:19:46,290 --> 00:19:47,830
Listen to that kid!
358
00:19:47,830 --> 00:19:49,870
She says the silliest things in her sleep!
359
00:19:49,870 --> 00:19:52,670
Papa Kazuki bombed...
360
00:19:57,860 --> 00:20:00,370
Well, we're gonna take
her back to her fami—
361
00:20:00,370 --> 00:20:01,270
Enough.
362
00:20:02,370 --> 00:20:04,320
I know everything.
363
00:20:11,310 --> 00:20:13,230
Day
364
00:20:11,310 --> 00:20:13,810
care
365
00:20:11,310 --> 00:20:13,810
Visiting
366
00:20:11,310 --> 00:20:13,810
Day
367
00:20:11,310 --> 00:20:13,810
Parent Presentation
368
00:20:12,370 --> 00:20:17,030
Papa Kazuki, thanks for always
making delicious food!
369
00:20:17,030 --> 00:20:21,310
Papa Rei, let's play games again some time!
370
00:20:21,320 --> 00:20:27,330
Comedian
371
00:20:21,320 --> 00:20:27,330
Oil Baron
372
00:20:21,650 --> 00:20:28,240
I love my comedian Papa Kazuki and
oil baron Papa Rei very much!
373
00:20:29,080 --> 00:20:30,950
Sounds like high income
374
00:20:29,330 --> 00:20:30,950
I thought they worked together?
375
00:20:29,580 --> 00:20:30,950
Really?
376
00:20:29,830 --> 00:20:30,950
I smell money
377
00:20:30,080 --> 00:20:30,950
I thought they were hosts
378
00:20:30,330 --> 00:20:30,950
I love performers
379
00:20:30,580 --> 00:20:30,950
An oil baron!?
380
00:20:31,950 --> 00:20:37,460
Papas, please take care and
work hard at your jobs!
381
00:20:37,460 --> 00:20:39,900
Oil baron? Wow!
382
00:20:38,730 --> 00:20:40,870
I bet they're rich!
383
00:20:39,670 --> 00:20:40,920
Papa!
384
00:20:43,070 --> 00:20:45,270
Thanks for the pictures, Miri.
385
00:20:45,810 --> 00:20:46,880
Well done.
386
00:20:49,900 --> 00:20:51,510
Payment for the jobs.
387
00:20:53,040 --> 00:20:55,990
Now we won't have to cut back on spending.
388
00:20:55,990 --> 00:20:58,400
But Kyu-chan, that was a nasty trick...
389
00:20:58,400 --> 00:21:01,100
You knew everything and didn't tell us?
390
00:21:01,100 --> 00:21:04,590
You should know by now that you
can't hide things from me.
391
00:21:04,590 --> 00:21:08,360
Well... thanks for giving us a break.
392
00:21:08,360 --> 00:21:12,600
I had intended to take action
if the child's presence
393
00:21:12,600 --> 00:21:14,740
had once again interfered with your work.
394
00:21:15,530 --> 00:21:18,980
I'm sure you're aware that this is grim business,
395
00:21:18,980 --> 00:21:21,450
in which human life is exchanged for money.
396
00:21:21,930 --> 00:21:26,930
The world will not accept you taking
in a child and playing at family life.
397
00:21:27,840 --> 00:21:31,510
And if you do anything to
betray the organization...
398
00:21:31,960 --> 00:21:35,820
Rei, you know those awful
consequences better than anyone.
399
00:21:36,840 --> 00:21:41,400
Not to mention that we're the
ones who killed her father.
400
00:21:43,410 --> 00:21:44,360
But...
401
00:21:45,510 --> 00:21:47,790
After spending some time with her,
402
00:21:48,400 --> 00:21:51,670
I've begun to understand why you did it.
403
00:21:52,170 --> 00:21:53,360
Kyu-chan...
404
00:21:54,160 --> 00:21:55,640
She's a good kid.
405
00:21:55,640 --> 00:21:59,830
And she might just change you both...
406
00:21:59,830 --> 00:22:02,760
Though I don't know yet if
it'll be in a good or bad way.
407
00:22:02,760 --> 00:22:05,190
That's not... why we...
408
00:22:05,940 --> 00:22:08,370
We could all die tomorrow.
409
00:22:08,920 --> 00:22:11,590
Others might resent us and seek revenge on us.
410
00:22:11,590 --> 00:22:15,300
There's a chance that we could put
others in our lives in danger.
411
00:22:17,420 --> 00:22:19,800
Are you prepared to accept that?
412
00:22:25,470 --> 00:22:27,160
Then don't regret it.
413
00:22:30,490 --> 00:22:35,540
The scenery never changes and
every day is full of surprises
414
00:22:35,540 --> 00:22:40,000
But those are the best parts
415
00:22:40,000 --> 00:22:44,760
Wrapped around your finger
and going in circles
416
00:22:45,010 --> 00:22:49,640
These days are dizzying yet endearing
417
00:22:49,840 --> 00:22:54,180
On your restless nights,
I softly whisper a lullaby
418
00:22:54,180 --> 00:22:58,940
And stroke your hair to the
rhythm of your breathing
419
00:22:59,400 --> 00:23:03,520
I just want these days to
continue as long as possible
420
00:23:03,520 --> 00:23:08,530
Even if it's just a day
421
00:23:09,320 --> 00:23:14,240
I chased after you as you ran barefoot
422
00:23:14,240 --> 00:23:18,460
Maybe one day, you'll surpass me, ah
423
00:23:18,460 --> 00:23:23,130
I wonder what tomorrow's going to be like
424
00:23:23,130 --> 00:23:28,050
Why don't we walk together?
425
00:23:28,050 --> 00:23:32,800
This will always be our place to come home to
426
00:23:33,300 --> 00:23:37,600
And it'll shine down on our sadness
427
00:23:37,600 --> 00:23:42,270
That's all right, yeah, that's okay
428
00:23:42,270 --> 00:23:47,190
Let's try to share our love together
429
00:23:47,190 --> 00:23:50,610
Let the light always shine upon hope
430
00:23:50,610 --> 00:23:57,120
When the future is unpredictable
27952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.