Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:06,173 --> 00:00:08,300
Hej. Jeg hedder Dylan Minnette
og spiller Clay Jensen.
2
00:00:08,550 --> 00:00:10,677
Jeg hedder Katherine Langford
og spiller Hannah Baker.
3
00:00:10,928 --> 00:00:12,930
Jeg hedder Justin Prentice
og spiller Bryce Walker.
4
00:00:13,180 --> 00:00:15,432
Jeg hedder Alisha Boe
og spiller Jessica Davis.
5
00:00:15,516 --> 00:00:20,646
13 Reasons Why er en fiktionsserie,
der takler svære, ægte problemer
6
00:00:20,729 --> 00:00:25,651
med emner som overgreb,
misbrug, selvmord og mere.
7
00:00:25,734 --> 00:00:30,656
Ved at kaste lys over disse svære emner
ønsker vi at igangsætte en samtale.
8
00:00:30,739 --> 00:00:35,619
Hvis du selv oplever disse problemer,
er denne serie måske ikke noget for dig,
9
00:00:35,702 --> 00:00:37,788
eller måske bør du se den med en voksen.
10
00:00:37,871 --> 00:00:40,249
Hvis du har behov for
at snakke med nogen,
11
00:00:40,332 --> 00:00:44,419
spørg dine forældre, en ven,
en skolepsykolog eller en betroet voksen
12
00:00:44,503 --> 00:00:47,547
ring til en rådgiver,
eller besøg 13ReasonsWhy.info.
13
00:00:47,631 --> 00:00:49,925
Så snart du begynder at tale om det...
14
00:00:50,842 --> 00:00:52,177
...bliver det lettere.
15
00:00:52,886 --> 00:00:57,140
Søger du eller en bekendt kriserådgivning,
så besøg 13ReasonsWhy. info
16
00:01:01,895 --> 00:01:04,690
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
17
00:01:20,205 --> 00:01:22,249
Godmorgen, mine damer og herrer.
18
00:01:22,332 --> 00:01:25,043
Det her er sagen
med Andrew og Olivia Baker
19
00:01:25,127 --> 00:01:28,297
mod Evergreen Countys skoledistrikt.
20
00:01:28,380 --> 00:01:31,425
Er begge parter klar?
21
00:01:34,970 --> 00:01:36,430
Hun var meget smuk.
22
00:01:38,223 --> 00:01:41,101
Og hun var vældig sød mod mig.
23
00:01:41,810 --> 00:01:46,231
Du sagde, at livet på Liberty
High School var slemt,
24
00:01:46,315 --> 00:01:48,066
før Hannah Baker begik selvmord.
25
00:01:48,150 --> 00:01:49,443
Hvordan er det nu?
26
00:01:51,945 --> 00:01:53,113
Tyler?
27
00:01:55,532 --> 00:01:56,658
Det er værre.
28
00:02:06,960 --> 00:02:08,086
Hov! Pas på!
29
00:02:11,214 --> 00:02:14,176
Der er gået fem måneder,
siden Hannah Baker begik selvmord.
30
00:02:14,593 --> 00:02:16,720
Vi troede ikke,
der ville komme en retssag.
31
00:02:18,055 --> 00:02:19,348
Vi måtte bare komme videre.
32
00:02:20,891 --> 00:02:26,104
Men da jeg blev indkaldt som vidne,
indså jeg, at vi ikke kan komme videre.
33
00:02:32,778 --> 00:02:34,237
Livet er anderledes nu.
34
00:02:36,990 --> 00:02:39,618
TATOVØR
35
00:02:43,705 --> 00:02:47,209
Hvad sagde vi om røde lys?
Du lovede mig det.
36
00:02:47,292 --> 00:02:51,296
Jeg lover dig så meget.
Har du din legitimation?
37
00:02:55,425 --> 00:02:58,845
- Cody Jantzen fra Texas.
- Og er du klar til det her?
38
00:03:00,722 --> 00:03:02,474
Det er jeg. Jeg er klar.
39
00:03:02,766 --> 00:03:05,560
Som du sagde, kan den del af mit liv
blive stedt til hvile.
40
00:03:05,644 --> 00:03:08,146
- Jeg fik det afsluttet...
- Ja, helt sikkert.
41
00:03:08,230 --> 00:03:11,274
Men er du klar til nålen?
42
00:03:12,901 --> 00:03:16,196
Dybe vejrtrækninger. Bevar roen.
43
00:03:17,697 --> 00:03:19,324
Jeg har det fint nok.
44
00:03:20,117 --> 00:03:21,743
Det er hans første gang.
45
00:03:22,953 --> 00:03:23,954
Det siger du ikke?
46
00:03:25,163 --> 00:03:29,042
Er det semikolon for en ven?
47
00:03:30,168 --> 00:03:31,002
Ja.
48
00:03:31,920 --> 00:03:33,130
Jeg kondolerer.
49
00:03:34,589 --> 00:03:35,465
Tak.
50
00:03:38,343 --> 00:03:39,594
Vi er halvvejs.
51
00:03:43,098 --> 00:03:44,307
Hold da op.
52
00:03:46,143 --> 00:03:50,272
Fornemt. Sejt. Bare bliv ved.
53
00:03:54,359 --> 00:03:56,528
Sandheden er, at alle stadig lider.
54
00:03:59,197 --> 00:04:00,615
Nogle mere end andre.
55
00:04:03,869 --> 00:04:05,454
For pokker da.
56
00:04:07,456 --> 00:04:08,874
Det er et skide komma.
57
00:04:10,208 --> 00:04:11,710
Det betyder en pause.
58
00:04:12,753 --> 00:04:15,756
Som da du holdt pause med tatoveringen
for at besvime.
59
00:04:17,132 --> 00:04:19,551
Selv med en tatovering
er jeg en forbandet fiasko.
60
00:04:22,095 --> 00:04:26,016
Hør her. Hannah tilgiver dig.
61
00:04:30,937 --> 00:04:32,689
Jeg er... Jeg tænker ikke på hende.
62
00:04:32,773 --> 00:04:36,485
- Det er i orden, hvis du gør.
- Det har jeg ikke gjort i flere måneder.
63
00:04:37,903 --> 00:04:41,531
Der kommer ikke en retssag,
hendes forældre indgår et forlig,
64
00:04:41,615 --> 00:04:45,410
Bryce slipper af sted med det og...
du ved... Op i røven med det hele.
65
00:04:45,911 --> 00:04:47,287
Op i røven med verden.
66
00:04:49,748 --> 00:04:50,999
Jeg tænker kun på dig.
67
00:04:58,673 --> 00:05:02,803
Måske prøver vi at overbevise os
selv om, at vi er kommet over det.
68
00:05:02,886 --> 00:05:05,722
Måske virker det i en periode.
69
00:05:05,806 --> 00:05:06,848
Er du klar til det her?
70
00:05:07,390 --> 00:05:10,769
Er du? Jeg har prøvet det før.
71
00:05:10,852 --> 00:05:12,771
Ja, jeg er klar. Jeg mener...
72
00:05:13,188 --> 00:05:17,025
Jeg har været, og jeg er i dag. Klar.
73
00:05:17,192 --> 00:05:18,443
- Godt.
- Ja.
74
00:05:28,161 --> 00:05:30,997
- Går det?
- Ja.
75
00:05:38,880 --> 00:05:41,258
- Hvad er det?
- Ikke noget.
76
00:05:42,008 --> 00:05:43,969
- Bliv ved.
- Det er snitsår.
77
00:05:45,637 --> 00:05:48,014
- Snitter du dig dernede?
- For længe siden.
78
00:05:48,098 --> 00:05:49,683
Men de er nye.
79
00:05:51,142 --> 00:05:54,688
Du skal ringe til mig,
hvis du så meget som tænker på det.
80
00:05:54,771 --> 00:05:57,148
Hvor er elastikkerne? Har du mediteret?
81
00:05:57,232 --> 00:06:00,068
Meditation er det mest
kedelige i verden.
82
00:06:01,027 --> 00:06:03,196
Så går vi en mindfulness-tur.
83
00:06:03,863 --> 00:06:05,907
Jeg mener det fandeme, Skye.
84
00:06:06,783 --> 00:06:09,744
Jeg vil gøre alt.
Jeg vil sende dig en sms hver time.
85
00:06:09,828 --> 00:06:12,873
Fint. Undskyld.
86
00:06:14,624 --> 00:06:15,875
Jeg lover at ringe.
87
00:06:17,794 --> 00:06:18,795
Godt.
88
00:06:22,173 --> 00:06:24,134
Jeg prøvede ikke at tænke på det.
89
00:06:24,509 --> 00:06:28,054
Nogle dage kunne jeg lukke det ude
og leve mit liv.
90
00:06:28,680 --> 00:06:30,098
Nogle dage kunne jeg ikke.
91
00:06:36,563 --> 00:06:39,691
Men så kom jeg hjem i aftes
og fik uventede nyheder.
92
00:06:46,990 --> 00:06:49,075
- Hvordan har Skye det?
- Godt.
93
00:06:49,951 --> 00:06:51,202
Byd hende indenfor.
94
00:06:51,286 --> 00:06:54,372
Vi har ikke set hende siden...
var det syvende klasse?
95
00:06:54,456 --> 00:06:58,209
- Hun har ikke forandret sig.
- Hun kan komme og spise med.
96
00:07:00,086 --> 00:07:03,256
- Skye er ikke vild med middage.
- Spiser hun ikke?
97
00:07:04,090 --> 00:07:07,385
Jo, hun spiser,
men ikke i situationer med forældre.
98
00:07:08,345 --> 00:07:10,597
Clay, jeg skal snakke med dig
om retssagen.
99
00:07:14,017 --> 00:07:15,226
Hvad? Hvilken retssag?
100
00:07:15,602 --> 00:07:18,480
Hannahs retssag. Den bliver gennemført.
101
00:07:18,897 --> 00:07:20,023
Hvad?
102
00:07:21,566 --> 00:07:24,361
- Du sagde, de indgik et forlig.
- Det troede vi.
103
00:07:24,694 --> 00:07:28,031
Baker-familien har dog afvist
distriktets endelige tilbud i dag.
104
00:07:28,615 --> 00:07:29,783
Den begynder i morgen.
105
00:07:31,493 --> 00:07:34,788
I morgen? Hvordan er det muligt?
106
00:07:36,957 --> 00:07:41,169
Retsmødet var berammet. I sidste øjeblik
afviste Baker-familien forliget.
107
00:07:43,838 --> 00:07:46,341
Skal jeg så vidne om Bryce?
108
00:07:46,424 --> 00:07:50,053
Sonya sagde, at du ikke står
på nogen af vidnelisterne.
109
00:07:51,429 --> 00:07:52,263
Hvorfor ikke?
110
00:07:52,389 --> 00:07:55,809
Clay, de to sider vælger vidner
baseret på forskellige faktorer.
111
00:07:55,892 --> 00:07:57,560
Bryce voldtog Hannah.
112
00:07:58,061 --> 00:08:00,438
Hvorfor taler ingen om det?
Du hørte ham tilstå.
113
00:08:00,522 --> 00:08:02,691
Du hørte det hele, før
du droppede sagen.
114
00:08:02,774 --> 00:08:05,151
Jeg droppede ikke sagen. Jeg trak mig,
115
00:08:05,235 --> 00:08:07,946
fordi din involvering skabte
en interessekonflikt.
116
00:08:08,029 --> 00:08:10,532
Jeg er ikke involveret nu,
så kan nogen gøre noget?
117
00:08:10,782 --> 00:08:12,242
Hvis vi kendte pigen på bånd ni.
118
00:08:12,325 --> 00:08:14,244
Jeg har sagt, at jeg ikke skal sige det.
119
00:08:14,327 --> 00:08:18,915
- Hvis hun trådte frem...
- Det er til grin. Han tilstod!
120
00:08:18,999 --> 00:08:20,917
Clay, din vrede bekymrer mig.
121
00:08:22,919 --> 00:08:26,423
Bekymrer min vrede dig?
Er det det, der bekymrer dig?
122
00:08:29,843 --> 00:08:31,511
Jeg er ikke vred, mor. Det går fint.
123
00:08:32,804 --> 00:08:34,472
Er det derfor, du aldrig er hjemme?
124
00:08:35,432 --> 00:08:36,558
Vi havde en aftale.
125
00:08:37,475 --> 00:08:40,979
Jeg møder altid op og får gode
karakterer, så jeg har mit eget liv.
126
00:08:41,062 --> 00:08:45,066
Aftalen var, at du passede på dig selv.
Du satte en lås på din dør.
127
00:08:45,150 --> 00:08:47,277
Fandt du ud af det,
da du prøvede at åbne den?
128
00:08:49,654 --> 00:08:52,073
Clay, jeg ved,
at det her bliver hårdt for dig.
129
00:08:52,699 --> 00:08:53,700
Det er det ikke.
130
00:08:55,035 --> 00:08:58,913
Jeg har ikke tænkt på Hannah i
månedsvis. Det fortsætter jeg bare med.
131
00:09:33,448 --> 00:09:37,994
At retssagen gennemføres...
Det påvirker hele byen.
132
00:09:38,078 --> 00:09:42,665
Vi skal alle igen tænke på,
hvordan Hannah levede og døde.
133
00:09:45,418 --> 00:09:48,421
Og hvordan det vendte op og ned
på livet for os alle.
134
00:10:01,768 --> 00:10:04,479
- Hej med dig.
- Hej, far.
135
00:10:04,562 --> 00:10:09,067
Din mor er ikke vild med, at du
vender tilbage til skolen i morgen.
136
00:10:09,150 --> 00:10:11,444
Jeg skal tilbage med Jessica.
137
00:10:11,861 --> 00:10:14,823
Vi lovede at gøre det sammen,
og hun tager tilbage i morgen.
138
00:10:14,906 --> 00:10:17,951
Javel,
men vi tænkte mere på en uge eller to.
139
00:10:18,034 --> 00:10:19,702
Far, det skal være nu.
140
00:10:20,578 --> 00:10:22,080
- På grund af retssagen?
- Ja.
141
00:10:22,163 --> 00:10:25,583
Jeg ved, at folk har talt om mig
i månedsvis nu.
142
00:10:25,667 --> 00:10:28,002
- Hvem har det?
- Det er en lille by, far.
143
00:10:28,878 --> 00:10:31,381
Jeg kan ikke gå ud,
uden folk kigger på mig
144
00:10:31,464 --> 00:10:33,299
eller taler om, hvad jeg gjorde.
145
00:10:33,883 --> 00:10:37,762
Eller hvad Hannah gjorde, og jeg ikke
gjorde. Jeg er træt af at skjule mig.
146
00:10:37,846 --> 00:10:40,723
Du skjuler dig ikke.
Du kommer ovenpå igen.
147
00:10:40,807 --> 00:10:43,601
Jeg kan stadig gøre det. Bare derude.
148
00:10:44,060 --> 00:10:47,105
Med Hannahs retssag
hører folk hendes historie,
149
00:10:47,188 --> 00:10:49,149
og jeg vil hjælpe med at fortælle den.
150
00:10:49,607 --> 00:10:51,776
Ja, ja, bare bliv ved med at klø på.
151
00:10:52,360 --> 00:10:55,572
Jeg siger til chefen,
at du føler dig stærkere.
152
00:10:56,656 --> 00:10:58,116
Godt klaret i dag forresten.
153
00:10:59,534 --> 00:11:01,119
Tror du, jeg skal vidne?
154
00:11:03,121 --> 00:11:05,915
Det er nok op til dine læger og retten.
155
00:11:06,708 --> 00:11:09,878
Ikke? Få sovet lidt. Jeg elsker dig.
156
00:11:17,802 --> 00:11:19,804
ALEX: HJEMME
157
00:11:22,473 --> 00:11:24,434
Hej. Hvad sagde de?
158
00:11:25,059 --> 00:11:29,439
- Jeg må gerne. Hvad med dig?
- De er ikke glade, men de sagde ja.
159
00:11:29,856 --> 00:11:32,108
Den retssag bekymrer mig.
160
00:11:33,276 --> 00:11:36,529
Hvad har folk sagt om os? Hvad ved de?
161
00:11:37,196 --> 00:11:38,698
Det finder vi ud af.
162
00:11:39,866 --> 00:11:40,783
Jess...
163
00:11:40,867 --> 00:11:43,620
Uanset hvad der sker,
holder vi os til planen.
164
00:11:43,703 --> 00:11:47,957
Hverken du eller jeg kan huske,
hvad der skete. Er du med?
165
00:11:48,583 --> 00:11:49,500
Ja.
166
00:11:51,169 --> 00:11:53,171
Kan du klare at se Bryce igen?
167
00:11:57,008 --> 00:11:58,676
Ja, helt sikkert.
168
00:12:15,068 --> 00:12:16,152
Du lider.
169
00:12:17,445 --> 00:12:20,531
Og endnu værre: Du føler dig magtesløs.
170
00:12:25,244 --> 00:12:27,163
TIL LEJE
171
00:12:32,794 --> 00:12:35,421
Nogle vil ikke have,
at vi taler om, hvad der skete...
172
00:12:35,505 --> 00:12:38,424
TIL LEJE
FARVEL. PAK SAMMEN! FORSVIND
173
00:12:41,094 --> 00:12:44,347
...men hvis vi ikke taler om det,
ændres der aldrig på det.
174
00:12:46,683 --> 00:12:47,684
TIL LEJE
175
00:12:48,768 --> 00:12:52,313
Det er vigtigt for alle at forstå,
hvordan det hele skete.
176
00:12:52,897 --> 00:12:54,357
Hele historien, ikke?
177
00:12:56,693 --> 00:12:58,653
KLUBHUSET
178
00:12:58,736 --> 00:13:00,279
DER ER ANDRE
179
00:13:00,363 --> 00:13:03,533
PIGE PÅ BÅND NI?
180
00:13:11,457 --> 00:13:13,960
På Liberty er det så slemt,
som det altid har været.
181
00:13:14,168 --> 00:13:16,004
Mor, det skal nok gå.
182
00:13:16,462 --> 00:13:20,133
Det er i orden, at jeg er det første
vidne. Jeg vil være det første.
183
00:13:23,261 --> 00:13:25,763
Ja, det fortalte jeg advokaterne.
Jeg ved det godt.
184
00:13:26,931 --> 00:13:28,057
Ja, det ved jeg godt.
185
00:13:31,227 --> 00:13:33,730
Jeg er snart hjemme, okay? Farvel.
186
00:13:35,314 --> 00:13:37,150
Jeg vil ikke være bange mere.
187
00:13:37,692 --> 00:13:40,403
DU HAR IKKE SET NOGET
188
00:13:48,036 --> 00:13:49,537
Jeg vil ikke være bange.
189
00:13:52,874 --> 00:13:55,126
Jeg ved ikke, hvorfor sagen gennemføres
190
00:13:55,209 --> 00:13:57,086
eller hvorfor du skal være den første.
191
00:13:57,837 --> 00:14:01,215
- Den måde, de unger behandlede dig...
- Derfor skal jeg være først.
192
00:14:01,924 --> 00:14:04,886
De vil have mig til at tale om,
hvordan det er i skolen,
193
00:14:05,595 --> 00:14:07,138
og nogen skal jo gøre det.
194
00:14:07,221 --> 00:14:10,016
Det er modigt af dig
at ville gøre det for Hannah.
195
00:14:10,099 --> 00:14:12,101
Det er ikke kun for Hannah, vel?
196
00:14:12,268 --> 00:14:16,105
Det er for mig og Alex og...
197
00:14:18,608 --> 00:14:20,151
Jeg er nødt til det.
198
00:14:21,277 --> 00:14:24,864
Din far har en dobbeltvagt, og der er
ekstra politifolk uden for retten.
199
00:14:24,947 --> 00:14:28,493
Hvis du mangler noget, så ringer du,
ikke? Jeg kan få hjælp om nødvendigt.
200
00:14:32,038 --> 00:14:33,956
Mor, efterlod jeg et brev?
201
00:14:36,959 --> 00:14:39,253
Ja. Du efterlod et brev.
202
00:14:39,962 --> 00:14:41,172
Jeg vil se det.
203
00:14:41,255 --> 00:14:44,384
Alex, jeg ved ikke, om du er klar til...
204
00:14:44,467 --> 00:14:46,803
At kende sandheden?
Hvorfor jeg gjorde det?
205
00:14:49,138 --> 00:14:51,224
Vil du ikke have, at jeg tænker på det,
206
00:14:51,307 --> 00:14:53,768
eller vil du bare ikke tale om det?
207
00:14:55,561 --> 00:14:57,939
Det er fandeme mit brev, mor!
Jeg vil se det!
208
00:14:58,731 --> 00:15:01,692
- Smed I det væk?
- Selvfølgelig gjorde vi ikke det.
209
00:15:03,444 --> 00:15:07,240
Godt. Kan jeg ikke give dig det,
når du møder dr. Ellman næste gang?
210
00:15:07,323 --> 00:15:12,870
Mor, jeg lover dig,
at jeg taler med ham om det. Kom nu.
211
00:15:34,183 --> 00:15:35,685
Vil du snakke om det?
212
00:15:44,902 --> 00:15:46,362
Hvad betyder det her?
213
00:15:46,446 --> 00:15:48,948
"Jeg kunne have stoppet det."
Hvad betyder det?
214
00:15:49,490 --> 00:15:51,117
Hvordan kunne jeg stoppe det?
215
00:15:51,534 --> 00:15:54,245
Det betyder bare, at
du følte dig skyldig.
216
00:15:54,787 --> 00:15:59,500
Du følte dig ansvarlig, men det er
for meget for nogen at påtage sig.
217
00:15:59,584 --> 00:16:01,169
Det ved du godt nu, ikke?
218
00:16:03,921 --> 00:16:05,548
"Jeg kunne have stoppet det."
219
00:16:08,551 --> 00:16:09,552
Godmorgen.
220
00:16:11,721 --> 00:16:12,972
Er du klar til kamp?
221
00:16:14,098 --> 00:16:17,143
Er nogen nogensinde
klar til sådan noget?
222
00:16:17,226 --> 00:16:19,604
Det er du. Det er vi.
223
00:16:23,774 --> 00:16:28,696
Tak, Jackie, fordi du er her.
Det er mere, end man kan forlange.
224
00:16:28,779 --> 00:16:30,198
Det er det, jeg gør.
225
00:16:30,865 --> 00:16:34,660
Jeg er den eneste i det lokale,
der virkelig ved, hvad du gennemlever.
226
00:16:35,077 --> 00:16:37,747
Husk det. Jeg er din styrke.
227
00:16:38,748 --> 00:16:40,958
Jeg er ikke bange. Det er jeg ikke.
228
00:16:41,042 --> 00:16:45,922
Jeg har længe... Jeg gruede for
denne dag, men nu er jeg...
229
00:16:47,548 --> 00:16:48,633
Jeg er vred.
230
00:16:49,675 --> 00:16:52,762
- Jeg er vred. På alle.
- Godt.
231
00:16:53,012 --> 00:16:56,974
Hold fast i det. Og din mand?
Fik du ham overtalt til...
232
00:16:58,809 --> 00:16:59,769
Nej.
233
00:17:04,857 --> 00:17:06,651
En del af mig ville ikke møde op i dag.
234
00:17:09,111 --> 00:17:10,488
Men jeg måtte være her.
235
00:17:12,365 --> 00:17:13,491
For Hannahs skyld.
236
00:17:14,116 --> 00:17:15,243
For hendes mors skyld.
237
00:17:18,371 --> 00:17:22,458
For alle dem, der mobbes,
mens Liberty lader dem gøre det.
238
00:17:22,625 --> 00:17:26,963
Fyre som Scott Reed.
Montgomery De La Cruz. Bryce Walker.
239
00:17:27,046 --> 00:17:29,840
- Jeg troede, de ville indgå et forlig.
- Bare rolig.
240
00:17:32,885 --> 00:17:36,222
- Skal Cory Jensen vidne?
- Clay.
241
00:17:36,973 --> 00:17:38,724
Det aner jeg ikke, og jeg er ligeglad.
242
00:17:42,144 --> 00:17:45,648
Alt det Hannah Baker-pladder
kommer op til overfladen igen.
243
00:17:45,940 --> 00:17:47,483
Min far har styr på retssagen.
244
00:17:49,277 --> 00:17:50,444
Vi finder ud af det.
245
00:17:51,028 --> 00:17:53,447
Kommer skide Jessica Davis nu tilbage?
246
00:17:53,531 --> 00:17:57,243
- Er det tilfældigt?
- Det aner jeg ikke, og jeg er ligeglad.
247
00:17:58,828 --> 00:18:00,871
Tænk ikke på den skide retssag.
248
00:18:04,083 --> 00:18:08,379
- De skal høre Hannahs stemme.
- Vi har talt om det.
249
00:18:08,462 --> 00:18:11,549
Dennis, de skal høre, hvordan hun led.
250
00:18:11,632 --> 00:18:15,970
Olivia, vi skal kalde det bedste bevis
for at få båndene godkendt.
251
00:18:16,053 --> 00:18:19,765
- Men Tony gav os kassetterne.
- Og kommer en med, kommer de alle med.
252
00:18:19,849 --> 00:18:22,226
Vi får ikke Porter uden
at få Hannah fuld.
253
00:18:22,310 --> 00:18:24,895
Hannah tager blusen af
og forlader et gerningssted.
254
00:18:24,979 --> 00:18:28,691
- Hvad med Bryce Walker?
- Vi begynder med skolen.
255
00:18:28,774 --> 00:18:31,819
Det hjælper ikke os at få ham
og hans fars advokater inddraget.
256
00:18:31,902 --> 00:18:33,863
Han voldtog hende, og skolen vidste det.
257
00:18:33,946 --> 00:18:37,033
Medmindre det bekræftes,
er det hans ord mod hendes.
258
00:18:37,116 --> 00:18:40,703
Vi skal etablere et aktivitetsmønster,
som skolen kendte til.
259
00:18:43,539 --> 00:18:45,416
Begynder vi med Tyler Down?
260
00:18:46,083 --> 00:18:48,878
Han kan fortælle
om mobbekulturen på Liberty,
261
00:18:49,045 --> 00:18:51,922
og vi havde jo kun i går til
at udstede stævninger.
262
00:18:52,006 --> 00:18:53,507
Ja, jeg beklager, Dennis,
263
00:18:53,591 --> 00:18:56,969
men da de tog fortrolighedsaftalen op
igen, kunne jeg ikke tie.
264
00:18:58,596 --> 00:19:01,307
Hannahs historie skal fortælles.
265
00:19:03,309 --> 00:19:04,810
Og vi fortæller den.
266
00:19:06,103 --> 00:19:09,106
Hver dag under denne retssag
vil I høre vidneudsagn
267
00:19:09,190 --> 00:19:11,859
fra elever,
der kendte Hannah Baker på Liberty High,
268
00:19:11,942 --> 00:19:15,696
fra voksne på Liberty
og fra Hannahs egne forældre.
269
00:19:16,697 --> 00:19:20,576
I vil høre om en pige i krise,
en giftig skolekultur
270
00:19:20,660 --> 00:19:26,207
og en ledelse, der kunne have forhindret
en tragedie, men ikke gjorde det.
271
00:19:26,290 --> 00:19:32,505
I vil høre om en smuk, uskyldig,
følsom pige, der blev mobbet ihjel.
272
00:19:32,588 --> 00:19:37,134
For alle de historier, I hører
om en dyrebar pige, vi har mistet...
273
00:19:38,719 --> 00:19:40,304
...er der flere om dem, der lever.
274
00:19:42,056 --> 00:19:46,143
Der står liv på spil.
Retfærdigheden skal ske fyldest.
275
00:19:46,227 --> 00:19:49,271
For Hannah og for dem, der stadig lider.
276
00:19:51,273 --> 00:19:53,401
Alle historier har mere end en side.
277
00:19:53,484 --> 00:19:56,904
Sagsøgerne vil fortælle jer det,
de ser som Hannahs historie,
278
00:19:56,987 --> 00:19:59,198
men intet er så enkelt, som det ser ud.
279
00:19:59,532 --> 00:20:01,659
Ingen er kun et offer.
280
00:20:02,702 --> 00:20:07,581
Hendes forældre vil give skolen skylden,
men der er masser af skyld at tage af.
281
00:20:08,666 --> 00:20:12,420
I hører hele historien,
og I træffer jeres eget valg.
282
00:20:17,466 --> 00:20:19,552
Vi ses. Farvel.
283
00:20:26,183 --> 00:20:28,561
- Du ser smuk ud i dag.
- Det gør du også.
284
00:20:28,644 --> 00:20:31,647
- Jeg ser skadet ud.
- Det klæder dig.
285
00:20:32,148 --> 00:20:35,985
- Alle tjekker dig ud.
- De tjekker dig ud.
286
00:20:36,527 --> 00:20:38,904
Du er køn og vemodig. Folk elsker det.
287
00:20:38,988 --> 00:20:42,491
Du har en stok og et ar.
Alle mine ar er indeni.
288
00:20:43,617 --> 00:20:46,245
Vi ryger i helvede for
at lave sjov med det.
289
00:20:46,328 --> 00:20:50,666
Alex, min ven, vi er allerede i helvede.
Jeg vil se ud, som om jeg nyder det.
290
00:20:57,423 --> 00:20:58,841
De ser mere på dig.
291
00:20:59,633 --> 00:21:01,260
De ser mere på dig.
292
00:21:02,052 --> 00:21:03,721
Hvem af os er mest tragisk?
293
00:21:04,388 --> 00:21:06,724
Ryan bør lave
en af sine dumme meningsmålinger.
294
00:21:07,308 --> 00:21:10,644
- Jeg tager den.
- Jeg kan godt bære mine bøger.
295
00:21:10,728 --> 00:21:13,814
Tydeligvis ikke,
så lad mig hjælpe, og vær ikke et fjols.
296
00:21:13,898 --> 00:21:15,816
- Og velkommen tilbage.
- Tak.
297
00:21:15,900 --> 00:21:18,986
Jeg ville spørge jer om mit brev.
298
00:21:19,361 --> 00:21:21,822
- Hvilket brev?
- Mit selvmordsbrev.
299
00:21:21,906 --> 00:21:24,700
- I guder, få det væk...
- Det er ikke radioaktivt.
300
00:21:24,784 --> 00:21:29,955
Nej, det er bare...
Vi må ikke tale om selvmord.
301
00:21:30,164 --> 00:21:31,665
Eller dig. Eller Hannah.
302
00:21:32,208 --> 00:21:35,169
- Hvem siger det?
- Det siger skolen.
303
00:21:35,503 --> 00:21:40,216
De indførte en regel, efter du...
Efter den dag..
304
00:21:40,299 --> 00:21:43,969
Hvis du taler om det i skolen,
bliver du suspenderet.
305
00:21:44,929 --> 00:21:46,639
- Det er sygt.
- Ja.
306
00:21:47,765 --> 00:21:48,682
Lort.
307
00:21:48,766 --> 00:21:50,059
De finder dig på gangen.
308
00:21:50,142 --> 00:21:52,269
Kom. Hvem har du i første time?
Hr. Wood?
309
00:21:52,394 --> 00:21:54,480
Ja. Jeg kan ikke dreje så hurtigt.
310
00:21:54,563 --> 00:21:56,565
- Hvad flygter du fra, Zach?
- Intet.
311
00:21:56,649 --> 00:22:00,361
Hej! Jess og Alex, velkommen tilbage.
312
00:22:00,736 --> 00:22:05,366
- Hvad så, Alex? Jess.
- Seriøst? "Velkommen tilbage"?
313
00:22:05,574 --> 00:22:09,578
Alex, hold op. Vi ses efter tredje time.
314
00:22:09,662 --> 00:22:12,373
Jeg tager den lange vej.
Det bliver en god dag.
315
00:22:15,751 --> 00:22:17,878
Jeg sagde, du ikke skulle gøre det.
316
00:22:17,962 --> 00:22:20,172
De opfører sig, som om de ejer skolen.
317
00:22:28,931 --> 00:22:30,516
Går det?
318
00:22:30,599 --> 00:22:32,142
De trænger ind i hovedet på en.
319
00:22:32,810 --> 00:22:33,727
Jeg har det fint.
320
00:22:35,187 --> 00:22:39,233
Folk fortæller løgne om en,
og andre tror på dem.
321
00:22:43,487 --> 00:22:45,364
Det når til et punkt...
322
00:22:46,615 --> 00:22:48,742
...når løgnene lige så
vel kan være sande.
323
00:22:48,826 --> 00:22:50,953
Løj folk om Hannah Baker?
324
00:22:52,538 --> 00:22:55,624
Ja, de gjorde. Hele tiden.
325
00:22:59,587 --> 00:23:02,006
Og en anden pige, jeg kender...
326
00:23:04,091 --> 00:23:05,843
Der skete noget med hende.
327
00:23:11,265 --> 00:23:13,809
Hun var nødt til at forlade skolen
i en periode.
328
00:23:15,269 --> 00:23:17,980
Mens hun var væk,
blev historien helt fordrejet.
329
00:23:18,063 --> 00:23:22,359
JESSICA DAVIS LYVER
LUDER! JESSICA = MØGKÆLLING
330
00:23:24,486 --> 00:23:27,906
De ved, at Justin beskyldte Bryce
for at voldtage hende.
331
00:23:28,365 --> 00:23:31,952
Men da Justin rejste,
og Jessica ikke kom i skole,
332
00:23:32,036 --> 00:23:33,996
fik Bryce ændret hele historien.
333
00:23:34,538 --> 00:23:37,625
Han sagde, at de fandt sammen,
og at hun gerne ville.
334
00:23:37,708 --> 00:23:41,086
Hvad?
Hvorfor skulle Justin så sige alt det?
335
00:23:41,170 --> 00:23:44,256
Bryce sagde, at Jessica havde det
skidt med at være Justin utro.
336
00:23:45,257 --> 00:23:46,800
Sikke et forbandet røvhul.
337
00:23:46,884 --> 00:23:49,678
Når nu I er tilbage,
er det måske bedst, at vi...
338
00:23:49,970 --> 00:23:51,764
...ikke vækker bjørnen, vel?
339
00:23:52,097 --> 00:23:56,310
- Lad os vende tilbage til det normale.
- Det normale findes vist ikke længere.
340
00:24:02,983 --> 00:24:05,819
Alex: Spørgsmål til dig. Hvor er du?
341
00:24:13,702 --> 00:24:16,372
Tag plads, tak. To minutter.
342
00:24:17,039 --> 00:24:20,250
Tyler, i din forklaring sagde du,
at du tog billeder af Hannah.
343
00:24:20,334 --> 00:24:21,669
Ja, det gjorde jeg.
344
00:24:22,461 --> 00:24:24,838
Hun blev ked af det,
og jeg har det skidt med det.
345
00:24:25,172 --> 00:24:29,426
Er det ikke rigtigt, at Hannah faktisk
nød, at du tog billeder af hende?
346
00:24:31,303 --> 00:24:34,765
- Hvad?
- Sagsøgtes bilag B.
347
00:24:35,349 --> 00:24:36,433
Tyler...
348
00:24:38,477 --> 00:24:40,729
...tog du disse billeder?
349
00:24:47,820 --> 00:24:51,115
Ja. Ja, det gjorde jeg.
350
00:24:51,198 --> 00:24:55,577
Var det, før eller efter Hannah
angiveligt blev mobbet?
351
00:24:57,287 --> 00:24:58,414
Det var vist før.
352
00:24:59,164 --> 00:25:03,293
- Hvor tog du dem?
- Jeg...
353
00:25:07,923 --> 00:25:11,719
Det var den første skoledag. Andet år.
354
00:25:16,974 --> 00:25:20,144
Jeg var fotograf for Student Life.
355
00:25:20,811 --> 00:25:24,857
Jeg prøvede at få billeder,
mens alle stadig var sommerbrune.
356
00:25:24,940 --> 00:25:28,444
Hej med jer. Årbogen?
357
00:25:28,527 --> 00:25:30,571
- Ja, fint nok.
- Sejt.
358
00:25:31,447 --> 00:25:33,574
Football-holdet. Det ser godt ud.
359
00:25:39,079 --> 00:25:41,248
- Tak, gutter.
- Det er ikke sådan...
360
00:25:44,501 --> 00:25:47,629
- Det er den nye pige.
- Ja, Hannah Baker.
361
00:25:47,838 --> 00:25:48,839
Hun er lækker.
362
00:25:48,922 --> 00:25:52,301
- Smil, piger.
- Klamt. Tyler, skrid.
363
00:25:53,010 --> 00:25:53,844
Til årbogen.
364
00:25:58,140 --> 00:26:00,934
Hej. Tag et billede af mig.
365
00:26:01,268 --> 00:26:04,396
- Hvad?
- Mig og skabet, der ikke åbner.
366
00:26:05,314 --> 00:26:07,107
Ja, fint nok.
367
00:26:12,988 --> 00:26:14,990
Jeg kan faktisk hjælpe med det.
368
00:26:16,200 --> 00:26:17,242
Jeg hedder Hannah.
369
00:26:17,826 --> 00:26:21,872
Jeg så dig ved Kats fest,
der vist var hjemme hos dig.
370
00:26:21,955 --> 00:26:26,335
- Ja, det var det.
- Undskyld, det er... Sådan.
371
00:26:26,960 --> 00:26:29,838
- Tak.
- Det er i orden.
372
00:26:30,756 --> 00:26:34,676
- Hvad hedder du?
- Åh, Tyler. Tyler, ja.
373
00:26:35,594 --> 00:26:39,264
Er du interesseret i
at deltage i en fotooptagelse?
374
00:26:41,141 --> 00:26:42,100
Gerne.
375
00:26:42,768 --> 00:26:44,394
Jeg bad hende være kameraklar.
376
00:26:44,937 --> 00:26:46,897
Hov, hov. Er det ikke lige lovlig meget?
377
00:26:47,898 --> 00:26:52,528
- Gør det let. Stilfuldt.
- Det er til en fotooptagelse.
378
00:26:52,611 --> 00:26:56,698
Hvor? På et bordel?
Bare skru lidt ned for det, ikke?
379
00:26:56,782 --> 00:26:58,367
Folk skal ikke få forkerte ideer.
380
00:27:02,996 --> 00:27:06,750
Jeg kunne se, at hun havde grædt.
Jeg var ikke sikker på hvorfor.
381
00:27:09,419 --> 00:27:11,421
Men hun havde ikke brug for makeup.
382
00:27:13,131 --> 00:27:14,466
Hun var meget smuk.
383
00:27:16,468 --> 00:27:19,429
Og hun var meget sød mod mig.
384
00:27:20,305 --> 00:27:22,307
Undskyld, jeg er ikke kameraklar.
385
00:27:22,391 --> 00:27:24,226
Jo, du er da. Det er godt.
386
00:27:24,977 --> 00:27:26,061
Tak.
387
00:27:26,812 --> 00:27:31,441
Hele tanken er at fange
den, du er, ikke?
388
00:27:31,525 --> 00:27:32,609
Ja. Fint nok.
389
00:27:33,694 --> 00:27:34,695
Ja.
390
00:27:35,779 --> 00:27:37,322
Skal vi...
391
00:27:37,990 --> 00:27:39,825
Hvem havde mon fået hende til at græde?
392
00:27:39,992 --> 00:27:43,537
Hvem gjorde hende ked af det,
når hun bare fortjente at være lykkelig?
393
00:27:44,037 --> 00:27:46,290
Ja. Godt, bliv ved med det.
394
00:27:50,085 --> 00:27:53,755
Hold da op, du er fantastisk.
395
00:27:53,839 --> 00:27:55,132
Tak, fordi du gør det her.
396
00:27:55,924 --> 00:27:58,218
- Tak, fordi du spurgte.
- Naturligvis.
397
00:27:59,595 --> 00:28:00,470
Perfekt.
398
00:28:00,554 --> 00:28:03,682
Som jeg sagde,
er billedet kun en del af historien.
399
00:28:03,765 --> 00:28:06,768
Det ser ud til,
at Hannah nød at blive fotograferet.
400
00:28:06,852 --> 00:28:08,562
Den dag...
401
00:28:08,645 --> 00:28:11,815
Du fortalte ikke om den dag.
Er der andet, du ikke fortæller os?
402
00:28:11,982 --> 00:28:14,192
- Protest.
- Jeg trækker det.
403
00:28:14,276 --> 00:28:18,614
Tyler, er det ikke rigtigt,
at dine billeder ikke førte til mobning?
404
00:28:18,697 --> 00:28:20,240
Nej, det er ikke rigtigt.
405
00:28:20,532 --> 00:28:22,618
Jeg rundsendte et billede af Hannah.
406
00:28:23,994 --> 00:28:26,038
Og så gjorde Clay Jensen
det samme med mig.
407
00:28:26,455 --> 00:28:30,292
Hvordan kan det være mobning,
hvis Hannah nød opmærksomheden?
408
00:28:31,001 --> 00:28:34,630
Jeg mener... Hun nød
det på det tidspunkt.
409
00:28:35,380 --> 00:28:37,883
Men da Justin og de fyre
rundsendte billedet...
410
00:28:39,635 --> 00:28:41,803
...fortalte det en usand historie.
411
00:28:41,887 --> 00:28:44,973
- Hej, Hannah. Hvad så?
- Må jeg tale med dig?
412
00:28:47,893 --> 00:28:50,270
Jeg ville sige,
at jeg havde oplevet det samme.
413
00:28:51,647 --> 00:28:54,691
Jeg ville fortælle Hannah,
at jeg så den, hun virkelig var.
414
00:28:54,775 --> 00:28:56,026
Hej, Hannah.
415
00:28:57,569 --> 00:28:59,238
Hvad? Hvad vil du?
416
00:29:01,782 --> 00:29:05,661
Jeg ved, at der er et billede i omløb...
417
00:29:05,744 --> 00:29:07,663
Ja, der er. Tak.
418
00:29:09,581 --> 00:29:11,583
Jeg ville bare sige...
419
00:29:13,669 --> 00:29:15,504
Du er den smukkeste pige på Liberty.
420
00:29:15,587 --> 00:29:17,631
Hvis du vil tage flere billeder...
421
00:29:17,714 --> 00:29:21,093
Er du vanvittig? Forsvind.
422
00:29:22,094 --> 00:29:26,682
Jeg vidste, at jeg sagde det forkerte.
Jeg siger altid det forkerte.
423
00:29:28,976 --> 00:29:31,436
Jeg printede de bedste billeder
fra optagelsen.
424
00:29:32,354 --> 00:29:34,314
Så hun kunne se, hvor smuk hun var,
425
00:29:34,398 --> 00:29:37,693
selv om unger i skolen ville se hende
som en billig tøs.
426
00:29:39,486 --> 00:29:41,613
Jeg ville give hende dem som en gave.
427
00:29:47,327 --> 00:29:51,164
Men hun var sammen med en dreng.
428
00:29:53,041 --> 00:29:57,963
Jeg blev genert og skjulte mig.
429
00:29:58,046 --> 00:29:58,964
Hav en god aften.
430
00:30:33,540 --> 00:30:36,835
Jeg tog mit kamera frem,
så jeg bedre kunne se.
431
00:30:38,712 --> 00:30:42,883
Og jeg begyndte at tage billeder.
432
00:30:44,634 --> 00:30:47,471
Jeg håbede, at billederne
ville få mening ud af det, jeg så.
433
00:30:51,058 --> 00:30:51,892
Hvad så du?
434
00:30:53,226 --> 00:30:56,021
Hannah var i gang med mere
end at chatte den aften, ikke?
435
00:30:57,189 --> 00:31:02,069
- Hvad så du?
- Hun sendte ikke bare sms'er.
436
00:31:02,152 --> 00:31:07,908
Hun sendte sex-sms'er,
hvor hun ligesom viste sig frem...
437
00:31:08,825 --> 00:31:11,870
...over for en fyr. Efter alt
det, hun oplevede, kunne jeg...
438
00:31:12,704 --> 00:31:15,082
...ikke forstå, hvorfor hun gjorde det.
439
00:31:15,165 --> 00:31:22,089
Hvorfor ville hun dele den særlige del
af sig selv med... en tilfældig fyr?
440
00:31:22,172 --> 00:31:25,884
En, der ikke holdt af hende
og ikke vidste, hvor enestående hun var.
441
00:31:27,135 --> 00:31:31,932
Er det ikke rigtigt, at Hannah
selv lagde grunden til en reaktion,
442
00:31:32,015 --> 00:31:35,727
og at hun derfor på mange måder
er ansvarlig for det, der skete?
443
00:31:37,521 --> 00:31:40,399
Er hun ikke ansvarlig?
444
00:31:41,608 --> 00:31:43,026
Hvad med dig, Tyler?
445
00:31:43,610 --> 00:31:46,822
Er du slet ikke ansvarlig for det,
der sker med dig?
446
00:31:51,243 --> 00:31:53,036
Hej, Clay.
447
00:31:55,372 --> 00:31:58,959
- Hej, Zach.
- Var du i retten i morges?
448
00:31:59,042 --> 00:32:01,920
Ja, jeg kunne ikke klare Tylers løgne,
så jeg gik.
449
00:32:04,548 --> 00:32:07,634
Hvad sker der? Kommer det hele ud?
450
00:32:08,135 --> 00:32:09,886
Hvor fanden skulle jeg vide det fra?
451
00:32:11,304 --> 00:32:13,140
Hvornår vidner du?
452
00:32:14,850 --> 00:32:15,767
Det gør jeg ikke.
453
00:32:15,851 --> 00:32:18,270
Hvad? Hvorfor indkalde mig og ikke dig?
454
00:32:18,854 --> 00:32:22,524
- Det aner jeg ikke, og jeg er ligeglad.
- Hvordan kan du være ligeglad?
455
00:32:24,276 --> 00:32:28,321
Jeg tænker på min kæreste
og mine karakterer, og det er rigeligt.
456
00:32:30,824 --> 00:32:33,577
Når man taler under ed,
kan de spørge om alt, ikke?
457
00:32:36,830 --> 00:32:37,914
Du stjal et skide brev.
458
00:32:37,998 --> 00:32:40,083
Du voldtog hende ikke.
Hvad er du bange for?
459
00:32:40,459 --> 00:32:43,253
Hvad med båndene?
Hvad med det bånd, du optog?
460
00:32:43,336 --> 00:32:46,590
Hvorfor hænger du stadig ud med Bryce?
Hvad har han på dig?
461
00:32:46,673 --> 00:32:52,596
Jeg hænger ikke ud med Bryce, vel?
Jeg skal spille baseball med ham.
462
00:32:52,679 --> 00:32:56,391
Jeg håbede bare,
at den retssag ikke ødelægger alles liv.
463
00:32:58,351 --> 00:33:01,688
Nå... Det er for sent med det.
464
00:33:02,439 --> 00:33:05,150
Det går ikke begge veje.
465
00:33:07,319 --> 00:33:11,448
Der er dem, der såres,
og dem, der står for at såre.
466
00:33:33,303 --> 00:33:37,849
Hr. Walker? Jeg ville høre,
om jeg kunne få en snak med dig.
467
00:33:38,475 --> 00:33:40,936
Jeg er lige midt i noget, hr. Porter.
468
00:33:41,019 --> 00:33:44,856
Jeg venter.
Dit hår ser godt ud. Gå ind til time.
469
00:33:49,569 --> 00:33:50,695
Hvad så?
470
00:33:52,030 --> 00:33:54,074
Jessica Davis er tilbage i dag.
471
00:33:55,116 --> 00:33:57,160
Du skal vide, at jeg holder øje med dig.
472
00:33:57,494 --> 00:33:59,162
Dig og et dusin talentspejdere.
473
00:33:59,246 --> 00:34:01,456
Jeg ved ikke,
hvad det har med Jessica at gøre.
474
00:34:04,376 --> 00:34:08,505
Hør her, din lille lort. Jeg ved alt,
hvad jeg behøver at vide om dig.
475
00:34:08,838 --> 00:34:11,800
Hvis du nærmer dig hende
eller bare kigger på hende,
476
00:34:12,175 --> 00:34:13,552
så ødelægger jeg dit liv.
477
00:34:13,635 --> 00:34:16,012
Jeg tror ikke, du må tale sådan til mig.
478
00:34:16,805 --> 00:34:17,889
Det gjorde jeg ikke.
479
00:34:20,141 --> 00:34:22,936
Jeg kiggede bare ind til dig.
480
00:34:23,812 --> 00:34:27,691
Jeg tænkte, du var lidt ked af det,
nu da retssagen er begyndt.
481
00:34:28,733 --> 00:34:31,361
- Du har mere at miste, end jeg har.
- Har jeg?
482
00:34:34,906 --> 00:34:36,241
Det finder vi ud af.
483
00:34:41,413 --> 00:34:44,666
Dagen indtil videre... Ikke god?
484
00:34:45,834 --> 00:34:48,211
Hvorfor sagde du ikke,
at de gjorde mig forbudt?
485
00:34:49,546 --> 00:34:52,632
- Hvad? Det skete ikke.
- Man må ikke tale om mig.
486
00:34:52,716 --> 00:34:55,093
Eller om mit selvmordsforsøg.
487
00:34:56,344 --> 00:34:58,597
- Pokkers. Gjorde de?
- Ja.
488
00:35:00,140 --> 00:35:02,601
Jeg lytter ikke mere
til morgenbekendtgørelser.
489
00:35:03,226 --> 00:35:05,854
Og lærere. Og folk.
490
00:35:08,315 --> 00:35:09,733
Havde du et spørgsmål?
491
00:35:10,233 --> 00:35:14,613
Ja. Vidste du,
at jeg efterlod et selvmordsbrev?
492
00:35:17,782 --> 00:35:20,994
- Ja.
- Hvorfor fortalte du mig ikke det?
493
00:35:23,413 --> 00:35:28,209
Jeg følte ikke,
at det er noget, man taler om
494
00:35:28,293 --> 00:35:31,421
med en, der har været igennem det.
495
00:35:37,844 --> 00:35:39,679
Hvad tror du, at det betød?
496
00:35:39,763 --> 00:35:40,930
Har du det her?
497
00:35:41,014 --> 00:35:43,808
Ja, de kan ikke suspendere mig
for at tale om mig.
498
00:35:44,976 --> 00:35:46,770
"Jeg kunne have stoppet det."
499
00:35:48,313 --> 00:35:52,192
Hvad betyder det? "Jeg kunne
have stoppet det." Stoppe hvad?
500
00:35:53,860 --> 00:35:54,694
Jeg...
501
00:35:57,030 --> 00:35:58,448
Det ved jeg ikke...
502
00:35:59,240 --> 00:36:01,868
Du troede nok,
at du kunne have stoppet Hannah.
503
00:36:02,702 --> 00:36:06,998
- Du følte skyld. Det gjorde vi alle.
- Jeg tror ikke, det er det.
504
00:36:08,792 --> 00:36:10,377
Der er noget mere.
505
00:36:13,296 --> 00:36:16,466
Ingen bryder sig om den opmærksomhed,
som Hannah fik.
506
00:36:17,384 --> 00:36:22,514
Eller som jeg fik. Eller som jeg får,
når jeg forlader retten i dag
507
00:36:22,597 --> 00:36:26,101
og skal tilbage til den skole,
hvor ingen passer på os.
508
00:36:28,603 --> 00:36:30,730
- Hvad helvede...
- Jeg har aldrig rørt dig.
509
00:36:31,439 --> 00:36:34,651
Aldrig. Jeg så andre fyre drille dig.
Jeg sagde, de skulle stoppe.
510
00:36:34,734 --> 00:36:36,695
Hvorfor taler du så om mig i retten?
511
00:36:36,778 --> 00:36:39,864
Hvordan ved du allerede det?
Sagde Clay det?
512
00:36:39,948 --> 00:36:41,658
Pyt med det. Hvorfor talte du?
513
00:36:41,741 --> 00:36:43,910
Din trussel i mørkerummet
skræmte mig ikke.
514
00:36:44,994 --> 00:36:46,204
Hvilken trussel?
515
00:36:46,287 --> 00:36:49,833
Bare gør, hvad du vil med mig.
Jeg er ligeglad. Du skal nok få betalt.
516
00:36:50,625 --> 00:36:51,626
Hr. Walker?
517
00:37:04,764 --> 00:37:09,644
Hør her. Hvis Bryce generer dig igen,
så sig det til mig.
518
00:37:11,896 --> 00:37:14,524
Jeg vil have dig med i min klasse
for særligt begavede.
519
00:37:17,068 --> 00:37:18,570
- Nej tak.
- Det er ikke et valg.
520
00:37:18,653 --> 00:37:20,530
Dine forældre ved, du starter i morgen.
521
00:37:44,804 --> 00:37:48,850
Hannah tog sexede billeder,
men det gør hende ikke skyldig i noget.
522
00:37:52,937 --> 00:37:55,398
Et billede fortæller aldrig
hele historien.
523
00:37:55,982 --> 00:37:58,693
HANNAH VAR IKKE DEN ENESTE
524
00:38:25,428 --> 00:38:26,304
Clay?
525
00:38:28,890 --> 00:38:29,933
Hej, Tony.
526
00:38:30,183 --> 00:38:33,061
Hvad helvede?
Du sagde, at de ville indgå et forlig.
527
00:38:34,604 --> 00:38:38,358
- Det troede vi.
- De har indkaldt mig som vidne.
528
00:38:40,777 --> 00:38:44,864
Du skal ikke bekymre dig. Baker-familien
ved, at du gjorde, hvad Hannah bad om.
529
00:38:44,948 --> 00:38:48,326
Baker-familien indkaldte mig ikke.
Det gjorde skolen. Hvorfor?
530
00:38:50,078 --> 00:38:51,120
Det ved jeg ikke.
531
00:38:52,205 --> 00:38:56,292
Min mor sagde, at hver side indkalder
dem, der kan underbygge deres udlægning.
532
00:38:57,043 --> 00:38:59,420
Hvordan er jeg en del
af skolens udlægning?
533
00:39:01,089 --> 00:39:05,510
- Du gjorde ikke noget galt.
- Du ved ikke alt, hvad jeg gjorde, Clay.
534
00:39:08,847 --> 00:39:11,599
Hej, Tony. Hvad...
535
00:39:14,185 --> 00:39:17,730
- Hvad ved du om Scott Reed?
- Baseballspilleren?
536
00:39:18,606 --> 00:39:23,027
Han spiller baseball og er ven med
Bryce. Det er, hvad jeg ved. Hvorfor?
537
00:39:25,363 --> 00:39:26,531
Det er nok ikke noget.
538
00:39:32,704 --> 00:39:35,540
Vi bor i en delstat,
der kræver "bekræftende samtykke".
539
00:39:35,623 --> 00:39:37,667
Det betyder, at I skal
have en bekræftelse
540
00:39:37,750 --> 00:39:41,796
fra jeres sexpartner,
før I påbegynder samlejet.
541
00:39:42,213 --> 00:39:45,550
Tavshed eller mangel på modstand
er ikke tegn på samtykke.
542
00:39:45,842 --> 00:39:48,970
Samtykke skal gives med ord
eller handlinger.
543
00:39:49,053 --> 00:39:50,388
Tæller et skrig?
544
00:39:51,556 --> 00:39:56,185
Vil du være komiker, hr. Reed,
eller vil du spille bold i år?
545
00:39:56,477 --> 00:39:58,980
Jeg kan godt sørge for,
at du dropper sæsonen.
546
00:40:02,191 --> 00:40:03,484
Det tænkte jeg nok.
547
00:40:05,945 --> 00:40:06,905
Godt.
548
00:40:07,906 --> 00:40:09,991
Bekræftende samtykke altså.
549
00:40:22,253 --> 00:40:23,087
Hej.
550
00:40:25,256 --> 00:40:27,634
- Hvad?
- Det er også godt at se dig.
551
00:40:28,801 --> 00:40:32,805
Undskyld. "Hej, Ryan. Hvordan går det?
Er det rigtigt? Han er en kælling.
552
00:40:32,889 --> 00:40:36,559
Drop ham. Du fortjener bedre."
Er vi så dækket ind?
553
00:40:39,354 --> 00:40:42,148
De har indkaldt mig som vidne
i Hannahs sag.
554
00:40:42,440 --> 00:40:43,358
Jaså.
555
00:40:44,567 --> 00:40:46,986
Samme her, men vi bør ikke tale om det.
556
00:40:54,577 --> 00:40:57,997
Værsgo.
Det er alt, hvad hun skrev om den dag.
557
00:40:58,581 --> 00:40:59,582
Det hele.
558
00:41:04,796 --> 00:41:09,634
Jeg siger ikke noget, der kan skade dig.
Det lover jeg.
559
00:41:12,845 --> 00:41:13,721
Tak.
560
00:41:16,975 --> 00:41:20,645
Billeder holder på hemmeligheder,
ligesom mennesker gør.
561
00:41:25,400 --> 00:41:28,319
En, to, tre, fire, fem, seks...
562
00:41:28,403 --> 00:41:30,154
- Jessica, hej!
- Hej!
563
00:41:30,238 --> 00:41:32,323
- Du ser godt ud.
- Jeg har det godt. Tak.
564
00:41:32,407 --> 00:41:34,200
- Jeg har savnet dig.
- I lige måde.
565
00:41:34,283 --> 00:41:36,285
- Jess!
- Hej, Chlöe.
566
00:41:36,369 --> 00:41:38,329
Jess, det er godt, at du er tilbage.
567
00:41:38,413 --> 00:41:41,791
God timing. Vi træner
til sommerdysterne.
568
00:41:42,583 --> 00:41:45,420
- Du skal være flyver.
- Vent... Hvad?
569
00:41:45,503 --> 00:41:48,881
- Jeg troede, jeg skulle...
- Du er atletisk og fokuseret.
570
00:41:49,340 --> 00:41:52,885
Det kræver arbejde,
men du er klar, ikke?
571
00:41:52,969 --> 00:41:55,179
Helt sikkert. Jeg er helt klar.
572
00:41:55,346 --> 00:41:58,433
Godt. Lad os afmærke det.
573
00:41:58,641 --> 00:42:00,977
Den er ny, så bare se på denne gang.
574
00:42:01,227 --> 00:42:02,353
Fint nok.
575
00:42:19,662 --> 00:42:23,166
Godt, Walker. Lad os prøve det igen.
576
00:42:28,504 --> 00:42:31,299
Kom så, få styr på det. Tal det igennem.
577
00:42:32,383 --> 00:42:35,511
Fem, seks, syv, otte.
En, to, tre, fire...
578
00:42:35,762 --> 00:42:39,015
- Er alt i orden?
- Ja. Hvorfor?
579
00:42:39,098 --> 00:42:41,893
Det var tre, jeg skulle jage.
Jeg har allerede løbet i dag.
580
00:42:41,976 --> 00:42:45,313
Ja, den ændrer ikke retning.
581
00:42:45,396 --> 00:42:49,525
En, to, tre, fire, fem,
seks, syv, otte...
582
00:42:49,609 --> 00:42:51,444
Bare rolig, du har styr på det.
583
00:42:51,527 --> 00:42:53,654
Måske kan du kaste noget, han kan ramme?
584
00:42:53,738 --> 00:42:55,031
Jeg plukker bare græs.
585
00:42:55,114 --> 00:42:58,201
Jeg undgår den oplagte joke om,
at mexicanere plukker lort.
586
00:42:58,284 --> 00:43:01,370
Kom så, Walker. De prøver at være sjove.
587
00:43:01,454 --> 00:43:04,123
- Det virker aldrig.
- Du elsker os, Dempsey.
588
00:43:06,501 --> 00:43:09,170
Sidste omgang, Walker. Giv den arm is.
589
00:43:12,632 --> 00:43:14,634
Er du sikker på, at din far ikke kommer?
590
00:43:14,717 --> 00:43:17,261
- Ja, han kommer så sjældent som muligt.
- Godt så.
591
00:43:17,345 --> 00:43:18,638
Men han kan lide dig.
592
00:43:19,180 --> 00:43:22,558
Ja, vi gik godt i spænd i de
første uger, da jeg besøgte dig.
593
00:43:22,934 --> 00:43:27,980
- Hvad har du med?
- Cool Ranch Doritoer.
594
00:43:30,149 --> 00:43:33,069
- Sour Patch Kids.
- Det er fantastisk.
595
00:43:34,237 --> 00:43:36,823
Så det er faktisk ulovligt?
596
00:43:36,906 --> 00:43:42,120
Ja, min mor har mig på økologisk
fuldkorn og makrobiotisk fis.
597
00:43:49,752 --> 00:43:52,088
Det smager godt. Vil du have?
598
00:43:52,964 --> 00:43:54,882
Ja, men jeg vasker lige hænder først.
599
00:44:27,498 --> 00:44:28,749
Det var der, den ramte.
600
00:44:30,960 --> 00:44:33,504
Kuglen. Det var der, den ramte.
601
00:44:34,714 --> 00:44:38,092
Jeg havde ikke skudt
med sådan et våben før,
602
00:44:38,176 --> 00:44:42,013
så det var tungere end de andre,
og jeg bevægede mig.
603
00:44:42,096 --> 00:44:47,018
Kuglen røg op og ind og ud af
mit kranium og ind i væggen.
604
00:44:47,310 --> 00:44:48,853
Det var det, de fortalte mig.
605
00:44:50,730 --> 00:44:51,731
Husker du det ikke?
606
00:44:52,732 --> 00:44:56,986
Nej, jeg husker intet
fra omkring en måned før.
607
00:44:57,153 --> 00:45:00,406
Så... båndene?
608
00:45:02,116 --> 00:45:03,326
Jeg ved besked om dem.
609
00:45:03,409 --> 00:45:07,747
Jeg ved, at vi alle lavede lort,
men jeg husker ikke at have hørt dem.
610
00:45:09,165 --> 00:45:13,210
Jeg tog billeder af dig,
mens du var i koma.
611
00:45:14,462 --> 00:45:15,296
Hvorfor det?
612
00:45:15,880 --> 00:45:18,049
Fordi jeg vidste, du ville få det bedre.
613
00:45:19,217 --> 00:45:23,512
Jeg ville dokumentere,
hvor langt du havde at gå.
614
00:45:24,639 --> 00:45:28,059
- Undskyld, jeg...
- Jeg er ligeglad.
615
00:45:31,187 --> 00:45:32,897
Må jeg se dem?
616
00:45:34,815 --> 00:45:35,900
På et tidspunkt?
617
00:45:40,279 --> 00:45:41,197
Ja.
618
00:45:41,948 --> 00:45:44,492
Snackboderne er næsten klar.
619
00:45:44,575 --> 00:45:47,536
Vi færdiggør det ydre hegn.
620
00:45:47,620 --> 00:45:50,498
Den nye pointtavle ryger op derovre,
vi afmærker banerne
621
00:45:50,581 --> 00:45:53,459
og får alle detaljerne klaret
inden torsdag.
622
00:45:54,043 --> 00:45:55,461
Hvad med navnet?
623
00:45:55,544 --> 00:45:57,713
Det kommer oven på pointtavlen,
624
00:45:57,964 --> 00:45:59,966
udskiftningsbænkene og snackboderne.
625
00:46:00,049 --> 00:46:04,178
- Alle pladerne er oppe.
- Vi tror ikke, at den retssag...
626
00:46:04,679 --> 00:46:07,473
Vi tror ikke,
at retssagen bliver en distraktion, vel?
627
00:46:07,556 --> 00:46:10,267
Nej. Vi holder låg på det hele.
628
00:46:10,351 --> 00:46:12,937
- Vi beskytter vores elever.
- Godt.
629
00:46:13,354 --> 00:46:14,730
Hvordan har holdet det?
630
00:46:16,190 --> 00:46:20,653
Trods det tragiske tab af Jeff Atkins
631
00:46:21,362 --> 00:46:25,616
siges det, at vi stadig har det bedste
hold i årevis. Endda siden din tid.
632
00:46:27,410 --> 00:46:28,411
Hej, far.
633
00:46:30,371 --> 00:46:31,455
Hvordan har armen det?
634
00:46:31,872 --> 00:46:35,084
- På 400 procent.
- Godt.
635
00:46:37,128 --> 00:46:38,754
Vi ses. Farvel.
636
00:46:39,505 --> 00:46:41,590
- Jøsses!
- Lige der.
637
00:46:41,674 --> 00:46:43,300
Han blev lige tværet ud.
638
00:46:45,511 --> 00:46:48,097
Hej, Jess. Jessica.
639
00:46:49,598 --> 00:46:51,475
- Jess, vent lige.
- Hej.
640
00:46:51,559 --> 00:46:54,603
- Hej. Velkommen tilbage.
- Tak.
641
00:46:55,479 --> 00:46:57,315
Hvordan har du det? Går det?
642
00:46:57,648 --> 00:47:00,526
- Ja, jeg har det fint. Jeg har det godt.
- Godt.
643
00:47:00,609 --> 00:47:04,405
Det er godt at have dig tilbage.
Vi savnede dig. Det gjorde holdet.
644
00:47:04,488 --> 00:47:07,241
- Ja, jeg er tilbage.
- Alle tiders.
645
00:47:08,117 --> 00:47:10,578
Lad os snuppe en drink
og indhente det tabte.
646
00:47:12,955 --> 00:47:14,790
- Snuppe en drink?
- Ja.
647
00:47:17,418 --> 00:47:21,213
- Fint nok. Jeg er sent på den.
- Godt så.
648
00:47:25,051 --> 00:47:26,469
- Hej, skat.
- Hej.
649
00:47:39,899 --> 00:47:41,567
Tak for invitationen.
650
00:47:43,069 --> 00:47:45,446
Det er godt at have selskab.
651
00:47:45,529 --> 00:47:47,573
The Doubletree har
gratis vin om aftenen,
652
00:47:47,656 --> 00:47:51,786
men der er softwaresælgere
og klubmedlemmer...
653
00:47:52,870 --> 00:47:56,248
- Det er godt, at du ikke er træt af mig.
- Nej, aldrig.
654
00:47:57,041 --> 00:47:58,667
I dag var en god dag, Olivia.
655
00:47:59,376 --> 00:48:00,711
Tyler var troværdig,
656
00:48:00,795 --> 00:48:04,173
og juryen vil huske mobningen
frem for alt andet.
657
00:48:05,216 --> 00:48:06,425
Hvad arbejder du på?
658
00:48:08,969 --> 00:48:14,642
Jeg bad Dennis om at sende
noget af det, der dukkede op i dag.
659
00:48:15,518 --> 00:48:18,145
Jeg har altid syntes,
de billeder er meget smukke.
660
00:48:18,813 --> 00:48:19,939
Det der er godt.
661
00:48:21,398 --> 00:48:23,859
Det er ikke din bedste vinkel.
662
00:48:23,943 --> 00:48:25,111
Det er godt.
663
00:48:26,237 --> 00:48:27,822
Nej, for meget hage.
664
00:48:28,531 --> 00:48:30,866
Bare rolig. Jeg sletter dem.
665
00:48:30,950 --> 00:48:33,327
Jeg tager aldrig et billede igen.
666
00:48:33,410 --> 00:48:34,370
Hvorfor det?
667
00:48:35,246 --> 00:48:38,541
Et billede kan fordrejes, bruges mod en
og plage en for evigt.
668
00:48:39,458 --> 00:48:41,961
Min kære Hannah. Hvor dramatisk.
669
00:48:47,967 --> 00:48:53,806
Hvorfor sagde jeg ikke, hun var køn?
Hvorfor sagde jeg ikke, hun var perfekt?
670
00:48:53,889 --> 00:48:58,352
Olivia, det gjorde du.
Det ved jeg. Masser af gange.
671
00:48:58,435 --> 00:49:02,606
Det ved jeg ikke, om jeg gjorde. Eller
om jeg ikke gjorde det nok eller...
672
00:49:02,940 --> 00:49:04,859
Eller ikke på den rette måde.
673
00:49:06,360 --> 00:49:10,322
Jeg sagde hver morgen til Tessa,
at hun var den smukkeste pige i verden.
674
00:49:11,490 --> 00:49:14,577
Så tog hun til den skole,
hvor ungerne kaldte hende "grim".
675
00:49:15,202 --> 00:49:19,206
De kaldte hende "værdiløs"
og "billig tøs".
676
00:49:19,790 --> 00:49:22,209
Hun troede på dem og ikke mig.
677
00:49:23,460 --> 00:49:25,504
Det er sådan, det bliver, ikke?
678
00:49:25,588 --> 00:49:29,175
De tegner et billede af en pige,
som jeg ikke kan genkende.
679
00:49:29,258 --> 00:49:32,470
Ja, men du skal være stærk.
680
00:49:33,304 --> 00:49:35,097
Du ved, hvem Hannah var.
681
00:49:35,806 --> 00:49:39,768
Hvad hvis jeg ikke gør? Jeg vidste
ikke, hvem der tog de billeder.
682
00:49:39,852 --> 00:49:43,480
Jeg vidste ikke, hun havde en stalker.
Hvad ved jeg ellers ikke?
683
00:49:43,564 --> 00:49:45,191
Du ved, hvor enestående hun var...
684
00:49:45,900 --> 00:49:48,986
...og hvordan den skole
lod hende blive taget fra dig.
685
00:49:56,076 --> 00:49:57,453
Du har de billeder af Hannah.
686
00:49:59,914 --> 00:50:03,375
Du siger, at de kun har en betydning,
men det ved du ikke.
687
00:50:04,502 --> 00:50:07,421
Bare fordi du har billedet,
ejer du ikke sandheden.
688
00:50:13,219 --> 00:50:14,845
Hvorfor løj du om Hannah?
689
00:50:16,472 --> 00:50:19,350
- Jeg løj ikke.
- Hvorfor skulle hun sende sex-sms'er?
690
00:50:19,433 --> 00:50:23,437
- Det aner jeg ikke, men det er sandheden.
- Hvem sendte hun dem så til?
691
00:50:23,520 --> 00:50:25,481
- Du skræmmer mig ikke.
- Hvad mener du?
692
00:50:25,564 --> 00:50:28,234
- Mørkerummet? Kom nu.
- Hvad er der med mørkerummet?
693
00:50:28,317 --> 00:50:30,903
- Nogen vil lukke munden på mig.
- Det var ikke mig.
694
00:50:30,986 --> 00:50:32,571
Så kommer de nok også efter dig.
695
00:50:33,280 --> 00:50:35,824
Jeg er pisseligeglad.
Hvem sendte hun sms'er til?
696
00:50:36,533 --> 00:50:37,451
Det ved jeg ikke.
697
00:50:39,578 --> 00:50:40,663
Op i røven med det.
698
00:50:40,746 --> 00:50:43,207
Du troede, hun var perfekt,
men det var hun ikke.
699
00:50:44,124 --> 00:50:46,210
Jeg er nok ikke den eneste, der ved det.
700
00:51:02,559 --> 00:51:03,852
Jeg kan godt lide farven.
701
00:51:07,147 --> 00:51:12,152
Wal-Plex låste sprøjtemalingen inde,
så jeg stjal den fra True Value.
702
00:51:12,528 --> 00:51:16,365
Det er fedt, at Wal-Plex låser
maling inde, men ikke ammunition.
703
00:51:23,664 --> 00:51:24,915
Kan vi...
704
00:51:26,959 --> 00:51:28,836
Kan vi prøve det der igen?
705
00:51:29,003 --> 00:51:32,006
Ja, lad os gøre "det der".
706
00:51:47,187 --> 00:51:49,606
- I guder!
- Clay!
707
00:51:52,151 --> 00:51:55,112
Undskyld, jeg...
Jeg ved ikke, hvad der skete.
708
00:51:58,741 --> 00:51:59,616
Godt så.
709
00:52:01,577 --> 00:52:03,829
Du ryster. Hvad er der galt?
710
00:52:04,913 --> 00:52:07,875
Ikke noget... Jeg har det fint.
711
00:52:08,167 --> 00:52:10,210
Fint nok. Clay.
712
00:52:10,878 --> 00:52:14,631
Det skal nok gå godt. Du bliver god.
713
00:52:15,090 --> 00:52:18,927
Ja, det ved jeg godt.
Nej, jeg ved det ikke. Det er ikke...
714
00:52:19,011 --> 00:52:21,055
Klap i, og smid tøjet.
715
00:52:35,319 --> 00:52:36,320
Hvad fanden?
716
00:52:39,740 --> 00:52:41,784
Hvad er der galt med dig i aften, Clay?
717
00:52:42,951 --> 00:52:43,952
Jeg kan ikke.
718
00:52:46,955 --> 00:52:48,874
- Du sagde, du elskede mig.
- Nej, jeg...
719
00:52:49,041 --> 00:52:51,919
Det gør jeg. Hold op, det gør jeg.
720
00:52:52,002 --> 00:52:54,171
Du vil ikke røre mig
og være sammen med mig.
721
00:52:54,254 --> 00:52:56,090
Det vil jeg. Jeg er bare...
722
00:52:58,717 --> 00:53:00,427
Det kan jeg bare ikke i aften.
723
00:53:03,138 --> 00:53:04,056
Fint nok.
724
00:53:06,392 --> 00:53:08,143
Så ses vi i morgen.
725
00:53:16,360 --> 00:53:19,446
Medmindre du var der,
ved du ikke, hvad der skete.
726
00:53:33,001 --> 00:53:35,295
Tony, lyt til disse bånd.
727
00:53:35,379 --> 00:53:37,673
Du ved, hvad du må gøre.
Hold på min hemmelighed.
728
00:53:37,756 --> 00:53:40,259
Det skylder du mig. Hannah.
729
00:54:10,497 --> 00:54:12,958
Vi beder om en undtagelse
af medicinske årsager.
730
00:54:13,041 --> 00:54:15,502
Standall-knægten skal vist ikke vidne.
731
00:54:15,586 --> 00:54:17,629
- Far.
- Skat...
732
00:54:17,713 --> 00:54:21,884
Din mor og jeg kan ikke lide det.
Vi læste, hvad der skete med Tyler.
733
00:54:21,967 --> 00:54:26,597
- De kan spørge dig om alt.
- Jeg skal gøre det. For Hannahs skyld.
734
00:54:29,516 --> 00:54:32,311
Godt, lad os snakke om det i morgen.
735
00:54:33,395 --> 00:54:34,605
Få sovet lidt.
736
00:54:44,072 --> 00:54:46,783
STÆVNING
PERSONLIGT FREMMØDE I RETSSAG
737
00:55:23,487 --> 00:55:24,738
LUDER
738
00:55:37,292 --> 00:55:40,963
Bare fordi du har billedet,
har du ikke hele historien.
739
00:55:41,046 --> 00:55:43,757
HANNAH VAR IKKE DEN ENESTE
740
00:55:51,640 --> 00:55:53,308
Hvad vil du gøre ved det?
741
00:56:07,614 --> 00:56:09,032
Taler du nu?
742
00:56:10,158 --> 00:56:11,535
Åbenbart.
743
00:56:16,832 --> 00:56:17,916
Jaså.
744
00:56:28,885 --> 00:56:33,348
Få hjælp til at finde kriserådgivning
på 13ReasonsWhy.info.
745
00:59:03,457 --> 00:59:07,419
Tekster af: Claus Christophersen
59585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.