All language subtitles for Zoo.S01E11E12.720p.BluRay.x264-Japhson

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:02,326 Fixed & Synced By MoUsTaFa ZaKi 1 00:00:02,419 --> 00:00:05,798 ABRAHAM: For centuries, mankind has been the dominant species. 2 00:00:06,256 --> 00:00:11,137 We've domesticated animals, locked them up, killed them for sport. 3 00:00:11,303 --> 00:00:14,898 But a series of recent events seem to suggest all across the globe, 4 00:00:15,891 --> 00:00:18,440 animals have decided, "No more. " 5 00:00:18,602 --> 00:00:20,229 And so we were hired, 6 00:00:20,395 --> 00:00:22,489 a team of people from different backgrounds, 7 00:00:22,648 --> 00:00:24,150 with different specialties: 8 00:00:24,316 --> 00:00:26,444 an expert in animal behavior, 9 00:00:26,610 --> 00:00:29,659 a journalist, safari guide, 10 00:00:29,821 --> 00:00:34,247 foreign intelligence agent and a veterinary pathologist. 11 00:00:34,409 --> 00:00:37,037 Our task: to Hnd out what is happening with the animals, 12 00:00:37,955 --> 00:00:41,926 why it's happening, and how to stop it. 13 00:00:43,126 --> 00:00:44,628 NARRATOR: Previously on Zoo: 14 00:00:47,714 --> 00:00:51,264 I think these lions are communicating with each other, long distance. 15 00:00:52,636 --> 00:00:56,812 Are you willing to join me and do something about it? 16 00:00:56,974 --> 00:00:58,021 The global pandemic 17 00:00:58,183 --> 00:01:00,936 your father believed was about to emerge, it has arrived. 18 00:01:01,103 --> 00:01:02,696 You work for Reiden Global. 19 00:01:02,854 --> 00:01:06,358 I know the FBI just issued a warrant for your arrest. 20 00:01:06,525 --> 00:01:08,744 Give me the Mother Cell, and I'll see what I can do 21 00:01:08,902 --> 00:01:10,119 about helping you out. 22 00:01:10,279 --> 00:01:11,496 The answer's no. 23 00:01:11,947 --> 00:01:14,075 MITCH: I believe that if we introduce the Mother Cell 24 00:01:14,241 --> 00:01:19,247 into the DNA of a mutated animal, we could possibly synthesize a cure. 25 00:01:19,413 --> 00:01:21,666 But we need an animal who has mutated 26 00:01:21,832 --> 00:01:24,301 and has not been exposed to the Mother Cell. 27 00:01:24,459 --> 00:01:25,585 Specifically, leopards. 28 00:01:25,752 --> 00:01:28,596 There are some areas in Africa where there's no Reiden activity. 29 00:01:28,755 --> 00:01:31,508 - Zambia, Africa. - There is a way to get back to Africa. 30 00:01:31,675 --> 00:01:34,144 Oh, no, you're thinking about Ray, aren't you? 31 00:01:34,303 --> 00:01:36,977 - Who's Ray? - Raymond Joseph Endicott. 32 00:01:37,139 --> 00:01:38,561 We need to get out of the country. 33 00:01:38,724 --> 00:01:41,603 - Off the books, under the radar. - How soon do you need to leave? 34 00:01:43,103 --> 00:01:45,322 - No! JACKSON: Chloe! 35 00:01:46,523 --> 00:01:47,695 This one's all mine. 36 00:02:03,540 --> 00:02:06,919 So France, huh? 37 00:02:07,502 --> 00:02:09,721 - Excuse me? - You're French? 38 00:02:09,880 --> 00:02:10,927 Yes. 39 00:02:11,089 --> 00:02:12,136 [SPEAKS IN FRENCH] 40 00:02:13,508 --> 00:02:15,385 Yeah, I never been. 41 00:02:15,552 --> 00:02:17,429 That's too bad. 42 00:02:17,596 --> 00:02:22,727 My wife..My late wife, she was always fussing about going. 43 00:02:22,893 --> 00:02:24,895 Paris, in particular. 44 00:02:25,062 --> 00:02:27,861 Women love Paris, don't they? 45 00:02:28,023 --> 00:02:30,776 - What's so great about Paris? - Your friend was lying to you. 46 00:02:30,942 --> 00:02:33,115 - Shut your hole. - Shafer was working for Reiden. 47 00:02:33,278 --> 00:02:35,747 - He was lying to you. - This is where you stop. 48 00:02:35,906 --> 00:02:37,658 This is where you stop or I drive 49 00:02:37,824 --> 00:02:39,371 and I find a deep, deep river someplace 50 00:02:39,534 --> 00:02:41,036 and I make you stop in an awful way. 51 00:02:41,203 --> 00:02:44,753 It tarnishes my badge, but I'll get over it, all right? 52 00:02:45,207 --> 00:02:47,050 Do you know what he was doing in Biloxi? 53 00:02:47,209 --> 00:02:48,756 Your friend was on Reiden's payroll. 54 00:02:48,919 --> 00:02:50,796 He was working for the company responsible 55 00:02:50,962 --> 00:02:52,930 for the spreading animal problem. 56 00:02:53,090 --> 00:02:55,468 The problem that my team is trying to solve. 57 00:02:55,676 --> 00:02:58,600 Yeah, I don't have many friends. I had one. 58 00:02:58,762 --> 00:03:00,014 Yeah, and he's dead. 59 00:03:00,180 --> 00:03:03,150 And not only are you scumbums responsible for his death, 60 00:03:03,308 --> 00:03:05,777 but now you want to besmirch his good name. 61 00:03:05,936 --> 00:03:08,439 I'm gonna crush your team, starting with Jamie Campbell. 62 00:03:08,605 --> 00:03:09,777 You're crazy. 63 00:03:09,940 --> 00:03:11,237 That's what rage does to a man. 64 00:03:14,528 --> 00:03:15,996 [SCREAMS] 65 00:03:33,880 --> 00:03:34,972 [GRUNTING] 66 00:04:22,137 --> 00:04:26,017 MITCH: I'm a little envious of Chloe right now. Nice air-conditioned cell. 67 00:04:26,183 --> 00:04:28,231 My man here in Zambia is the real deal. 68 00:04:28,393 --> 00:04:30,020 He'll have the intel on leopard sightings, 69 00:04:30,187 --> 00:04:32,110 and he'll outfit the lot of us. 70 00:04:32,272 --> 00:04:33,524 This is rough bush. 71 00:04:33,690 --> 00:04:35,567 We need a lot more than a tranq gun. 72 00:04:35,734 --> 00:04:37,611 - Thanks, Ray. RAY: You got it. 73 00:04:37,778 --> 00:04:39,997 I'm with you now and I aim to help, all right? 74 00:04:40,155 --> 00:04:41,202 Because? 75 00:04:41,364 --> 00:04:43,082 Come on, say it for me, sport. 76 00:04:43,241 --> 00:04:44,367 - Shut up. - One more time. 77 00:04:44,534 --> 00:04:46,582 Honestly, I can't get enough of it. 78 00:04:46,745 --> 00:04:49,168 The sooner we find the leopards, the sooner we save the world. 79 00:04:49,331 --> 00:04:50,378 Beautiful. 80 00:04:51,249 --> 00:04:53,001 Hello. 81 00:04:54,336 --> 00:04:55,883 Hello? 82 00:05:03,762 --> 00:05:05,389 Jackson? 83 00:05:06,223 --> 00:05:07,349 JAMIE: What is it? 84 00:05:07,516 --> 00:05:09,268 - You might not want to-- - Oh, my God. 85 00:05:13,438 --> 00:05:16,612 Well, that explains why they didn't answer our radio call. 86 00:05:16,775 --> 00:05:18,823 RAY: Damn it. This is my guy. 87 00:05:18,985 --> 00:05:21,079 Man with the plan. 88 00:05:21,530 --> 00:05:23,123 Looks like he put up a good fight though. 89 00:05:23,281 --> 00:05:26,125 JAMIE: Who would do this? MITCH: Not who, what. 90 00:05:26,284 --> 00:05:28,537 - Those are claw marks. - Leopards. 91 00:05:28,703 --> 00:05:31,126 This is a slaughter. I mean, they weren't even feeding. 92 00:05:31,289 --> 00:05:32,916 - it's just MITCH: Strange. 93 00:05:33,083 --> 00:05:34,585 Yeah, strange is good. 94 00:05:34,751 --> 00:05:36,378 Strange tells us we're on the right track. 95 00:05:37,546 --> 00:05:39,139 You guys. 96 00:05:39,923 --> 00:05:42,472 This is happening in every continent, every major city. 97 00:05:42,634 --> 00:05:43,726 This is not a coincidence. 98 00:05:43,885 --> 00:05:46,855 MAN 1: What would you have us do? Shoot all the zoo animals? 99 00:05:47,013 --> 00:05:48,765 What about farm animals? Pets? 100 00:05:48,932 --> 00:05:51,105 My point is, this is a virus, and it's spreading fast. 101 00:05:51,268 --> 00:05:52,611 There is no evidence of a virus. 102 00:05:54,646 --> 00:05:57,069 At least they're starting to pay attention. 103 00:05:57,232 --> 00:05:58,984 Which means it's getting worse. 104 00:05:59,150 --> 00:06:00,823 All the more reason for us to get moving. 105 00:06:05,699 --> 00:06:06,746 The car outside, 106 00:06:06,908 --> 00:06:08,956 you might find some keys on those bodies over there. 107 00:06:09,119 --> 00:06:10,621 JAMIE: Are you serious? 108 00:06:20,422 --> 00:06:22,925 They used all our ammo in the fight. 109 00:06:23,216 --> 00:06:25,469 Now all we got is this tranq gun. 110 00:06:26,720 --> 00:06:29,599 All right, let's do what we came here to do. 111 00:06:33,101 --> 00:06:34,148 [on-ll_oE GRUNNNG] 112 00:06:41,568 --> 00:06:42,615 [CHLOE SHOUTS IN FRENCH] 113 00:07:19,022 --> 00:07:20,069 [PANNNG] 114 00:07:34,871 --> 00:07:36,293 [slNGIN<3 IN FOREIGN LANGUAGE] 115 00:07:37,666 --> 00:07:38,883 I'll find out what's happening. 116 00:07:40,752 --> 00:07:42,174 [ABRAHAM SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE] 117 00:07:43,380 --> 00:07:44,597 [MAN SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE] 118 00:07:45,548 --> 00:07:46,845 These leopards we're after, 119 00:07:47,008 --> 00:07:49,227 you think they started mutating before the other animals? 120 00:07:49,386 --> 00:07:51,730 - According to our research, yeah. - I buy that. 121 00:07:51,888 --> 00:07:54,186 Africa is the birthplace of civilization. 122 00:07:54,349 --> 00:07:56,693 Every great evolutionary leap started here. 123 00:08:15,870 --> 00:08:19,090 So let me guess, chui means leopards? 124 00:08:20,667 --> 00:08:22,135 He said that we should turn back. 125 00:08:22,293 --> 00:08:24,421 He said that last night, leopards came into their farm 126 00:08:24,587 --> 00:08:26,214 and dragged away 12 people. 127 00:08:26,381 --> 00:08:27,883 Where is their farm? 128 00:08:28,675 --> 00:08:30,018 Hand me that map. 129 00:08:37,851 --> 00:08:39,319 Up here. 130 00:08:39,978 --> 00:08:42,902 All right, so this is where he said their farm is. 131 00:08:44,274 --> 00:08:47,153 This is where the leopards attacked a few days ago. 132 00:08:47,861 --> 00:08:50,159 - And this is where the airport is. JAMIE: Totally random. 133 00:08:50,321 --> 00:08:52,949 Yeah, you'd think they'd move in a clear direction. 134 00:08:53,116 --> 00:08:55,835 Yeah, unless random is part of their plan. 135 00:08:56,745 --> 00:09:01,501 When an army wants to take an area, they attack in a haphazard fashion. 136 00:09:01,666 --> 00:09:03,464 Causes fear. 137 00:09:03,626 --> 00:09:04,673 Rumors of their next attack 138 00:09:04,836 --> 00:09:07,806 frightens people enough for them to leave even before the army arrives. 139 00:09:07,964 --> 00:09:10,888 Wait, what are you telling me? Leopards are using military strategy? 140 00:09:11,593 --> 00:09:12,810 MITCH: It's possible. 141 00:09:12,969 --> 00:09:14,346 They're working as a group. 142 00:09:14,512 --> 00:09:16,514 Means they're thinking as a group. 143 00:09:16,681 --> 00:09:19,776 Well, glad we don't have any real guns then. 144 00:09:21,186 --> 00:09:23,234 If the attacks are random, 145 00:09:23,396 --> 00:09:25,148 how are we gonna know where to look for them? 146 00:09:26,066 --> 00:09:28,660 I have a feeling the leopards are going to find us. 147 00:09:31,988 --> 00:09:33,035 [DOOR CLANGS] 148 00:09:52,217 --> 00:09:54,845 GASPARD: Bonjour, Miss Tousignant. 149 00:09:58,389 --> 00:10:00,232 Alves? 150 00:10:05,522 --> 00:10:08,196 Trust me, nobody knows where you are. 151 00:10:08,358 --> 00:10:11,157 No one is coming to rescue you. 152 00:10:11,903 --> 00:10:14,827 So how long you are here, 153 00:10:14,989 --> 00:10:17,742 that's entirely up to you. 154 00:10:19,202 --> 00:10:20,249 Ooh, Ia, Ia. 155 00:10:20,411 --> 00:10:24,006 I told them, be gentle. 156 00:10:25,542 --> 00:10:26,634 [DOOR OPENS] 157 00:10:32,632 --> 00:10:36,933 You were trained by the DGSE to withstand interrogation. 158 00:10:37,095 --> 00:10:39,097 But included in that training was the knowledge 159 00:10:39,264 --> 00:10:44,646 that, at a Certain point, even the best agent will break. 160 00:10:44,811 --> 00:10:48,532 So why not save us both the trouble and tell me what I want to know? 161 00:10:48,690 --> 00:10:50,442 Where are the rest of your team? 162 00:10:50,608 --> 00:10:52,406 I'm not gonna tell you anything. 163 00:10:52,569 --> 00:10:53,946 As an intelligence analyst, 164 00:10:54,112 --> 00:10:57,412 I thought you would be a little more intelligent. Hmm? 165 00:10:58,533 --> 00:11:01,753 They're presently trying to clean up a mess you made. 166 00:11:01,911 --> 00:11:03,504 Perhaps you should let them be. 167 00:11:03,663 --> 00:11:06,382 They are the mess we made. They need cleaning up. 168 00:11:15,884 --> 00:11:18,979 You can try to hurt me as much as you wish. 169 00:11:20,346 --> 00:11:21,393 It'll do you no good. 170 00:11:21,556 --> 00:11:25,732 You are now displaying your naiveté as to how things work. 171 00:11:25,894 --> 00:11:27,396 I'm not going to hurt you. 172 00:11:43,036 --> 00:11:44,379 What is that hanging in that tree? 173 00:12:19,781 --> 00:12:21,203 The leopards. 174 00:12:21,991 --> 00:12:23,208 Judging from these prints, 175 00:12:25,787 --> 00:12:28,506 I'd say a group of about eight or so. 176 00:12:30,458 --> 00:12:32,836 I've never seen animals do anything like this to humans. 177 00:12:36,130 --> 00:12:37,507 We have. 178 00:12:37,674 --> 00:12:40,177 Hey, these prints can't be more than a few hours old. 179 00:12:40,343 --> 00:12:42,220 That means we're getting closer to the leopards. 180 00:12:43,638 --> 00:12:44,855 Their den may be around here. 181 00:12:45,890 --> 00:12:47,938 Closer? You wanna get closer? 182 00:12:48,101 --> 00:12:50,069 That suddenly sounds like a really bad idea. 183 00:12:50,937 --> 00:12:53,031 We want to find the cure, right? 184 00:12:53,189 --> 00:12:54,987 Let's go find those leopards. 185 00:13:11,916 --> 00:13:13,418 You know, that scent's gonna scare away 186 00:13:13,584 --> 00:13:15,507 the very leopards you're trying to catch. 187 00:13:15,670 --> 00:13:18,594 There's lots of dangerous animals out here, not just leopards. 188 00:13:18,756 --> 00:13:20,349 Better to be safe. 189 00:13:28,349 --> 00:13:30,192 Didn't your father ever take you camping? 190 00:13:30,351 --> 00:13:32,069 I grew up on a farm. Why would I go camping? 191 00:13:32,729 --> 00:13:36,074 - What's your excuse? - Nobody ever took me camping. 192 00:13:36,232 --> 00:13:39,452 Would you want to be stuck in a tent with moody teenage Mitch? 193 00:13:41,029 --> 00:13:42,121 Fair enough. 194 00:13:42,280 --> 00:13:46,751 Hey, no offense, but I would've had this thing up about 20 minutes ago. 195 00:13:47,368 --> 00:13:49,166 It's all yours. 196 00:14:00,298 --> 00:14:01,971 Excuse me. 197 00:14:05,887 --> 00:14:06,934 That's annoying. 198 00:14:07,096 --> 00:14:09,645 Well, we all got different skills, don't we, professor? 199 00:14:10,683 --> 00:14:14,563 Yours is imparting wisdom, advancing science. 200 00:14:14,729 --> 00:14:17,198 Mine is saving the animals. 201 00:14:18,024 --> 00:14:19,241 All right, there you go. 202 00:14:19,400 --> 00:14:20,526 Thank you. 203 00:14:20,693 --> 00:14:22,286 Maybe you can help me with something now. 204 00:14:23,488 --> 00:14:25,616 See, all this doesn't make sense to me. 205 00:14:26,366 --> 00:14:27,618 Assuming your plan works, 206 00:14:28,659 --> 00:14:31,287 assuming you actually catch a live leopard, 207 00:14:31,746 --> 00:14:35,091 you shake up a cocktail of their stem cells 208 00:14:35,249 --> 00:14:36,842 and a chunk of the Mother Cell 209 00:14:37,001 --> 00:14:40,926 you got tucked away in your handy little man bag there. 210 00:14:41,089 --> 00:14:42,682 Then what? Hmm? 211 00:14:42,840 --> 00:14:44,092 Poof? 212 00:14:44,258 --> 00:14:45,430 All the animals are cured? 213 00:14:47,720 --> 00:14:52,146 That's a little reductive, but, yeah, that is the hope. 214 00:14:52,809 --> 00:14:55,312 - Once we administer the cure-- RAY: See, that's my point. 215 00:14:55,937 --> 00:14:58,861 How do you suppose you're gonna administer the cure, huh? 216 00:14:59,982 --> 00:15:02,235 What, a garden hose? 217 00:15:02,402 --> 00:15:05,246 We are talking about every critter in the world, right? 218 00:15:05,405 --> 00:15:06,452 [LEOPARD GROWLING] 219 00:15:09,659 --> 00:15:15,416 Well, what we do here is we take things one step at a time. 220 00:15:15,581 --> 00:15:18,209 So first, we need to find a cure. 221 00:15:18,376 --> 00:15:22,301 Then we'll worry about how to deliver it. Okay? 222 00:15:35,518 --> 00:15:37,145 MITCH: Six tranq darts. 223 00:15:38,604 --> 00:15:41,448 I hope Ray is as good a shot as he says he is. 224 00:15:41,607 --> 00:15:43,154 He is. 225 00:15:43,317 --> 00:15:45,285 Much as it pains me to say it. 226 00:15:51,576 --> 00:15:54,204 I used to love the sound of nature. 227 00:15:57,123 --> 00:16:00,297 This is not how the bush should sound. 228 00:16:01,335 --> 00:16:04,134 Before, it was something beautiful. 229 00:16:05,548 --> 00:16:08,222 Now, it's something entirely different. 230 00:16:12,138 --> 00:16:14,140 [ABRAHAM SINGING IN FOREIGN LANGUAGE] 231 00:16:27,945 --> 00:16:30,289 That's what those farm kids were singing today. 232 00:16:30,990 --> 00:16:33,243 It's a very old song. 233 00:16:33,910 --> 00:16:36,538 I used to sing it with my brothers. 234 00:16:37,580 --> 00:16:39,253 I didn't know you had brothers. 235 00:16:41,334 --> 00:16:42,961 Not anymore. 236 00:16:43,920 --> 00:16:48,426 I used to sing Clem to sleep when she was a baby. 237 00:16:50,885 --> 00:16:54,765 [SINGING] Oh, my darling Oh, my darling 238 00:16:54,931 --> 00:16:57,775 Oh, my darling Clementine 239 00:16:57,934 --> 00:17:00,028 If the ububa leaves don't keep the animals away, 240 00:17:00,186 --> 00:17:03,030 I'm sure your singing will. 241 00:17:03,481 --> 00:17:04,528 [BOTH CHUCKLING] 242 00:17:08,986 --> 00:17:10,954 Easy, cowboy. 243 00:17:11,113 --> 00:17:12,706 I'm just gonna go pee. 244 00:17:12,865 --> 00:17:15,539 Well, sneak up on us a little bit louder next time, okay? 245 00:17:15,701 --> 00:17:17,123 Give us some warning. 246 00:17:17,286 --> 00:17:18,629 Okay. 247 00:17:18,788 --> 00:17:20,290 Can I have the tranq gun? 248 00:17:20,915 --> 00:17:24,044 Okay, but be careful. There's only a few rounds left. 249 00:17:24,210 --> 00:17:26,929 Here. Let me go with you. 250 00:17:28,881 --> 00:17:31,760 To hold the gun, because you can't while you... 251 00:17:34,762 --> 00:17:36,605 Come on. 252 00:17:49,485 --> 00:17:51,704 Okay. That's far enough. 253 00:17:51,862 --> 00:17:53,330 JAMIE: Here. 254 00:17:54,282 --> 00:17:55,454 Stay here. 255 00:17:57,159 --> 00:17:58,206 [LEOPARD GROWLING] 256 00:18:05,418 --> 00:18:08,888 I don't wanna rush you, but, um, you done yet? 257 00:18:09,046 --> 00:18:10,673 - I can't go. - What? Why not? 258 00:18:10,840 --> 00:18:12,342 Can't pee when there are people around. 259 00:18:13,509 --> 00:18:16,228 I'm 10 feet away from you, in the dark, in a jungle. 260 00:18:16,387 --> 00:18:17,934 I can still see you. 261 00:18:18,097 --> 00:18:20,020 Move further away. 262 00:18:22,393 --> 00:18:24,111 Keep going. 263 00:18:27,607 --> 00:18:28,824 How's this? 264 00:18:37,074 --> 00:18:38,121 [LEOPARD GROWLING] 265 00:18:42,580 --> 00:18:44,457 Do you hear that? 266 00:18:49,295 --> 00:18:50,342 Pee faster. 267 00:18:51,088 --> 00:18:52,135 How do you do that even? 268 00:19:03,643 --> 00:19:05,361 Where's Mitch? 269 00:19:05,936 --> 00:19:08,530 He's escorting Jamie to pee. 270 00:19:14,612 --> 00:19:16,205 It's not your watch for another hour. 271 00:19:16,989 --> 00:19:18,662 Couldn't sleep. 272 00:19:20,493 --> 00:19:22,541 I'm sure she's fine, Jackson. 273 00:19:25,414 --> 00:19:27,337 I'm sure she's fine too. 274 00:19:28,459 --> 00:19:31,303 And when we return home with the cure, 275 00:19:31,462 --> 00:19:33,715 we'll set everything straight. 276 00:19:34,548 --> 00:19:35,891 We'll be heroes. 277 00:19:36,050 --> 00:19:38,473 I never cared to be a hero. 278 00:19:40,346 --> 00:19:44,442 I just wanted a quiet, simple life. 279 00:19:46,060 --> 00:19:47,858 Which is what we had. 280 00:19:48,437 --> 00:19:50,485 Yes, we did. 281 00:19:53,567 --> 00:19:56,366 So how in the hell did we let all this happen to us? 282 00:20:01,283 --> 00:20:04,833 Anyway, I'm sure she's fine. 283 00:20:09,667 --> 00:20:12,466 Do you recognize this apartment? 284 00:20:16,257 --> 00:20:18,100 Don't do this. 285 00:20:18,634 --> 00:20:20,432 Good. 286 00:20:20,594 --> 00:20:22,141 She has nothing to do with any of this. 287 00:20:22,304 --> 00:20:23,556 Watch the screen, please. 288 00:20:26,434 --> 00:20:27,481 That is Tomas. 289 00:20:27,643 --> 00:20:31,318 He is dreadful. He prides himself on it. 290 00:20:31,480 --> 00:20:33,903 The feed is live, of course, 291 00:20:34,066 --> 00:20:37,741 and we are expecting your sister to come any moment. 292 00:20:39,864 --> 00:20:41,832 I know. it's terrible. 293 00:20:41,991 --> 00:20:43,618 And yet wildly effective, no? 294 00:20:43,784 --> 00:20:48,164 She should be on the l\/Ietro about now on her way home from work. 295 00:20:51,917 --> 00:20:57,299 Fine. As you know, my sister betrayed me with my fiancé. 296 00:20:58,090 --> 00:20:59,888 Perhaps, I will enjoy this a little. 297 00:21:00,760 --> 00:21:02,808 I suspected you would attempt that tact. 298 00:21:02,970 --> 00:21:05,393 I can assure you, no one, not the lowest scum of the earth, 299 00:21:05,556 --> 00:21:07,775 deserves the pain Tomas is capable of serving up. 300 00:21:16,275 --> 00:21:18,152 JACKSON: Hey, wake up. 301 00:21:19,653 --> 00:21:22,031 - What is it? - There's something out there. 302 00:21:31,248 --> 00:21:33,717 Just saw something zip by. 303 00:21:35,503 --> 00:21:38,177 Throw me that box of tranq darts, will you? 304 00:21:41,967 --> 00:21:43,469 If it is a leopard, I can handle it. 305 00:21:46,555 --> 00:21:49,934 Ray, you stay here. We're safer together. 306 00:21:50,518 --> 00:21:53,397 Right. I got this. 307 00:22:18,629 --> 00:22:19,801 Nothing there. 308 00:22:21,674 --> 00:22:23,392 Looks like we live to die another day. 309 00:22:23,551 --> 00:22:25,553 - Ray! JAMIE: Oh, my God. 310 00:22:31,559 --> 00:22:32,811 [sNARl_lNG] 311 00:22:37,481 --> 00:22:39,108 JAMIE: Oh, my God. 312 00:22:40,359 --> 00:22:41,702 Hey, man, look out. 313 00:22:50,327 --> 00:22:52,204 Jamie, those glow sticks you have. 314 00:22:52,371 --> 00:22:54,874 - What? - Your glow sticks. Bring them here. 315 00:23:03,257 --> 00:23:05,385 Mitch, behind you. 316 00:23:11,682 --> 00:23:13,309 [SHOUTS] 317 00:23:24,236 --> 00:23:25,829 Oh, my God. 318 00:23:27,990 --> 00:23:30,539 Come on, let's go. 319 00:23:32,077 --> 00:23:33,329 Go? Go where? 320 00:23:33,495 --> 00:23:36,465 I tagged one of the leopards with a glow stick. We can track it. 321 00:23:36,624 --> 00:23:39,298 - Where are the keys? - Jackson, Ray had the tranq gun. 322 00:23:39,460 --> 00:23:41,087 We don't have any weapons. We need a plan! 323 00:23:41,253 --> 00:23:42,880 We have a plan, okay? This is it. 324 00:23:43,464 --> 00:23:45,512 We follow the leopards. That's our best chance. 325 00:23:46,467 --> 00:23:49,391 What else you wanna do? Stay here and wait for them to come back? 326 00:24:01,941 --> 00:24:03,488 Hey, right up there. 327 00:24:03,651 --> 00:24:04,743 Up ahead, on the right. 328 00:24:04,902 --> 00:24:06,996 We're on the right track. 329 00:24:10,824 --> 00:24:12,826 Maybe somebody should say something about him. 330 00:24:15,829 --> 00:24:18,833 Ray. I mean... 331 00:24:19,750 --> 00:24:22,219 Nobody should die without words being spoken, right? 332 00:24:26,799 --> 00:24:31,680 Ray was obnoxious, loud, 333 00:24:32,054 --> 00:24:35,684 and stubborn, but he was passionate. 334 00:24:36,350 --> 00:24:38,227 And he cared more about animals on this Earth 335 00:24:38,394 --> 00:24:40,488 than any man I've ever met. 336 00:24:49,488 --> 00:24:51,081 JACKSON: Looks like the trail's run out. 337 00:24:51,240 --> 00:24:52,617 We lost him. 338 00:24:53,742 --> 00:24:56,666 Okay, team. 339 00:24:56,829 --> 00:24:58,297 What now? 340 00:24:58,455 --> 00:24:59,627 JACKSON: Let's make camp. 341 00:24:59,790 --> 00:25:02,339 We can pick up the trail when it gets light out. 342 00:25:07,006 --> 00:25:08,258 [DOOR RATTLES ON VIDEO] 343 00:25:08,424 --> 00:25:10,097 Ah. 344 00:25:10,259 --> 00:25:12,182 She's home early. 345 00:25:16,682 --> 00:25:17,854 NATHALIE [ON VIDEO IN FRENCH]Z 346 00:25:19,810 --> 00:25:20,982 [NATHALIE SCREAMING ON VIDEO] 347 00:25:21,937 --> 00:25:23,063 NATHALIE [IN ENGLISH]: No! 348 00:25:28,277 --> 00:25:29,745 No! 349 00:25:31,113 --> 00:25:32,160 [IN FRENCH] 350 00:25:35,159 --> 00:25:37,878 - I will kill you. GASPARD: I know that you would. 351 00:25:38,037 --> 00:25:40,131 But right now, the only way to help poor Nathalie 352 00:25:40,289 --> 00:25:43,088 is if you tell me where the rest of your team is. 353 00:25:49,631 --> 00:25:51,224 Put it to her ear. 354 00:25:52,342 --> 00:25:53,389 [IN FRENCH] 355 00:26:20,370 --> 00:26:21,747 [IN ENGLISH] Say it. 356 00:26:24,166 --> 00:26:26,168 Say it. 357 00:26:27,586 --> 00:26:28,633 [IN FRENCH] 358 00:26:29,296 --> 00:26:33,426 NATHALIE [IN ENGLISH ON VIDEO]: No, no, no. 359 00:26:40,182 --> 00:26:41,900 GASPARD: Keep going. 360 00:26:43,143 --> 00:26:45,191 [N/\THAl_lE scREAlvllNG ON vlDEo] 361 00:26:56,949 --> 00:26:59,247 ABRAHAM: We lost the tranq gun, so we'll make our own. 362 00:26:59,409 --> 00:27:02,037 It's not quite ketamine, but it should do the trick. 363 00:27:02,204 --> 00:27:05,128 The locals have used the root for hundreds of years to get drunk, 364 00:27:05,290 --> 00:27:07,463 so hopefully, it's enough to knock out a leopard. 365 00:27:07,960 --> 00:27:10,338 That's the most disgusting thing I ever smelled in my life. 366 00:27:11,171 --> 00:27:12,343 MITCH: Okay. 367 00:27:13,799 --> 00:27:15,346 Whoa, easy. You sure about that? 368 00:27:15,509 --> 00:27:17,477 It's for science. 369 00:27:23,267 --> 00:27:26,191 Tingles. Hope it does more than that to the leopard. 370 00:27:27,521 --> 00:27:29,273 JACKSON: Stop the truck. 371 00:27:30,065 --> 00:27:33,285 Right up there. You see those trees with the rocks? 372 00:27:33,443 --> 00:27:35,662 The rocks along the base. 373 00:27:37,739 --> 00:27:40,834 Yes. Looks like their den. 374 00:27:43,829 --> 00:27:46,002 If we can isolate one leopard, we may have a chance. 375 00:27:46,165 --> 00:27:47,291 What if we can't? 376 00:27:52,796 --> 00:27:54,423 You ready? 377 00:27:55,090 --> 00:27:56,808 After you. 378 00:28:05,726 --> 00:28:10,857 - If they don't come back-- - Yeah, let's just not think about that. 379 00:28:14,735 --> 00:28:16,954 These tracks are fresh. 380 00:28:18,071 --> 00:28:19,914 They're leading away from the den. 381 00:28:20,073 --> 00:28:23,168 Well, if they've gone out for a hunt, they won't be back till nightfall. 382 00:28:24,870 --> 00:28:26,713 We can watch from the car until they return. 383 00:28:26,872 --> 00:28:29,421 Or we can wait right here. 384 00:28:29,583 --> 00:28:32,632 All right? If the first one comes back alone, we'll surprise it. 385 00:28:35,881 --> 00:28:37,633 What? 386 00:28:38,133 --> 00:28:39,555 Ray didn't have to die. 387 00:28:39,718 --> 00:28:40,935 What's that supposed to mean? 388 00:28:41,845 --> 00:28:43,097 Ray didn't have to die. 389 00:28:43,931 --> 00:28:47,105 We should have had a better plan. No, we should have had any plan at all. 390 00:28:47,267 --> 00:28:49,440 You think I've been reckless? You've already said that. 391 00:28:49,603 --> 00:28:52,732 - No one's coming up with any ideas. - That's because you didn't let them. 392 00:28:52,898 --> 00:28:55,026 - Man, that's - I don't want any more excuses. 393 00:28:55,192 --> 00:28:56,660 And I'm not questioning your motives, 394 00:28:56,818 --> 00:28:59,662 but if there's no one left alive to help you... 395 00:28:59,863 --> 00:29:00,910 [LEOPARD GROWLING] 396 00:29:04,743 --> 00:29:05,790 That's a female. 397 00:29:08,205 --> 00:29:09,377 They must have left her alone. 398 00:29:09,539 --> 00:29:12,918 If that's the case, then maybe she has a cub inside the den. 399 00:29:13,085 --> 00:29:15,554 A cub would be a lot easier to deal with than an adult. 400 00:29:15,712 --> 00:29:19,933 But if she does have a cub, she'll only be gone for a moment. 401 00:29:51,081 --> 00:29:52,128 [UNDERBRUSH RUSTLING] 402 00:30:31,913 --> 00:30:33,165 The cub. 403 00:30:33,749 --> 00:30:35,126 Let's go make the cure. 404 00:31:06,448 --> 00:31:07,574 What happened to the bridge? 405 00:31:08,533 --> 00:31:09,785 The rope's been chewed. 406 00:31:09,951 --> 00:31:12,955 We're going to have to drive the long way around the river. 407 00:31:13,538 --> 00:31:16,417 If we drive the long way around the river, 408 00:31:16,708 --> 00:31:18,710 we have to drive through the Ndube Army's territory. 409 00:31:19,461 --> 00:31:20,963 JAMIE: The Ndube Army? 410 00:31:21,129 --> 00:31:22,802 I'm guessing that's not a real army, right? 411 00:31:22,964 --> 00:31:24,637 Far from it. 412 00:31:24,800 --> 00:31:27,098 Think of a African Hells Angels. 413 00:31:27,260 --> 00:31:29,308 Except instead of motorcycles and leather jackets, 414 00:31:29,471 --> 00:31:31,815 they have rifles and machetes. 415 00:31:33,183 --> 00:31:34,856 There's no other way. 416 00:31:35,018 --> 00:31:36,816 Course there isn't. 417 00:31:39,856 --> 00:31:41,529 MITCH: Hey, we sure this is the best plan? 418 00:31:42,901 --> 00:31:45,154 We should just drive fast, get the hell through here, 419 00:31:45,320 --> 00:31:46,663 not worry about the engine noise. 420 00:31:46,822 --> 00:31:49,621 No. We should stay quiet. 421 00:31:49,908 --> 00:31:50,955 [PHONE RINGING] 422 00:31:51,410 --> 00:31:53,003 What is that? 423 00:31:54,955 --> 00:31:56,127 MITCH: It's Chloe's phone. 424 00:31:56,289 --> 00:31:58,508 Must've left it in my pack. 425 00:32:00,502 --> 00:32:02,049 Hello? 426 00:32:02,212 --> 00:32:03,805 MAN [OVER PHONE]: Who is this? 427 00:32:04,464 --> 00:32:07,138 This is Jackson Oz. I'm a friend of Chloe's. Who is this? 428 00:32:07,300 --> 00:32:08,517 My name is Pascal Cransac. 429 00:32:08,677 --> 00:32:10,554 I work with Chloe at the DGSE. 430 00:32:10,720 --> 00:32:13,064 If you know where she is, you need to tell me right away. 431 00:32:13,223 --> 00:32:14,850 She's been arrested. 432 00:32:15,016 --> 00:32:17,110 She's fine though. She's safe. She's-- 433 00:32:17,269 --> 00:32:18,486 She's in FBI custody. 434 00:32:18,645 --> 00:32:20,363 - No, she's not. JACKSON: What do you mean? 435 00:32:20,522 --> 00:32:22,195 - How do you know that? - it's my job. 436 00:32:22,357 --> 00:32:24,780 The FBI agent who was escorting her back to New York City 437 00:32:24,943 --> 00:32:27,162 was found dead on the side of the road, murdered. 438 00:32:27,320 --> 00:32:28,492 Now Chloe's missing. 439 00:32:29,406 --> 00:32:30,999 What's going on? 440 00:32:31,158 --> 00:32:33,001 She's wanted for the murder of a second agent. 441 00:32:33,160 --> 00:32:34,457 She didn't kill that agent. 442 00:32:34,619 --> 00:32:37,247 I know that and you know that, but whoever did do the killing-- 443 00:32:37,414 --> 00:32:38,461 Has Chloe. 444 00:32:38,623 --> 00:32:41,752 PASCAL: If you hear anything from her, please call me on this number. 445 00:32:41,918 --> 00:32:44,467 Yes, I will. Of course. 446 00:32:44,629 --> 00:32:46,631 You do the same. 447 00:32:49,176 --> 00:32:52,897 - What is it? - That fed, Brannigan, he was killed. 448 00:32:53,847 --> 00:32:55,394 Reiden. 449 00:32:55,557 --> 00:32:56,604 It had to be Reiden. 450 00:32:58,310 --> 00:33:02,360 If that is the case, then what have they done with Chloe? 451 00:33:05,984 --> 00:33:07,031 [NATHALIE SOBBING ON VIDEO] 452 00:33:07,194 --> 00:33:08,696 NATHALIE [ON VIDEO]: No! 453 00:33:15,827 --> 00:33:17,670 Oh, this is good. 454 00:33:17,829 --> 00:33:19,923 You're going to enjoy this. 455 00:33:20,665 --> 00:33:22,884 [ELECTRICITY CRACKLING, THEN NATHALIE SCREAMING ON VIDEO] 456 00:33:30,926 --> 00:33:31,973 Okay. Stop. 457 00:33:33,470 --> 00:33:36,098 - I'll tell you, but just make him stop. - You first. 458 00:33:40,352 --> 00:33:41,524 They're in India. 459 00:33:41,686 --> 00:33:43,313 A small town in Rajasthan. 460 00:33:43,480 --> 00:33:45,778 - Why India? NATHALIE [ON VIDEO]: No, no. 461 00:33:45,941 --> 00:33:49,161 They're looking for a specific group of leopards, 462 00:33:49,319 --> 00:33:51,617 unaffected by Reiden chemicals. 463 00:33:51,780 --> 00:33:53,953 You've poisoned the animals everywhere, but not there. 464 00:33:54,908 --> 00:33:56,501 Thank you. 465 00:33:57,369 --> 00:33:59,497 Now, tell him to get the hell away from my sister. 466 00:33:59,663 --> 00:34:01,791 If you're lying to me, your sister dies. 467 00:34:02,666 --> 00:34:04,134 They're in India. 468 00:34:31,570 --> 00:34:33,413 [ALL sr-louTING] 469 00:34:41,246 --> 00:34:42,873 [MAN SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 470 00:34:45,667 --> 00:34:46,839 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 471 00:34:48,795 --> 00:34:51,639 - What is he saying? - I have no idea. 472 00:35:00,932 --> 00:35:02,650 JACKSON: No, no. No. JAMIE: Jackson! 473 00:35:02,809 --> 00:35:04,777 Don't hurt him, all right? Take me. Take me. 474 00:35:04,936 --> 00:35:06,233 - Don't hurt him. ABRAHAM: it's okay. 475 00:35:07,439 --> 00:35:09,487 They're not going to hurt me. 476 00:35:09,649 --> 00:35:14,075 They think we have money or that we are worth money. 477 00:35:14,738 --> 00:35:17,332 - Who would want to pay for us? - We know that, but they don't. 478 00:35:18,408 --> 00:35:19,580 What do we do? 479 00:35:19,743 --> 00:35:22,542 We have no guns, we have no money, we have nothing. 480 00:35:22,704 --> 00:35:23,876 MITCH: We have him. 481 00:35:24,039 --> 00:35:25,791 What are we gonna do, sic a kitten on them? 482 00:35:25,957 --> 00:35:29,552 The needle on Abe's spear, hand it to me. 483 00:35:34,507 --> 00:35:35,554 [MEovvlNG] 484 00:35:38,553 --> 00:35:40,351 JACKSON: Hey, what are you doing? What are you doing? 485 00:35:40,513 --> 00:35:41,935 - No, no. Jamie! - Hey! 486 00:35:42,098 --> 00:35:43,850 [JAMIE SCREAMING, THEN MITCH GRUNTS] 487 00:35:55,320 --> 00:35:57,573 What do we do? 488 00:35:57,739 --> 00:35:58,991 I don't know yet. 489 00:35:59,157 --> 00:36:01,706 They're not taking Jamie for ransom. 490 00:36:02,786 --> 00:36:03,958 No. 491 00:36:05,747 --> 00:36:09,627 JACKSON: If we get an opening, you take out the driver, we'll get Jamie. 492 00:36:09,793 --> 00:36:12,467 We just need a diversion. 493 00:36:21,221 --> 00:36:22,814 [SNARLING, THEN ALL SCREAMING] 494 00:36:23,932 --> 00:36:25,855 [GUNFIRE AND ALL SHOUTING IN FOREIGN LANGUAGE] 495 00:36:32,023 --> 00:36:33,900 - Jamie. Come on. - Come on, come on. 496 00:36:38,947 --> 00:36:40,290 - Go! Come on! - It worked. 497 00:36:53,878 --> 00:36:56,131 You lied to me. 498 00:36:56,923 --> 00:36:59,142 - I did not. - I checked all the flights into India. 499 00:36:59,300 --> 00:37:01,018 Your friends were not on any of them. 500 00:37:02,220 --> 00:37:04,723 They're fugitives, they cannot travel commercial. 501 00:37:04,889 --> 00:37:06,482 We paid for passage on a cargo plane. 502 00:37:06,641 --> 00:37:08,188 There were three undocumented planes 503 00:37:08,351 --> 00:37:11,230 that landed in Rajasthan in the last 24 hours, I checked them too. 504 00:37:12,772 --> 00:37:14,490 Perhaps they changed their plan. 505 00:37:14,649 --> 00:37:16,401 No, they're sticking to their plan. 506 00:37:16,568 --> 00:37:18,161 It's just not the one you told me. 507 00:37:19,654 --> 00:37:22,783 And now, your sister will die because of a useless lie. 508 00:37:25,535 --> 00:37:28,835 You will not kill her. You can't. 509 00:37:29,289 --> 00:37:32,839 Because if you do, you will have no leverage with me. 510 00:37:33,001 --> 00:37:35,129 I'm never gonna tell you what it is you need to know. 511 00:37:37,046 --> 00:37:39,014 You're right, of course. 512 00:37:40,008 --> 00:37:44,229 Take her left hand. Use the dullest blade you have. 513 00:37:51,394 --> 00:37:52,566 I'll come back in 10 minutes. 514 00:37:52,729 --> 00:37:54,606 Perhaps you will have changed your mind by then, 515 00:37:54,773 --> 00:37:57,697 before we move on to Nathalie's right hand. 516 00:38:05,575 --> 00:38:07,077 That was great what you did back there. 517 00:38:07,744 --> 00:38:09,621 - What? - What you did with the cub. 518 00:38:09,788 --> 00:38:11,631 - What? - Mitch stuck the cub with a needle. 519 00:38:11,790 --> 00:38:14,339 His pain sent a distress call. It was just like the lions in L.A. 520 00:38:14,501 --> 00:38:15,923 They communicate over long distances. 521 00:38:16,085 --> 00:38:20,386 - Oh, that was you! - I just put their mutation to good use. 522 00:38:20,548 --> 00:38:22,892 This little guy saved our lives. 523 00:38:23,051 --> 00:38:25,395 We did it, raHki. 524 00:38:25,553 --> 00:38:28,523 Man, you saved my life. I think 525 00:38:29,098 --> 00:38:30,315 What" What happened? 526 00:38:30,475 --> 00:38:31,818 - it's okay. - What happened? 527 00:38:32,811 --> 00:38:35,030 Oh, my God. Jackson, you've been shot! 528 00:38:35,188 --> 00:38:37,065 - Let me see, let me see. - I'm fine. 529 00:38:37,232 --> 00:38:38,575 All right, here. 530 00:38:38,733 --> 00:38:41,282 Keep that over the wound. Press down, press down. 531 00:38:41,444 --> 00:38:43,071 ABRAHAM: Oh, my - Gotta get him to a hospital. 532 00:38:44,072 --> 00:38:46,951 Hold on, raHki. Hold on. 533 00:38:48,660 --> 00:38:52,164 You are going to make it, raHki. Hold on. 534 00:39:00,421 --> 00:39:02,344 Oh, no, no, no. 535 00:39:04,592 --> 00:39:05,639 [GUNSHOT] 536 00:39:13,726 --> 00:39:16,024 Listen to me carefully. We don't have much time. 537 00:39:16,187 --> 00:39:17,689 I'm on your side. 538 00:39:17,856 --> 00:39:19,904 Things were never supposed to happen like this. 539 00:39:20,066 --> 00:39:21,409 It got out of control. 540 00:39:21,568 --> 00:39:23,821 I want-- I need to help fix this. 541 00:39:23,987 --> 00:39:25,034 Let me help you. 542 00:39:25,196 --> 00:39:27,449 Tell me where Jackson and the others are. 543 00:39:27,615 --> 00:39:29,333 Tell me, so we can help them. 544 00:39:30,493 --> 00:39:32,916 This is another trick to get me to talk. 545 00:39:34,038 --> 00:39:35,335 No, it's not. 546 00:39:35,498 --> 00:39:38,047 But I'm risking everything to be here. 547 00:39:38,209 --> 00:39:40,086 I need to know you'll trust me. 548 00:39:40,295 --> 00:39:41,342 [BANOINO ON DOOR] 549 00:39:42,338 --> 00:39:43,840 GASPARD: Open up! DELAVANE: Look at me. 550 00:39:44,048 --> 00:39:46,517 Look in my eyes. You're good at this. 551 00:39:46,676 --> 00:39:50,271 Look at me and decide if I'm telling you the truth. 552 00:39:50,430 --> 00:39:53,183 GASPARD: Unlock this door now! DELAVANE: What's it gonna be? 553 00:39:53,349 --> 00:39:55,522 Shoot that bastard dead, then maybe we'll talk. 554 00:39:59,939 --> 00:40:01,657 DELAVANE: We need to go. 555 00:40:04,903 --> 00:40:07,076 My sister, you have to help her. 556 00:40:07,238 --> 00:40:08,740 You have... 557 00:40:09,699 --> 00:40:11,201 I already have. 558 00:40:16,247 --> 00:40:18,295 [MAN SPEAKING IN FRENCH ON VIDEO] 559 00:40:18,625 --> 00:40:20,002 DELAVANE: They'll take her to the hospital. 560 00:40:20,168 --> 00:40:21,841 We can call from the road. 561 00:40:23,129 --> 00:40:25,928 If you're lying to me, I will kill you. 562 00:40:29,302 --> 00:40:33,102 - They're in Zambia. - Let's go finish what we began. 563 00:40:43,942 --> 00:40:46,115 Looks like we're 10 miles from the hospital. 564 00:40:46,277 --> 00:40:47,824 How's he doing? 565 00:40:49,447 --> 00:40:50,699 ABRAHAM: Not so good. 566 00:40:55,453 --> 00:40:57,205 That's the third one in an hour. 567 00:40:57,372 --> 00:41:01,718 MITCH: Yeah, that's the same pattern we saw when we were in Boston. 568 00:41:02,085 --> 00:41:03,132 [couc-HING] 569 00:41:04,128 --> 00:41:05,596 We're close, my friend. 570 00:41:08,633 --> 00:41:11,637 The blood, the blood is coming through the shirt. 571 00:41:11,803 --> 00:41:13,271 Keep pressure on it, nice and even. 572 00:41:14,097 --> 00:41:15,770 Don't let him pass out. 573 00:41:17,058 --> 00:41:18,150 Maybe we should pull over. 574 00:41:18,810 --> 00:41:20,983 Lot of things I can handle in a pinch. 575 00:41:21,145 --> 00:41:23,694 Kind of surgery he needs, not one of them. 576 00:41:24,232 --> 00:41:25,279 [LEOPARD GROWLING] 577 00:41:26,943 --> 00:41:29,196 The cub is impatient, raHki. 578 00:41:29,362 --> 00:41:31,114 You need to give him a name. 579 00:41:31,531 --> 00:41:35,126 Maybe a musical name, considering how much noise he makes. 580 00:41:35,284 --> 00:41:38,288 Perhaps Bono or Bowie? 581 00:41:54,721 --> 00:41:55,768 JAMIE: What's going on? 582 00:41:57,306 --> 00:41:58,649 Where are they going? 583 00:42:00,268 --> 00:42:02,396 Everybody's leaving town. 584 00:42:02,562 --> 00:42:04,530 Could be a million reasons. 585 00:42:05,398 --> 00:42:06,445 [JACKSON COUGHS] 586 00:42:20,621 --> 00:42:22,840 You're worried about your team. 587 00:42:23,791 --> 00:42:25,134 I need to talk to them. 588 00:42:25,293 --> 00:42:27,170 Reiden will be looking for us. 589 00:42:27,336 --> 00:42:29,054 They'll be monitoring cell conversations. 590 00:42:29,213 --> 00:42:30,260 If they find you, 591 00:42:30,423 --> 00:42:33,017 they can have an interception team wheels up in minutes. 592 00:42:33,176 --> 00:42:36,851 Look, I don't even know if Jackson found the leopard, 593 00:42:37,013 --> 00:42:39,266 or if they made the cure. 594 00:42:42,518 --> 00:42:44,065 Or if they're even alive. 595 00:42:44,228 --> 00:42:45,605 I understand. 596 00:42:45,772 --> 00:42:47,115 But if this goes well, 597 00:42:47,273 --> 00:42:48,445 we'll have the entire weight 598 00:42:48,608 --> 00:42:50,281 of the United States government behind us. 599 00:42:50,443 --> 00:42:53,743 - Maybe you should do it yourself. - No. 600 00:42:54,072 --> 00:42:57,326 - You have one thing that I do not. - What's that? 601 00:42:57,867 --> 00:42:59,619 You've looked it in the eye. 602 00:42:59,786 --> 00:43:01,663 This animal pandemic. 603 00:43:01,829 --> 00:43:04,673 You've even managed to get the better of it once or twice. 604 00:43:05,541 --> 00:43:10,843 There's one person here who can make them believe. 605 00:43:11,756 --> 00:43:13,258 And that's you, Chloe. 606 00:43:23,017 --> 00:43:24,064 [PEOPLE SCREAMING] 607 00:43:30,316 --> 00:43:32,193 - Grab the electroporator. - Oh, my God. 608 00:43:32,360 --> 00:43:34,362 That's why they're all leaving. 609 00:43:39,534 --> 00:43:40,911 We need to get inside now. 610 00:43:44,872 --> 00:43:46,089 Here. 611 00:43:47,333 --> 00:43:49,051 - Hey! - Open the door! it's an emergency! 612 00:43:49,877 --> 00:43:51,003 My friend needs a doctor! 613 00:43:54,882 --> 00:43:57,010 MAN: The hospital is closed. 614 00:44:00,263 --> 00:44:02,106 Did you hear what I said? 615 00:44:02,265 --> 00:44:03,482 We are abandoning the hospital. 616 00:44:03,641 --> 00:44:05,564 - You have to go elsewhere. - We don't have time. 617 00:44:05,726 --> 00:44:07,228 - This man's been shot. - I can't help. 618 00:44:07,395 --> 00:44:10,444 - I suggest you drive him to Nyanga. - That's four hours at least. 619 00:44:10,606 --> 00:44:13,200 I have lost a dozen colleagues and more patients than I can count. 620 00:44:13,359 --> 00:44:14,861 I am sorry, but I cannot help you. 621 00:44:15,027 --> 00:44:18,031 You will help him! You understand me? You will help-- 622 00:44:27,331 --> 00:44:30,005 The last ambulance leaves in an hour. 623 00:44:30,960 --> 00:44:33,463 I will do the surgery, but beyond that, you are on your own. 624 00:44:34,463 --> 00:44:36,090 Thank you. 625 00:44:36,257 --> 00:44:38,555 Three units of O-negative and find some morphine. 626 00:44:38,718 --> 00:44:40,436 It started at the edge of town. 627 00:44:40,970 --> 00:44:43,348 The lions came first, then the leopards. 628 00:44:43,764 --> 00:44:44,811 When did the attacks begin? 629 00:44:44,974 --> 00:44:47,352 Two days ago. They attacked the young and the elderly first, 630 00:44:47,518 --> 00:44:49,520 then hospitals where they were taken for treatment. 631 00:44:49,687 --> 00:44:51,985 - it's as if they were-- - Thinning the herd. 632 00:44:53,274 --> 00:44:55,242 People are terrified. They're abandoning the city. 633 00:44:55,401 --> 00:44:56,573 I've never seen anything like this. 634 00:44:56,736 --> 00:44:58,363 MAN [ON PA]: Evacuation busses will be-- No! 635 00:44:58,905 --> 00:44:59,952 [PEOPLE SCREAMING ON PA] 636 00:45:02,617 --> 00:45:04,915 I'm sorry. You can't come with us. 637 00:45:05,995 --> 00:45:07,588 Wait. 638 00:45:12,376 --> 00:45:14,219 Be strong, raHki. 639 00:45:18,591 --> 00:45:20,593 You may want this. 640 00:45:21,928 --> 00:45:23,555 Thank you. 641 00:45:31,646 --> 00:45:33,319 The hematology lab should have what we need 642 00:45:33,481 --> 00:45:36,530 to extract this little guy's stem cells, formulate a cure. 643 00:45:36,692 --> 00:45:38,160 Hurry, Mitch. He's getting scared. 644 00:45:40,154 --> 00:45:41,280 There. Third floor. 645 00:45:44,116 --> 00:45:46,585 We're heading to Hematology. Come on. 646 00:45:50,748 --> 00:45:52,842 Stay behind me. 647 00:46:18,734 --> 00:46:19,781 [METAL CLANGS] 648 00:46:28,995 --> 00:46:31,089 A single set of paw prints. 649 00:46:44,719 --> 00:46:47,848 Look, the teeth went straight through the bone. 650 00:46:48,723 --> 00:46:51,021 That means leopards. 651 00:46:52,518 --> 00:46:53,644 [ANIMAL GROWLING] 652 00:46:57,189 --> 00:46:59,487 Which way is Hematology? 653 00:47:00,943 --> 00:47:02,115 That way. 654 00:47:09,660 --> 00:47:11,628 JAMIE: Come on, little guy. Let's go. 655 00:47:27,720 --> 00:47:31,099 I would argue that the fearless and aggressive behavior 656 00:47:31,265 --> 00:47:34,815 witnessed in these animals is, without question, 657 00:47:34,977 --> 00:47:37,901 the direct result of an airborne virus. 658 00:47:38,439 --> 00:47:40,157 He's completely wrong. 659 00:47:40,316 --> 00:47:42,944 A single-stranded RNA virus, 660 00:47:43,110 --> 00:47:45,112 not that unlike canine distemper. 661 00:47:45,279 --> 00:47:48,203 You are their one chance to hear the truth. 662 00:47:48,366 --> 00:47:50,994 They're scientists. Mitch should be talking to them. 663 00:47:51,160 --> 00:47:53,288 No, you don't need Mitch. 664 00:47:53,454 --> 00:47:55,673 You've picked up enough over these last weeks. 665 00:47:55,831 --> 00:47:58,084 MAN: There is only one logical solution: 666 00:47:58,250 --> 00:48:03,222 identifying and destroying these animals that are infected. 667 00:48:04,131 --> 00:48:05,178 Thank you very much. 668 00:48:14,266 --> 00:48:16,689 Thank you, Dr. Brett Schneider. 669 00:48:16,977 --> 00:48:18,524 Mr. Delavane. 670 00:48:28,322 --> 00:48:29,369 [AUDIENCE MURMURING] 671 00:48:35,329 --> 00:48:37,252 JAMIE: If they're out there, I don't hear them. 672 00:48:37,873 --> 00:48:41,173 MITCH: Okay, pal, I'm gonna need one of your teeth, 673 00:48:41,335 --> 00:48:44,930 so I can extract some stem cells. 674 00:48:45,631 --> 00:48:47,850 Hand me that rubber heart over there. 675 00:48:48,008 --> 00:48:49,555 Why? 676 00:48:50,094 --> 00:48:51,767 MITCH: Because. 677 00:48:52,138 --> 00:48:53,731 No need to hurt him if we don't have to. 678 00:48:53,889 --> 00:48:59,396 So I'll just take this, 679 00:49:01,856 --> 00:49:03,358 rub a little flavor on it. 680 00:49:06,152 --> 00:49:07,574 Here you go. 681 00:49:07,736 --> 00:49:09,158 ABRAHAM: I see. 682 00:49:09,321 --> 00:49:11,949 You're going to let the cub remove its own tooth. 683 00:49:12,116 --> 00:49:13,584 Exactly. 684 00:49:15,536 --> 00:49:21,214 So, uh, assuming I can formulate a cure, 685 00:49:21,584 --> 00:49:23,757 we're gonna need an animal we can test it on. 686 00:49:23,919 --> 00:49:28,925 Even if the cure works, wild animals still act wild. 687 00:49:29,800 --> 00:49:31,928 We're going to need a domesticated one. 688 00:49:32,094 --> 00:49:35,314 That way we have a clear behavioral baseline. 689 00:49:37,933 --> 00:49:41,403 Guys, don't open this door until I return. 690 00:49:41,562 --> 00:49:44,532 What? No, you-- Abe. 691 00:49:44,690 --> 00:49:46,818 I'm going to be okay. 692 00:49:49,028 --> 00:49:50,701 JAMIE: Be careful. 693 00:49:52,114 --> 00:49:53,787 You too. 694 00:49:57,495 --> 00:49:59,748 CHLOE: My name is Chloe Tousignant. 695 00:49:59,914 --> 00:50:05,136 And up until four weeks ago, I was an analyst for the DGSE. 696 00:50:05,294 --> 00:50:09,140 My focus was on terrorism. Human terrorism. 697 00:50:09,298 --> 00:50:10,390 But I have come to believe 698 00:50:10,549 --> 00:50:12,893 that the most serious threat to our survival 699 00:50:13,052 --> 00:50:15,225 now comes from the animal kingdom. 700 00:50:17,723 --> 00:50:19,725 My team has discovered 701 00:50:19,892 --> 00:50:22,941 that there is a genetic mutation throughout the animal kingdom. 702 00:50:23,103 --> 00:50:25,276 How can you possibly account for a mutation, 703 00:50:25,439 --> 00:50:27,362 given the absence of antigenic drift? 704 00:50:29,401 --> 00:50:31,495 CHLOE: I don't know what that means. 705 00:50:34,323 --> 00:50:39,170 But I do know that a virus brings other symptoms. 706 00:50:40,120 --> 00:50:44,341 These animals are healthy and killing them is not the answer. 707 00:50:45,125 --> 00:50:47,423 What we're dealing with is a mutation. 708 00:50:47,586 --> 00:50:49,805 Interspecies? 709 00:50:50,172 --> 00:50:51,298 That's ridiculous. 710 00:50:51,799 --> 00:50:55,303 Most of the animals display something called the defiant pupil. 711 00:50:57,263 --> 00:51:01,734 An environmental event of global proportions is happening. 712 00:51:02,101 --> 00:51:05,150 My team has risked their lives to prove it. 713 00:51:05,312 --> 00:51:10,034 The animals have developed a biological imperative to destroy us. 714 00:51:10,734 --> 00:51:14,614 If they continue to attack our technology, which they have done. 715 00:51:14,780 --> 00:51:18,751 If they continue to develop interspecies communication, 716 00:51:18,909 --> 00:51:20,502 which they have done. 717 00:51:20,661 --> 00:51:24,040 If they no longer see us as apex predators, 718 00:51:24,206 --> 00:51:25,674 which they do not. 719 00:51:25,833 --> 00:51:27,927 If all of this continues, 720 00:51:28,085 --> 00:51:29,712 the balance of nature will collapse 721 00:51:29,878 --> 00:51:33,508 and we will be facing a mass extinction event. 722 00:51:34,967 --> 00:51:38,312 - A mass extinction event? - Yes. 723 00:51:38,762 --> 00:51:40,890 Okay, well, I've had enough of this. 724 00:51:46,061 --> 00:51:50,111 Please. My team is in Africa and they need your help. 725 00:51:50,274 --> 00:51:52,493 We need your help. 726 00:51:56,864 --> 00:51:57,956 MITCH: So... 727 00:51:58,407 --> 00:52:01,456 We carted this thing halfway around the world. 728 00:52:02,536 --> 00:52:03,708 About time we used it. 729 00:52:06,999 --> 00:52:08,592 This is insane. 730 00:52:11,211 --> 00:52:15,432 I mean, this thing has to work for any good to come out of all of this. 731 00:52:15,591 --> 00:52:17,810 I mean, my mom dying, and... 732 00:52:20,304 --> 00:52:23,899 Or maybe that was a really stupid thing to say. I'm sorry. 733 00:52:25,309 --> 00:52:27,607 What's it like being human? 734 00:52:38,280 --> 00:52:42,001 Oh, my God. Mitch, here's a tooth. 735 00:52:42,159 --> 00:52:44,253 - You're kidding me. Already? - Yeah. 736 00:52:46,538 --> 00:52:48,290 MITCH: All right. 737 00:52:56,423 --> 00:52:58,221 Bet you never thought we'd be saving the world 738 00:52:58,384 --> 00:53:00,307 with a tooth and a rubber heart. 739 00:53:09,269 --> 00:53:10,521 I've been looking for you. 740 00:53:10,688 --> 00:53:11,735 How's Jackson? 741 00:53:11,897 --> 00:53:14,070 He'll sleep for another hour or two. Check on him then. 742 00:53:14,233 --> 00:53:16,201 He's on the second floor, in post-op. 743 00:53:16,360 --> 00:53:18,954 As soon as he wakes, start the antibiotic. 744 00:53:19,113 --> 00:53:20,831 The other is for pain. 745 00:53:20,989 --> 00:53:22,616 We are gathering the last of the patients. 746 00:53:23,117 --> 00:53:26,838 Stay away from the animals. There will be no one left to help you. 747 00:53:26,995 --> 00:53:28,918 Thank you, doctor. 748 00:53:30,290 --> 00:53:31,337 [MACHINE BEEPING] 749 00:53:39,174 --> 00:53:40,221 [IN FOREIGN LANGUAGE] 750 00:53:54,273 --> 00:53:55,320 [GRovvl_lNG] 751 00:54:02,322 --> 00:54:04,074 CHLOE: Hi. 752 00:54:04,825 --> 00:54:07,669 I got here as soon as I could. 753 00:54:08,328 --> 00:54:12,959 - You didn't have to. - Of course. I was worried. 754 00:54:13,792 --> 00:54:15,715 Yeah, well, I'm stubborn, right? 755 00:54:15,878 --> 00:54:17,880 Takes more than a bullet to stop me. 756 00:54:18,046 --> 00:54:23,519 A bullet, an army of animals, evil men trying to kill us. 757 00:54:25,512 --> 00:54:27,935 Yeah. We've been through a lot. 758 00:54:28,098 --> 00:54:30,100 Yeah, we have. 759 00:54:32,436 --> 00:54:34,484 When they were... 760 00:54:35,230 --> 00:54:37,733 Wheeling me into the room, 761 00:54:38,066 --> 00:54:39,363 I was thinking about you. 762 00:54:46,533 --> 00:54:47,705 [SCREAMS] 763 00:54:49,453 --> 00:54:51,501 [WOMAN SOBBING AND SCREAMING] 764 00:55:09,515 --> 00:55:11,358 God, forgive me. 765 00:55:11,517 --> 00:55:13,645 I have not been a religious man. 766 00:55:13,811 --> 00:55:19,033 But if you get us out of this, I promise that will change. 767 00:55:19,191 --> 00:55:21,535 Just give me a sign. 768 00:55:21,693 --> 00:55:22,740 [Dos BARKING] 769 00:55:23,320 --> 00:55:24,367 [TIREs SCREECH] 770 00:55:53,225 --> 00:55:54,898 Hey. 771 00:55:55,644 --> 00:55:57,362 Easy. 772 00:55:59,481 --> 00:56:00,733 - Easy. MAN: I'm sorry. 773 00:56:01,149 --> 00:56:02,196 - I'm so sorry. - Hey. 774 00:56:02,359 --> 00:56:03,656 Bacco's very sick. 775 00:56:04,236 --> 00:56:05,704 It is enough. No more. 776 00:56:05,863 --> 00:56:07,365 - No, no, no. - Stay back. 777 00:56:07,823 --> 00:56:10,076 My brother, please, please. 778 00:56:10,242 --> 00:56:11,789 Let me take Bacco. 779 00:56:13,412 --> 00:56:15,585 I think there is a way I can save him. 780 00:56:15,747 --> 00:56:18,250 I've tried. All of my neighbors have shot their animals. 781 00:56:18,417 --> 00:56:21,261 - I'm the last. - Then let me help him. 782 00:56:26,049 --> 00:56:29,098 It is a terrible World where a man has to shoot his own dog. 783 00:56:29,595 --> 00:56:31,814 Let me help him. 784 00:56:32,097 --> 00:56:34,896 If I cannot, I will do it myself. 785 00:56:41,732 --> 00:56:43,609 Come on, Bacco. 786 00:56:43,859 --> 00:56:45,202 Come on. 787 00:56:45,360 --> 00:56:46,407 You're coming with me. 788 00:56:50,449 --> 00:56:51,951 Hey. 789 00:56:59,499 --> 00:57:01,718 Undo the chain, quickly. 790 00:57:02,002 --> 00:57:03,049 [so:REAMING] 791 00:57:17,017 --> 00:57:18,894 Shh. Shh. 792 00:57:30,906 --> 00:57:32,783 It's okay, it's okay, it's okay, I got you. 793 00:57:37,621 --> 00:57:39,168 It's gonna be okay, all right? 794 00:57:39,331 --> 00:57:42,050 I'm gonna get you out of here. 795 00:57:54,262 --> 00:57:55,479 [so:REAMING] 796 00:57:57,099 --> 00:57:58,271 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 797 00:57:58,433 --> 00:58:00,527 It's okay, it's okay. 798 00:58:03,939 --> 00:58:06,112 Tell him I don't understand. 799 00:58:07,275 --> 00:58:08,367 Wait, no, no, no. 800 00:58:10,070 --> 00:58:11,447 [JACKSON SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE] 801 00:58:12,531 --> 00:58:13,874 -Your brother's out there? -M m-hm. 802 00:58:14,700 --> 00:58:16,202 Your brother's in there? 803 00:58:19,454 --> 00:58:20,922 Good news is 804 00:58:21,081 --> 00:58:23,880 we got some viable stem cells here. 805 00:58:24,167 --> 00:58:28,422 So our little friend has done his part. 806 00:58:29,047 --> 00:58:31,220 He's crying so much. 807 00:58:33,176 --> 00:58:35,099 You don't think it's a call, do you? 808 00:58:35,262 --> 00:58:36,809 Why don't you try closing the bag? 809 00:58:36,972 --> 00:58:39,225 Maybe he shares my aversion to hospitals. 810 00:58:41,351 --> 00:58:43,900 Is that why you dropped out of med school? 811 00:58:45,063 --> 00:58:48,158 No. I never liked hospitals. 812 00:58:48,692 --> 00:58:50,865 But I think it was the patients that finally did me in. 813 00:58:51,028 --> 00:58:53,156 Will you hand me one of those cuvettes over there? 814 00:58:53,321 --> 00:58:56,666 - Which one? - The square tube with the lid on it. 815 00:59:01,913 --> 00:59:04,837 I didn't hate the patients. I just... 816 00:59:05,208 --> 00:59:07,210 Hated their pain. 817 00:59:08,211 --> 00:59:12,057 Their tears. And their families' tears. 818 00:59:12,758 --> 00:59:14,931 You shut down your emotions for long enough, 819 00:59:15,093 --> 00:59:18,017 you don't want to spend all day with somebody else's. 820 00:59:19,806 --> 00:59:22,184 Does it bother you when I talk about my mother? 821 00:59:24,102 --> 00:59:25,695 It did. 822 00:59:25,854 --> 00:59:29,449 When we first met. But I'm okay with it now. 823 00:59:30,525 --> 00:59:34,450 I've actually learned a lot from you, Jamie Campbell. 824 00:59:35,655 --> 00:59:37,623 How's that for a compliment? 825 00:59:38,617 --> 00:59:40,460 I'll take what I can get. 826 00:59:44,247 --> 00:59:45,294 Is this gonna work? 827 00:59:47,125 --> 00:59:48,217 In theory. 828 00:59:53,715 --> 00:59:55,217 So there's something I got to say. 829 00:59:55,383 --> 00:59:58,853 And I better say it now before this whole thing goes south. 830 01:00:01,181 --> 01:00:03,309 I want to thank you. 831 01:00:03,600 --> 01:00:07,195 For dragging me into this insanity. 832 01:00:07,354 --> 01:00:09,777 - You don't have to thank me. - And I want to thank you 833 01:00:13,860 --> 01:00:16,659 for giving me the courage to save my daughter. 834 01:00:16,822 --> 01:00:19,746 And for reminding me that... 835 01:00:20,534 --> 01:00:24,038 That it's okay to feel and... 836 01:00:26,456 --> 01:00:28,208 Look, I know you couldn't save your mother, 837 01:00:30,168 --> 01:00:32,341 but truth is, 838 01:00:32,629 --> 01:00:34,723 you kind of saved me. 839 01:00:41,096 --> 01:00:42,143 [MAcl-llNE BEEPS] 840 01:00:45,559 --> 01:00:47,357 All right. 841 01:00:47,519 --> 01:00:49,817 Well, here we go. This is it. 842 01:00:51,898 --> 01:00:54,651 - Hope to God we were right. - I have to find Jackson. 843 01:00:55,485 --> 01:00:56,532 [LEOPARD SNARLS] 844 01:01:22,137 --> 01:01:23,480 Mitch, wait, the Mother Cell. 845 01:01:24,347 --> 01:01:25,724 Forget it. 846 01:01:25,891 --> 01:01:27,234 Let's go. 847 01:01:38,820 --> 01:01:41,039 - What's happened? - The leopards. 848 01:01:41,198 --> 01:01:42,324 They came after the cub. 849 01:01:42,490 --> 01:01:44,367 I know it sounds crazy, 850 01:01:44,951 --> 01:01:46,703 but maybe that's what those birds were doing. 851 01:01:46,870 --> 01:01:48,247 Abe, we lost the Mother Cell. 852 01:01:48,413 --> 01:01:49,585 And the cure? 853 01:01:50,123 --> 01:01:52,967 This is it. it's all we got. One shot, maybe two. 854 01:01:53,126 --> 01:01:55,800 Okay. I found a dog and I put him in one of the patient rooms. 855 01:01:55,962 --> 01:01:59,057 - If this doesn't work? - There's only one way to find out. 856 01:02:06,932 --> 01:02:07,979 [BARKING] 857 01:02:08,475 --> 01:02:09,601 First, the birds. 858 01:02:10,268 --> 01:02:11,520 Now the leopards. 859 01:02:11,686 --> 01:02:13,108 It's no coincidence. 860 01:02:13,271 --> 01:02:14,944 They're after the cub. 861 01:02:15,106 --> 01:02:16,699 All right, this is it. 862 01:02:17,317 --> 01:02:18,944 No room for mistakes. 863 01:02:22,739 --> 01:02:24,616 Ready? 864 01:02:27,035 --> 01:02:28,537 One... 865 01:02:31,248 --> 01:02:32,795 Two... 866 01:02:33,875 --> 01:02:35,172 Three. 867 01:02:39,130 --> 01:02:40,598 Well, how long does it take to work? 868 01:02:42,634 --> 01:02:43,681 I don't know. 869 01:02:45,387 --> 01:02:46,434 [PHONE RINGING] 870 01:02:49,849 --> 01:02:52,352 - Hello? Who is this? CHLOE: Hey. 871 01:02:52,519 --> 01:02:54,192 It's Chloe. 872 01:02:54,354 --> 01:02:55,401 How is everyone? 873 01:02:55,563 --> 01:02:57,486 Chloe, oh, my God. Are you okay? 874 01:02:57,649 --> 01:02:59,993 CHLOE: I'm Hne. I 'll explain everything later. 875 01:03:01,695 --> 01:03:04,574 - We're fine. We found a cub. CHLOE: Great. 876 01:03:05,031 --> 01:03:06,328 What's that sound? 877 01:03:06,491 --> 01:03:09,916 - Where are you? JAMIE: We're at a hospital in Harare. 878 01:03:10,078 --> 01:03:13,548 We're actually testing the cure right now. Wait, where are you? 879 01:03:13,707 --> 01:03:15,709 Washington. 880 01:03:16,042 --> 01:03:17,885 Why are you testing it in a hospital? 881 01:03:19,004 --> 01:03:20,472 Listen, Chloe, 882 01:03:20,630 --> 01:03:22,382 JAMIE: something happened. Jackson got hurt. 883 01:03:22,549 --> 01:03:24,802 He's going to be fine, but 884 01:03:25,302 --> 01:03:28,806 - Where'd you get this? - it's clean. I borrowed it. 885 01:03:28,972 --> 01:03:32,567 - I told you not to do that, Chloe. - It doesn't matter anymore. 886 01:03:32,726 --> 01:03:34,103 They didn't believe me. 887 01:03:34,269 --> 01:03:36,567 This was the one thing I can do to help. 888 01:03:36,730 --> 01:03:37,777 And I failed. 889 01:03:38,773 --> 01:03:41,026 - I'm sorry. MAN: Miss Tousignant. 890 01:03:41,192 --> 01:03:43,115 Mr. Delavane. 891 01:03:44,487 --> 01:03:46,615 Would you come with us, please? 892 01:03:51,369 --> 01:03:52,871 Your brother's out there? 893 01:05:32,095 --> 01:05:33,142 [BOY WHIMPERING] 894 01:05:49,821 --> 01:05:51,744 Okay. Okay. 895 01:05:51,906 --> 01:05:52,953 Here we go. 896 01:05:53,116 --> 01:05:55,835 Here we go. Here we go. Here we go. 897 01:05:55,994 --> 01:05:59,544 Okay. Okay. Okay. 898 01:05:59,831 --> 01:06:00,878 [sNARl_lNG] 899 01:06:26,107 --> 01:06:27,154 [BARKING] 900 01:06:30,612 --> 01:06:33,866 If it was gonna work, we'd have seen some evidence by now. 901 01:06:37,785 --> 01:06:39,833 Sorry, guys. This is all my fault. 902 01:06:39,996 --> 01:06:42,545 - it's no one's fault. - Yeah. 903 01:06:42,707 --> 01:06:46,587 I'm the one who told you all that the leopard cub was the answer. 904 01:06:47,378 --> 01:06:50,552 I'm the one who said the Mother Cell was the key to the cure. 905 01:06:50,882 --> 01:06:53,055 That was just a theory. Not even a theory. 906 01:06:53,218 --> 01:06:54,561 Half a theory. 907 01:06:57,055 --> 01:07:00,059 Now's not the time for self-pity. 908 01:07:00,391 --> 01:07:02,814 It didn't work. Tell me why. 909 01:07:03,394 --> 01:07:05,067 Okay. 910 01:07:05,230 --> 01:07:08,905 Should I start with the fact that I'm not a geneticist? 911 01:07:09,234 --> 01:07:12,204 Or should I start with the fact that somehow I got it into my brain 912 01:07:12,362 --> 01:07:16,367 that a completely discredited scientist by the name of Robert Oz 913 01:07:16,533 --> 01:07:18,911 was anything other than certifiably insane? 914 01:07:19,077 --> 01:07:21,079 Ancient history. 915 01:07:25,291 --> 01:07:27,589 Tell me why you failed today. 916 01:07:27,752 --> 01:07:29,925 - Easy, Abe. He tried. - Stop. 917 01:07:30,088 --> 01:07:32,182 Let him speak. 918 01:07:32,674 --> 01:07:33,891 Tell me why you failed. 919 01:07:34,050 --> 01:07:36,894 I don't know. Why don't you tell me, genius? 920 01:07:41,349 --> 01:07:43,852 Maybe the Mother Cell was contaminated. 921 01:07:45,937 --> 01:07:48,690 But it's hard, organic substance. 922 01:07:48,856 --> 01:07:51,359 So that's highly unlikely. 923 01:07:52,026 --> 01:07:53,619 Maybe the... 924 01:07:53,778 --> 01:07:56,702 The cub's gene didn't mutate naturally like we thought it did, 925 01:07:56,864 --> 01:08:00,789 but there is no way that it traveled far enough to be exposed to Reiden, 926 01:08:00,952 --> 01:08:02,579 so that's a big fat no. 927 01:08:06,666 --> 01:08:10,591 If my hypothesis is sound, 928 01:08:10,753 --> 01:08:12,676 and none of the elements were contaminated, 929 01:08:12,839 --> 01:08:14,762 then I don't know, maybe it's the... 930 01:08:14,924 --> 01:08:17,803 - Maybe it was the delivery system. - The delivery system? 931 01:08:21,472 --> 01:08:25,898 Yeah. The injection. 932 01:08:26,060 --> 01:08:28,358 The needle. Maybe the needle was contaminated. 933 01:08:28,521 --> 01:08:30,148 Or... 934 01:08:32,692 --> 01:08:34,410 Or what? 935 01:08:36,446 --> 01:08:40,496 Intramuscular injections usually disseminate quickly, 936 01:08:40,658 --> 01:08:42,626 but it's possible that... 937 01:08:43,244 --> 01:08:46,293 It's possible it never even made it out of the dog's flank. 938 01:08:46,456 --> 01:08:50,461 And if it didn't make it out of its flank, that means it didn't get to the brain. 939 01:08:50,627 --> 01:08:52,971 And maybe that's it. 940 01:08:54,839 --> 01:08:56,341 Maybe we need to introduce it orally. 941 01:08:58,426 --> 01:09:01,521 Maybe we need to do that before the cub's pack finds us. 942 01:09:02,013 --> 01:09:04,061 JAMIE: Do we have enough left? 943 01:09:05,808 --> 01:09:07,310 We're gonna End out. 944 01:09:07,477 --> 01:09:08,854 And, uh... 945 01:09:10,021 --> 01:09:12,820 Don't think I don't recognize what you just did there. 946 01:09:21,908 --> 01:09:22,955 [BARKING] 947 01:09:30,917 --> 01:09:31,964 Sorry, buddy. 948 01:09:32,543 --> 01:09:33,886 We need you one more time. 949 01:09:38,508 --> 01:09:40,226 - You got him? - Yeah. 950 01:09:40,385 --> 01:09:42,262 Yeah. 951 01:10:06,452 --> 01:10:08,295 Mitch, I don't know. 952 01:10:08,454 --> 01:10:10,502 I don't think it's working. 953 01:10:41,404 --> 01:10:42,781 Good boy. Good boy. 954 01:10:56,377 --> 01:10:58,596 We better find Jackson. 955 01:10:58,755 --> 01:10:59,927 We got to get this stuff home. 956 01:11:29,494 --> 01:11:31,121 Sorry for the cloak-and-dagger. 957 01:11:32,371 --> 01:11:35,124 We haven't been properly introduced. 958 01:11:35,583 --> 01:11:37,756 My name is Amelia Sage. 959 01:11:37,919 --> 01:11:41,549 Those scientists didn't believe you, but I do. 960 01:11:43,382 --> 01:11:45,350 And so do the people who matter. 961 01:11:50,556 --> 01:11:52,229 Jackson? 962 01:11:54,560 --> 01:11:55,982 Jackson? 963 01:11:57,355 --> 01:12:00,529 Abe. 964 01:12:03,611 --> 01:12:06,956 How are you, man? I was so worried. 965 01:12:08,157 --> 01:12:10,159 I've said somethings over the last few days. 966 01:12:10,326 --> 01:12:12,203 What you said, 967 01:12:12,453 --> 01:12:14,296 you were right. 968 01:12:14,455 --> 01:12:18,835 That little boy in there, the only thing that mattered to him was his brother. 969 01:12:19,252 --> 01:12:21,220 And I've been a lousy brother. 970 01:12:21,379 --> 01:12:23,222 I made some dangerous choices. 971 01:12:23,381 --> 01:12:25,804 You tried to give your life for me. 972 01:12:25,967 --> 01:12:29,221 It was a dangerous choice, but a good brother. 973 01:12:33,599 --> 01:12:34,646 The cure? 974 01:12:35,476 --> 01:12:36,523 It worked. 975 01:12:38,729 --> 01:12:39,776 You were right. 976 01:12:43,401 --> 01:12:45,904 - We got to get out of here. - The lobby's this way. 977 01:12:46,946 --> 01:12:47,993 [LEOPARD GROWLING] 978 01:12:53,828 --> 01:12:55,296 Oh, my God. 979 01:12:55,913 --> 01:12:57,756 Don't move. 980 01:13:06,549 --> 01:13:08,347 Do we run? 981 01:13:08,759 --> 01:13:10,511 No. 982 01:13:10,678 --> 01:13:13,147 If we do, they'll take us down. 983 01:13:21,814 --> 01:13:22,815 [GLASS SHATTERS] 984 01:13:22,982 --> 01:13:23,983 MAN: Tranq them! 985 01:13:29,906 --> 01:13:31,203 MAN 1: Secure. MAN 2: Unit two secure! 986 01:13:31,365 --> 01:13:32,412 MAN 1: Extract! 987 01:13:32,909 --> 01:13:34,877 MAN 3: Lock it down. Secure this perimeter. 988 01:13:35,036 --> 01:13:36,663 DELAVANE: How long have you known about the problem? 989 01:13:36,829 --> 01:13:40,379 Let's just say that two weeks ago this room didn't exist. 990 01:13:41,751 --> 01:13:43,799 Many of the things you said to the working group 991 01:13:43,961 --> 01:13:45,929 corroborate my team's discovery. 992 01:13:46,088 --> 01:13:48,136 The ocular change, for example. 993 01:13:48,299 --> 01:13:50,347 - You call it the... - Defiant Pupil. 994 01:13:50,509 --> 01:13:52,807 We call it the Delta Determinate. 995 01:13:52,970 --> 01:13:57,942 It's an anomaly of the Pax-6 gene, but a rose, by any other name. 996 01:13:58,100 --> 01:14:00,694 We didn't know about the gene. We didn't have the resources. 997 01:14:00,853 --> 01:14:02,981 Well, you did just fine without them. 998 01:14:03,147 --> 01:14:05,696 My team's just started to research this problem. 999 01:14:05,858 --> 01:14:08,327 Your team is already close to a cure. 1000 01:14:08,903 --> 01:14:11,326 Resources are the enemy of imagination. 1001 01:14:11,948 --> 01:14:12,995 Einstein? 1002 01:14:14,784 --> 01:14:15,831 Delavane. 1003 01:14:18,871 --> 01:14:21,249 Well, Mr. Delavane, you'll be happy to hear 1004 01:14:21,415 --> 01:14:25,511 that instead of facing criminal charges, your team is about to become heroes. 1005 01:14:25,670 --> 01:14:29,300 Hopefully, the kind of heroes that can save the world. 1006 01:14:32,176 --> 01:14:34,178 You're not alone. 1007 01:14:36,013 --> 01:14:37,185 Not anymore. 1008 01:14:42,269 --> 01:14:45,819 Not that we're not incredibly grateful, but where did you guys come from? 1009 01:14:45,982 --> 01:14:47,905 MAN: We're the 74th Special Tactics Squadron. 1010 01:14:48,067 --> 01:14:49,660 Our orders are to get you out of here. 1011 01:14:49,819 --> 01:14:51,742 Okay, listen, there were two others with us. 1012 01:14:51,904 --> 01:14:53,247 - They're still - Look, Jackson. 1013 01:14:57,243 --> 01:14:58,415 You look like hell. 1014 01:14:58,577 --> 01:14:59,624 [CHUCKLES] 1015 01:14:59,996 --> 01:15:01,293 Thanks. 1016 01:15:01,455 --> 01:15:04,083 Hey, listen, up there with me, there were three kids. 1017 01:15:04,250 --> 01:15:06,799 Already on their way to Nyanga. We'll track down their parents. 1018 01:15:06,961 --> 01:15:08,087 How'd you know we were here? 1019 01:15:08,254 --> 01:15:09,426 All I'm authorized to say 1020 01:15:09,588 --> 01:15:12,137 is your location was provided by a French national. 1021 01:15:12,299 --> 01:15:15,052 We're gonna get you to Johannesburg and from there on a flight to D.C. 1022 01:15:15,219 --> 01:15:16,812 I made a promise. 1023 01:15:16,971 --> 01:15:20,191 Can you spare two men to take him back home? 1024 01:15:20,808 --> 01:15:22,276 You serious? 1025 01:15:22,435 --> 01:15:24,062 Yeah. 1026 01:15:26,313 --> 01:15:28,111 Go on. 1027 01:15:30,276 --> 01:15:31,402 Let's move. 1028 01:15:31,569 --> 01:15:32,821 - Let's go, let's go. - Yeah. 1029 01:15:46,792 --> 01:15:52,720 You know, I made a great many promises to God in Zimbabwe. 1030 01:15:54,675 --> 01:15:56,643 You gonna keep them? 1031 01:15:56,802 --> 01:15:59,305 I think all but one. 1032 01:16:00,097 --> 01:16:02,316 Did it involve women? 1033 01:16:03,768 --> 01:16:06,021 No, it involved hamburger. 1034 01:16:06,187 --> 01:16:09,657 And it was made in haste on your behalf. 1035 01:16:09,815 --> 01:16:13,445 I think you'll be making your own promises from now on. 1036 01:16:13,861 --> 01:16:14,908 No, no, no. 1037 01:16:15,071 --> 01:16:20,544 As soon as we land, hamburger, two cold beers, not negotiable. 1038 01:16:22,036 --> 01:16:24,209 Please tell me that after everything we've been through, 1039 01:16:24,371 --> 01:16:26,874 you guys aren't seriously gonna eat a hamburger. 1040 01:16:27,041 --> 01:16:29,920 Oh, I'm eating the hamburger. 1041 01:16:30,836 --> 01:16:31,928 How's the cub? 1042 01:16:33,214 --> 01:16:35,512 He ate half my dinner and fell asleep. 1043 01:16:35,674 --> 01:16:38,097 Would you mind watching him for a sec? 1044 01:16:46,852 --> 01:16:48,980 - Hi. - Hi. 1045 01:16:49,146 --> 01:16:52,571 I was just pilfering some of these adorable little bottles 1046 01:16:52,733 --> 01:16:55,862 that haven't grown up yet. Would you like one? 1047 01:16:56,320 --> 01:16:58,664 I would like nothing more. 1048 01:17:02,576 --> 01:17:03,873 Well... 1049 01:17:04,036 --> 01:17:05,253 Well, what? 1050 01:17:08,874 --> 01:17:11,127 How many animals do you think have nearly eaten us? 1051 01:17:13,838 --> 01:17:18,435 Um, well, to be fair to them, they wouldn't have eaten us. 1052 01:17:18,592 --> 01:17:20,265 They'd have just killed us. 1053 01:17:20,427 --> 01:17:22,179 That's right. 1054 01:17:30,396 --> 01:17:34,151 So we did pretty good, right? 1055 01:17:35,734 --> 01:17:38,829 Yeah. Well, considering we didn't have 1056 01:17:53,210 --> 01:17:55,804 MAN [ON PA]: Ladies and gentlemen, this is your captain. 1057 01:17:55,963 --> 01:17:59,513 We've been informed that due to some unusual migratory behavior, 1058 01:17:59,675 --> 01:18:02,098 this airspace has been closed. 1059 01:18:02,261 --> 01:18:06,516 - We've been diverted to... - What migratory behavior? 1060 01:18:06,724 --> 01:18:08,067 [PLANE THUDS, THEN ALL SCREAMING]77986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.