All language subtitles for The.Legend.of.Anle.S01E21.2023.2160p.WEB-DL.H265.AAC-ANDY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,860 --> 00:00:09,820 ♪By the riverside♪ 2 00:00:10,020 --> 00:00:14,500 ♪I sow a seed of karma♪ 3 00:00:15,100 --> 00:00:18,020 ♪Forlorn fates intertwine♪ 4 00:00:18,500 --> 00:00:22,780 ♪Written in the stars♪ 5 00:00:23,220 --> 00:00:26,300 ♪Should your passion smolder out♪ 6 00:00:26,540 --> 00:00:31,140 ♪Will you give up on your ideal world?♪ 7 00:00:31,420 --> 00:00:39,020 ♪Our past can only be entrusted to memories♪ 8 00:00:39,260 --> 00:00:42,140 ♪I'm mooning over you♪ 9 00:00:42,300 --> 00:00:44,700 ♪Amidst loneliness♪ 10 00:00:44,700 --> 00:00:47,180 ♪Berthed in sleepless nights♪ 11 00:00:47,300 --> 00:00:48,900 ♪You're my desire♪ 12 00:00:49,300 --> 00:00:51,220 ♪That teems underneath♪ 13 00:00:51,420 --> 00:00:55,500 ♪I'm drowned in your beautiful eyes♪ 14 00:00:55,740 --> 00:00:58,900 ♪I'm mooning over you♪ 15 00:00:59,260 --> 00:01:01,140 ♪Next to the Three-life Stone♪ 16 00:01:01,540 --> 00:01:03,620 ♪I cross the Bridge of Forgetfulness♪ 17 00:01:03,900 --> 00:01:06,620 ♪Gazing at moonlit nights♪ 18 00:01:06,940 --> 00:01:09,460 ♪The moon appears brighter because of you♪ 19 00:01:10,020 --> 00:01:12,780 ♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪ 20 00:01:13,180 --> 00:01:15,740 ♪Gazing at moonlit nights♪ 21 00:01:16,020 --> 00:01:18,700 ♪The moon appears brighter because of you♪ 22 00:01:18,780 --> 00:01:22,100 ♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪ 23 00:01:30,420 --> 00:01:35,820 [The Legend of Anle] [Adapted from a novel by Xing Ling] 24 00:01:35,820 --> 00:01:38,820 [Episode 21] 25 00:01:46,180 --> 00:01:49,070 [Ziyuan] 26 00:01:51,120 --> 00:01:52,080 Official Ren, this way, please. 27 00:02:05,480 --> 00:02:06,160 Oh, dear me. 28 00:02:06,160 --> 00:02:07,360 I got absorbed in reading the letter. 29 00:02:07,960 --> 00:02:09,400 After the New Year's palace banquet, 30 00:02:09,680 --> 00:02:10,800 I'm still recovering 31 00:02:11,080 --> 00:02:12,200 and unable to get up. 32 00:02:12,320 --> 00:02:13,720 I hope you can understand. 33 00:02:14,600 --> 00:02:15,200 It's all right. 34 00:02:15,760 --> 00:02:16,960 After all, you saved His Majesty. 35 00:02:17,520 --> 00:02:18,440 That's just as it should be. 36 00:02:19,440 --> 00:02:21,240 Since the incident on New Year's Eve, 37 00:02:21,720 --> 00:02:24,120 His Highness has been coming to Yuanshui Pavilion to see me every day. 38 00:02:24,720 --> 00:02:27,000 Each time, he brings either some supplements 39 00:02:27,520 --> 00:02:29,200 or various interesting things. 40 00:02:29,840 --> 00:02:32,560 This room is running out of space to store them. 41 00:02:34,120 --> 00:02:35,720 They are indeed all novel and interesting things. 42 00:02:36,000 --> 00:02:37,720 I have never seen these things in Anle Abode. 43 00:02:38,080 --> 00:02:39,560 Miss Di, you are sure very lucky. 44 00:02:42,160 --> 00:02:43,720 There are these letters too. 45 00:02:44,280 --> 00:02:47,440 His Highness sent them regularly to Dai Mountain. 46 00:02:48,000 --> 00:02:49,760 He had been sending them for ten years. 47 00:02:52,250 --> 00:02:53,820 [Dear Di Ziyuan, from Han Ye] 48 00:02:58,280 --> 00:03:00,080 His Highness has a kind and pure nature. 49 00:03:00,080 --> 00:03:01,640 He's indeed a rare good husband in this world. 50 00:03:01,920 --> 00:03:04,000 Miss Di, you should treat him sincerely. 51 00:03:05,560 --> 00:03:06,560 Aren't you jealous? 52 00:03:08,640 --> 00:03:10,360 When you first arrived in the capital, 53 00:03:11,080 --> 00:03:13,440 weren't you determined to become the Crown Princess? 54 00:03:14,800 --> 00:03:16,200 I no longer have any feelings 55 00:03:16,200 --> 00:03:17,360 for His Highness. 56 00:03:18,440 --> 00:03:20,200 We appeared together on Wuliu Street that day 57 00:03:20,200 --> 00:03:21,720 merely to apprehend Zhong Hai. 58 00:03:22,360 --> 00:03:23,200 Nothing more. 59 00:03:26,800 --> 00:03:28,680 Official Ren, why make excuses over something 60 00:03:28,680 --> 00:03:29,600 that you can't have? 61 00:03:30,720 --> 00:03:32,640 If you truly have no interest in His Highness, 62 00:03:33,560 --> 00:03:35,360 why not return to Jingnan 63 00:03:36,440 --> 00:03:38,160 instead of staying in the capital 64 00:03:38,800 --> 00:03:40,800 and appearing before His Highness every day? 65 00:03:45,880 --> 00:03:46,760 What is so funny? 66 00:03:47,960 --> 00:03:49,480 Perhaps, 67 00:03:49,880 --> 00:03:52,160 a lifetime with someone is your lifelong wish. 68 00:03:53,040 --> 00:03:54,560 But for me, 69 00:03:55,000 --> 00:03:56,320 there are other things I care about 70 00:03:56,600 --> 00:03:58,320 besides love and affection. 71 00:04:00,440 --> 00:04:03,000 Then, please remember your place 72 00:04:04,320 --> 00:04:06,600 and don't get too close to His Highness. 73 00:04:08,440 --> 00:04:10,440 I would naturally pay attention to this if it doesn't involve court affairs. 74 00:04:11,160 --> 00:04:12,560 But if it involves court affairs, 75 00:04:13,240 --> 00:04:14,120 I'm afraid I can't comply. 76 00:04:15,160 --> 00:04:15,720 You... 77 00:04:17,480 --> 00:04:18,440 Your Highness. 78 00:04:22,560 --> 00:04:23,160 Your Highness. 79 00:04:25,440 --> 00:04:26,040 Cheng'en, 80 00:04:26,240 --> 00:04:27,120 you're still weak. 81 00:04:27,440 --> 00:04:28,400 Why aren't you resting? 82 00:04:30,000 --> 00:04:30,720 Your Highness, 83 00:04:31,560 --> 00:04:32,480 Official Ren and I... 84 00:04:32,480 --> 00:04:33,040 Ren Anle, 85 00:04:33,880 --> 00:04:35,080 don't disturb Cheng'en's rest. 86 00:04:35,520 --> 00:04:36,240 Come with me. 87 00:04:38,880 --> 00:04:39,320 Your... 88 00:04:51,560 --> 00:04:52,440 Your Highness, 89 00:04:53,000 --> 00:04:54,080 there are many people here. 90 00:04:54,080 --> 00:04:55,880 I hope you'll be careful with your words and conduct. 91 00:04:56,840 --> 00:04:58,240 You're indeed cautious. 92 00:04:59,120 --> 00:05:01,040 The people you've trained have excellent acting skills. 93 00:05:02,160 --> 00:05:03,560 You even deceived me. 94 00:05:04,400 --> 00:05:05,920 When have I ever deceived Your Highness? 95 00:05:13,720 --> 00:05:14,560 I meant 96 00:05:14,720 --> 00:05:15,880 the assassins and Yuanshu 97 00:05:16,920 --> 00:05:18,760 put on a good act in front of Gu Qishan. 98 00:05:24,000 --> 00:05:25,040 After all, I am the Ren Anle, 99 00:05:25,040 --> 00:05:26,440 whom you described as both intelligent and brave. 100 00:05:28,440 --> 00:05:29,560 If you're hiding something from me, 101 00:05:30,720 --> 00:05:31,760 I won't be angry. 102 00:05:37,480 --> 00:05:38,600 But I hope that one day, 103 00:05:39,880 --> 00:05:41,760 you can tell me all the truth 104 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 yourself. 105 00:05:48,760 --> 00:05:50,320 I'm not hiding anything from you. 106 00:05:50,760 --> 00:05:52,040 Besides, you already know 107 00:05:52,040 --> 00:05:53,160 about Marquis Zhongyi. 108 00:05:55,120 --> 00:05:55,840 Ren Anle, 109 00:06:00,480 --> 00:06:01,480 I thought of a place 110 00:06:03,120 --> 00:06:04,240 you might like. 111 00:06:30,760 --> 00:06:31,360 Sir, 112 00:06:33,360 --> 00:06:34,520 you have the leisure 113 00:06:34,520 --> 00:06:35,720 to tend to flowers and plants? 114 00:06:37,400 --> 00:06:38,520 It's the Lantern Festival, 115 00:06:39,200 --> 00:06:41,080 so some memories came flooding back. 116 00:06:42,080 --> 00:06:42,840 Back then, 117 00:06:43,360 --> 00:06:44,920 I was Ziyuan's personal bodyguard. 118 00:06:46,840 --> 00:06:48,400 I guess it was a good time. 119 00:06:49,920 --> 00:06:51,280 Yes, it was. 120 00:06:52,960 --> 00:06:54,080 Although the capital 121 00:06:54,840 --> 00:06:56,080 was bitterly cold that year, 122 00:06:56,960 --> 00:06:58,840 and I couldn't see the Flower of Longing from Jingnan, 123 00:06:59,800 --> 00:07:01,960 there were still festive occasions after the Lantern Festival. 124 00:07:04,080 --> 00:07:04,960 Because of that, 125 00:07:05,840 --> 00:07:08,640 there was no need to feel nostalgic. 126 00:07:32,200 --> 00:07:33,160 What wish did you make? 127 00:07:37,520 --> 00:07:38,160 It's a secret. 128 00:07:55,680 --> 00:07:56,680 Is it beautiful? 129 00:07:56,680 --> 00:07:57,640 Yes, it's beautiful. 130 00:08:00,960 --> 00:08:04,400 Lanterns for sale! All kinds of lanterns for sale! 131 00:08:05,040 --> 00:08:05,960 Come and take a look. 132 00:08:06,600 --> 00:08:08,200 Miss, do you want to buy a lantern? 133 00:08:08,200 --> 00:08:09,200 The birds look pretty too. 134 00:08:09,200 --> 00:08:10,360 The lanterns are so beautiful. 135 00:08:12,400 --> 00:08:14,440 Come and take a look at these lanterns. 136 00:08:14,440 --> 00:08:14,920 Lanterns for sale. 137 00:08:15,440 --> 00:08:16,400 This color is pretty. 138 00:08:16,600 --> 00:08:17,760 Miss, buy one. 139 00:08:18,160 --> 00:08:18,840 That lantern does look pretty. 140 00:08:18,840 --> 00:08:20,360 All right, I'll take this one. 141 00:08:20,520 --> 00:08:21,080 All right. 142 00:08:21,640 --> 00:08:23,800 Your Highness, you usually follow the rules. 143 00:08:23,800 --> 00:08:25,200 Why are you out having fun like this today? 144 00:08:27,960 --> 00:08:30,360 I've been around that audacious female pirate for too long. 145 00:08:32,400 --> 00:08:33,960 You can say I've been influenced by her. 146 00:08:35,280 --> 00:08:37,080 In that case, you should thank me. 147 00:08:37,360 --> 00:08:38,200 Thank me for allowing you 148 00:08:38,200 --> 00:08:39,720 to live as you please once. 149 00:08:43,840 --> 00:08:44,520 Your Highness, look! 150 00:08:44,640 --> 00:08:45,640 That lantern is so beautiful. 151 00:08:49,720 --> 00:08:50,400 Wait here. 152 00:08:59,640 --> 00:09:00,560 Mister, come and take a look. 153 00:09:00,960 --> 00:09:01,520 Let's go. 154 00:09:08,800 --> 00:09:10,400 Wait for me! Wait up! 155 00:09:16,520 --> 00:09:17,400 Wait for me! 156 00:09:34,840 --> 00:09:35,520 It's yours now. 157 00:09:48,160 --> 00:09:49,560 I didn't expect Your Highness 158 00:09:49,560 --> 00:09:50,800 to have such an innocent and brilliant taste. 159 00:09:51,200 --> 00:09:52,640 Back then, Ziyuan hated to live in the palace. 160 00:09:53,720 --> 00:09:55,360 So I secretly took her out once. 161 00:09:57,840 --> 00:09:59,200 During the Lantern Festival in the capital that year, 162 00:10:00,400 --> 00:10:01,720 (I splurged 10 copper coins) 163 00:10:02,040 --> 00:10:03,720 (to win two rabbit lanterns and gifted them to her.) 164 00:10:05,040 --> 00:10:05,840 (But the next day,) 165 00:10:06,520 --> 00:10:07,920 I heard people in the palace say 166 00:10:08,280 --> 00:10:10,120 that Ziyuan's birthday was on the sixteenth day of the first month. 167 00:10:11,880 --> 00:10:13,240 However, I was in a hurry to accompany my uncle 168 00:10:13,240 --> 00:10:14,480 to inspect the capital region. 169 00:10:15,520 --> 00:10:17,240 So I hastily wrote her a letter informing her 170 00:10:18,400 --> 00:10:19,640 that I was giving her the pair of rabbit lanterns 171 00:10:20,240 --> 00:10:21,760 as a birthday gift. 172 00:10:23,400 --> 00:10:24,560 I wonder 173 00:10:25,320 --> 00:10:27,000 if she would think I was stingy. 174 00:10:31,400 --> 00:10:32,520 Come to think of it, 175 00:10:33,000 --> 00:10:34,120 it's been ten years. 176 00:10:39,120 --> 00:10:40,760 Your Highness has a really good memory. 177 00:10:41,000 --> 00:10:42,240 You even remember a trivial matter like this. 178 00:10:42,520 --> 00:10:43,320 It's not a trivial matter. 179 00:10:45,800 --> 00:10:47,400 The Crown Prince of Jing's marriage with the Di family 180 00:10:48,280 --> 00:10:50,320 was to prevent turmoil in the world. 181 00:10:54,800 --> 00:10:57,640 Although Ziyuan and I were engaged since childhood, 182 00:10:59,080 --> 00:11:00,200 she was still young back then. 183 00:11:01,040 --> 00:11:02,560 As her personal bodyguard, 184 00:11:02,920 --> 00:11:04,280 Luo Mingxi, like a tail, 185 00:11:04,280 --> 00:11:05,800 was always following her everywhere. 186 00:11:08,640 --> 00:11:09,960 The Lantern Festival in the capital that year 187 00:11:12,400 --> 00:11:14,560 was the only time we were alone together. 188 00:11:20,100 --> 00:11:27,800 ♪I'm mooning over you amidst loneliness, berthed in sleepless nights♪ 189 00:11:28,570 --> 00:11:33,530 ♪Gazing at moonlit nights, the moon appears brighter because of you♪ 190 00:11:33,530 --> 00:11:36,720 ♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪ 191 00:11:37,700 --> 00:11:42,460 ♪Gazing at moonlit nights, the moon appears brighter because of you♪ 192 00:11:42,470 --> 00:11:46,070 ♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪ 193 00:11:51,000 --> 00:11:51,520 Young Lady, 194 00:11:51,920 --> 00:11:53,320 I received an intel 195 00:11:53,320 --> 00:11:54,240 saying that 196 00:11:54,240 --> 00:11:56,560 Marquis Zhongyi wants to kill the New Year's Eve assassins. 197 00:11:56,560 --> 00:11:58,240 They're meeting at Huayuan Mountain tonight. 198 00:11:59,880 --> 00:12:00,760 At this point, 199 00:12:01,320 --> 00:12:02,640 we can't let him turn the tide easily. 200 00:12:03,000 --> 00:12:04,240 Let's go to Huayuan Mountain immediately. 201 00:12:06,240 --> 00:12:07,560 Bring this back home and keep it away. 202 00:12:07,560 --> 00:12:08,400 We'll wait for an opportunity to act. 203 00:12:08,800 --> 00:12:09,400 All right. 204 00:12:20,120 --> 00:12:21,920 Di Cheng'en has agreed to our alliance 205 00:12:22,120 --> 00:12:24,400 and is willing to act as a hostage to help us gain the support of the Di Troops. 206 00:12:24,800 --> 00:12:26,120 The Grand Chancellor of the Left sent me to ask 207 00:12:26,400 --> 00:12:28,320 for your progress. 208 00:12:28,520 --> 00:12:30,560 I've obtained intelligence on the northwest border. 209 00:12:31,320 --> 00:12:32,000 But 210 00:12:32,800 --> 00:12:34,160 I still need some time 211 00:12:34,440 --> 00:12:35,520 to gather the list of generals. 212 00:12:35,800 --> 00:12:37,000 Please expedite your actions, Your Highness. 213 00:12:37,000 --> 00:12:38,240 Just rest assured. 214 00:12:42,250 --> 00:12:44,950 [Residence of the Princess] 215 00:12:45,640 --> 00:12:46,240 (No.) 216 00:12:46,720 --> 00:12:47,720 (I must go to Anle.) 217 00:12:48,440 --> 00:12:49,560 (I must get an explanation) 218 00:12:49,560 --> 00:12:50,920 (about what's going on.) 219 00:12:51,880 --> 00:12:53,120 (If she's Di Ziyuan,) 220 00:12:53,800 --> 00:12:54,920 (then who's Di Cheng'en?) 221 00:12:58,800 --> 00:12:59,640 Anning. 222 00:13:00,000 --> 00:13:00,640 Mo Shuang? 223 00:13:01,320 --> 00:13:01,880 General, 224 00:13:02,280 --> 00:13:03,720 you've been in a bad mood lately. 225 00:13:03,880 --> 00:13:05,160 So I asked Mo Shuang to come over. 226 00:13:09,120 --> 00:13:10,440 That's a lot of weapons. 227 00:13:11,000 --> 00:13:12,240 Are these yours? 228 00:13:12,800 --> 00:13:13,920 Do you know how to use them? 229 00:13:14,400 --> 00:13:15,000 Of course. 230 00:13:15,920 --> 00:13:18,040 I can make all the Northwestern men obey me 231 00:13:18,240 --> 00:13:19,320 because of my abilities. 232 00:13:23,560 --> 00:13:25,400 I also want to be skilled in martial arts 233 00:13:25,400 --> 00:13:26,320 like you. 234 00:13:26,560 --> 00:13:27,160 That way, 235 00:13:27,240 --> 00:13:29,000 I can protect people around me. 236 00:13:36,000 --> 00:13:37,880 I used to think the same as you. 237 00:13:39,160 --> 00:13:40,400 But I never expected 238 00:13:41,920 --> 00:13:43,880 that I'd been protecting the wrong people. 239 00:13:45,000 --> 00:13:45,920 It's all right. 240 00:13:46,280 --> 00:13:47,440 Don't you have 241 00:13:47,440 --> 00:13:49,120 Lengbei to protect you? 242 00:13:49,760 --> 00:13:51,040 As a general, 243 00:13:51,440 --> 00:13:52,520 do I need his protection? 244 00:13:55,040 --> 00:13:56,440 Anning, do you read huaben too? 245 00:13:56,800 --> 00:13:57,440 Don't touch it. 246 00:14:00,120 --> 00:14:01,000 I'm sorry, Mo Shuang. 247 00:14:02,000 --> 00:14:03,400 I've been in a bad mood lately. 248 00:14:04,280 --> 00:14:05,440 Why don't you go back first? 249 00:14:17,320 --> 00:14:17,800 General. 250 00:14:23,640 --> 00:14:24,920 I was too sensitive. 251 00:14:25,520 --> 00:14:27,040 She's from Northern Qin, after all. 252 00:14:28,280 --> 00:14:29,680 Many people of Jing were killed 253 00:14:30,520 --> 00:14:31,960 by Northern Qin. 254 00:14:33,320 --> 00:14:35,080 I may never be able to let go of this. 255 00:14:35,240 --> 00:14:35,760 Yes, 256 00:14:36,920 --> 00:14:37,880 I understand. 257 00:14:39,280 --> 00:14:39,800 Well, 258 00:14:41,560 --> 00:14:42,760 let me pour you a cup of tea. 259 00:14:56,100 --> 00:14:59,320 [Huayuan Mountain] 260 00:15:30,440 --> 00:15:32,320 Why are you here? 261 00:15:32,760 --> 00:15:33,400 (This is bad.) 262 00:15:33,400 --> 00:15:34,120 (We fell into their trap.) 263 00:15:34,640 --> 00:15:35,920 I'll go ahead first. 264 00:15:37,240 --> 00:15:37,880 Don't even think of escaping. 265 00:15:37,880 --> 00:15:39,640 Gu Yunnian, surrender yourself! 266 00:15:39,640 --> 00:15:40,520 Why do you want to arrest me? 267 00:15:40,520 --> 00:15:41,520 What have I done wrong? 268 00:15:41,520 --> 00:15:42,240 You know it in your heart. 269 00:15:42,760 --> 00:15:44,000 You... You... 270 00:15:46,560 --> 00:15:47,360 Gu Yunnian, 271 00:15:47,360 --> 00:15:48,400 how dare you! 272 00:15:48,400 --> 00:15:49,120 Your Highness, be careful! 273 00:15:55,000 --> 00:15:55,920 Who's this? 274 00:15:56,400 --> 00:15:57,160 He has helpers. 275 00:15:57,680 --> 00:15:58,280 Anle! 276 00:15:58,760 --> 00:15:59,320 Han Ye. 277 00:16:00,760 --> 00:16:02,840 (They're targeting the Crown Prince and Ren Anle.) 278 00:16:20,920 --> 00:16:21,560 Han Ye! 279 00:16:36,480 --> 00:16:37,600 Han Ye! 280 00:16:55,160 --> 00:16:56,560 (I can't believe I was the bait.) 281 00:16:57,040 --> 00:16:59,360 (Heaven has forsaken me.) 282 00:17:07,960 --> 00:17:10,520 (In this troubled time,) 283 00:17:10,680 --> 00:17:13,440 (although Ren Anle failed to become the Crown Princess,) 284 00:17:13,440 --> 00:17:15,600 (she has made great achievements in the official circles.) 285 00:17:15,960 --> 00:17:17,600 [Court of Judicial Review] (After cracking the case of Zhong's familicide) 286 00:17:17,600 --> 00:17:19,360 (she has control over the Court of Judicial Review) 287 00:17:19,360 --> 00:17:21,080 (and has been investigating further.) 288 00:17:21,080 --> 00:17:23,680 (Now, the powerful Marquis Zhongyi) 289 00:17:23,680 --> 00:17:24,920 (has been punished) 290 00:17:24,920 --> 00:17:26,040 (and imprisoned.) 291 00:17:26,560 --> 00:17:27,680 The capital will be peaceful 292 00:17:28,040 --> 00:17:29,840 for a while. 293 00:17:30,560 --> 00:17:31,720 But what about Ren Anle? 294 00:17:31,720 --> 00:17:32,000 Yes, what about her? 295 00:17:32,000 --> 00:17:33,680 Speaking of Official Ren, 296 00:17:33,680 --> 00:17:35,920 perhaps she's bidding her time 297 00:17:36,280 --> 00:17:38,600 and planning for the next big case. 298 00:17:39,160 --> 00:17:40,280 I see. 299 00:17:41,960 --> 00:17:43,960 Was the Grand Chancellor of the Left behind the incident at Huayuan Mountain? 300 00:17:43,960 --> 00:17:44,560 Yes. 301 00:17:44,920 --> 00:17:46,560 He lured them to Huayuan Mountain 302 00:17:46,560 --> 00:17:47,800 and sent the assassins there. 303 00:17:48,600 --> 00:17:49,920 Now that the Crown Prince fell off the cliff, 304 00:17:50,040 --> 00:17:52,440 Marquis Zhongyi has no chance to turn the tide anymore. 305 00:17:53,080 --> 00:17:53,960 I see. 306 00:17:54,320 --> 00:17:55,360 His Highness delivered a letter. 307 00:17:55,360 --> 00:17:57,280 He said he has obtained the list of Northwestern generals. 308 00:17:57,600 --> 00:17:59,480 I don't know where this list is now. 309 00:18:02,280 --> 00:18:03,480 Your Highness, don't worry too much. 310 00:18:04,280 --> 00:18:06,200 The Grand Chancellor of the Left will submit a memorial to claim credit for you. 311 00:18:06,680 --> 00:18:08,960 I hope you can grasp the chance 312 00:18:09,800 --> 00:18:11,200 to eliminate the hidden danger on Huayuan Mountain. 313 00:18:30,040 --> 00:18:30,920 It's all my fault. 314 00:18:31,560 --> 00:18:33,000 If I hadn't gotten drunk that night 315 00:18:33,480 --> 00:18:35,120 and slept for a whole day, 316 00:18:35,440 --> 00:18:37,160 but made it in time to meet Ren Anle, 317 00:18:37,840 --> 00:18:39,280 all of this wouldn't have happened. 318 00:18:50,600 --> 00:18:51,080 General, 319 00:18:52,040 --> 00:18:53,720 His Highness and Official Ren 320 00:18:53,720 --> 00:18:55,320 will be blessed since they're good people. 321 00:18:55,320 --> 00:18:56,440 I'm sure they'll be fine. 322 00:18:58,080 --> 00:18:59,760 The depth of Huayuan Mountain is hard to fathom. 323 00:19:00,560 --> 00:19:02,000 The terrain nearby is dangerously steep. 324 00:19:03,280 --> 00:19:04,920 And Ye is seriously injured. 325 00:19:04,920 --> 00:19:05,400 General, 326 00:19:05,840 --> 00:19:06,840 excessive worry can cloud judgment. 327 00:19:07,840 --> 00:19:08,840 In my opinion, 328 00:19:08,840 --> 00:19:11,320 the chances of them surviving are still quite high. 329 00:19:12,760 --> 00:19:13,520 General, please take a look. 330 00:19:17,040 --> 00:19:18,520 Although the terrain of Huayuan Mountain is high, 331 00:19:18,920 --> 00:19:19,960 it is densely covered with woods. 332 00:19:20,240 --> 00:19:21,520 Even if they fell from the peak, 333 00:19:21,840 --> 00:19:24,280 they'd encounter resistance from the trees on the way down. 334 00:19:24,840 --> 00:19:25,560 General, take a look again 335 00:19:26,320 --> 00:19:27,480 at the spot where they fell. 336 00:19:27,720 --> 00:19:28,840 There are rivers flowing below. 337 00:19:29,320 --> 00:19:30,600 Now is the season of heavy rainfall and floods. 338 00:19:30,920 --> 00:19:32,640 They are very likely to have fallen into the river. 339 00:19:33,240 --> 00:19:34,720 With their martial arts skills, 340 00:19:34,920 --> 00:19:36,080 it's possible for them to survive 341 00:19:36,320 --> 00:19:37,280 by swimming in the river. 342 00:19:38,840 --> 00:19:40,560 Judging from the direction of this river 343 00:19:40,560 --> 00:19:42,000 and the terrain on both sides, 344 00:19:42,560 --> 00:19:44,120 they are most likely to be... 345 00:19:47,000 --> 00:19:47,360 here. 346 00:19:49,240 --> 00:19:50,080 I will go to the palace now 347 00:19:50,520 --> 00:19:51,320 and request troops from His Majesty. 348 00:19:52,320 --> 00:19:52,840 Yes. 349 00:20:08,100 --> 00:20:08,740 Your Majesty, 350 00:20:09,100 --> 00:20:09,980 this matter is of great importance. 351 00:20:10,300 --> 00:20:11,260 I request Your Majesty to issue an edict 352 00:20:11,620 --> 00:20:12,980 for me to lead the Imperial Guards 353 00:20:12,980 --> 00:20:14,260 to search for Ye. 354 00:20:14,860 --> 00:20:15,340 Anning, 355 00:20:16,100 --> 00:20:17,260 this matter cannot be made public. 356 00:20:17,860 --> 00:20:19,620 I've already ordered people to secretly search for them. 357 00:20:20,020 --> 00:20:21,540 The secret search operation is slow. 358 00:20:21,540 --> 00:20:22,620 Their lives are in danger. 359 00:20:23,580 --> 00:20:25,060 He's the Crown Prince of Jing. 360 00:20:26,780 --> 00:20:29,740 Once news of his serious injury and disappearance spreads, 361 00:20:30,420 --> 00:20:32,420 the people will certainly panic. 362 00:20:33,860 --> 00:20:37,100 If this news reaches Northern Qin, 363 00:20:38,140 --> 00:20:39,020 Anning, 364 00:20:40,580 --> 00:20:42,340 have you thought about the consequences? 365 00:20:42,340 --> 00:20:43,700 But that's Ye. 366 00:20:44,020 --> 00:20:45,940 Aren't you worried about your son's life? 367 00:20:45,940 --> 00:20:47,980 Do you think I'm not anxious or distressed? 368 00:20:48,860 --> 00:20:50,340 He is my Crown Prince. 369 00:20:51,020 --> 00:20:52,700 But I am the Emperor of Jing. 370 00:20:54,780 --> 00:20:56,380 Not only am I his father, 371 00:20:57,020 --> 00:20:58,140 but I also have to consider 372 00:20:59,860 --> 00:21:02,020 the safety and stability of the entire Jing. 373 00:21:03,260 --> 00:21:05,260 Your Majesty, you are so heartless. 374 00:21:07,140 --> 00:21:09,740 Is this what they call the relationship between the royal family? 375 00:21:09,940 --> 00:21:10,540 You... 376 00:21:12,020 --> 00:21:13,500 On your knees! 377 00:21:34,380 --> 00:21:35,260 Your Majesty, 378 00:21:36,020 --> 00:21:38,620 Ye has never lived for himself, 379 00:21:39,540 --> 00:21:40,660 even for a day. 380 00:21:42,620 --> 00:21:44,660 He has followed the rules and regulations all these years. 381 00:21:46,580 --> 00:21:49,060 Now, his whereabouts are unknown and his fate is uncertain. 382 00:21:52,340 --> 00:21:53,860 But his father, 383 00:21:55,060 --> 00:21:56,860 the Emperor of Jing, says 384 00:21:56,860 --> 00:21:58,860 that this matter must not be made known to the world. 385 00:22:10,340 --> 00:22:11,540 Even if you don't order it, 386 00:22:13,020 --> 00:22:14,540 I'll go and search for him myself. 387 00:22:17,340 --> 00:22:18,500 To you, 388 00:22:19,780 --> 00:22:21,260 he's only a Crown Prince. 389 00:22:22,580 --> 00:22:24,220 But in my heart, 390 00:22:25,540 --> 00:22:26,940 he's my older brother. 391 00:22:54,860 --> 00:22:56,100 He was born 392 00:22:57,740 --> 00:22:59,380 to be the Crown Prince. 393 00:23:02,540 --> 00:23:04,580 This is his destiny. 394 00:23:10,340 --> 00:23:11,020 Hurry up. 395 00:23:13,860 --> 00:23:14,540 Your Majesty. 396 00:23:19,340 --> 00:23:19,860 Your Majesty, 397 00:23:20,180 --> 00:23:21,860 let me go and summon the imperial physician. 398 00:23:22,660 --> 00:23:23,340 No need. 399 00:23:33,660 --> 00:23:34,380 Your Majesty, 400 00:23:35,100 --> 00:23:36,620 the Crown Prince is blessed by Heaven. 401 00:23:36,620 --> 00:23:37,860 He will definitely be all right. 402 00:23:37,860 --> 00:23:39,900 Please don't be too anxious. 403 00:23:46,380 --> 00:23:47,100 Your Majesty, 404 00:23:47,580 --> 00:23:49,380 the Empress Dowager is bedridden 405 00:23:49,860 --> 00:23:51,020 because she's too worried about the Crown Prince. 406 00:23:53,860 --> 00:23:54,580 Your Majesty, 407 00:23:56,020 --> 00:23:58,180 you must take care of yourself. 408 00:23:59,260 --> 00:24:00,220 I'm all right. 409 00:24:02,780 --> 00:24:03,900 Is Marquis Zhongyi 410 00:24:05,060 --> 00:24:06,860 still refusing to say anything? 411 00:24:08,260 --> 00:24:08,860 Yes, Your Majesty. 412 00:24:10,620 --> 00:24:12,220 Official Luo has interrogated him for a long time. 413 00:24:13,060 --> 00:24:15,020 But he has not obtained any useful information. 414 00:24:17,500 --> 00:24:19,900 This is really beyond my expectations. 415 00:24:21,740 --> 00:24:24,420 I didn't expect him to be so stubborn. 416 00:24:25,950 --> 00:24:28,270 [Prison] 417 00:25:07,380 --> 00:25:09,780 Official Luo, you've been torturing me without asking any questions. 418 00:25:10,500 --> 00:25:12,300 If this matter gets out, 419 00:25:13,020 --> 00:25:15,060 what would His Majesty think? 420 00:25:17,820 --> 00:25:19,540 No one is interested in what you have to say. 421 00:25:20,300 --> 00:25:21,540 So why should I question you? 422 00:25:21,860 --> 00:25:23,540 Without my testimony, 423 00:25:24,500 --> 00:25:26,300 how can you convict me of my crime? 424 00:25:27,540 --> 00:25:29,020 Is this how the Ministry of Justice 425 00:25:29,780 --> 00:25:31,500 has been handling cases all this while? 426 00:25:32,340 --> 00:25:33,340 That's funny. 427 00:25:34,060 --> 00:25:35,180 Don't you know 428 00:25:35,180 --> 00:25:36,620 how the Ministry of Justice handles cases? 429 00:25:46,140 --> 00:25:47,140 Take a look at this. 430 00:25:57,100 --> 00:26:00,020 These are the accusations from Gu Qishan against you. 431 00:26:02,020 --> 00:26:02,660 Wait... 432 00:26:03,260 --> 00:26:05,380 How did he fall into Ren Anle... 433 00:26:06,620 --> 00:26:08,580 I really planned everything carefully. 434 00:26:09,620 --> 00:26:12,020 Gu Qishan, this unfilial son. 435 00:26:12,780 --> 00:26:13,540 He's disloyal, 436 00:26:14,220 --> 00:26:15,020 unrighteous, 437 00:26:17,060 --> 00:26:18,580 vicious, and unfilial. 438 00:26:22,380 --> 00:26:23,540 Luo Mingxi, 439 00:26:24,140 --> 00:26:25,780 how can you trust the words 440 00:26:28,340 --> 00:26:29,860 of a rebellious son? 441 00:26:32,260 --> 00:26:34,100 Disloyal, unfilial, vicious, and unrighteous. 442 00:26:35,100 --> 00:26:36,700 Like father, like son. 443 00:26:38,100 --> 00:26:39,700 He's indeed your son. 444 00:26:40,020 --> 00:26:41,500 It's only natural 445 00:26:42,500 --> 00:26:43,860 that he sent his father to his death. 446 00:26:45,620 --> 00:26:47,500 My lifelong reputation 447 00:26:48,100 --> 00:26:50,940 is ruined by my own son. 448 00:26:51,500 --> 00:26:53,100 This is all retribution. 449 00:26:56,140 --> 00:26:57,780 What exactly do you want? 450 00:26:59,100 --> 00:27:00,340 I want you to tell me 451 00:27:01,300 --> 00:27:03,620 who pushed Ren Anle down the cliff. 452 00:27:04,020 --> 00:27:05,580 I know nothing about that incident. 453 00:27:06,500 --> 00:27:07,340 Didn't you arrange the plot 454 00:27:07,340 --> 00:27:08,620 at Huayuan Mountain? 455 00:27:11,860 --> 00:27:13,780 I'm already a prisoner under your control. 456 00:27:14,780 --> 00:27:16,260 Why would I still hide anything from you? 457 00:27:17,820 --> 00:27:19,660 Isn't the Western Outpost under your control? 458 00:27:24,540 --> 00:27:26,140 The Western Outpost? 459 00:27:29,060 --> 00:27:30,780 When you're determined to find fault with me, 460 00:27:31,820 --> 00:27:33,620 you can always come up with reasons. 461 00:27:36,220 --> 00:27:38,900 I can admit all the crimes I've committed. 462 00:27:39,540 --> 00:27:40,020 But 463 00:27:40,780 --> 00:27:43,820 I won't admit anything 464 00:27:44,140 --> 00:27:45,580 related to the Western Outpost. 465 00:27:46,580 --> 00:27:47,340 Luo Mingxi, 466 00:27:47,820 --> 00:27:50,580 you can't blame me for anything 467 00:27:50,580 --> 00:27:52,020 that's done by the Western Outpost. 468 00:27:53,860 --> 00:27:55,340 I am innocent. 469 00:28:00,500 --> 00:28:01,460 I was framed. 470 00:28:05,820 --> 00:28:08,140 [Prison] 471 00:28:08,140 --> 00:28:10,020 (It seems that there is more) 472 00:28:10,060 --> 00:28:11,220 (to the Western Outpost.) 473 00:28:13,300 --> 00:28:15,300 (Who is the mastermind behind it all?) 474 00:28:25,380 --> 00:28:26,140 (Anle,) 475 00:28:27,620 --> 00:28:29,020 (where are you now?) 476 00:28:30,020 --> 00:28:31,340 (Please be safe.) 477 00:28:41,940 --> 00:28:42,580 Han Ye. 478 00:28:44,540 --> 00:28:45,220 Han Ye? 479 00:28:45,780 --> 00:28:46,420 Han Ye. 480 00:28:46,900 --> 00:28:48,340 Open your eyes, Han Ye. 481 00:28:48,940 --> 00:28:49,660 Han Ye. 482 00:28:50,580 --> 00:28:51,620 You can't sleep. 483 00:28:52,060 --> 00:28:52,940 Wake up now. 484 00:28:53,820 --> 00:28:54,940 Ren Anle... 485 00:28:55,100 --> 00:28:55,660 Yes, 486 00:28:56,100 --> 00:28:56,860 I'm right here. 487 00:28:57,660 --> 00:28:58,820 Hang in there. 488 00:28:58,820 --> 00:29:00,100 You can't sleep. 489 00:29:00,100 --> 00:29:00,820 I... 490 00:29:00,820 --> 00:29:01,660 Hang in there. 491 00:29:02,060 --> 00:29:03,180 I'm only... 492 00:29:04,140 --> 00:29:05,900 I'm only a little tired. 493 00:29:05,900 --> 00:29:07,660 I caught a bird to use as a marker. 494 00:29:08,180 --> 00:29:09,180 Hold on a little longer. 495 00:29:09,180 --> 00:29:10,740 They will come to rescue us soon. 496 00:29:11,340 --> 00:29:12,380 Don't fall asleep. 497 00:29:12,940 --> 00:29:14,100 As the Crown Prince of Jing, 498 00:29:14,100 --> 00:29:15,660 are you going to let yourself die here? 499 00:29:15,660 --> 00:29:17,300 You must not fall asleep. 500 00:29:17,420 --> 00:29:18,620 It's pretty nice 501 00:29:20,100 --> 00:29:21,300 to die here. 502 00:29:22,820 --> 00:29:24,380 Stop talking nonsense. 503 00:29:24,380 --> 00:29:25,340 If you die here, 504 00:29:25,340 --> 00:29:26,340 I'll never forgive you. 505 00:29:28,100 --> 00:29:30,340 Look at my current state, 506 00:29:31,060 --> 00:29:32,900 I don't think I need your forgiveness. 507 00:29:34,060 --> 00:29:35,180 If you die here, 508 00:29:35,460 --> 00:29:37,100 what about the navy I gave you? 509 00:29:37,620 --> 00:29:39,740 I accompanied you to Jiangnan and we went through thick and thin together. 510 00:29:40,100 --> 00:29:41,580 I didn't do all these things to die with you. 511 00:29:42,580 --> 00:29:43,620 Please don't fall asleep. 512 00:29:43,620 --> 00:29:44,580 If you die, 513 00:29:44,580 --> 00:29:46,940 how am I supposed to pay back what I owe you? 514 00:29:47,100 --> 00:29:48,300 Wake up now. 515 00:29:48,580 --> 00:29:49,860 You can't die. 516 00:29:50,420 --> 00:29:51,260 Ren Anle... 517 00:29:56,820 --> 00:29:57,900 Wen Shuo... 518 00:29:58,820 --> 00:30:00,300 Don't talk about Wen Shuo. 519 00:30:00,860 --> 00:30:02,660 What does a kid like him know? 520 00:30:04,180 --> 00:30:05,300 Don't sleep. 521 00:30:05,580 --> 00:30:07,060 You must not close your eyes. 522 00:30:07,420 --> 00:30:09,860 I haven't repaid you for saving me at Wuliu Street. 523 00:30:10,340 --> 00:30:12,940 I don't need you to repay me. 524 00:30:15,100 --> 00:30:15,660 I... 525 00:30:25,500 --> 00:30:26,020 Han Ye... 526 00:30:26,820 --> 00:30:27,340 Han Ye. 527 00:30:28,060 --> 00:30:28,860 Han Ye, 528 00:30:29,420 --> 00:30:30,460 open your eyes. 529 00:30:30,780 --> 00:30:31,860 Han Ye, wake up. 530 00:30:31,860 --> 00:30:32,580 Anyone... 531 00:30:34,420 --> 00:30:36,580 Is there anyone here? 532 00:30:39,940 --> 00:30:41,660 Cave... A cave. 533 00:30:41,660 --> 00:30:42,620 I saw a cave. 534 00:30:42,620 --> 00:30:43,980 Han Ye, we won't freeze to death now. 535 00:30:44,100 --> 00:30:45,140 Open your eyes. 536 00:30:45,140 --> 00:30:46,620 Wake up now. 537 00:30:47,220 --> 00:30:49,220 I... I won't let you die. 538 00:30:57,850 --> 00:31:03,520 ♪You and I are distant like the clouds and the oceans♪ 539 00:31:05,170 --> 00:31:10,770 ♪Contemplating and remembering, but where do we belong?♪ 540 00:31:12,600 --> 00:31:14,580 ♪Wondering about the past, scrutinizing the feelings of resentment♪ 541 00:31:14,580 --> 00:31:15,580 We're almost there. 542 00:31:15,580 --> 00:31:16,180 Han Ye, 543 00:31:16,820 --> 00:31:18,340 hang in there. 544 00:31:18,340 --> 00:31:24,210 ♪Time whispers impermanence in our ears♪ 545 00:31:26,430 --> 00:31:32,000 ♪It was meant to be a moment's pleasure♪ 546 00:31:32,580 --> 00:31:38,270 ♪I turn around, hiding my loving gaze♪ 547 00:31:39,620 --> 00:31:46,720 ♪Despite having regrets, sadness overwhelms them all♪ 548 00:31:47,110 --> 00:31:52,610 ♪Frowning on the moon on a desolate fall night♪ 549 00:31:53,450 --> 00:32:00,670 ♪Love has died as raging waves did us part♪ 550 00:32:01,120 --> 00:32:06,560 ♪The ocean is embracing the sky, but it was merely a dream♪ 551 00:32:07,710 --> 00:32:11,170 ♪The broken strings reverberate♪ 552 00:32:11,550 --> 00:32:15,130 ♪Unable to feel each other in our hearts♪ 553 00:32:15,650 --> 00:32:25,570 ♪Lamenting how hasty love and hate is♪ 554 00:32:38,190 --> 00:32:43,590 ♪You and I are distant like the clouds and the oceans♪ 555 00:32:44,760 --> 00:32:50,900 ♪Contemplating and remembering, but where do we belong?♪ 556 00:32:51,800 --> 00:32:57,870 ♪Wondering about the past, scrutinizing the feelings of resentment♪ 557 00:32:58,640 --> 00:33:04,780 ♪Time whispers impermanence in our ears♪ 558 00:33:05,100 --> 00:33:08,740 ♪Alas, my yearning has come to naught♪ 559 00:33:08,940 --> 00:33:12,800 ♪Love has died as raging waves did us part♪ 560 00:33:13,310 --> 00:33:19,010 ♪The ocean is embracing the sky, but it was merely a dream♪ 561 00:33:19,590 --> 00:33:23,170 ♪The broken strings reverberate♪ 562 00:33:23,300 --> 00:33:27,140 ♪Unable to feel each other in our hearts♪ 563 00:33:27,460 --> 00:33:37,730 ♪Lamenting how hasty love and hate is♪ 564 00:33:43,620 --> 00:33:45,740 I've been taking care of you tirelessly. 565 00:33:46,100 --> 00:33:47,660 Why are you still unconscious? 566 00:33:51,100 --> 00:33:52,740 I must have owed you in my past life 567 00:33:53,180 --> 00:33:54,820 to encounter you in this life. 568 00:33:56,860 --> 00:33:58,260 Why did you take a stab on my behalf 569 00:33:59,180 --> 00:34:00,700 for no reason? 570 00:34:01,420 --> 00:34:02,420 Do you think being a Crown Prince 571 00:34:02,420 --> 00:34:03,540 means you are invincible? 572 00:34:04,300 --> 00:34:05,820 You're about to get married 573 00:34:06,940 --> 00:34:08,620 and Di Ziyuan has been waiting for you for ten years. 574 00:34:09,140 --> 00:34:10,860 Do you want all her effort to go to waste? 575 00:34:23,180 --> 00:34:24,340 I just 576 00:34:26,820 --> 00:34:28,180 don't want you to die. 577 00:34:28,820 --> 00:34:29,660 You're awake. 578 00:34:30,780 --> 00:34:31,500 Han Ye. 579 00:34:32,940 --> 00:34:33,860 Seeing you 580 00:34:35,300 --> 00:34:36,340 safe and sound 581 00:34:37,660 --> 00:34:38,980 puts my heart at ease. 582 00:34:40,180 --> 00:34:41,180 Are you a fool? 583 00:34:41,860 --> 00:34:43,140 I am the chief of Anle Abode. 584 00:34:43,340 --> 00:34:44,780 I don't need you to save me. 585 00:34:45,620 --> 00:34:46,820 Since young, 586 00:34:48,100 --> 00:34:49,620 I've never been this willful before. 587 00:34:52,180 --> 00:34:53,580 But I'm really happy 588 00:34:54,420 --> 00:34:55,500 that my willfulness 589 00:34:56,940 --> 00:34:57,820 protected you. 590 00:35:02,020 --> 00:35:03,780 You may be happy about it. But not me. 591 00:35:05,340 --> 00:35:07,180 Do you know you almost died? 592 00:35:09,660 --> 00:35:10,660 I'll be fine. 593 00:35:11,820 --> 00:35:12,820 Don't worry. 594 00:35:34,060 --> 00:35:34,660 Han Ye. 595 00:35:35,420 --> 00:35:35,980 Han Ye! 596 00:35:39,740 --> 00:35:40,940 It's a cold. 597 00:35:42,260 --> 00:35:42,940 Han Ye. 598 00:35:43,700 --> 00:35:44,300 Han Ye! 599 00:35:48,180 --> 00:35:49,420 I won't let you die. 600 00:36:15,380 --> 00:36:16,260 You're awake. 601 00:36:21,300 --> 00:36:22,140 That was close. 602 00:36:22,780 --> 00:36:24,220 You won't die for now. 603 00:36:25,020 --> 00:36:26,700 Did you stay by my side all this time? 604 00:36:28,020 --> 00:36:28,900 What else can I do? 605 00:36:29,460 --> 00:36:31,420 You don't get better and I can't leave. 606 00:36:43,060 --> 00:36:44,140 Have you been staying awake 607 00:36:44,820 --> 00:36:45,980 because you've been watching me? 608 00:36:50,620 --> 00:36:51,180 Anle. 609 00:36:52,500 --> 00:36:52,980 Anle. 610 00:36:56,540 --> 00:36:57,100 Anle. 611 00:37:05,260 --> 00:37:07,060 Why are you so weak? 612 00:37:16,540 --> 00:37:17,180 Ziyuan. 613 00:37:18,580 --> 00:37:19,100 Ziyuan, 614 00:37:19,620 --> 00:37:20,460 are you all right? 615 00:37:34,020 --> 00:37:36,220 When Official Ren was fighting the pirates 616 00:37:36,220 --> 00:37:37,140 at Anle Abode, 617 00:37:37,540 --> 00:37:39,340 she was unfortunately stabbed by a long saber. 618 00:37:39,500 --> 00:37:41,540 (I can't believe he used such an excuse to cover for you.) 619 00:37:42,940 --> 00:37:44,220 (How can I not recognize) 620 00:37:44,620 --> 00:37:46,180 (this scar on your shoulder?) 621 00:37:46,180 --> 00:37:46,820 Ziyuan, 622 00:37:48,220 --> 00:37:49,140 it's really you. 623 00:37:54,980 --> 00:37:56,180 From our first meeting in Jingnan, 624 00:37:57,140 --> 00:37:58,420 it felt like we had met before. 625 00:38:00,100 --> 00:38:01,620 Is this Heaven's mercy 626 00:38:02,300 --> 00:38:03,820 or is fate playing tricks? 627 00:38:08,820 --> 00:38:09,860 No matter what happens, 628 00:38:10,660 --> 00:38:11,340 Ziyuan, 629 00:38:12,300 --> 00:38:13,380 I vowed to protect you 630 00:38:14,020 --> 00:38:15,540 ten years ago. 631 00:38:16,700 --> 00:38:17,980 A promise is as firm as a mountain 632 00:38:18,540 --> 00:38:20,020 and will never change. 633 00:38:20,020 --> 00:38:27,200 [Residence of the Princess] 634 00:38:28,100 --> 00:38:28,740 Anning, 635 00:38:28,980 --> 00:38:30,620 have you received any news of His Highness? 636 00:38:30,860 --> 00:38:31,820 I'm going to find them myself. 637 00:38:41,420 --> 00:38:42,180 Let's go back. 638 00:38:44,180 --> 00:38:46,460 Now there is no news from the Crown Prince, 639 00:38:48,620 --> 00:38:51,020 and I may never become the Crown Princess. 640 00:38:53,180 --> 00:38:54,260 Are you satisfied now? 641 00:38:56,740 --> 00:38:58,540 Do you care about Highness's safety 642 00:39:00,300 --> 00:39:02,180 or your own prosperity? 643 00:39:08,980 --> 00:39:10,900 I care about our future. 644 00:39:43,620 --> 00:39:48,620 ♪I wish I could live a normal life♪ 645 00:39:50,670 --> 00:39:55,470 ♪This never-ending journey♪ 646 00:39:56,490 --> 00:40:02,470 ♪Let's overthrow the world and protect each other in the next life♪ 647 00:40:03,940 --> 00:40:09,510 ♪As promised, I will love only you♪ 648 00:40:10,410 --> 00:40:13,820 ♪The fireworks light up the night sky♪ 649 00:40:13,820 --> 00:40:14,460 Ziyuan, 650 00:40:16,740 --> 00:40:18,380 I've been waiting for you for ten years. 651 00:40:18,380 --> 00:40:21,700 ♪My hair has turned as white as snow, still waiting for you to look at me♪ 652 00:40:21,700 --> 00:40:23,620 Finally, you are here. 653 00:40:26,220 --> 00:40:27,620 Please get better soon. 654 00:40:27,620 --> 00:40:31,070 ♪If I don't survive this life, I hope fate smiles upon you♪ 655 00:40:31,520 --> 00:40:35,180 ♪No matter how long this life lasts, my yearning for you lasts longer♪ 656 00:40:35,180 --> 00:40:36,740 Your Highness! 657 00:40:36,740 --> 00:40:38,820 -Official Ren! -Your Highness! 658 00:40:39,220 --> 00:40:40,660 Official Ren! 659 00:40:41,100 --> 00:40:43,140 Your Highness! 660 00:40:43,140 --> 00:40:45,420 -Official Ren! -Your Highness! 661 00:40:45,420 --> 00:40:46,500 -Official Ren! -Anle! 662 00:40:46,500 --> 00:40:47,100 Your Highness! 663 00:40:47,100 --> 00:40:48,220 Official Ren! 664 00:40:48,220 --> 00:40:49,820 -Your Highness! -Your Highness! 665 00:40:50,260 --> 00:40:50,940 Did you find them? 666 00:40:51,180 --> 00:40:51,700 Report. 667 00:40:51,940 --> 00:40:53,300 Within the radius of twenty li to the northwest, 668 00:40:53,300 --> 00:40:54,060 they're nowhere to be seen. 669 00:40:54,180 --> 00:40:54,820 Report! 670 00:40:54,940 --> 00:40:56,140 Your Highness! 671 00:40:56,140 --> 00:40:57,180 Within twenty li to the southeast, 672 00:40:57,180 --> 00:40:58,020 they're nowhere to be seen too. 673 00:40:58,020 --> 00:40:58,820 Keep searching. 674 00:40:59,060 --> 00:40:59,580 Yes. 675 00:40:59,820 --> 00:41:00,620 Your Highness! 676 00:41:00,620 --> 00:41:02,140 You haven't slept for days. 677 00:41:02,140 --> 00:41:03,260 Why don't you get some rest? 678 00:41:03,460 --> 00:41:04,180 I'll keep watch. 679 00:41:04,580 --> 00:41:05,620 How can I rest 680 00:41:06,260 --> 00:41:07,420 when I haven't found them? 681 00:41:07,740 --> 00:41:09,140 Official Ren! 682 00:41:09,540 --> 00:41:10,860 Your Highness! 683 00:41:11,780 --> 00:41:12,940 Official Ren! 684 00:41:14,220 --> 00:41:15,500 Your Highness! 685 00:41:15,500 --> 00:41:16,100 Wen Shuo. 686 00:41:22,020 --> 00:41:22,660 Your Highness. 687 00:41:22,820 --> 00:41:23,820 Have you found them? 688 00:41:23,820 --> 00:41:24,540 No. 689 00:41:24,540 --> 00:41:25,100 What about you? 690 00:41:25,460 --> 00:41:26,220 Same here. 691 00:41:26,580 --> 00:41:27,940 This area is full of thorns, 692 00:41:28,100 --> 00:41:29,500 and there's no trace of any living person. 693 00:41:30,020 --> 00:41:31,540 They might have been trapped somewhere. 694 00:41:32,300 --> 00:41:33,100 Or maybe... 695 00:41:34,460 --> 00:41:35,820 No, they won't die. 696 00:41:35,820 --> 00:41:36,540 They won't. 697 00:41:37,580 --> 00:41:38,500 I don't want to believe that either. 698 00:41:39,740 --> 00:41:41,500 But even if they're still alive now, 699 00:41:41,500 --> 00:41:42,500 there are dangers everywhere 700 00:41:43,260 --> 00:41:44,700 in these mountains and forests. 701 00:41:46,500 --> 00:41:47,780 The longer it takes to find them, 702 00:41:50,100 --> 00:41:51,300 the less hope we have. 703 00:41:52,300 --> 00:41:52,980 That won't happen. 704 00:41:53,500 --> 00:41:54,300 No! 705 00:41:54,300 --> 00:41:55,620 I'll go and find them now! 706 00:41:56,380 --> 00:41:56,940 Young Master! 707 00:41:56,940 --> 00:41:57,660 Your Highness! 708 00:41:58,140 --> 00:41:59,180 Your Highness! 709 00:41:59,620 --> 00:42:01,340 -Your Highness! -Anle! 710 00:42:03,300 --> 00:42:05,580 Your Highness! 711 00:42:29,540 --> 00:42:30,140 You're up. 712 00:42:33,140 --> 00:42:34,540 You're alive and well too. 713 00:42:35,660 --> 00:42:37,980 I guess my hard work paid off. 714 00:42:39,020 --> 00:42:40,020 Your health... 715 00:42:41,020 --> 00:42:42,260 I'm fine. 716 00:42:43,220 --> 00:42:44,020 Besides, 717 00:42:45,020 --> 00:42:45,980 didn't I get 718 00:42:45,980 --> 00:42:47,660 to be in your embrace? 719 00:42:47,940 --> 00:42:48,860 It's considered a windfall for me. 720 00:42:56,740 --> 00:42:58,940 Why did you take off your clothes and give them to me? 721 00:43:00,420 --> 00:43:01,980 You are delicate and tender. 722 00:43:01,980 --> 00:43:03,100 If you catch a cold, 723 00:43:03,100 --> 00:43:04,740 I will have to nurse you for a few more days. 724 00:43:05,940 --> 00:43:07,380 I have almost recovered now. 725 00:43:08,980 --> 00:43:09,660 Of course, 726 00:43:10,780 --> 00:43:12,700 you are the Crown Prince of the imperial family. 727 00:43:13,540 --> 00:43:15,300 Even the King of Hell wouldn't dare to take you away. 728 00:43:16,260 --> 00:43:17,060 What's there to be afraid of? 729 00:43:18,380 --> 00:43:19,700 I have you to support me. 730 00:43:20,220 --> 00:43:21,780 I'm not your only support. 731 00:43:22,500 --> 00:43:24,220 You also have the Jing State 732 00:43:24,460 --> 00:43:26,500 and my thirty thousand navy forces. 733 00:43:26,820 --> 00:43:28,100 Who would dare to take you away? 734 00:43:31,020 --> 00:43:31,820 Ren Anle, 735 00:43:32,820 --> 00:43:34,260 your life is precious too. 736 00:43:35,780 --> 00:43:37,740 How could a mere pirate like me be worth anything? 737 00:43:40,020 --> 00:43:41,500 It's worth this Crown Prince's 738 00:43:42,820 --> 00:43:44,020 protection for a lifetime. 739 00:43:44,140 --> 00:43:48,150 ♪Journeying under the moon, three thousand li I tread♪ 740 00:43:48,340 --> 00:43:51,600 ♪Brushing shoulders as we go our separate ways♪ 741 00:43:52,430 --> 00:43:56,150 ♪Witnessing the trials and tribulations of life's tempestuous play♪ 742 00:43:56,530 --> 00:44:00,180 ♪Making a pact with you, our destinies aligned♪ 743 00:44:00,660 --> 00:44:01,300 All right. 744 00:44:02,140 --> 00:44:03,100 Get some more rest. 745 00:44:03,780 --> 00:44:05,180 I'll go and find you something to eat. 746 00:44:05,180 --> 00:44:09,010 ♪Countless thoughts and yearnings, in cycles they reside♪ 747 00:44:11,100 --> 00:44:11,740 (Ren Anle,) 748 00:44:13,020 --> 00:44:14,220 (your life is precious too.) 749 00:44:15,060 --> 00:44:16,460 (It's worth this Crown Prince's) 750 00:44:18,020 --> 00:44:19,060 (protection for a lifetime.) 751 00:44:21,700 --> 00:44:23,180 (Now in this wilderness,) 752 00:44:24,060 --> 00:44:25,300 (I don't need to think too much.) 753 00:44:27,020 --> 00:44:28,620 (As long as we are happy at this moment, it's all that matters.) 754 00:44:50,980 --> 00:44:54,380 ♪If I bet my all on it desperately♪ 755 00:44:54,380 --> 00:44:58,340 ♪I know my heart will be uneasy♪ 756 00:44:58,900 --> 00:45:05,660 ♪I give up on my light and hide it under a bushel♪ 757 00:45:06,460 --> 00:45:09,860 ♪You're the moon in my heart♪ 758 00:45:10,020 --> 00:45:14,020 ♪I can't dream to own you♪ 759 00:45:14,420 --> 00:45:21,780 ♪But I'm willing to forsake my life for you♪ 760 00:45:22,420 --> 00:45:25,860 ♪I'd go the distance for you♪ 761 00:45:26,020 --> 00:45:29,700 ♪May the light stay with you♪ 762 00:45:29,820 --> 00:45:31,820 ♪Romance aside♪ 763 00:45:31,860 --> 00:45:37,620 ♪I fight for your destiny alongside you♪ 764 00:45:38,100 --> 00:45:41,460 ♪You're my dream from the bygone youth♪ 765 00:45:41,580 --> 00:45:45,580 ♪Arriving at the end of my life♪ 766 00:45:45,860 --> 00:45:49,460 ♪I bear no regrets. But when we reunite in our next life♪ 767 00:45:49,620 --> 00:45:54,060 ♪Will you still remember me?♪ 768 00:46:09,660 --> 00:46:12,460 ♪I've concealed my yearning for you♪ 769 00:46:12,580 --> 00:46:16,820 ♪And guarded your smile♪ 770 00:46:17,100 --> 00:46:24,460 ♪Please don't leave me in oblivion when we part ways♪ 771 00:46:24,940 --> 00:46:28,340 ♪I'd go the distance for you♪ 772 00:46:28,460 --> 00:46:32,300 ♪May the light stay with you♪ 773 00:46:32,540 --> 00:46:34,540 ♪Romance aside♪ 774 00:46:34,620 --> 00:46:40,220 ♪I fight for your destiny alongside you♪ 775 00:46:40,820 --> 00:46:44,100 ♪You're my dream from the bygone youth♪ 776 00:46:44,260 --> 00:46:48,260 ♪Arriving at the end of my life♪ 777 00:46:48,580 --> 00:46:52,220 ♪I bear no regrets. But when we reunite in our next life♪ 778 00:46:52,300 --> 00:47:01,420 ♪Will you still remember me?♪ 53218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.