Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,000 --> 00:01:42,093
The reason I'm here today is
not only to join hands
2
00:01:42,503 --> 00:01:46,439
in exterminating those who feed
on fresh human liver,
3
00:01:47,575 --> 00:01:49,338
but also to issue you a warning.
4
00:01:50,611 --> 00:01:51,839
A warning?
5
00:01:52,246 --> 00:01:55,579
You are to go after only
those who feed on fresh liver.
6
00:01:56,717 --> 00:01:59,117
Not our entire race.
7
00:01:59,620 --> 00:02:06,822
If you do anything to threaten
our existence,
8
00:02:07,762 --> 00:02:09,457
we will not simply sit still.
9
00:02:10,131 --> 00:02:11,723
What would you do about it?
10
00:02:15,636 --> 00:02:18,400
We will destroy the human race.
11
00:02:19,774 --> 00:02:25,735
You already know how powerful we
are compared to the human race.
12
00:02:27,648 --> 00:02:31,812
Well, if you're so powerful,
13
00:02:32,586 --> 00:02:33,883
why have you been in hiding
all this time?
14
00:02:34,388 --> 00:02:38,882
It's not because we're weak,
15
00:02:39,460 --> 00:02:42,122
but because we wish to coexist
peacefully with the human race.
16
00:02:42,463 --> 00:02:45,057
As parasites?
17
00:02:46,167 --> 00:02:49,864
You cannot exist independently
of the human race.
18
00:02:51,806 --> 00:02:55,105
Unfortunately, those who feed
on fresh human liver
19
00:02:55,776 --> 00:03:00,577
and those of you here today
are the same in our eyes.
20
00:03:02,416 --> 00:03:04,407
The fact is that you both consume
human liver.
21
00:03:05,719 --> 00:03:08,984
In order for you to convince
us that you're different,
22
00:03:10,057 --> 00:03:11,547
you'll have to try very hard.
23
00:03:12,893 --> 00:03:14,417
You'll have to try hard as well.
24
00:03:15,496 --> 00:03:19,193
We are here for the same reason.
25
00:03:21,836 --> 00:03:23,827
Please keep one thing in mind.
26
00:03:25,105 --> 00:03:29,701
The ones you are after are
also the ones we are after.
27
00:03:31,178 --> 00:03:32,304
We'll keep that in mind.
28
00:03:33,047 --> 00:03:35,447
In turn, we will expect
a lot of cooperation from you.
29
00:03:36,750 --> 00:03:38,342
We'd like to ask the same of you.
30
00:03:39,453 --> 00:03:41,819
Please help us.
31
00:03:50,598 --> 00:03:53,567
Jang has agreed to cooperate
with us for now,
32
00:03:53,901 --> 00:03:55,664
but this arrangement may not last.
33
00:03:57,004 --> 00:04:00,770
We may find ourselves
in an all-out war.
34
00:04:02,409 --> 00:04:06,175
He showed up today
to confirm our identities.
35
00:04:08,148 --> 00:04:12,244
Now that he knows,
he'll come up with some plan.
36
00:04:14,088 --> 00:04:17,717
But he'll find it difficult
to do anything hasty.
37
00:04:30,538 --> 00:04:33,098
Now that we know the true identities
of Shin Ko-won and Shin Moo-young,
38
00:04:33,207 --> 00:04:34,435
look into the people around them.
39
00:04:34,708 --> 00:04:38,337
- We should be able to find more.
- Yes, sir.
40
00:04:43,083 --> 00:04:44,710
Was I right?
41
00:04:45,419 --> 00:04:46,681
About Si-yon...
42
00:04:47,187 --> 00:04:48,347
I was right!
43
00:04:48,822 --> 00:04:50,687
I warned you, didn't I?
44
00:04:51,158 --> 00:04:52,318
I still can't believe it.
45
00:04:52,960 --> 00:04:55,485
You saw her with your own two eyes.
46
00:04:56,463 --> 00:04:58,897
And they admitted to being
nine-tailed foxes.
47
00:04:59,833 --> 00:05:01,357
My...
48
00:05:02,102 --> 00:05:03,433
I'm about to lose my mind...
49
00:05:05,005 --> 00:05:07,667
Maybe that fox got close to you
50
00:05:08,609 --> 00:05:11,100
because she knew you were
a member of the SICS.
51
00:05:13,881 --> 00:05:16,509
That's it!
Look at the circumstances.
52
00:05:17,484 --> 00:05:20,942
And you talked about fate?
You idiot...
53
00:05:21,388 --> 00:05:23,913
You've been totally
taken advantage of.
54
00:05:24,758 --> 00:05:25,918
Let's talk about this another time.
55
00:05:27,161 --> 00:05:29,459
Where are you going? To see her?
56
00:05:29,697 --> 00:05:31,096
I have to hear it from her
directly.
57
00:05:31,398 --> 00:05:34,458
Have you lost your mind? You
don't know what she may do to you.
58
00:05:34,702 --> 00:05:36,897
- You've got some guts.
- I have to see her.
59
00:06:42,970 --> 00:06:44,096
Si-yon.
60
00:06:46,573 --> 00:06:47,972
You can't go back now.
61
00:06:49,510 --> 00:06:50,841
It's over with Kang Min-woo.
62
00:06:52,246 --> 00:06:53,679
I have to tell him one last thing.
63
00:06:54,815 --> 00:06:57,545
- Just one last thing...
- There's no need for words.
64
00:06:59,486 --> 00:07:01,784
By revealing your identity,
65
00:07:02,756 --> 00:07:04,485
you've already explained
everything to him.
66
00:07:05,726 --> 00:07:07,159
And the person
who made that choice...
67
00:07:08,395 --> 00:07:09,487
...is you.
68
00:07:11,331 --> 00:07:12,730
I'm sorry, Moo-young.
69
00:07:26,447 --> 00:07:29,382
No, it can't be true...
70
00:07:29,750 --> 00:07:31,149
There's no way.
71
00:07:51,371 --> 00:07:53,931
I can't let Hyon-soo die
like this.
72
00:07:54,875 --> 00:07:56,069
I have to persuade him.
73
00:07:57,377 --> 00:07:59,902
Yes, I have to persuade him.
74
00:08:08,122 --> 00:08:09,214
Si-yon!
75
00:08:13,026 --> 00:08:14,254
Si-yon!
76
00:08:25,839 --> 00:08:30,742
By any chance... Is it related
to one of your cases?
77
00:08:30,911 --> 00:08:33,106
You expect me to believe
such an absurd story?
78
00:08:34,148 --> 00:08:35,638
You're too much.
79
00:08:36,283 --> 00:08:39,719
What do you have to gain
by slandering him like that?
80
00:08:41,655 --> 00:08:42,952
You're really pathetic.
81
00:08:59,840 --> 00:09:01,000
What's going on?
82
00:09:02,676 --> 00:09:03,870
What is this about?
83
00:09:07,314 --> 00:09:09,612
- Si-yon!
- Wrong question.
84
00:09:10,417 --> 00:09:12,078
You should ask me who I am.
85
00:09:18,492 --> 00:09:22,485
Yes, it's true...
I'm a nine-tailed fox.
86
00:09:33,106 --> 00:09:37,372
- You can't be...
- But I am.
87
00:09:43,150 --> 00:09:47,143
So the Si-yon I've known all along
was nothing but a lie?
88
00:09:47,888 --> 00:09:49,480
Please listen to me first.
89
00:09:49,990 --> 00:09:51,981
How could you have deceived me
like that?
90
00:09:52,626 --> 00:09:56,460
- How?
- I want to ask you for a favor.
91
00:10:00,434 --> 00:10:02,129
Please leave the SICS.
92
00:10:04,671 --> 00:10:09,233
- What?
- I don't want to have to fight you.
93
00:10:10,444 --> 00:10:12,605
But you fought just fine
underneath your veil.
94
00:10:13,647 --> 00:10:15,171
And now you say
you don't want to fight?
95
00:10:15,515 --> 00:10:19,952
You'll get hurt.
Humans can't defeat us.
96
00:10:23,023 --> 00:10:27,983
I have no choice.
But you do.
97
00:10:28,128 --> 00:10:31,029
So please...
98
00:10:31,531 --> 00:10:33,328
Please leave the SICS.
99
00:10:33,901 --> 00:10:35,562
Do you know why I became a cop?
100
00:10:36,703 --> 00:10:39,570
Because of the tragic deaths
of my parents and friends.
101
00:10:40,474 --> 00:10:42,465
You guys killed everyone I loved!
102
00:10:45,712 --> 00:10:49,808
And you're telling me
to leave the SICS?
103
00:10:49,983 --> 00:10:51,644
This time,
it's you that might be killed.
104
00:10:51,785 --> 00:10:54,549
No, I'm not going to die.
105
00:10:55,756 --> 00:10:57,747
Now that I know
your true identities,
106
00:10:58,992 --> 00:11:00,220
I'm just getting started.
107
00:11:01,528 --> 00:11:02,825
Min-woo...
108
00:11:04,031 --> 00:11:05,259
It's all for the best.
109
00:11:06,099 --> 00:11:09,227
You've been trying
to get rid of me anyway.
110
00:11:11,471 --> 00:11:13,564
I've been trying to get over you...
111
00:11:15,876 --> 00:11:17,776
But I'm over you now.
112
00:11:19,713 --> 00:11:23,410
You're nothing
but a nine-tailed fox to me now!
113
00:12:55,042 --> 00:12:59,240
Si-yon, what's wrong?
114
00:13:18,632 --> 00:13:20,065
Does it hurt that much?
115
00:13:20,967 --> 00:13:28,840
Does letting Kang Min-woo
go hurt you that much?
116
00:13:35,449 --> 00:13:36,541
Si-yon...
117
00:14:06,913 --> 00:14:08,244
The mark of the 1000-year-old fox...
118
00:14:10,417 --> 00:14:14,148
It was the mark of
the 1000-year-old fox.
119
00:14:18,725 --> 00:14:20,590
Min-woo, pick up!
120
00:14:22,129 --> 00:14:24,324
Man, this is so frustrating.
121
00:14:26,166 --> 00:14:30,227
Did Yun Si-yon suck out
his liver or something?
122
00:14:30,537 --> 00:14:32,767
- Suck? A liver isn't a lollipop.
- You scared me.
123
00:14:32,973 --> 00:14:35,271
Always mumbling to yourself
like an old man...
124
00:14:35,542 --> 00:14:36,668
Yes, I'm an old man.
125
00:14:36,810 --> 00:14:38,334
And I'm exercising my mind
so that I won't go senile.
126
00:14:38,812 --> 00:14:41,144
The director wants to see you.
127
00:14:41,715 --> 00:14:45,651
He does?
He asked for me?
128
00:14:46,219 --> 00:14:48,187
Why would the director want
to see me?
129
00:14:49,022 --> 00:14:50,512
It's about time he asked for me.
130
00:14:50,657 --> 00:14:53,148
He needs my 15 years
of experience. Right?
131
00:14:54,227 --> 00:14:59,062
Like a ''dia'' in the rough,
I shine even in this joint.
132
00:15:01,301 --> 00:15:03,428
Nobody uses
such broken English anymore.
133
00:15:03,870 --> 00:15:06,737
You're so unsophisticated.
It's ''diamond.''
134
00:15:08,241 --> 00:15:09,503
Well, I say ''dia''...
135
00:15:11,711 --> 00:15:14,407
We lose nothing by cooperating
with them.
136
00:15:15,081 --> 00:15:16,241
The more we come into contact
with them,
137
00:15:16,516 --> 00:15:18,450
the more we'll learn about them.
138
00:15:20,654 --> 00:15:23,817
And we'll kill off their leaders
first.
139
00:15:24,491 --> 00:15:26,254
But they're pretty formidable.
140
00:15:26,526 --> 00:15:28,016
We'll have to discover
their weakness.
141
00:15:30,130 --> 00:15:32,291
You asked for me, Director?
142
00:15:34,568 --> 00:15:37,435
I need to ask you something.
143
00:15:38,471 --> 00:15:40,530
I'll do my best to answer.
144
00:15:41,074 --> 00:15:46,774
My specialty has been intelligence
gathering and analysis...
145
00:15:46,947 --> 00:15:48,972
How do Min-woo and Si-yon
know each other?
146
00:15:51,017 --> 00:15:52,143
Pardon?
147
00:15:52,485 --> 00:15:54,214
You said you're cooperating
with the SICS
148
00:15:54,854 --> 00:15:56,822
in order to buy ourselves
some time.
149
00:15:58,491 --> 00:15:59,822
Time for what?
150
00:16:02,829 --> 00:16:05,161
I could find out on my own.
151
00:16:06,800 --> 00:16:07,926
Should I?
152
00:16:17,077 --> 00:16:18,840
Enough time to clone human liver.
153
00:16:22,449 --> 00:16:28,547
I've been trying to have
human liver cloned.
154
00:16:30,557 --> 00:16:34,186
If we could have
all the human liver we want,
155
00:16:34,327 --> 00:16:36,295
wouldn't it solve everything?
156
00:16:38,465 --> 00:16:40,990
For the human race and
our fox race as well.
157
00:16:45,939 --> 00:16:50,433
We're on the verge of success...
158
00:16:52,979 --> 00:16:55,709
And then the humans found out
about us.
159
00:16:57,017 --> 00:16:58,609
That's why we need to buy
some time.
160
00:17:03,590 --> 00:17:08,789
Since we've decided
to cooperate with the SICS,
161
00:17:09,829 --> 00:17:11,922
we have to exploit
the rebel faction as a common foe.
162
00:17:15,201 --> 00:17:19,228
And use Si-yon as the go-between.
163
00:17:20,874 --> 00:17:22,273
Why does it have to be Si-yon?
164
00:17:23,810 --> 00:17:25,175
You really have to ask?
165
00:17:28,748 --> 00:17:32,081
It's to separate her
from Kang Min-woo.
166
00:17:33,720 --> 00:17:37,713
If she has to deal with him
as a warrior of our race,
167
00:17:38,858 --> 00:17:41,258
she won't be able to think
about dating him.
168
00:17:41,461 --> 00:17:43,292
- Mother!
- It's for you...
169
00:17:44,531 --> 00:17:46,089
As well as our race.
170
00:17:52,639 --> 00:17:58,043
You'll be the next chief,
and she's your betrothed.
171
00:17:59,913 --> 00:18:02,006
We can't let her associate
with some human.
172
00:18:05,618 --> 00:18:08,143
We have to make sure
those two are separated.
173
00:18:09,889 --> 00:18:13,416
Certainty is always
the safest route.
174
00:18:28,975 --> 00:18:32,706
You're nothing but
a nine-tailed fox to me now!
175
00:18:57,670 --> 00:18:58,864
How are you feeling?
176
00:19:00,907 --> 00:19:02,340
I'm better now.
177
00:19:03,510 --> 00:19:05,637
I made you worry, didn't I?
178
00:19:07,914 --> 00:19:10,314
Yes, I was worried.
179
00:19:11,818 --> 00:19:14,685
About your body and mind...
180
00:19:17,457 --> 00:19:21,393
I can't even apologize
to you anymore.
181
00:19:22,195 --> 00:19:23,594
There are no words to express
how sorry I am...
182
00:19:25,932 --> 00:19:27,524
Then stop doing things
you have to apologize for.
183
00:19:32,872 --> 00:19:34,100
Did you go see a doctor?
184
00:19:34,941 --> 00:19:38,741
Yes, they told me
there's nothing wrong with me.
185
00:19:39,312 --> 00:19:44,306
But the pain is worse
and comes a lot more often.
186
00:19:46,085 --> 00:19:49,612
Does anyone else know about it?
187
00:19:51,624 --> 00:19:52,921
Sa-joon does.
188
00:19:53,526 --> 00:19:56,723
I failed to kill Director Jang
because of the pain.
189
00:19:57,263 --> 00:19:58,890
Sa-joon was there to help me.
190
00:19:59,466 --> 00:20:00,728
He did?
191
00:20:02,368 --> 00:20:03,460
What's wrong?
192
00:20:08,174 --> 00:20:09,300
Si-yon.
193
00:20:11,444 --> 00:20:15,380
I'd appreciate it if you
wouldn't tell anyone about it.
194
00:20:17,050 --> 00:20:18,244
What do you mean?
195
00:20:20,286 --> 00:20:23,346
Keep it a secret.
Especially from my mother.
196
00:20:25,658 --> 00:20:27,250
Why?
197
00:20:28,094 --> 00:20:32,121
Don't ask questions,
and please do as I say.
198
00:20:33,833 --> 00:20:34,959
Promise me.
199
00:20:44,377 --> 00:20:45,571
The flight leaves Saturday
afternoon.
200
00:20:47,013 --> 00:20:48,480
Min-woo...
201
00:20:48,648 --> 00:20:50,206
I can't go to the airport.
202
00:20:50,416 --> 00:20:53,044
But I told Mom and Dad,
so they'll be there.
203
00:20:54,087 --> 00:20:56,453
I'll mail you your things later.
204
00:20:56,990 --> 00:21:01,051
Come on! How can you just force
something like this on me?
205
00:21:01,594 --> 00:21:03,585
It's all for your own good.
Don't ask questions.
206
00:21:03,997 --> 00:21:07,660
All for my own good? You don't
even know the state I'm in!
207
00:21:08,902 --> 00:21:10,130
What do you mean,
the state you're in?
208
00:21:12,772 --> 00:21:14,706
Come on, tell me!
209
00:21:16,142 --> 00:21:18,474
Min-woo, I...
210
00:21:25,518 --> 00:21:26,985
I'm...
211
00:21:37,730 --> 00:21:38,992
Answer your phone.
212
00:21:40,333 --> 00:21:41,561
No, go ahead.
213
00:21:42,569 --> 00:21:46,665
It's really important. It's
not something I can just say.
214
00:21:47,240 --> 00:21:48,730
So answer your phone
215
00:21:51,978 --> 00:21:53,104
Hello?
216
00:21:54,247 --> 00:21:55,441
The director wants to see me?
217
00:21:56,583 --> 00:21:57,811
Thanks, Detective Moon.
218
00:21:59,919 --> 00:22:02,888
I don't know what it is,
but you have to leave.
219
00:22:03,022 --> 00:22:04,512
That doesn't change. Got it?
220
00:22:05,858 --> 00:22:08,793
I'll call you later.
I have to go.
221
00:22:13,299 --> 00:22:14,891
I'm sick and dying...
222
00:22:16,002 --> 00:22:18,402
Min-woo, I'm dying.
223
00:22:29,048 --> 00:22:31,209
Hey, you!
224
00:22:31,751 --> 00:22:33,184
Where did you go,
and why was your phone tuned off?
225
00:22:33,620 --> 00:22:36,020
- Did you go to see Si-yon?
- No.
226
00:22:36,990 --> 00:22:41,154
You're killing me. You disappear,
and I have to take the blame.
227
00:22:42,161 --> 00:22:43,458
What happened?
228
00:22:44,297 --> 00:22:47,357
The director called me
and then...
229
00:22:47,734 --> 00:22:50,396
Why can't you look me in the eye?
230
00:22:53,272 --> 00:22:54,705
I spilled the beans.
231
00:22:55,441 --> 00:22:57,807
The whole story
about you and Si-yon...
232
00:23:01,781 --> 00:23:03,112
I want you to kill Yun Si-yon.
233
00:23:04,584 --> 00:23:05,778
Sir...
234
00:23:06,886 --> 00:23:09,719
Do you really think
we can work with them?
235
00:23:14,193 --> 00:23:18,289
Both sides are only pretending
to cooperate.
236
00:23:19,632 --> 00:23:22,499
We're both looking for a chance
to attack each other.
237
00:23:23,102 --> 00:23:24,660
But we did agree to cooperate...
238
00:23:25,471 --> 00:23:27,598
All the nine-tailed foxes
are the same.
239
00:23:28,207 --> 00:23:32,940
My goal is to kill
as many of them as possible.
240
00:23:33,680 --> 00:23:35,875
But why does it have to be Si-yon?
241
00:23:39,085 --> 00:23:45,513
She lets her guard down with you,
because she has feelings for you.
242
00:23:46,859 --> 00:23:48,326
Use that to your advantage,
243
00:23:49,028 --> 00:23:52,828
and you should be able
to kill her easily.
244
00:23:54,267 --> 00:23:58,431
When you kill her,
she'll turn to ashes.
245
00:23:59,572 --> 00:24:02,837
They may suspect us,
but without evidence,
246
00:24:03,676 --> 00:24:05,667
they won't be able to do
anything about it.
247
00:24:07,880 --> 00:24:09,939
Since they're also fighting
the rebel faction,
248
00:24:10,349 --> 00:24:13,682
we can just blame it
on the rebels.
249
00:24:14,387 --> 00:24:15,547
Sir...
250
00:24:16,189 --> 00:24:20,888
We'll kill the warriors
and Chief Shin one by one.
251
00:24:22,862 --> 00:24:25,456
We have no chance
in an all-out war.
252
00:24:26,532 --> 00:24:27,965
But that's cowardly.
253
00:24:29,802 --> 00:24:31,064
Cowardly?
254
00:24:32,705 --> 00:24:35,037
You may not have known
Yun Si-yon's identity,
255
00:24:35,508 --> 00:24:37,976
but she knew yours and used you!
256
00:24:39,545 --> 00:24:41,206
She used me?
257
00:24:42,882 --> 00:24:44,474
In the case of Agent
Lee Seung-jun's death,
258
00:24:45,952 --> 00:24:48,386
how do you think they knew
where to find us?
259
00:24:49,455 --> 00:24:53,016
You're the only one
who could've leaked that info.
260
00:24:54,260 --> 00:24:58,697
She must have gotten that info
from you.
261
00:25:00,733 --> 00:25:03,429
If we have to act cowardly
to kill the foxes,
262
00:25:05,004 --> 00:25:06,198
then so be it.
263
00:25:07,774 --> 00:25:08,934
You were looking for me?
264
00:25:09,342 --> 00:25:11,003
Look into the legend
of the 1000-year-old fox.
265
00:25:11,310 --> 00:25:13,505
Why that, out of the blue?
266
00:25:14,647 --> 00:25:16,740
I'm just curious.
267
00:25:18,384 --> 00:25:22,150
Mother used to tell me about it,
and it left an impression.
268
00:25:22,989 --> 00:25:24,115
Oh?
269
00:25:26,926 --> 00:25:28,257
Why didn't you tell me?
270
00:25:29,495 --> 00:25:30,757
Tell you what?
271
00:25:32,598 --> 00:25:33,963
That Si-yon's been sick.
272
00:25:35,902 --> 00:25:38,097
I just didn't want you to worry.
273
00:25:38,738 --> 00:25:40,228
She said herself
that it's no big deal.
274
00:25:42,875 --> 00:25:44,001
Is something wrong?
275
00:25:46,312 --> 00:25:48,280
Something just seems strange.
276
00:25:50,082 --> 00:25:51,777
You usually tell me everything.
277
00:25:55,688 --> 00:25:56,814
Sa-joon...
278
00:26:01,794 --> 00:26:02,920
No, never mind.
279
00:26:04,564 --> 00:26:07,465
You didn't tell anyone
that she's sick, did you?
280
00:26:08,968 --> 00:26:11,334
- No.
- Keep it a secret for now.
281
00:26:12,338 --> 00:26:14,169
Why?
282
00:26:15,975 --> 00:26:17,135
I'm not sure...
283
00:26:17,877 --> 00:26:21,210
But till I am sure,
we have to be careful.
284
00:26:28,387 --> 00:26:30,855
You may not have known
Yun Si-yon's identity,
285
00:26:31,224 --> 00:26:33,419
but she knew yours and used you!
286
00:26:54,280 --> 00:26:57,443
Set up a time and place,
so we can eliminate this K.
287
00:26:59,952 --> 00:27:03,513
It's time to get rid of him
once and for all.
288
00:27:04,924 --> 00:27:06,983
You want me to be the bait?
289
00:27:08,227 --> 00:27:12,687
When he finds out
that you've rejoined the council,
290
00:27:15,268 --> 00:27:17,759
will he let you live?
291
00:27:22,708 --> 00:27:25,939
The warriors will protect you.
292
00:27:28,614 --> 00:27:29,979
I need your help.
293
00:27:35,488 --> 00:27:40,255
You're saying that Nam Jun-woo
has betrayed us, my lady?
294
00:27:41,727 --> 00:27:46,027
He's involved in this agreement
with the humans.
295
00:27:48,034 --> 00:27:49,626
Nam Jun-woo...
296
00:27:50,569 --> 00:27:54,005
You must get rid of him.
297
00:28:00,513 --> 00:28:01,639
Hello?
298
00:28:02,648 --> 00:28:04,741
Elder Nam...
299
00:28:07,253 --> 00:28:10,848
In fact, I wanted to meet
with you to discuss something.
300
00:28:11,324 --> 00:28:12,689
Where shall we meet?
301
00:28:16,929 --> 00:28:19,762
We have a joint mission
with the SICS tonight.
302
00:28:20,499 --> 00:28:23,491
Elder Nam will lure in K,
the leader of the rebels.
303
00:28:25,905 --> 00:28:30,774
Si-yon, I want you to go.
Kill Nam and K both.
304
00:28:32,611 --> 00:28:34,135
Even Elder Nam?
305
00:28:35,014 --> 00:28:36,208
Of course.
306
00:28:38,351 --> 00:28:41,684
You must kill them on the spot.
307
00:28:42,755 --> 00:28:45,553
You must not let the SICS
take them alive.
308
00:28:53,466 --> 00:28:55,331
Please spare Elder Nam's life.
309
00:28:56,702 --> 00:29:02,572
You must've promised him
that you'd spare him.
310
00:29:04,110 --> 00:29:06,078
Yes, I did promise him that.
311
00:29:07,980 --> 00:29:11,507
But because of his agenda
and his greed,
312
00:29:12,318 --> 00:29:14,252
he could betray me at any time.
313
00:29:14,820 --> 00:29:17,084
He'll always be a thorn
in my side.
314
00:29:17,323 --> 00:29:19,018
- Mother!
- If you can't obey my order,
315
00:29:19,125 --> 00:29:20,251
then step aside!
316
00:29:23,529 --> 00:29:25,326
I am the chief elder.
317
00:29:30,336 --> 00:29:31,735
Yes, Chief Shin.
318
00:29:32,538 --> 00:29:34,529
I'll mobilize our agents.
319
00:29:44,350 --> 00:29:45,817
We'll be on a joint mission
tonight.
320
00:29:46,385 --> 00:29:48,250
The target is the leader
of the rebel faction
321
00:29:48,721 --> 00:29:51,246
responsible for the murders
and organ deals.
322
00:29:51,524 --> 00:29:55,358
- Agent Kim and I will go.
- No.
323
00:29:56,395 --> 00:29:59,262
Agent Kim and Agent Kang Min-woo
will go.
324
00:30:19,718 --> 00:30:21,515
You scared me.
325
00:30:21,887 --> 00:30:25,288
Why did you stop all of a sudden?
326
00:30:25,958 --> 00:30:27,926
Why are you following me
around everywhere?
327
00:30:28,461 --> 00:30:31,862
- You don't like it?
- No, I don't.
328
00:30:33,165 --> 00:30:36,157
But I do. Come on.
329
00:30:36,502 --> 00:30:37,799
I don't want to end up holding
the short end of the stick.
330
00:30:40,773 --> 00:30:42,331
If you have something to say,
then say it.
331
00:30:43,008 --> 00:30:44,805
If you have a question, ask.
332
00:30:46,779 --> 00:30:50,738
Well, Chae...
333
00:30:53,119 --> 00:30:54,814
I'm sure
I'm just being overly sensitive.
334
00:30:55,855 --> 00:30:57,322
Chae wouldn't do something
like that.
335
00:30:58,257 --> 00:30:59,656
I'll just watch her for now.
336
00:31:00,993 --> 00:31:02,984
Why did you stop
in the middle of your sentence?
337
00:31:03,329 --> 00:31:07,493
Well, what I wanted to say was...
338
00:31:08,234 --> 00:31:10,964
That you look hot today.
339
00:31:11,370 --> 00:31:12,928
You must've gotten
a good night's sleep.
340
00:31:13,439 --> 00:31:14,929
I can hardly take my eyes off you.
341
00:31:16,208 --> 00:31:18,199
That's what you wanted to say?
342
00:31:18,911 --> 00:31:21,471
Yes, doesn't it make you
feel good?
343
00:31:24,416 --> 00:31:26,680
I'm hanging out here today.
344
00:31:27,286 --> 00:31:29,379
My schedule got all mixed up.
345
00:31:42,134 --> 00:31:43,931
Am I just being too sensitive?
346
00:31:58,350 --> 00:31:59,544
What brings you here?
347
00:32:00,286 --> 00:32:01,719
I came to keep my promise.
348
00:32:02,755 --> 00:32:03,949
What promise?
349
00:32:04,924 --> 00:32:09,884
I promised you once
that I'd repay you for a favor.
350
00:32:12,164 --> 00:32:13,893
You're scheduled to see someone
this evening, right?
351
00:32:16,001 --> 00:32:17,366
You shouldn't go.
352
00:32:17,970 --> 00:32:20,530
So your mother is trying
to kill me as well.
353
00:32:20,973 --> 00:32:25,239
I won't do this again.
I only owe you one favor.
354
00:32:26,779 --> 00:32:30,545
You'll have to hide
where you can't be found.
355
00:32:35,821 --> 00:32:37,015
Wait!
356
00:32:38,991 --> 00:32:40,618
I have to tell you something
as well.
357
00:32:41,060 --> 00:32:42,322
It's about Si-yon.
358
00:32:45,030 --> 00:32:46,588
What do you mean?
359
00:32:47,299 --> 00:32:49,267
It may be hard to believe,
but it's true.
360
00:32:49,868 --> 00:32:52,894
Your mother killed
Si-yon's father.
361
00:32:56,842 --> 00:32:58,332
And how would you know that?
362
00:32:59,378 --> 00:33:03,280
Have you forgotten that I was
once your mother's right hand?
363
00:33:05,284 --> 00:33:08,253
Her father and your mother
were good friends.
364
00:33:10,089 --> 00:33:16,722
Then one day, when Si-yon was two,
her father disappeared with her.
365
00:33:17,396 --> 00:33:20,490
Your mother looked
for them desperately.
366
00:33:21,900 --> 00:33:27,202
And ten years after that,
she found them.
367
00:33:29,108 --> 00:33:33,477
As soon as she found them,
she killed Si-yon's father.
368
00:33:36,949 --> 00:33:40,646
- What was the reason?
- I don't know that either.
369
00:33:40,953 --> 00:33:46,391
I do know that
she wanted Si-yon near her.
370
00:33:48,994 --> 00:33:50,689
And she raised Si-yon
to be a warrior.
371
00:33:53,966 --> 00:33:55,490
Why are you telling me this?
372
00:33:56,435 --> 00:33:59,962
Let's just say it's
my way of getting back at her.
373
00:34:01,540 --> 00:34:05,237
If you don't believe me,
ask her yourself.
374
00:35:06,805 --> 00:35:08,067
Long time, no see.
375
00:35:09,375 --> 00:35:10,535
Last time I saw you,
376
00:35:10,776 --> 00:35:12,607
I could see that you needed
more practice with your sword.
377
00:35:14,113 --> 00:35:17,310
We'll cover the front,
you cover the back.
378
00:35:18,217 --> 00:35:20,117
No, everyone for themselves.
379
00:35:22,454 --> 00:35:25,753
Put your personal feelings aside.
Otherwise, you may get hurt.
380
00:35:27,259 --> 00:35:30,023
You'll be fine though. You're
quite the martial arts expert.
381
00:35:33,232 --> 00:35:36,690
Hey, Min-woo...
382
00:38:32,444 --> 00:38:34,469
I'll never be your partner again.
383
00:38:36,615 --> 00:38:38,082
Why? What happened?
384
00:38:38,884 --> 00:38:40,647
Why don't you ask the hotshot
over here?
385
00:38:40,919 --> 00:38:42,477
He made all kinds of silly moves,
386
00:38:43,055 --> 00:38:44,647
and single-handedly managed
to send them all fleeing.
387
00:38:47,526 --> 00:38:49,824
- What happened?
- I'm sorry...
388
00:39:04,743 --> 00:39:05,903
I'm sorry.
389
00:39:06,645 --> 00:39:08,408
You've failed
a lot of missions lately.
390
00:39:09,548 --> 00:39:10,674
I'm sorry.
391
00:39:12,718 --> 00:39:13,810
Go!
392
00:39:23,328 --> 00:39:25,853
Elder Nam didn't show up
at that location?
393
00:39:28,834 --> 00:39:32,270
Moo-young...
394
00:39:39,044 --> 00:39:41,274
I told you to kill the leader
of the rebels and Yun Si-yon,
395
00:39:41,546 --> 00:39:43,446
and you fail to do both?
396
00:39:46,318 --> 00:39:50,049
Next time, don't make another
mistake. Kill Yun Si-yon!
397
00:39:50,822 --> 00:39:53,791
That's one thing I can't do...
398
00:39:55,694 --> 00:39:59,323
I'll make up for Seung-jun's
death in some other way.
399
00:40:00,666 --> 00:40:02,657
Your parents died at their hands.
400
00:40:03,135 --> 00:40:06,229
And they turned you and
your sister's lives into a mess.
401
00:40:06,772 --> 00:40:08,103
Have you forgotten all that?
402
00:40:08,674 --> 00:40:10,369
Si-yon isn't responsible
for those acts.
403
00:40:10,942 --> 00:40:14,309
She only punishes those who
feed on fresh human liver.
404
00:40:14,680 --> 00:40:16,079
She doesn't kill humans.
405
00:40:16,548 --> 00:40:19,381
I told you, they're animals!
406
00:40:19,584 --> 00:40:22,644
One day,
they'll show their true colors.
407
00:40:25,490 --> 00:40:28,391
Do you still trust Yun Si-yon?
408
00:40:29,461 --> 00:40:31,361
Do you?
409
00:40:32,397 --> 00:40:33,659
I'm sorry, sir.
410
00:40:34,666 --> 00:40:36,566
Hey, Kang Min-woo!
411
00:40:49,448 --> 00:40:51,177
I heard that
you failed your mission.
412
00:40:53,385 --> 00:40:55,444
You and Min-woo were paired up,
413
00:40:55,721 --> 00:40:58,554
and yet you managed
to miss both Elder Nam and K.
414
00:41:01,259 --> 00:41:03,352
You and Min-woo should
stick to dating.
415
00:41:03,929 --> 00:41:05,556
Don't go on missions together.
416
00:41:10,035 --> 00:41:11,502
How was it?
417
00:41:11,870 --> 00:41:14,566
Fighting on the same side
with Min-woo...
418
00:41:15,741 --> 00:41:17,072
A relief?
419
00:41:18,176 --> 00:41:19,837
I don't want to mince words
with you.
420
00:41:22,481 --> 00:41:23,880
Let me just ask you
one more thing.
421
00:41:25,283 --> 00:41:27,410
Even after finding out
you're a fox,
422
00:41:27,853 --> 00:41:31,152
does he still look at you
with those doting eyes?
423
00:41:33,525 --> 00:41:34,822
What are you trying to get to?
424
00:41:37,329 --> 00:41:39,627
Why don't you confess and
tell him that
425
00:41:40,699 --> 00:41:45,659
you're the girl whose picture
is in his locket?
426
00:41:47,072 --> 00:41:48,266
What...?
427
00:41:48,607 --> 00:41:51,940
Or should I tell him for you?
428
00:42:08,960 --> 00:42:10,393
What do you two think
you're doing?
429
00:42:13,932 --> 00:42:15,923
Chae, I need to talk to you.
430
00:42:27,546 --> 00:42:31,448
You have something to say?
Well, spit it out!
431
00:42:31,817 --> 00:42:34,183
If you really love him,
let him go.
432
00:42:34,853 --> 00:42:36,184
Stop making yourself so pathetic.
433
00:42:38,390 --> 00:42:42,588
Well, my love for him is pathetic.
It's petty and childish.
434
00:42:42,928 --> 00:42:45,055
- Chae...
- I know it too.
435
00:42:45,664 --> 00:42:48,690
That no matter what I do,
Moo-young will never be mine.
436
00:42:49,601 --> 00:42:52,627
But I want to take him away
from her!
437
00:42:53,371 --> 00:42:55,498
If I can't have him,
I'll make sure she can't either.
438
00:42:58,410 --> 00:42:59,570
Pathetic, huh?
439
00:43:00,545 --> 00:43:01,671
If you know that, then give up.
440
00:43:01,813 --> 00:43:04,646
No, I'm going to see this
to the end.
441
00:43:04,950 --> 00:43:07,885
Even if it kills me,
I'll make him mine.
442
00:43:09,120 --> 00:43:12,715
I can't give up
on this pathetic love!
443
00:43:14,593 --> 00:43:17,255
You should never have to beg
for love.
444
00:43:31,243 --> 00:43:33,803
What happened, my lady?
445
00:43:36,715 --> 00:43:38,046
I knew you'd be safe.
446
00:43:39,451 --> 00:43:41,078
You did?
447
00:43:41,853 --> 00:43:44,151
I almost died out there.
448
00:43:46,191 --> 00:43:47,715
I couldn't help it.
449
00:43:48,894 --> 00:43:53,024
- They've grown suspicious of me.
- Suspicious?
450
00:43:56,134 --> 00:43:57,931
They know your true identity?
451
00:43:58,637 --> 00:43:59,729
Who?
452
00:44:04,476 --> 00:44:05,966
It must be Rang.
453
00:44:07,512 --> 00:44:09,912
Is he the only one who knows?
454
00:44:11,249 --> 00:44:12,443
For now...
455
00:44:14,419 --> 00:44:16,444
We'll have to get rid of him.
456
00:44:17,522 --> 00:44:19,649
- Leave him alone.
- Leave him alone?
457
00:44:20,125 --> 00:44:23,322
- He'll put you in danger.
- Leave Rang alone.
458
00:44:23,995 --> 00:44:28,022
- My lady!
- He may be of some use to us.
459
00:44:28,266 --> 00:44:31,099
So leave him alone.
460
00:44:38,176 --> 00:44:39,507
But it's true.
461
00:44:40,045 --> 00:44:42,536
Your mother killed
Si-yon's father.
462
00:44:43,348 --> 00:44:47,842
The strange thing is that
she didn't kill Si-yon,
463
00:44:48,653 --> 00:44:50,917
but raised her to be a warrior.
464
00:44:52,924 --> 00:44:54,084
What's on your mind?
465
00:44:56,127 --> 00:44:58,322
Just...
466
00:45:00,865 --> 00:45:02,833
Find out anything about the legend
of the1000-year-old fox?
467
00:45:03,802 --> 00:45:06,293
Yes, but there's not much to tell.
468
00:45:07,472 --> 00:45:09,303
A 1000-year-old fox is born
every 1000 years.
469
00:45:09,641 --> 00:45:12,109
They say that if this fox is
sacrificed
470
00:45:12,444 --> 00:45:16,904
on the night of the red lunar
eclipse, our race will live in peace.
471
00:45:17,549 --> 00:45:18,743
That's about it.
472
00:45:19,451 --> 00:45:20,884
What does it mean to live
in peace?
473
00:45:22,754 --> 00:45:26,246
It's a legend,
so it must not mean anything.
474
00:45:27,225 --> 00:45:29,693
No, it must have some meaning.
475
00:45:31,629 --> 00:45:33,494
The 1000-year-old fox mural
on the temple facade...
476
00:45:34,499 --> 00:45:37,730
And Mother speaks of
the 1000-year-old fox at times.
477
00:45:39,437 --> 00:45:40,631
There's definitely something.
478
00:45:41,539 --> 00:45:42,767
I'm not sure...
479
00:45:44,376 --> 00:45:47,675
- Anything about Si-yon's father?
- No, nothing.
480
00:45:49,514 --> 00:45:51,072
Why do you want to know
all of a sudden?
481
00:45:52,150 --> 00:45:53,447
I just found out a secret.
482
00:45:54,853 --> 00:45:55,945
A secret?
483
00:46:08,266 --> 00:46:10,996
Did Moo-young say anything
out of the ordinary?
484
00:46:14,672 --> 00:46:17,004
He probably tipped off Elder Nam.
485
00:46:18,810 --> 00:46:22,143
He stakes his life
on keeping his promises.
486
00:46:24,616 --> 00:46:27,141
He and I will grow farther
and father apart.
487
00:46:28,853 --> 00:46:36,783
We may even have to sever
our relationship.
488
00:47:11,830 --> 00:47:13,161
What's all this stuff?
489
00:47:15,600 --> 00:47:16,999
I'm going to move.
490
00:47:22,307 --> 00:47:23,569
Is it because of Min-woo?
491
00:47:35,019 --> 00:47:37,010
By the way, what brings you here?
492
00:47:40,592 --> 00:47:43,288
What was your father like?
493
00:47:44,429 --> 00:47:47,455
Why do you want to know
about my father all of a sudden?
494
00:47:50,301 --> 00:47:52,496
I've never heard you talk
about him.
495
00:47:57,142 --> 00:48:00,634
He was a very cheerful person.
496
00:48:02,480 --> 00:48:04,175
He really liked the sound of
my laughter,
497
00:48:04,682 --> 00:48:06,547
so he'd constantly say
funny things.
498
00:48:08,486 --> 00:48:10,477
But he'd always end up
laughing first.
499
00:48:11,923 --> 00:48:15,222
And then I'd start laughing.
500
00:48:18,096 --> 00:48:19,620
I think that even
as he was passing away,
501
00:48:20,899 --> 00:48:23,390
he looked at me and smiled.
502
00:48:26,704 --> 00:48:30,640
You said that assassins
killed your father, right?
503
00:48:33,711 --> 00:48:35,110
According to your mother,
504
00:48:36,014 --> 00:48:37,914
they were my father's
political enemies.
505
00:48:40,585 --> 00:48:42,553
My mother said that to you?
506
00:48:44,822 --> 00:48:51,057
If she hadn't saved me back then,
I probably would've been dead too.
507
00:48:54,832 --> 00:49:00,702
Is that why you'd even risk
your life for her?
508
00:49:02,974 --> 00:49:04,373
To repay her?
509
00:49:05,543 --> 00:49:07,135
It's not so simple.
510
00:49:08,346 --> 00:49:14,182
I respect and trust her so much
that I'd gladly give up...
511
00:49:14,319 --> 00:49:18,915
Nothing is worth
giving up your own life.
512
00:49:21,125 --> 00:49:23,719
Neither my mother
nor Kang Min-woo...
513
00:49:28,533 --> 00:49:30,831
Is something wrong?
514
00:49:36,941 --> 00:49:39,205
Find Nam Jun-woo,
who's in hiding like a little rat.
515
00:49:39,777 --> 00:49:42,473
And kill him.
516
00:49:46,517 --> 00:49:48,075
You can handle that, can't you?
517
00:49:50,054 --> 00:49:51,988
Yes, leave it to me.
518
00:49:53,091 --> 00:49:54,456
I'll watch you very carefully.
519
00:49:55,493 --> 00:50:00,954
To see whether or not you can
do something Si-yon couldn't.
520
00:50:17,348 --> 00:50:21,284
I'll give you all the information
on the fox race.
521
00:50:22,220 --> 00:50:24,916
What do I have to give you
in return?
522
00:50:25,690 --> 00:50:28,750
Protect me from Chief Shin.
523
00:50:29,661 --> 00:50:30,889
Agreed.
524
00:50:52,383 --> 00:50:54,351
This is bugging me.
525
00:50:55,853 --> 00:50:57,650
Maybe I should've just
asked Chae about it.
526
00:50:59,223 --> 00:51:01,157
Thanks to her,
527
00:51:01,626 --> 00:51:03,617
everything's getting twisted
in knots, including my hair.
528
00:51:03,795 --> 00:51:05,092
Who's Chae?
529
00:51:05,797 --> 00:51:07,924
What are you doing here?
530
00:51:09,567 --> 00:51:11,091
Don't tell me you're following
me around.
531
00:51:12,203 --> 00:51:15,639
You're the one who told me
I could see you here.
532
00:51:16,374 --> 00:51:18,501
- You're here to see me?
- Yes.
533
00:51:18,776 --> 00:51:21,506
- Why?
- Throw me a farewell party.
534
00:51:21,713 --> 00:51:22,873
What?
535
00:51:23,247 --> 00:51:25,306
I'm leaving for the States
tomorrow.
536
00:51:30,621 --> 00:51:33,021
But what about your surgery?
537
00:51:34,859 --> 00:51:38,090
It's hopeless.
They'll never get around to me.
538
00:51:39,664 --> 00:51:40,824
What are you going to do?
539
00:51:42,734 --> 00:51:46,033
If you feel that bad,
give me your liver.
540
00:51:48,373 --> 00:51:52,173
Don't look scared.
Just take me out for a meal.
541
00:51:54,312 --> 00:51:55,711
What do you feel like?
542
00:51:58,850 --> 00:52:01,478
Hey!
543
00:52:03,154 --> 00:52:04,712
We have orders
to protect Minister Nam
544
00:52:05,022 --> 00:52:07,013
from Chief Elder Shin
of the fox race.
545
00:52:07,792 --> 00:52:09,316
Minister Nam Jun-woo?
546
00:52:10,395 --> 00:52:13,956
He's agreed to turn over
information regarding the fox race.
547
00:52:14,599 --> 00:52:15,691
I don't understand.
548
00:52:18,436 --> 00:52:19,960
Apparently he's one of
the leaders of the foxes.
549
00:52:21,239 --> 00:52:24,697
You mean Minister Nam
is actually a nine-tailed fox?
550
00:52:25,643 --> 00:52:26,769
Yes.
551
00:52:27,545 --> 00:52:28,773
I'm speechless.
552
00:52:29,213 --> 00:52:31,340
We let our enemy watch over us.
553
00:52:33,284 --> 00:52:35,252
How many of them have penetrated
our society?
554
00:52:36,454 --> 00:52:41,187
The foxes know where we're located,
so we can't bring Minister Nam here.
555
00:52:41,492 --> 00:52:47,226
Go escort him
to another safe hideout.
556
00:52:47,865 --> 00:52:49,025
Yes, sir.
557
00:52:56,040 --> 00:52:57,837
- Where are you going?
- What's with the flower?
558
00:52:58,042 --> 00:53:01,011
I was at a wedding.
I picked one from the wreath.
559
00:53:01,145 --> 00:53:02,612
Really brings in the autumn
atmosphere, doesn't it?
560
00:53:03,981 --> 00:53:07,473
Se-kyung, it's a present.
561
00:53:09,153 --> 00:53:10,643
- For me?
- Of course.
562
00:53:10,955 --> 00:53:13,981
The bride was so ugly
that I thought of you.
563
00:53:14,392 --> 00:53:15,882
What I'm saying is...
564
00:53:16,093 --> 00:53:20,792
That you're beautiful
and voluptuous.
565
00:53:20,932 --> 00:53:23,526
Not to mention your cool personality.
And that you'd make a perfect bride.
566
00:53:24,135 --> 00:53:26,933
You sure you didn't get
this from a funeral wreath?
567
00:53:27,138 --> 00:53:30,539
- Come on...
- It feels a little weird.
568
00:53:38,049 --> 00:53:39,243
Thanks!
569
00:53:44,956 --> 00:53:47,083
Hey, wake up!
570
00:53:47,325 --> 00:53:50,021
Hey...
She has a high fever.
571
00:53:50,461 --> 00:53:53,123
I'm losing my mind...
572
00:53:53,631 --> 00:53:55,326
Why isn't anyone here?
573
00:53:56,234 --> 00:53:57,565
Doctor!
574
00:54:18,689 --> 00:54:19,815
Hello?
575
00:54:20,424 --> 00:54:21,550
Hi, Min-joo.
576
00:54:22,660 --> 00:54:24,719
I'm a little busy right now.
577
00:54:25,730 --> 00:54:27,391
- Talk to you later.
- Min-woo...
578
00:54:28,566 --> 00:54:30,431
Min, joo, what's wrong?
579
00:54:31,736 --> 00:54:32,828
Min-joo!
580
00:54:38,476 --> 00:54:41,104
We've found where Nam Jun-woo
is hiding, my lady.
581
00:54:46,517 --> 00:54:48,747
Where is he?
582
00:54:57,361 --> 00:55:00,626
- It shouldn't take long.
- Okay, just go.
583
00:55:00,798 --> 00:55:01,924
Sorry.
584
00:55:06,938 --> 00:55:08,269
She has a temperature...
585
00:55:08,439 --> 00:55:10,771
And she's having trouble
breathing.
586
00:55:10,942 --> 00:55:12,933
You'll have to check her in
to the hospital first.
587
00:55:13,177 --> 00:55:16,669
- Where can I do that?
- Come with me.
588
00:55:19,884 --> 00:55:21,078
Where's the emergency room?
589
00:55:26,924 --> 00:55:28,414
Min-joo!
590
00:55:29,427 --> 00:55:31,486
What happened?
What's wrong with her?
591
00:55:31,729 --> 00:55:33,697
She's lost consciousness
from shock.
592
00:55:33,965 --> 00:55:35,125
What do you mean?
593
00:55:35,399 --> 00:55:38,391
We'll have the answer
after we run some tests.
594
00:55:44,342 --> 00:55:45,468
Hello?
595
00:55:46,010 --> 00:55:47,841
I'm on my way to get Minister Nam.
596
00:55:48,646 --> 00:55:52,207
You can't go by yourself.
Wait for me. I'm on my way.
597
00:55:53,084 --> 00:55:54,676
I asked Young-mo to come with me.
598
00:55:56,220 --> 00:55:57,812
Se-kyung!
599
00:56:02,793 --> 00:56:03,919
When will she wake up?
600
00:56:04,328 --> 00:56:05,852
We just gave her
a tranquilizer shot,
601
00:56:05,997 --> 00:56:07,658
so she should be up
in two or three hours.
602
00:56:07,832 --> 00:56:08,992
Two or three hours?
603
00:56:10,134 --> 00:56:13,661
I'll be back by then. Please take
good care of my little sister.
604
00:56:18,042 --> 00:56:19,441
Please.
605
00:57:44,895 --> 00:57:46,487
Se-kyung!
606
00:57:47,298 --> 00:57:48,663
Se-kyung, wake up...
607
00:57:48,866 --> 00:57:50,697
Se-kyung!
608
00:58:52,797 --> 00:58:56,699
- Min-woo!
- What kind of creature are you?
609
00:58:56,934 --> 00:58:59,402
- What's going on?
- How could you kill a person?
610
00:58:59,537 --> 00:59:02,665
- How?
- What are you talking about?
611
00:59:02,907 --> 00:59:05,341
Who's the real you?
612
00:59:05,776 --> 00:59:07,334
Even though
you're a nine-tailed fox,
613
00:59:07,745 --> 00:59:09,076
I still believed in you.
614
00:59:09,580 --> 00:59:11,548
I believed you were no different
from me!
615
00:59:43,100 --> 00:59:45,100
Subbed by KBS
616
00:59:43,101 --> 00:59:47,101
Subtitles ripped and corrected
by kikkachu
45148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.