All language subtitles for The Nine-tailed Fox - A Supplementary Tale - 11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,000 --> 00:01:42,093 The reason I'm here today is not only to join hands 2 00:01:42,503 --> 00:01:46,439 in exterminating those who feed on fresh human liver, 3 00:01:47,575 --> 00:01:49,338 but also to issue you a warning. 4 00:01:50,611 --> 00:01:51,839 A warning? 5 00:01:52,246 --> 00:01:55,579 You are to go after only those who feed on fresh liver. 6 00:01:56,717 --> 00:01:59,117 Not our entire race. 7 00:01:59,620 --> 00:02:06,822 If you do anything to threaten our existence, 8 00:02:07,762 --> 00:02:09,457 we will not simply sit still. 9 00:02:10,131 --> 00:02:11,723 What would you do about it? 10 00:02:15,636 --> 00:02:18,400 We will destroy the human race. 11 00:02:19,774 --> 00:02:25,735 You already know how powerful we are compared to the human race. 12 00:02:27,648 --> 00:02:31,812 Well, if you're so powerful, 13 00:02:32,586 --> 00:02:33,883 why have you been in hiding all this time? 14 00:02:34,388 --> 00:02:38,882 It's not because we're weak, 15 00:02:39,460 --> 00:02:42,122 but because we wish to coexist peacefully with the human race. 16 00:02:42,463 --> 00:02:45,057 As parasites? 17 00:02:46,167 --> 00:02:49,864 You cannot exist independently of the human race. 18 00:02:51,806 --> 00:02:55,105 Unfortunately, those who feed on fresh human liver 19 00:02:55,776 --> 00:03:00,577 and those of you here today are the same in our eyes. 20 00:03:02,416 --> 00:03:04,407 The fact is that you both consume human liver. 21 00:03:05,719 --> 00:03:08,984 In order for you to convince us that you're different, 22 00:03:10,057 --> 00:03:11,547 you'll have to try very hard. 23 00:03:12,893 --> 00:03:14,417 You'll have to try hard as well. 24 00:03:15,496 --> 00:03:19,193 We are here for the same reason. 25 00:03:21,836 --> 00:03:23,827 Please keep one thing in mind. 26 00:03:25,105 --> 00:03:29,701 The ones you are after are also the ones we are after. 27 00:03:31,178 --> 00:03:32,304 We'll keep that in mind. 28 00:03:33,047 --> 00:03:35,447 In turn, we will expect a lot of cooperation from you. 29 00:03:36,750 --> 00:03:38,342 We'd like to ask the same of you. 30 00:03:39,453 --> 00:03:41,819 Please help us. 31 00:03:50,598 --> 00:03:53,567 Jang has agreed to cooperate with us for now, 32 00:03:53,901 --> 00:03:55,664 but this arrangement may not last. 33 00:03:57,004 --> 00:04:00,770 We may find ourselves in an all-out war. 34 00:04:02,409 --> 00:04:06,175 He showed up today to confirm our identities. 35 00:04:08,148 --> 00:04:12,244 Now that he knows, he'll come up with some plan. 36 00:04:14,088 --> 00:04:17,717 But he'll find it difficult to do anything hasty. 37 00:04:30,538 --> 00:04:33,098 Now that we know the true identities of Shin Ko-won and Shin Moo-young, 38 00:04:33,207 --> 00:04:34,435 look into the people around them. 39 00:04:34,708 --> 00:04:38,337 - We should be able to find more. - Yes, sir. 40 00:04:43,083 --> 00:04:44,710 Was I right? 41 00:04:45,419 --> 00:04:46,681 About Si-yon... 42 00:04:47,187 --> 00:04:48,347 I was right! 43 00:04:48,822 --> 00:04:50,687 I warned you, didn't I? 44 00:04:51,158 --> 00:04:52,318 I still can't believe it. 45 00:04:52,960 --> 00:04:55,485 You saw her with your own two eyes. 46 00:04:56,463 --> 00:04:58,897 And they admitted to being nine-tailed foxes. 47 00:04:59,833 --> 00:05:01,357 My... 48 00:05:02,102 --> 00:05:03,433 I'm about to lose my mind... 49 00:05:05,005 --> 00:05:07,667 Maybe that fox got close to you 50 00:05:08,609 --> 00:05:11,100 because she knew you were a member of the SICS. 51 00:05:13,881 --> 00:05:16,509 That's it! Look at the circumstances. 52 00:05:17,484 --> 00:05:20,942 And you talked about fate? You idiot... 53 00:05:21,388 --> 00:05:23,913 You've been totally taken advantage of. 54 00:05:24,758 --> 00:05:25,918 Let's talk about this another time. 55 00:05:27,161 --> 00:05:29,459 Where are you going? To see her? 56 00:05:29,697 --> 00:05:31,096 I have to hear it from her directly. 57 00:05:31,398 --> 00:05:34,458 Have you lost your mind? You don't know what she may do to you. 58 00:05:34,702 --> 00:05:36,897 - You've got some guts. - I have to see her. 59 00:06:42,970 --> 00:06:44,096 Si-yon. 60 00:06:46,573 --> 00:06:47,972 You can't go back now. 61 00:06:49,510 --> 00:06:50,841 It's over with Kang Min-woo. 62 00:06:52,246 --> 00:06:53,679 I have to tell him one last thing. 63 00:06:54,815 --> 00:06:57,545 - Just one last thing... - There's no need for words. 64 00:06:59,486 --> 00:07:01,784 By revealing your identity, 65 00:07:02,756 --> 00:07:04,485 you've already explained everything to him. 66 00:07:05,726 --> 00:07:07,159 And the person who made that choice... 67 00:07:08,395 --> 00:07:09,487 ...is you. 68 00:07:11,331 --> 00:07:12,730 I'm sorry, Moo-young. 69 00:07:26,447 --> 00:07:29,382 No, it can't be true... 70 00:07:29,750 --> 00:07:31,149 There's no way. 71 00:07:51,371 --> 00:07:53,931 I can't let Hyon-soo die like this. 72 00:07:54,875 --> 00:07:56,069 I have to persuade him. 73 00:07:57,377 --> 00:07:59,902 Yes, I have to persuade him. 74 00:08:08,122 --> 00:08:09,214 Si-yon! 75 00:08:13,026 --> 00:08:14,254 Si-yon! 76 00:08:25,839 --> 00:08:30,742 By any chance... Is it related to one of your cases? 77 00:08:30,911 --> 00:08:33,106 You expect me to believe such an absurd story? 78 00:08:34,148 --> 00:08:35,638 You're too much. 79 00:08:36,283 --> 00:08:39,719 What do you have to gain by slandering him like that? 80 00:08:41,655 --> 00:08:42,952 You're really pathetic. 81 00:08:59,840 --> 00:09:01,000 What's going on? 82 00:09:02,676 --> 00:09:03,870 What is this about? 83 00:09:07,314 --> 00:09:09,612 - Si-yon! - Wrong question. 84 00:09:10,417 --> 00:09:12,078 You should ask me who I am. 85 00:09:18,492 --> 00:09:22,485 Yes, it's true... I'm a nine-tailed fox. 86 00:09:33,106 --> 00:09:37,372 - You can't be... - But I am. 87 00:09:43,150 --> 00:09:47,143 So the Si-yon I've known all along was nothing but a lie? 88 00:09:47,888 --> 00:09:49,480 Please listen to me first. 89 00:09:49,990 --> 00:09:51,981 How could you have deceived me like that? 90 00:09:52,626 --> 00:09:56,460 - How? - I want to ask you for a favor. 91 00:10:00,434 --> 00:10:02,129 Please leave the SICS. 92 00:10:04,671 --> 00:10:09,233 - What? - I don't want to have to fight you. 93 00:10:10,444 --> 00:10:12,605 But you fought just fine underneath your veil. 94 00:10:13,647 --> 00:10:15,171 And now you say you don't want to fight? 95 00:10:15,515 --> 00:10:19,952 You'll get hurt. Humans can't defeat us. 96 00:10:23,023 --> 00:10:27,983 I have no choice. But you do. 97 00:10:28,128 --> 00:10:31,029 So please... 98 00:10:31,531 --> 00:10:33,328 Please leave the SICS. 99 00:10:33,901 --> 00:10:35,562 Do you know why I became a cop? 100 00:10:36,703 --> 00:10:39,570 Because of the tragic deaths of my parents and friends. 101 00:10:40,474 --> 00:10:42,465 You guys killed everyone I loved! 102 00:10:45,712 --> 00:10:49,808 And you're telling me to leave the SICS? 103 00:10:49,983 --> 00:10:51,644 This time, it's you that might be killed. 104 00:10:51,785 --> 00:10:54,549 No, I'm not going to die. 105 00:10:55,756 --> 00:10:57,747 Now that I know your true identities, 106 00:10:58,992 --> 00:11:00,220 I'm just getting started. 107 00:11:01,528 --> 00:11:02,825 Min-woo... 108 00:11:04,031 --> 00:11:05,259 It's all for the best. 109 00:11:06,099 --> 00:11:09,227 You've been trying to get rid of me anyway. 110 00:11:11,471 --> 00:11:13,564 I've been trying to get over you... 111 00:11:15,876 --> 00:11:17,776 But I'm over you now. 112 00:11:19,713 --> 00:11:23,410 You're nothing but a nine-tailed fox to me now! 113 00:12:55,042 --> 00:12:59,240 Si-yon, what's wrong? 114 00:13:18,632 --> 00:13:20,065 Does it hurt that much? 115 00:13:20,967 --> 00:13:28,840 Does letting Kang Min-woo go hurt you that much? 116 00:13:35,449 --> 00:13:36,541 Si-yon... 117 00:14:06,913 --> 00:14:08,244 The mark of the 1000-year-old fox... 118 00:14:10,417 --> 00:14:14,148 It was the mark of the 1000-year-old fox. 119 00:14:18,725 --> 00:14:20,590 Min-woo, pick up! 120 00:14:22,129 --> 00:14:24,324 Man, this is so frustrating. 121 00:14:26,166 --> 00:14:30,227 Did Yun Si-yon suck out his liver or something? 122 00:14:30,537 --> 00:14:32,767 - Suck? A liver isn't a lollipop. - You scared me. 123 00:14:32,973 --> 00:14:35,271 Always mumbling to yourself like an old man... 124 00:14:35,542 --> 00:14:36,668 Yes, I'm an old man. 125 00:14:36,810 --> 00:14:38,334 And I'm exercising my mind so that I won't go senile. 126 00:14:38,812 --> 00:14:41,144 The director wants to see you. 127 00:14:41,715 --> 00:14:45,651 He does? He asked for me? 128 00:14:46,219 --> 00:14:48,187 Why would the director want to see me? 129 00:14:49,022 --> 00:14:50,512 It's about time he asked for me. 130 00:14:50,657 --> 00:14:53,148 He needs my 15 years of experience. Right? 131 00:14:54,227 --> 00:14:59,062 Like a ''dia'' in the rough, I shine even in this joint. 132 00:15:01,301 --> 00:15:03,428 Nobody uses such broken English anymore. 133 00:15:03,870 --> 00:15:06,737 You're so unsophisticated. It's ''diamond.'' 134 00:15:08,241 --> 00:15:09,503 Well, I say ''dia''... 135 00:15:11,711 --> 00:15:14,407 We lose nothing by cooperating with them. 136 00:15:15,081 --> 00:15:16,241 The more we come into contact with them, 137 00:15:16,516 --> 00:15:18,450 the more we'll learn about them. 138 00:15:20,654 --> 00:15:23,817 And we'll kill off their leaders first. 139 00:15:24,491 --> 00:15:26,254 But they're pretty formidable. 140 00:15:26,526 --> 00:15:28,016 We'll have to discover their weakness. 141 00:15:30,130 --> 00:15:32,291 You asked for me, Director? 142 00:15:34,568 --> 00:15:37,435 I need to ask you something. 143 00:15:38,471 --> 00:15:40,530 I'll do my best to answer. 144 00:15:41,074 --> 00:15:46,774 My specialty has been intelligence gathering and analysis... 145 00:15:46,947 --> 00:15:48,972 How do Min-woo and Si-yon know each other? 146 00:15:51,017 --> 00:15:52,143 Pardon? 147 00:15:52,485 --> 00:15:54,214 You said you're cooperating with the SICS 148 00:15:54,854 --> 00:15:56,822 in order to buy ourselves some time. 149 00:15:58,491 --> 00:15:59,822 Time for what? 150 00:16:02,829 --> 00:16:05,161 I could find out on my own. 151 00:16:06,800 --> 00:16:07,926 Should I? 152 00:16:17,077 --> 00:16:18,840 Enough time to clone human liver. 153 00:16:22,449 --> 00:16:28,547 I've been trying to have human liver cloned. 154 00:16:30,557 --> 00:16:34,186 If we could have all the human liver we want, 155 00:16:34,327 --> 00:16:36,295 wouldn't it solve everything? 156 00:16:38,465 --> 00:16:40,990 For the human race and our fox race as well. 157 00:16:45,939 --> 00:16:50,433 We're on the verge of success... 158 00:16:52,979 --> 00:16:55,709 And then the humans found out about us. 159 00:16:57,017 --> 00:16:58,609 That's why we need to buy some time. 160 00:17:03,590 --> 00:17:08,789 Since we've decided to cooperate with the SICS, 161 00:17:09,829 --> 00:17:11,922 we have to exploit the rebel faction as a common foe. 162 00:17:15,201 --> 00:17:19,228 And use Si-yon as the go-between. 163 00:17:20,874 --> 00:17:22,273 Why does it have to be Si-yon? 164 00:17:23,810 --> 00:17:25,175 You really have to ask? 165 00:17:28,748 --> 00:17:32,081 It's to separate her from Kang Min-woo. 166 00:17:33,720 --> 00:17:37,713 If she has to deal with him as a warrior of our race, 167 00:17:38,858 --> 00:17:41,258 she won't be able to think about dating him. 168 00:17:41,461 --> 00:17:43,292 - Mother! - It's for you... 169 00:17:44,531 --> 00:17:46,089 As well as our race. 170 00:17:52,639 --> 00:17:58,043 You'll be the next chief, and she's your betrothed. 171 00:17:59,913 --> 00:18:02,006 We can't let her associate with some human. 172 00:18:05,618 --> 00:18:08,143 We have to make sure those two are separated. 173 00:18:09,889 --> 00:18:13,416 Certainty is always the safest route. 174 00:18:28,975 --> 00:18:32,706 You're nothing but a nine-tailed fox to me now! 175 00:18:57,670 --> 00:18:58,864 How are you feeling? 176 00:19:00,907 --> 00:19:02,340 I'm better now. 177 00:19:03,510 --> 00:19:05,637 I made you worry, didn't I? 178 00:19:07,914 --> 00:19:10,314 Yes, I was worried. 179 00:19:11,818 --> 00:19:14,685 About your body and mind... 180 00:19:17,457 --> 00:19:21,393 I can't even apologize to you anymore. 181 00:19:22,195 --> 00:19:23,594 There are no words to express how sorry I am... 182 00:19:25,932 --> 00:19:27,524 Then stop doing things you have to apologize for. 183 00:19:32,872 --> 00:19:34,100 Did you go see a doctor? 184 00:19:34,941 --> 00:19:38,741 Yes, they told me there's nothing wrong with me. 185 00:19:39,312 --> 00:19:44,306 But the pain is worse and comes a lot more often. 186 00:19:46,085 --> 00:19:49,612 Does anyone else know about it? 187 00:19:51,624 --> 00:19:52,921 Sa-joon does. 188 00:19:53,526 --> 00:19:56,723 I failed to kill Director Jang because of the pain. 189 00:19:57,263 --> 00:19:58,890 Sa-joon was there to help me. 190 00:19:59,466 --> 00:20:00,728 He did? 191 00:20:02,368 --> 00:20:03,460 What's wrong? 192 00:20:08,174 --> 00:20:09,300 Si-yon. 193 00:20:11,444 --> 00:20:15,380 I'd appreciate it if you wouldn't tell anyone about it. 194 00:20:17,050 --> 00:20:18,244 What do you mean? 195 00:20:20,286 --> 00:20:23,346 Keep it a secret. Especially from my mother. 196 00:20:25,658 --> 00:20:27,250 Why? 197 00:20:28,094 --> 00:20:32,121 Don't ask questions, and please do as I say. 198 00:20:33,833 --> 00:20:34,959 Promise me. 199 00:20:44,377 --> 00:20:45,571 The flight leaves Saturday afternoon. 200 00:20:47,013 --> 00:20:48,480 Min-woo... 201 00:20:48,648 --> 00:20:50,206 I can't go to the airport. 202 00:20:50,416 --> 00:20:53,044 But I told Mom and Dad, so they'll be there. 203 00:20:54,087 --> 00:20:56,453 I'll mail you your things later. 204 00:20:56,990 --> 00:21:01,051 Come on! How can you just force something like this on me? 205 00:21:01,594 --> 00:21:03,585 It's all for your own good. Don't ask questions. 206 00:21:03,997 --> 00:21:07,660 All for my own good? You don't even know the state I'm in! 207 00:21:08,902 --> 00:21:10,130 What do you mean, the state you're in? 208 00:21:12,772 --> 00:21:14,706 Come on, tell me! 209 00:21:16,142 --> 00:21:18,474 Min-woo, I... 210 00:21:25,518 --> 00:21:26,985 I'm... 211 00:21:37,730 --> 00:21:38,992 Answer your phone. 212 00:21:40,333 --> 00:21:41,561 No, go ahead. 213 00:21:42,569 --> 00:21:46,665 It's really important. It's not something I can just say. 214 00:21:47,240 --> 00:21:48,730 So answer your phone 215 00:21:51,978 --> 00:21:53,104 Hello? 216 00:21:54,247 --> 00:21:55,441 The director wants to see me? 217 00:21:56,583 --> 00:21:57,811 Thanks, Detective Moon. 218 00:21:59,919 --> 00:22:02,888 I don't know what it is, but you have to leave. 219 00:22:03,022 --> 00:22:04,512 That doesn't change. Got it? 220 00:22:05,858 --> 00:22:08,793 I'll call you later. I have to go. 221 00:22:13,299 --> 00:22:14,891 I'm sick and dying... 222 00:22:16,002 --> 00:22:18,402 Min-woo, I'm dying. 223 00:22:29,048 --> 00:22:31,209 Hey, you! 224 00:22:31,751 --> 00:22:33,184 Where did you go, and why was your phone tuned off? 225 00:22:33,620 --> 00:22:36,020 - Did you go to see Si-yon? - No. 226 00:22:36,990 --> 00:22:41,154 You're killing me. You disappear, and I have to take the blame. 227 00:22:42,161 --> 00:22:43,458 What happened? 228 00:22:44,297 --> 00:22:47,357 The director called me and then... 229 00:22:47,734 --> 00:22:50,396 Why can't you look me in the eye? 230 00:22:53,272 --> 00:22:54,705 I spilled the beans. 231 00:22:55,441 --> 00:22:57,807 The whole story about you and Si-yon... 232 00:23:01,781 --> 00:23:03,112 I want you to kill Yun Si-yon. 233 00:23:04,584 --> 00:23:05,778 Sir... 234 00:23:06,886 --> 00:23:09,719 Do you really think we can work with them? 235 00:23:14,193 --> 00:23:18,289 Both sides are only pretending to cooperate. 236 00:23:19,632 --> 00:23:22,499 We're both looking for a chance to attack each other. 237 00:23:23,102 --> 00:23:24,660 But we did agree to cooperate... 238 00:23:25,471 --> 00:23:27,598 All the nine-tailed foxes are the same. 239 00:23:28,207 --> 00:23:32,940 My goal is to kill as many of them as possible. 240 00:23:33,680 --> 00:23:35,875 But why does it have to be Si-yon? 241 00:23:39,085 --> 00:23:45,513 She lets her guard down with you, because she has feelings for you. 242 00:23:46,859 --> 00:23:48,326 Use that to your advantage, 243 00:23:49,028 --> 00:23:52,828 and you should be able to kill her easily. 244 00:23:54,267 --> 00:23:58,431 When you kill her, she'll turn to ashes. 245 00:23:59,572 --> 00:24:02,837 They may suspect us, but without evidence, 246 00:24:03,676 --> 00:24:05,667 they won't be able to do anything about it. 247 00:24:07,880 --> 00:24:09,939 Since they're also fighting the rebel faction, 248 00:24:10,349 --> 00:24:13,682 we can just blame it on the rebels. 249 00:24:14,387 --> 00:24:15,547 Sir... 250 00:24:16,189 --> 00:24:20,888 We'll kill the warriors and Chief Shin one by one. 251 00:24:22,862 --> 00:24:25,456 We have no chance in an all-out war. 252 00:24:26,532 --> 00:24:27,965 But that's cowardly. 253 00:24:29,802 --> 00:24:31,064 Cowardly? 254 00:24:32,705 --> 00:24:35,037 You may not have known Yun Si-yon's identity, 255 00:24:35,508 --> 00:24:37,976 but she knew yours and used you! 256 00:24:39,545 --> 00:24:41,206 She used me? 257 00:24:42,882 --> 00:24:44,474 In the case of Agent Lee Seung-jun's death, 258 00:24:45,952 --> 00:24:48,386 how do you think they knew where to find us? 259 00:24:49,455 --> 00:24:53,016 You're the only one who could've leaked that info. 260 00:24:54,260 --> 00:24:58,697 She must have gotten that info from you. 261 00:25:00,733 --> 00:25:03,429 If we have to act cowardly to kill the foxes, 262 00:25:05,004 --> 00:25:06,198 then so be it. 263 00:25:07,774 --> 00:25:08,934 You were looking for me? 264 00:25:09,342 --> 00:25:11,003 Look into the legend of the 1000-year-old fox. 265 00:25:11,310 --> 00:25:13,505 Why that, out of the blue? 266 00:25:14,647 --> 00:25:16,740 I'm just curious. 267 00:25:18,384 --> 00:25:22,150 Mother used to tell me about it, and it left an impression. 268 00:25:22,989 --> 00:25:24,115 Oh? 269 00:25:26,926 --> 00:25:28,257 Why didn't you tell me? 270 00:25:29,495 --> 00:25:30,757 Tell you what? 271 00:25:32,598 --> 00:25:33,963 That Si-yon's been sick. 272 00:25:35,902 --> 00:25:38,097 I just didn't want you to worry. 273 00:25:38,738 --> 00:25:40,228 She said herself that it's no big deal. 274 00:25:42,875 --> 00:25:44,001 Is something wrong? 275 00:25:46,312 --> 00:25:48,280 Something just seems strange. 276 00:25:50,082 --> 00:25:51,777 You usually tell me everything. 277 00:25:55,688 --> 00:25:56,814 Sa-joon... 278 00:26:01,794 --> 00:26:02,920 No, never mind. 279 00:26:04,564 --> 00:26:07,465 You didn't tell anyone that she's sick, did you? 280 00:26:08,968 --> 00:26:11,334 - No. - Keep it a secret for now. 281 00:26:12,338 --> 00:26:14,169 Why? 282 00:26:15,975 --> 00:26:17,135 I'm not sure... 283 00:26:17,877 --> 00:26:21,210 But till I am sure, we have to be careful. 284 00:26:28,387 --> 00:26:30,855 You may not have known Yun Si-yon's identity, 285 00:26:31,224 --> 00:26:33,419 but she knew yours and used you! 286 00:26:54,280 --> 00:26:57,443 Set up a time and place, so we can eliminate this K. 287 00:26:59,952 --> 00:27:03,513 It's time to get rid of him once and for all. 288 00:27:04,924 --> 00:27:06,983 You want me to be the bait? 289 00:27:08,227 --> 00:27:12,687 When he finds out that you've rejoined the council, 290 00:27:15,268 --> 00:27:17,759 will he let you live? 291 00:27:22,708 --> 00:27:25,939 The warriors will protect you. 292 00:27:28,614 --> 00:27:29,979 I need your help. 293 00:27:35,488 --> 00:27:40,255 You're saying that Nam Jun-woo has betrayed us, my lady? 294 00:27:41,727 --> 00:27:46,027 He's involved in this agreement with the humans. 295 00:27:48,034 --> 00:27:49,626 Nam Jun-woo... 296 00:27:50,569 --> 00:27:54,005 You must get rid of him. 297 00:28:00,513 --> 00:28:01,639 Hello? 298 00:28:02,648 --> 00:28:04,741 Elder Nam... 299 00:28:07,253 --> 00:28:10,848 In fact, I wanted to meet with you to discuss something. 300 00:28:11,324 --> 00:28:12,689 Where shall we meet? 301 00:28:16,929 --> 00:28:19,762 We have a joint mission with the SICS tonight. 302 00:28:20,499 --> 00:28:23,491 Elder Nam will lure in K, the leader of the rebels. 303 00:28:25,905 --> 00:28:30,774 Si-yon, I want you to go. Kill Nam and K both. 304 00:28:32,611 --> 00:28:34,135 Even Elder Nam? 305 00:28:35,014 --> 00:28:36,208 Of course. 306 00:28:38,351 --> 00:28:41,684 You must kill them on the spot. 307 00:28:42,755 --> 00:28:45,553 You must not let the SICS take them alive. 308 00:28:53,466 --> 00:28:55,331 Please spare Elder Nam's life. 309 00:28:56,702 --> 00:29:02,572 You must've promised him that you'd spare him. 310 00:29:04,110 --> 00:29:06,078 Yes, I did promise him that. 311 00:29:07,980 --> 00:29:11,507 But because of his agenda and his greed, 312 00:29:12,318 --> 00:29:14,252 he could betray me at any time. 313 00:29:14,820 --> 00:29:17,084 He'll always be a thorn in my side. 314 00:29:17,323 --> 00:29:19,018 - Mother! - If you can't obey my order, 315 00:29:19,125 --> 00:29:20,251 then step aside! 316 00:29:23,529 --> 00:29:25,326 I am the chief elder. 317 00:29:30,336 --> 00:29:31,735 Yes, Chief Shin. 318 00:29:32,538 --> 00:29:34,529 I'll mobilize our agents. 319 00:29:44,350 --> 00:29:45,817 We'll be on a joint mission tonight. 320 00:29:46,385 --> 00:29:48,250 The target is the leader of the rebel faction 321 00:29:48,721 --> 00:29:51,246 responsible for the murders and organ deals. 322 00:29:51,524 --> 00:29:55,358 - Agent Kim and I will go. - No. 323 00:29:56,395 --> 00:29:59,262 Agent Kim and Agent Kang Min-woo will go. 324 00:30:19,718 --> 00:30:21,515 You scared me. 325 00:30:21,887 --> 00:30:25,288 Why did you stop all of a sudden? 326 00:30:25,958 --> 00:30:27,926 Why are you following me around everywhere? 327 00:30:28,461 --> 00:30:31,862 - You don't like it? - No, I don't. 328 00:30:33,165 --> 00:30:36,157 But I do. Come on. 329 00:30:36,502 --> 00:30:37,799 I don't want to end up holding the short end of the stick. 330 00:30:40,773 --> 00:30:42,331 If you have something to say, then say it. 331 00:30:43,008 --> 00:30:44,805 If you have a question, ask. 332 00:30:46,779 --> 00:30:50,738 Well, Chae... 333 00:30:53,119 --> 00:30:54,814 I'm sure I'm just being overly sensitive. 334 00:30:55,855 --> 00:30:57,322 Chae wouldn't do something like that. 335 00:30:58,257 --> 00:30:59,656 I'll just watch her for now. 336 00:31:00,993 --> 00:31:02,984 Why did you stop in the middle of your sentence? 337 00:31:03,329 --> 00:31:07,493 Well, what I wanted to say was... 338 00:31:08,234 --> 00:31:10,964 That you look hot today. 339 00:31:11,370 --> 00:31:12,928 You must've gotten a good night's sleep. 340 00:31:13,439 --> 00:31:14,929 I can hardly take my eyes off you. 341 00:31:16,208 --> 00:31:18,199 That's what you wanted to say? 342 00:31:18,911 --> 00:31:21,471 Yes, doesn't it make you feel good? 343 00:31:24,416 --> 00:31:26,680 I'm hanging out here today. 344 00:31:27,286 --> 00:31:29,379 My schedule got all mixed up. 345 00:31:42,134 --> 00:31:43,931 Am I just being too sensitive? 346 00:31:58,350 --> 00:31:59,544 What brings you here? 347 00:32:00,286 --> 00:32:01,719 I came to keep my promise. 348 00:32:02,755 --> 00:32:03,949 What promise? 349 00:32:04,924 --> 00:32:09,884 I promised you once that I'd repay you for a favor. 350 00:32:12,164 --> 00:32:13,893 You're scheduled to see someone this evening, right? 351 00:32:16,001 --> 00:32:17,366 You shouldn't go. 352 00:32:17,970 --> 00:32:20,530 So your mother is trying to kill me as well. 353 00:32:20,973 --> 00:32:25,239 I won't do this again. I only owe you one favor. 354 00:32:26,779 --> 00:32:30,545 You'll have to hide where you can't be found. 355 00:32:35,821 --> 00:32:37,015 Wait! 356 00:32:38,991 --> 00:32:40,618 I have to tell you something as well. 357 00:32:41,060 --> 00:32:42,322 It's about Si-yon. 358 00:32:45,030 --> 00:32:46,588 What do you mean? 359 00:32:47,299 --> 00:32:49,267 It may be hard to believe, but it's true. 360 00:32:49,868 --> 00:32:52,894 Your mother killed Si-yon's father. 361 00:32:56,842 --> 00:32:58,332 And how would you know that? 362 00:32:59,378 --> 00:33:03,280 Have you forgotten that I was once your mother's right hand? 363 00:33:05,284 --> 00:33:08,253 Her father and your mother were good friends. 364 00:33:10,089 --> 00:33:16,722 Then one day, when Si-yon was two, her father disappeared with her. 365 00:33:17,396 --> 00:33:20,490 Your mother looked for them desperately. 366 00:33:21,900 --> 00:33:27,202 And ten years after that, she found them. 367 00:33:29,108 --> 00:33:33,477 As soon as she found them, she killed Si-yon's father. 368 00:33:36,949 --> 00:33:40,646 - What was the reason? - I don't know that either. 369 00:33:40,953 --> 00:33:46,391 I do know that she wanted Si-yon near her. 370 00:33:48,994 --> 00:33:50,689 And she raised Si-yon to be a warrior. 371 00:33:53,966 --> 00:33:55,490 Why are you telling me this? 372 00:33:56,435 --> 00:33:59,962 Let's just say it's my way of getting back at her. 373 00:34:01,540 --> 00:34:05,237 If you don't believe me, ask her yourself. 374 00:35:06,805 --> 00:35:08,067 Long time, no see. 375 00:35:09,375 --> 00:35:10,535 Last time I saw you, 376 00:35:10,776 --> 00:35:12,607 I could see that you needed more practice with your sword. 377 00:35:14,113 --> 00:35:17,310 We'll cover the front, you cover the back. 378 00:35:18,217 --> 00:35:20,117 No, everyone for themselves. 379 00:35:22,454 --> 00:35:25,753 Put your personal feelings aside. Otherwise, you may get hurt. 380 00:35:27,259 --> 00:35:30,023 You'll be fine though. You're quite the martial arts expert. 381 00:35:33,232 --> 00:35:36,690 Hey, Min-woo... 382 00:38:32,444 --> 00:38:34,469 I'll never be your partner again. 383 00:38:36,615 --> 00:38:38,082 Why? What happened? 384 00:38:38,884 --> 00:38:40,647 Why don't you ask the hotshot over here? 385 00:38:40,919 --> 00:38:42,477 He made all kinds of silly moves, 386 00:38:43,055 --> 00:38:44,647 and single-handedly managed to send them all fleeing. 387 00:38:47,526 --> 00:38:49,824 - What happened? - I'm sorry... 388 00:39:04,743 --> 00:39:05,903 I'm sorry. 389 00:39:06,645 --> 00:39:08,408 You've failed a lot of missions lately. 390 00:39:09,548 --> 00:39:10,674 I'm sorry. 391 00:39:12,718 --> 00:39:13,810 Go! 392 00:39:23,328 --> 00:39:25,853 Elder Nam didn't show up at that location? 393 00:39:28,834 --> 00:39:32,270 Moo-young... 394 00:39:39,044 --> 00:39:41,274 I told you to kill the leader of the rebels and Yun Si-yon, 395 00:39:41,546 --> 00:39:43,446 and you fail to do both? 396 00:39:46,318 --> 00:39:50,049 Next time, don't make another mistake. Kill Yun Si-yon! 397 00:39:50,822 --> 00:39:53,791 That's one thing I can't do... 398 00:39:55,694 --> 00:39:59,323 I'll make up for Seung-jun's death in some other way. 399 00:40:00,666 --> 00:40:02,657 Your parents died at their hands. 400 00:40:03,135 --> 00:40:06,229 And they turned you and your sister's lives into a mess. 401 00:40:06,772 --> 00:40:08,103 Have you forgotten all that? 402 00:40:08,674 --> 00:40:10,369 Si-yon isn't responsible for those acts. 403 00:40:10,942 --> 00:40:14,309 She only punishes those who feed on fresh human liver. 404 00:40:14,680 --> 00:40:16,079 She doesn't kill humans. 405 00:40:16,548 --> 00:40:19,381 I told you, they're animals! 406 00:40:19,584 --> 00:40:22,644 One day, they'll show their true colors. 407 00:40:25,490 --> 00:40:28,391 Do you still trust Yun Si-yon? 408 00:40:29,461 --> 00:40:31,361 Do you? 409 00:40:32,397 --> 00:40:33,659 I'm sorry, sir. 410 00:40:34,666 --> 00:40:36,566 Hey, Kang Min-woo! 411 00:40:49,448 --> 00:40:51,177 I heard that you failed your mission. 412 00:40:53,385 --> 00:40:55,444 You and Min-woo were paired up, 413 00:40:55,721 --> 00:40:58,554 and yet you managed to miss both Elder Nam and K. 414 00:41:01,259 --> 00:41:03,352 You and Min-woo should stick to dating. 415 00:41:03,929 --> 00:41:05,556 Don't go on missions together. 416 00:41:10,035 --> 00:41:11,502 How was it? 417 00:41:11,870 --> 00:41:14,566 Fighting on the same side with Min-woo... 418 00:41:15,741 --> 00:41:17,072 A relief? 419 00:41:18,176 --> 00:41:19,837 I don't want to mince words with you. 420 00:41:22,481 --> 00:41:23,880 Let me just ask you one more thing. 421 00:41:25,283 --> 00:41:27,410 Even after finding out you're a fox, 422 00:41:27,853 --> 00:41:31,152 does he still look at you with those doting eyes? 423 00:41:33,525 --> 00:41:34,822 What are you trying to get to? 424 00:41:37,329 --> 00:41:39,627 Why don't you confess and tell him that 425 00:41:40,699 --> 00:41:45,659 you're the girl whose picture is in his locket? 426 00:41:47,072 --> 00:41:48,266 What...? 427 00:41:48,607 --> 00:41:51,940 Or should I tell him for you? 428 00:42:08,960 --> 00:42:10,393 What do you two think you're doing? 429 00:42:13,932 --> 00:42:15,923 Chae, I need to talk to you. 430 00:42:27,546 --> 00:42:31,448 You have something to say? Well, spit it out! 431 00:42:31,817 --> 00:42:34,183 If you really love him, let him go. 432 00:42:34,853 --> 00:42:36,184 Stop making yourself so pathetic. 433 00:42:38,390 --> 00:42:42,588 Well, my love for him is pathetic. It's petty and childish. 434 00:42:42,928 --> 00:42:45,055 - Chae... - I know it too. 435 00:42:45,664 --> 00:42:48,690 That no matter what I do, Moo-young will never be mine. 436 00:42:49,601 --> 00:42:52,627 But I want to take him away from her! 437 00:42:53,371 --> 00:42:55,498 If I can't have him, I'll make sure she can't either. 438 00:42:58,410 --> 00:42:59,570 Pathetic, huh? 439 00:43:00,545 --> 00:43:01,671 If you know that, then give up. 440 00:43:01,813 --> 00:43:04,646 No, I'm going to see this to the end. 441 00:43:04,950 --> 00:43:07,885 Even if it kills me, I'll make him mine. 442 00:43:09,120 --> 00:43:12,715 I can't give up on this pathetic love! 443 00:43:14,593 --> 00:43:17,255 You should never have to beg for love. 444 00:43:31,243 --> 00:43:33,803 What happened, my lady? 445 00:43:36,715 --> 00:43:38,046 I knew you'd be safe. 446 00:43:39,451 --> 00:43:41,078 You did? 447 00:43:41,853 --> 00:43:44,151 I almost died out there. 448 00:43:46,191 --> 00:43:47,715 I couldn't help it. 449 00:43:48,894 --> 00:43:53,024 - They've grown suspicious of me. - Suspicious? 450 00:43:56,134 --> 00:43:57,931 They know your true identity? 451 00:43:58,637 --> 00:43:59,729 Who? 452 00:44:04,476 --> 00:44:05,966 It must be Rang. 453 00:44:07,512 --> 00:44:09,912 Is he the only one who knows? 454 00:44:11,249 --> 00:44:12,443 For now... 455 00:44:14,419 --> 00:44:16,444 We'll have to get rid of him. 456 00:44:17,522 --> 00:44:19,649 - Leave him alone. - Leave him alone? 457 00:44:20,125 --> 00:44:23,322 - He'll put you in danger. - Leave Rang alone. 458 00:44:23,995 --> 00:44:28,022 - My lady! - He may be of some use to us. 459 00:44:28,266 --> 00:44:31,099 So leave him alone. 460 00:44:38,176 --> 00:44:39,507 But it's true. 461 00:44:40,045 --> 00:44:42,536 Your mother killed Si-yon's father. 462 00:44:43,348 --> 00:44:47,842 The strange thing is that she didn't kill Si-yon, 463 00:44:48,653 --> 00:44:50,917 but raised her to be a warrior. 464 00:44:52,924 --> 00:44:54,084 What's on your mind? 465 00:44:56,127 --> 00:44:58,322 Just... 466 00:45:00,865 --> 00:45:02,833 Find out anything about the legend of the1000-year-old fox? 467 00:45:03,802 --> 00:45:06,293 Yes, but there's not much to tell. 468 00:45:07,472 --> 00:45:09,303 A 1000-year-old fox is born every 1000 years. 469 00:45:09,641 --> 00:45:12,109 They say that if this fox is sacrificed 470 00:45:12,444 --> 00:45:16,904 on the night of the red lunar eclipse, our race will live in peace. 471 00:45:17,549 --> 00:45:18,743 That's about it. 472 00:45:19,451 --> 00:45:20,884 What does it mean to live in peace? 473 00:45:22,754 --> 00:45:26,246 It's a legend, so it must not mean anything. 474 00:45:27,225 --> 00:45:29,693 No, it must have some meaning. 475 00:45:31,629 --> 00:45:33,494 The 1000-year-old fox mural on the temple facade... 476 00:45:34,499 --> 00:45:37,730 And Mother speaks of the 1000-year-old fox at times. 477 00:45:39,437 --> 00:45:40,631 There's definitely something. 478 00:45:41,539 --> 00:45:42,767 I'm not sure... 479 00:45:44,376 --> 00:45:47,675 - Anything about Si-yon's father? - No, nothing. 480 00:45:49,514 --> 00:45:51,072 Why do you want to know all of a sudden? 481 00:45:52,150 --> 00:45:53,447 I just found out a secret. 482 00:45:54,853 --> 00:45:55,945 A secret? 483 00:46:08,266 --> 00:46:10,996 Did Moo-young say anything out of the ordinary? 484 00:46:14,672 --> 00:46:17,004 He probably tipped off Elder Nam. 485 00:46:18,810 --> 00:46:22,143 He stakes his life on keeping his promises. 486 00:46:24,616 --> 00:46:27,141 He and I will grow farther and father apart. 487 00:46:28,853 --> 00:46:36,783 We may even have to sever our relationship. 488 00:47:11,830 --> 00:47:13,161 What's all this stuff? 489 00:47:15,600 --> 00:47:16,999 I'm going to move. 490 00:47:22,307 --> 00:47:23,569 Is it because of Min-woo? 491 00:47:35,019 --> 00:47:37,010 By the way, what brings you here? 492 00:47:40,592 --> 00:47:43,288 What was your father like? 493 00:47:44,429 --> 00:47:47,455 Why do you want to know about my father all of a sudden? 494 00:47:50,301 --> 00:47:52,496 I've never heard you talk about him. 495 00:47:57,142 --> 00:48:00,634 He was a very cheerful person. 496 00:48:02,480 --> 00:48:04,175 He really liked the sound of my laughter, 497 00:48:04,682 --> 00:48:06,547 so he'd constantly say funny things. 498 00:48:08,486 --> 00:48:10,477 But he'd always end up laughing first. 499 00:48:11,923 --> 00:48:15,222 And then I'd start laughing. 500 00:48:18,096 --> 00:48:19,620 I think that even as he was passing away, 501 00:48:20,899 --> 00:48:23,390 he looked at me and smiled. 502 00:48:26,704 --> 00:48:30,640 You said that assassins killed your father, right? 503 00:48:33,711 --> 00:48:35,110 According to your mother, 504 00:48:36,014 --> 00:48:37,914 they were my father's political enemies. 505 00:48:40,585 --> 00:48:42,553 My mother said that to you? 506 00:48:44,822 --> 00:48:51,057 If she hadn't saved me back then, I probably would've been dead too. 507 00:48:54,832 --> 00:49:00,702 Is that why you'd even risk your life for her? 508 00:49:02,974 --> 00:49:04,373 To repay her? 509 00:49:05,543 --> 00:49:07,135 It's not so simple. 510 00:49:08,346 --> 00:49:14,182 I respect and trust her so much that I'd gladly give up... 511 00:49:14,319 --> 00:49:18,915 Nothing is worth giving up your own life. 512 00:49:21,125 --> 00:49:23,719 Neither my mother nor Kang Min-woo... 513 00:49:28,533 --> 00:49:30,831 Is something wrong? 514 00:49:36,941 --> 00:49:39,205 Find Nam Jun-woo, who's in hiding like a little rat. 515 00:49:39,777 --> 00:49:42,473 And kill him. 516 00:49:46,517 --> 00:49:48,075 You can handle that, can't you? 517 00:49:50,054 --> 00:49:51,988 Yes, leave it to me. 518 00:49:53,091 --> 00:49:54,456 I'll watch you very carefully. 519 00:49:55,493 --> 00:50:00,954 To see whether or not you can do something Si-yon couldn't. 520 00:50:17,348 --> 00:50:21,284 I'll give you all the information on the fox race. 521 00:50:22,220 --> 00:50:24,916 What do I have to give you in return? 522 00:50:25,690 --> 00:50:28,750 Protect me from Chief Shin. 523 00:50:29,661 --> 00:50:30,889 Agreed. 524 00:50:52,383 --> 00:50:54,351 This is bugging me. 525 00:50:55,853 --> 00:50:57,650 Maybe I should've just asked Chae about it. 526 00:50:59,223 --> 00:51:01,157 Thanks to her, 527 00:51:01,626 --> 00:51:03,617 everything's getting twisted in knots, including my hair. 528 00:51:03,795 --> 00:51:05,092 Who's Chae? 529 00:51:05,797 --> 00:51:07,924 What are you doing here? 530 00:51:09,567 --> 00:51:11,091 Don't tell me you're following me around. 531 00:51:12,203 --> 00:51:15,639 You're the one who told me I could see you here. 532 00:51:16,374 --> 00:51:18,501 - You're here to see me? - Yes. 533 00:51:18,776 --> 00:51:21,506 - Why? - Throw me a farewell party. 534 00:51:21,713 --> 00:51:22,873 What? 535 00:51:23,247 --> 00:51:25,306 I'm leaving for the States tomorrow. 536 00:51:30,621 --> 00:51:33,021 But what about your surgery? 537 00:51:34,859 --> 00:51:38,090 It's hopeless. They'll never get around to me. 538 00:51:39,664 --> 00:51:40,824 What are you going to do? 539 00:51:42,734 --> 00:51:46,033 If you feel that bad, give me your liver. 540 00:51:48,373 --> 00:51:52,173 Don't look scared. Just take me out for a meal. 541 00:51:54,312 --> 00:51:55,711 What do you feel like? 542 00:51:58,850 --> 00:52:01,478 Hey! 543 00:52:03,154 --> 00:52:04,712 We have orders to protect Minister Nam 544 00:52:05,022 --> 00:52:07,013 from Chief Elder Shin of the fox race. 545 00:52:07,792 --> 00:52:09,316 Minister Nam Jun-woo? 546 00:52:10,395 --> 00:52:13,956 He's agreed to turn over information regarding the fox race. 547 00:52:14,599 --> 00:52:15,691 I don't understand. 548 00:52:18,436 --> 00:52:19,960 Apparently he's one of the leaders of the foxes. 549 00:52:21,239 --> 00:52:24,697 You mean Minister Nam is actually a nine-tailed fox? 550 00:52:25,643 --> 00:52:26,769 Yes. 551 00:52:27,545 --> 00:52:28,773 I'm speechless. 552 00:52:29,213 --> 00:52:31,340 We let our enemy watch over us. 553 00:52:33,284 --> 00:52:35,252 How many of them have penetrated our society? 554 00:52:36,454 --> 00:52:41,187 The foxes know where we're located, so we can't bring Minister Nam here. 555 00:52:41,492 --> 00:52:47,226 Go escort him to another safe hideout. 556 00:52:47,865 --> 00:52:49,025 Yes, sir. 557 00:52:56,040 --> 00:52:57,837 - Where are you going? - What's with the flower? 558 00:52:58,042 --> 00:53:01,011 I was at a wedding. I picked one from the wreath. 559 00:53:01,145 --> 00:53:02,612 Really brings in the autumn atmosphere, doesn't it? 560 00:53:03,981 --> 00:53:07,473 Se-kyung, it's a present. 561 00:53:09,153 --> 00:53:10,643 - For me? - Of course. 562 00:53:10,955 --> 00:53:13,981 The bride was so ugly that I thought of you. 563 00:53:14,392 --> 00:53:15,882 What I'm saying is... 564 00:53:16,093 --> 00:53:20,792 That you're beautiful and voluptuous. 565 00:53:20,932 --> 00:53:23,526 Not to mention your cool personality. And that you'd make a perfect bride. 566 00:53:24,135 --> 00:53:26,933 You sure you didn't get this from a funeral wreath? 567 00:53:27,138 --> 00:53:30,539 - Come on... - It feels a little weird. 568 00:53:38,049 --> 00:53:39,243 Thanks! 569 00:53:44,956 --> 00:53:47,083 Hey, wake up! 570 00:53:47,325 --> 00:53:50,021 Hey... She has a high fever. 571 00:53:50,461 --> 00:53:53,123 I'm losing my mind... 572 00:53:53,631 --> 00:53:55,326 Why isn't anyone here? 573 00:53:56,234 --> 00:53:57,565 Doctor! 574 00:54:18,689 --> 00:54:19,815 Hello? 575 00:54:20,424 --> 00:54:21,550 Hi, Min-joo. 576 00:54:22,660 --> 00:54:24,719 I'm a little busy right now. 577 00:54:25,730 --> 00:54:27,391 - Talk to you later. - Min-woo... 578 00:54:28,566 --> 00:54:30,431 Min, joo, what's wrong? 579 00:54:31,736 --> 00:54:32,828 Min-joo! 580 00:54:38,476 --> 00:54:41,104 We've found where Nam Jun-woo is hiding, my lady. 581 00:54:46,517 --> 00:54:48,747 Where is he? 582 00:54:57,361 --> 00:55:00,626 - It shouldn't take long. - Okay, just go. 583 00:55:00,798 --> 00:55:01,924 Sorry. 584 00:55:06,938 --> 00:55:08,269 She has a temperature... 585 00:55:08,439 --> 00:55:10,771 And she's having trouble breathing. 586 00:55:10,942 --> 00:55:12,933 You'll have to check her in to the hospital first. 587 00:55:13,177 --> 00:55:16,669 - Where can I do that? - Come with me. 588 00:55:19,884 --> 00:55:21,078 Where's the emergency room? 589 00:55:26,924 --> 00:55:28,414 Min-joo! 590 00:55:29,427 --> 00:55:31,486 What happened? What's wrong with her? 591 00:55:31,729 --> 00:55:33,697 She's lost consciousness from shock. 592 00:55:33,965 --> 00:55:35,125 What do you mean? 593 00:55:35,399 --> 00:55:38,391 We'll have the answer after we run some tests. 594 00:55:44,342 --> 00:55:45,468 Hello? 595 00:55:46,010 --> 00:55:47,841 I'm on my way to get Minister Nam. 596 00:55:48,646 --> 00:55:52,207 You can't go by yourself. Wait for me. I'm on my way. 597 00:55:53,084 --> 00:55:54,676 I asked Young-mo to come with me. 598 00:55:56,220 --> 00:55:57,812 Se-kyung! 599 00:56:02,793 --> 00:56:03,919 When will she wake up? 600 00:56:04,328 --> 00:56:05,852 We just gave her a tranquilizer shot, 601 00:56:05,997 --> 00:56:07,658 so she should be up in two or three hours. 602 00:56:07,832 --> 00:56:08,992 Two or three hours? 603 00:56:10,134 --> 00:56:13,661 I'll be back by then. Please take good care of my little sister. 604 00:56:18,042 --> 00:56:19,441 Please. 605 00:57:44,895 --> 00:57:46,487 Se-kyung! 606 00:57:47,298 --> 00:57:48,663 Se-kyung, wake up... 607 00:57:48,866 --> 00:57:50,697 Se-kyung! 608 00:58:52,797 --> 00:58:56,699 - Min-woo! - What kind of creature are you? 609 00:58:56,934 --> 00:58:59,402 - What's going on? - How could you kill a person? 610 00:58:59,537 --> 00:59:02,665 - How? - What are you talking about? 611 00:59:02,907 --> 00:59:05,341 Who's the real you? 612 00:59:05,776 --> 00:59:07,334 Even though you're a nine-tailed fox, 613 00:59:07,745 --> 00:59:09,076 I still believed in you. 614 00:59:09,580 --> 00:59:11,548 I believed you were no different from me! 615 00:59:43,100 --> 00:59:45,100 Subbed by KBS 616 00:59:43,101 --> 00:59:47,101 Subtitles ripped and corrected by kikkachu 45148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.