All language subtitles for The Nine-tailed Fox - A Supplementary Tale - 06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,633 --> 00:01:06,570 If anything does happen to the elders, I won't forgive you. 2 00:01:59,691 --> 00:02:01,989 - Are you all right? - Yes. 3 00:02:02,494 --> 00:02:04,428 What's going on? 4 00:02:04,763 --> 00:02:09,564 - Why were they trying to kill you? - More importantly... 5 00:02:11,203 --> 00:02:13,068 What brings you here? 6 00:02:20,179 --> 00:02:23,171 You know Si-yon, right? 7 00:02:25,250 --> 00:02:26,808 Yun Si-yon. 8 00:02:29,688 --> 00:02:32,555 It isn't easy to deceive my friends. 9 00:02:33,659 --> 00:02:37,857 And who are your friends? 10 00:02:40,632 --> 00:02:46,867 You've forgotten how Chief Shin tore our families apart? 11 00:02:49,475 --> 00:02:52,410 The tragic deaths of your parents... 12 00:02:55,481 --> 00:02:57,608 You've forgotten them already? 13 00:02:59,751 --> 00:03:01,810 I haven't, but... 14 00:03:02,588 --> 00:03:06,080 I've given you everything I have, my lady. 15 00:03:07,059 --> 00:03:13,692 In order to elevate you to warrior status, I even killed my own siblings. 16 00:03:15,367 --> 00:03:17,597 - I'm aware of that. - If so... 17 00:03:18,804 --> 00:03:21,329 You'd better think straight. 18 00:03:23,709 --> 00:03:29,511 The warriors are your enemies, not your friends. 19 00:03:46,365 --> 00:03:51,428 I'm afraid something's happened to Elders Hong and Kim. 20 00:03:52,504 --> 00:03:55,962 How would you know that? 21 00:03:59,678 --> 00:04:02,340 I met with Elder Nam. 22 00:04:02,681 --> 00:04:04,876 You've been accused of assassinating an elder. 23 00:04:05,284 --> 00:04:07,275 Why would you risk meeting with an elder? 24 00:04:10,489 --> 00:04:13,322 Did you want to prove your innocence? 25 00:04:15,227 --> 00:04:17,457 You shouldn't have gone there. 26 00:04:19,731 --> 00:04:24,828 You could've lost your life. 27 00:04:30,008 --> 00:04:32,067 Don't ever... 28 00:04:34,313 --> 00:04:36,747 Don't ever do that again without informing me first. 29 00:04:37,749 --> 00:04:43,517 - We must locate Elders Hong and Kim... - They're dead. 30 00:04:49,194 --> 00:04:51,890 Mother, you've made a mistake. 31 00:04:53,565 --> 00:04:56,159 The elders were about to come around. 32 00:04:57,636 --> 00:04:59,831 That's why I did it. 33 00:05:02,140 --> 00:05:07,100 They're the ones who betrayed me first. 34 00:05:07,913 --> 00:05:09,813 But they had no choice. 35 00:05:09,881 --> 00:05:12,008 - When Elder Kang was killed... - No! 36 00:05:13,151 --> 00:05:17,679 Even if there was evidence, they should have trusted me. 37 00:05:18,857 --> 00:05:24,056 But they tried to impeach me based on shoddy evidence. 38 00:05:24,630 --> 00:05:28,862 They didn't have very much trust in me. I couldn't accept them, knowing that. 39 00:05:30,202 --> 00:05:35,196 Even if they were to come back to me, they might easily change their minds again. 40 00:05:35,307 --> 00:05:36,604 Mother! 41 00:05:36,642 --> 00:05:39,076 Blood had to be shed for me to reach this position. 42 00:05:39,177 --> 00:05:41,702 Blood has to be shed for me to keep it. 43 00:05:43,315 --> 00:05:47,775 Even if it was a mistake, I don't regret it. 44 00:05:47,986 --> 00:05:50,750 Was it only to keep your position? 45 00:05:53,291 --> 00:05:55,555 Was it? 46 00:05:57,262 --> 00:05:59,457 Why can't you offer another excuse? 47 00:06:00,165 --> 00:06:02,759 That it was to achieve peace within out race. 48 00:06:02,901 --> 00:06:06,928 Or that it was to teach the rebel faction a lesson. 49 00:06:07,105 --> 00:06:11,508 If I'd said that, would you have believed me? 50 00:06:14,746 --> 00:06:18,512 I'm sorry I didn't discuss it with you. 51 00:06:21,420 --> 00:06:28,087 But I wanted to leave you out of this bloody mess... 52 00:06:28,960 --> 00:06:31,258 As your mother... 53 00:06:32,164 --> 00:06:34,997 At least believe me when I say that. 54 00:06:40,839 --> 00:06:47,403 That's the only excuse I can offer you. 55 00:07:22,581 --> 00:07:25,175 I believe that one of them was Hong Sang-soo, 56 00:07:25,283 --> 00:07:28,411 and that the other was the media tycoon, Kim Sang-hyun. 57 00:07:28,587 --> 00:07:30,214 Kim Sang-hyun? 58 00:07:30,322 --> 00:07:32,916 Since they're both famous, I recognized them. 59 00:07:33,024 --> 00:07:36,118 But it was just a glimpse, so I can't be certain. 60 00:07:36,628 --> 00:07:38,926 They're more entrenched than I thought. 61 00:07:39,397 --> 00:07:43,265 Politics, finance, entertainment, they're everywhere. 62 00:07:43,435 --> 00:07:46,302 Who were the ones that attacked Hong and Kim? 63 00:07:46,471 --> 00:07:48,371 I've never seen them before. 64 00:07:48,540 --> 00:07:52,476 But seeing how they targeted the livers of Hong and Kim, 65 00:07:52,911 --> 00:07:55,209 they had to be of the same race. 66 00:07:55,347 --> 00:07:59,545 They're fighting each other? Some internal discord? 67 00:07:59,684 --> 00:08:04,212 Min-woo, you owe me four days' worth of meals. 68 00:08:04,389 --> 00:08:05,822 Why? 69 00:08:05,991 --> 00:08:12,419 Since I taught him so well, he was able to defend himself. 70 00:08:14,633 --> 00:08:20,833 Wasn't there someone with you on the roof? 71 00:08:21,439 --> 00:08:22,906 Who? 72 00:08:22,974 --> 00:08:25,442 A civilian happened to witness it as well. 73 00:08:25,610 --> 00:08:28,738 Someone witnessed the murders of Hong and Kim? 74 00:08:29,247 --> 00:08:32,944 I saw him right after their murders. 75 00:08:33,251 --> 00:08:35,685 - Positive? - Yes. 76 00:08:35,787 --> 00:08:38,119 Find out where Kim Sang-hyun's staying. 77 00:08:38,223 --> 00:08:41,056 And investigate his relatives and acquaintances. 78 00:08:41,193 --> 00:08:43,184 Yes, sir. 79 00:08:50,702 --> 00:08:54,069 Man, the director is too much. 80 00:08:54,406 --> 00:08:57,671 How can he call on Min-woo instead of me? 81 00:08:57,709 --> 00:09:00,906 Quiet... You're embarrassed? 82 00:09:01,980 --> 00:09:05,347 Do you know how old I am? Yet I'm just a regular old agent like the rest of you guys. 83 00:09:05,550 --> 00:09:07,415 How old are you? 84 00:09:08,587 --> 00:09:11,021 I'll be turning 40. 85 00:09:11,189 --> 00:09:15,785 I thought you were way over 40. 86 00:09:15,961 --> 00:09:18,794 You're much younger that you look. 87 00:09:18,930 --> 00:09:22,923 - You aren't too far behind. - I still look young. 88 00:09:28,740 --> 00:09:31,504 We can't just be on their tails. 89 00:09:31,776 --> 00:09:34,404 We have to go out and capture them. 90 00:09:34,946 --> 00:09:36,709 How? 91 00:09:39,050 --> 00:09:43,646 Setting a trap would be the quickest and surest method. 92 00:09:44,456 --> 00:09:45,980 A trap? 93 00:11:38,837 --> 00:11:41,305 I remember the first time I met you. 94 00:11:42,807 --> 00:11:45,332 You were refusing to wield a sword... 95 00:11:47,979 --> 00:11:55,909 Even after you were beaten into a bloody mess, 96 00:11:58,656 --> 00:12:01,318 you refused with a defiant look in your eyes. 97 00:12:02,527 --> 00:12:07,590 You probably already knew back then. 98 00:12:09,534 --> 00:12:13,732 That the position of chief that you would assume 99 00:12:15,040 --> 00:12:19,807 would be difficult and lonely. 100 00:12:21,946 --> 00:12:26,315 And that's why, no matter how they beat you, 101 00:12:28,286 --> 00:12:30,652 you tried to avoid it. 102 00:12:33,591 --> 00:12:37,960 The person in the most pain at this moment is your mother. 103 00:12:39,197 --> 00:12:42,928 She has to bear everything alone. 104 00:12:44,436 --> 00:12:50,898 I know how she feels. Only too well. 105 00:12:52,544 --> 00:12:57,072 What I don't know is my own feelings. 106 00:12:59,651 --> 00:13:04,179 While my heart reaches out to her, 107 00:13:06,424 --> 00:13:08,892 I'm fearful of her at the same time. 108 00:13:09,461 --> 00:13:15,661 For now, just stay by her side, and comfort her as her son. 109 00:13:16,634 --> 00:13:20,195 That will help ease your mind. 110 00:13:31,616 --> 00:13:34,414 - Hello? - This is Kang Min-woo. 111 00:13:34,719 --> 00:13:38,280 I'm in the lobby. Could I see you? 112 00:13:39,057 --> 00:13:41,924 Sure, I'll be right down. 113 00:14:57,168 --> 00:14:59,329 It's just as I told you. 114 00:15:00,805 --> 00:15:04,263 I wanted to meet you, on account of Si-yon. 115 00:15:05,577 --> 00:15:08,740 And I saw you by coincidence that day on the rooftop. 116 00:15:10,215 --> 00:15:13,616 Then I heard some screaming, so I ran over there. 117 00:15:14,252 --> 00:15:16,379 How did you know what I looked like? 118 00:15:17,088 --> 00:15:21,422 Didn't we pass by each other at the museum? 119 00:15:23,328 --> 00:15:26,195 You seemed to recognize me as well... 120 00:15:27,932 --> 00:15:29,832 Am I wrong? 121 00:15:31,936 --> 00:15:35,337 May I ask why you wanted to meet me? 122 00:15:37,041 --> 00:15:41,774 Do you like Si-yon? 123 00:15:50,989 --> 00:15:53,150 Since when? 124 00:16:05,370 --> 00:16:07,861 I'll be honest with you. 125 00:16:08,873 --> 00:16:11,671 In terms of actual time, not very long. 126 00:16:11,843 --> 00:16:15,836 But it feels like it's been a very long time. 127 00:16:18,683 --> 00:16:22,346 From a very long time ago? 128 00:16:22,520 --> 00:16:26,684 But that's just how I feel. 129 00:16:27,325 --> 00:16:32,353 She doesn't seem to care for me at all. 130 00:16:37,302 --> 00:16:40,362 I know this must upset you as her fiance. 131 00:16:44,342 --> 00:16:46,401 Fiance? 132 00:16:48,179 --> 00:16:51,376 Is that what she told you? 133 00:16:52,216 --> 00:16:55,583 Yes, that you're getting married soon. 134 00:16:56,888 --> 00:16:59,482 She told me she has a fiance. 135 00:17:06,864 --> 00:17:10,391 Aren't you and Si-yon getting married? 136 00:17:13,304 --> 00:17:15,329 Not yet. 137 00:17:19,744 --> 00:17:24,807 It's my wish to marry her. 138 00:17:27,952 --> 00:17:33,151 But so far, it's only been wishful thinking. 139 00:18:45,363 --> 00:18:49,129 For you to have to lie to him about getting married must mean 140 00:18:49,300 --> 00:18:52,167 that you're drawn to him. 141 00:18:53,304 --> 00:18:55,329 Has he gotten to you that much? 142 00:19:05,383 --> 00:19:07,908 I came to cheer you up. 143 00:19:08,286 --> 00:19:11,449 What do you say we go out for a drink? 144 00:19:16,661 --> 00:19:19,789 Thanks, but I have a prior engagement. 145 00:19:27,872 --> 00:19:29,965 Where are you going? 146 00:19:33,177 --> 00:19:35,111 To see Si-yon. 147 00:21:53,150 --> 00:21:55,141 KANG MIN-WOO 148 00:22:02,793 --> 00:22:05,591 If you don't want to answer it, just turn it off. 149 00:22:25,082 --> 00:22:27,107 I have to see you. 150 00:22:27,218 --> 00:22:29,448 I'll wait till you come. 151 00:22:50,174 --> 00:22:54,634 There's something I have to tell you tonight. 152 00:23:13,497 --> 00:23:15,965 I originally bought it for your birthday. 153 00:23:17,668 --> 00:23:19,898 But today it carries a different meaning. 154 00:23:24,709 --> 00:23:29,169 Will you accept it? 155 00:23:30,781 --> 00:23:33,648 From the moment I first laid eyes on you, 156 00:23:34,985 --> 00:23:40,651 I've never wavered in wanting you. 157 00:23:44,962 --> 00:23:49,729 It's always been only you. 158 00:24:03,748 --> 00:24:05,909 If you need time... 159 00:24:08,252 --> 00:24:10,243 I'm willing to wait. 160 00:24:26,170 --> 00:24:28,638 I have one more thing to tell you... 161 00:24:32,676 --> 00:24:34,701 Kang Min-woo... 162 00:24:38,315 --> 00:24:41,113 I saw his. 163 00:24:46,390 --> 00:24:49,223 - That... - Yes, I know. 164 00:24:51,028 --> 00:24:57,331 Because it looks similar to mine, I was mistaken as well. 165 00:24:58,569 --> 00:25:04,269 But they're not matching, so don't worry. 166 00:25:26,630 --> 00:25:28,530 Si-yon... 167 00:25:29,333 --> 00:25:34,965 Inside Min-woo's locket was a picture of you... 168 00:25:36,140 --> 00:25:38,370 I forgot to tell you that. 169 00:25:38,542 --> 00:25:41,875 Actually, I purposely didn't tell you. 170 00:25:43,480 --> 00:25:48,577 I found out today that I can be a coward too. 171 00:27:08,632 --> 00:27:11,624 What are you doing in this pouring rain? 172 00:27:15,306 --> 00:27:19,140 Let's go. I'll drive you home. 173 00:27:26,283 --> 00:27:28,581 I met with Shin Moo-young. 174 00:27:32,923 --> 00:27:34,857 Why did you lie? 175 00:27:35,926 --> 00:27:40,954 Why did you say you have a fiance? 176 00:27:47,938 --> 00:27:49,906 Shall I venture a guess? 177 00:27:53,510 --> 00:27:55,205 One... 178 00:27:55,913 --> 00:28:01,647 You found me so repulsive that you had to lie to get rid of me. 179 00:28:04,321 --> 00:28:05,982 Or two... 180 00:28:10,728 --> 00:28:12,491 You're afraid... 181 00:28:14,898 --> 00:28:17,696 Because you can't control your feelings for me... 182 00:28:56,440 --> 00:28:58,431 Am I wrong? 183 00:28:58,976 --> 00:29:03,037 Yes, you know nothing about me. 184 00:29:04,548 --> 00:29:07,415 Si-yon, you act cold, but you're nice. 185 00:29:07,518 --> 00:29:10,043 You act strong, but you're weak. 186 00:29:10,187 --> 00:29:13,122 You act as if you hate me, but you like me! 187 00:29:16,193 --> 00:29:19,321 Is there anything more I need to know about you? 188 00:29:20,531 --> 00:29:24,467 It's true that I was drawn to you. 189 00:29:25,669 --> 00:29:33,235 Because you reminded me of a friend from long ago. 190 00:29:33,577 --> 00:29:38,514 But I've never had real feelings towards you. 191 00:29:39,249 --> 00:29:41,410 Can you understand that? 192 00:29:45,556 --> 00:29:47,490 That's all. 193 00:30:20,757 --> 00:30:24,420 Si-yon, you've got to be crazy. 194 00:30:26,063 --> 00:30:29,794 He's human... 195 00:31:50,414 --> 00:31:54,544 Our human race evolved from Homo habilis to Homo erectus, 196 00:31:54,685 --> 00:31:58,382 to Homo heidelbergensis, to Homo neanderthalensis, 197 00:31:58,622 --> 00:32:02,285 and then to our own species, Homo sapiens. 198 00:32:02,459 --> 00:32:04,290 Everyone understand? 199 00:32:09,366 --> 00:32:12,335 Let's go take a look at some extinct organisms. 200 00:32:19,743 --> 00:32:22,234 It's so different here in the daytime. 201 00:32:22,946 --> 00:32:28,145 For some reason, it feels safe and free to be among humans. 202 00:32:31,121 --> 00:32:34,215 Tell the director that I'm here. 203 00:32:41,365 --> 00:32:46,359 If I were to go missing, or be imprisoned, or die, 204 00:32:46,870 --> 00:32:49,634 this tape will go directly to the humans. 205 00:32:50,107 --> 00:32:51,574 What tape? 206 00:32:51,708 --> 00:32:56,611 It chronicles our race and our fatal weaknesses. 207 00:32:57,881 --> 00:33:04,753 If it were to go public, our race would be exterminated. 208 00:33:06,556 --> 00:33:08,854 So you should leave me alone. 209 00:33:09,059 --> 00:33:11,084 Even if I do happen to get on your nerves. 210 00:33:12,696 --> 00:33:15,290 I never imagined I'd have to say these words. 211 00:33:15,732 --> 00:33:18,667 I resent you for making me do this. 212 00:33:28,145 --> 00:33:31,273 And I owe you my gratitude. 213 00:33:32,215 --> 00:33:34,843 If you hadn't blocked my way that day, 214 00:33:35,185 --> 00:33:39,417 I would've turned into a heap of ashes as well. 215 00:33:40,691 --> 00:33:42,420 Thank you. 216 00:33:45,228 --> 00:33:47,128 And another thing... 217 00:33:48,198 --> 00:33:50,359 I wouldn't put too much trust in Chief Shin. 218 00:34:04,081 --> 00:34:07,380 I've turned the info over to the police as you ordered. 219 00:34:07,718 --> 00:34:10,482 I take it that they treated it as solid info? 220 00:34:10,620 --> 00:34:14,750 Yes, but will they do what we want? 221 00:34:19,863 --> 00:34:21,888 We'll see. 222 00:34:34,978 --> 00:34:38,607 Elder Nam came and spoke with your mother. 223 00:34:41,985 --> 00:34:43,976 Something seems to be going on. 224 00:34:44,221 --> 00:34:46,621 You should speak with her. 225 00:34:55,399 --> 00:34:57,128 Okay... 226 00:35:09,946 --> 00:35:14,645 You've always been there for me. 227 00:35:16,620 --> 00:35:21,557 So I've never thought we'd be apart. 228 00:35:24,327 --> 00:35:29,424 But after receiving this ring, I don't feel so sure. 229 00:35:31,668 --> 00:35:34,136 I don't feel so sure of my feelings. 230 00:35:48,218 --> 00:35:50,345 I feel sure of mine. 231 00:35:52,823 --> 00:35:55,121 I thought that would be enough. 232 00:36:10,540 --> 00:36:13,907 - What's going on? - We have some info. 233 00:36:14,811 --> 00:36:17,905 The police caught an organ dealer suspect. 234 00:36:18,482 --> 00:36:20,848 Apparently the suspect is acting strange, 235 00:36:20,984 --> 00:36:23,475 and they're sending him to the research center. 236 00:36:24,254 --> 00:36:27,417 - Acting strange? - I think he may be one of our race. 237 00:36:28,258 --> 00:36:30,123 And the police may be on to it. 238 00:36:30,227 --> 00:36:31,990 When and where did it happen? 239 00:36:32,062 --> 00:36:37,227 Let me handle this. 240 00:36:40,504 --> 00:36:43,735 - Work with Si-yon. - It's always Si-yon! 241 00:36:43,907 --> 00:36:47,104 Do you have so little faith in me? 242 00:36:48,678 --> 00:36:50,509 I'll handle this. 243 00:37:42,098 --> 00:37:46,057 You shouldn't go by yourself. I'll go with you, okay? 244 00:37:46,403 --> 00:37:50,601 - Are you worried I'll mess up? - Come on, Chae... 245 00:37:51,374 --> 00:37:55,902 Follow me, and it's over between us. Got that? 246 00:37:58,615 --> 00:38:00,583 Chae! 247 00:38:30,947 --> 00:38:32,414 No! 248 00:38:33,917 --> 00:38:35,578 I'll go. 249 00:39:09,386 --> 00:39:11,479 It's more serious than I thought. 250 00:39:11,655 --> 00:39:14,146 I'll keep watch. See if there are any casualties. 251 00:39:14,324 --> 00:39:16,019 Yes, sir. 252 00:39:49,192 --> 00:39:51,353 I'm afraid it will be lots of casualties. 253 00:39:56,566 --> 00:39:58,261 What's going on? 254 00:39:58,868 --> 00:40:00,859 I told you I'd take care of it. 255 00:40:27,063 --> 00:40:28,894 Let's go. 256 00:40:29,265 --> 00:40:31,233 Not till I finish him. 257 00:40:32,268 --> 00:40:33,826 Chae! 258 00:41:44,707 --> 00:41:46,641 They weren't able to capture them. 259 00:41:49,946 --> 00:41:52,380 That was a trap to reel us in. 260 00:41:53,716 --> 00:41:55,843 We can't underestimate them. 261 00:41:56,252 --> 00:41:59,050 They almost got Si-yon and Chae. 262 00:42:00,490 --> 00:42:05,052 Now Chae's going to dump me for sure. She told me not to follow her. 263 00:42:06,162 --> 00:42:09,757 Where's Chae now? 264 00:42:24,614 --> 00:42:26,809 This is serious. Let's go to the hospital. 265 00:42:27,884 --> 00:42:31,411 No, it'll heal in a few days. 266 00:42:31,821 --> 00:42:33,914 You still need some medical care. 267 00:42:34,591 --> 00:42:38,322 - Forget it. - But you're in pain! 268 00:42:39,896 --> 00:42:44,765 This is nothing. I can take it. 269 00:42:46,269 --> 00:42:47,964 Chae... 270 00:42:48,738 --> 00:42:52,265 What I can't take is you... 271 00:42:53,076 --> 00:42:56,068 The thing I want the most, but can't have... 272 00:42:56,145 --> 00:42:58,010 You can have it so easily. 273 00:42:58,114 --> 00:43:01,015 And you've never even wanted it. 274 00:43:01,851 --> 00:43:05,787 Do you know how pathetic that makes me feel? 275 00:43:05,922 --> 00:43:08,447 How angry it makes me? 276 00:44:52,962 --> 00:44:57,490 We need to persuade Elder Nam to join our side. 277 00:44:59,402 --> 00:45:06,570 He used to be an obstacle, but now he could be of help to us. 278 00:45:08,644 --> 00:45:12,341 But we could end up playing right into his hands. 279 00:45:12,915 --> 00:45:16,976 That's why we need to get to him first. 280 00:45:21,157 --> 00:45:25,787 If you can't have something, then develop the strength to overcome it. 281 00:45:29,232 --> 00:45:31,564 If you can't have him, 282 00:45:33,669 --> 00:45:38,265 then make him kneel before you, my lady. 283 00:46:12,408 --> 00:46:15,775 I've been wanting to meet with you. 284 00:46:16,479 --> 00:46:18,344 Why, may I ask...? 285 00:46:18,548 --> 00:46:22,814 I took the liberty of looking into your department. 286 00:46:25,321 --> 00:46:28,381 You head up a special agency? 287 00:46:30,159 --> 00:46:33,526 I have some connections too, you know. 288 00:46:35,398 --> 00:46:37,423 What is it you want to say? 289 00:46:37,700 --> 00:46:44,264 My predecessors may have let this slide quietly, but I'm different. 290 00:46:45,174 --> 00:46:47,608 I'm a very curious person. 291 00:46:49,445 --> 00:46:53,279 As you know, curiosity killed the cat. 292 00:48:07,256 --> 00:48:09,125 SERIAL MISSING PERSONS CASE 293 00:48:09,125 --> 00:48:14,825 Any other time, they would've referred to the deaths of Hong and Kim as accidents. 294 00:48:16,098 --> 00:48:19,431 But it seems they're afraid we'll go after them. 295 00:48:20,303 --> 00:48:23,966 Can we use this opportunity to notify the public of the existence of their race? 296 00:48:24,106 --> 00:48:27,872 No, we could end up being a laughing stock. 297 00:48:31,047 --> 00:48:35,984 Look into the financial records of Hong, Kim, and Kang. 298 00:48:37,553 --> 00:48:41,353 That may give us more clues than contacting their families. 299 00:48:41,757 --> 00:48:43,054 I'm sorry? 300 00:48:43,226 --> 00:48:47,890 You can create a fake family, but you can't fake money. 301 00:48:50,800 --> 00:48:55,965 I've taken care of the financial records and family records of all three dead elders. 302 00:48:57,640 --> 00:48:59,403 Thanks. 303 00:49:03,946 --> 00:49:06,005 Aren't you going to see your mother? 304 00:49:08,651 --> 00:49:11,745 The elders' deaths have everyone on guard. 305 00:49:12,521 --> 00:49:15,115 Elder Nam has been acting suspiciously as well. 306 00:49:17,159 --> 00:49:20,754 When the chief made the decision to eliminate the elders, 307 00:49:21,330 --> 00:49:24,731 she must've agonized over the fact that she might lose you. 308 00:49:25,501 --> 00:49:27,435 After all, she knows you better than anyone. 309 00:49:29,438 --> 00:49:31,599 Yet for her to have given those orders, 310 00:49:32,208 --> 00:49:35,644 she really must not have had any other choice. 311 00:49:39,515 --> 00:49:44,646 She hasn't been able to sleep a wink since their deaths. 312 00:50:42,378 --> 00:50:47,907 Maybe now I can get some sleep. 313 00:51:02,465 --> 00:51:06,925 We couldn't get them this time, but we'll get them next time. 314 00:51:07,069 --> 00:51:10,038 We have the foxes by their tails now, so to speak. 315 00:51:10,139 --> 00:51:13,040 - Bottoms up! - Cheers! 316 00:51:13,142 --> 00:51:16,305 If the captain sees us drinking, it'll be the end of us. 317 00:51:16,412 --> 00:51:20,178 Just keep quiet, and we'll be fine. 318 00:51:20,616 --> 00:51:22,880 And now that we're on the subject, 319 00:51:23,252 --> 00:51:27,621 shouldn't he take everyone out once in a while like I do? 320 00:51:27,923 --> 00:51:30,585 All he does is boss us around. 321 00:51:30,793 --> 00:51:34,388 But he's so charismatic and trustworthy. 322 00:51:34,964 --> 00:51:39,458 Charismatic, you say? 323 00:51:39,668 --> 00:51:42,501 I'll show you what real charisma is. 324 00:51:42,671 --> 00:51:45,333 A shaved head doesn't make someone charismatic. 325 00:51:45,474 --> 00:51:49,171 And that voice of his... 326 00:51:49,812 --> 00:51:54,112 Attention! Move! 327 00:51:54,216 --> 00:51:56,548 Talking behind his back... And you call yourselves men? 328 00:51:56,652 --> 00:52:00,588 Well, we can't talk like this in front of him. That would hurt his feelings. 329 00:52:01,257 --> 00:52:03,657 Anyway, I'm having a good time. 330 00:52:04,193 --> 00:52:08,254 I've always been treated as an outcast since the age of 15. 331 00:52:09,298 --> 00:52:14,201 From the time I said I saw someone eating a person's liver, I've always been an outcast. 332 00:52:14,904 --> 00:52:17,031 Of course, they would've said you were crazy. 333 00:52:17,206 --> 00:52:19,674 But you're not alone anymore. Let's drink to that! 334 00:52:19,742 --> 00:52:21,300 Let's drink to that! 335 00:52:21,377 --> 00:52:23,675 Let's party till we drop. 336 00:52:25,181 --> 00:52:29,311 We'll need more alcohol then. 337 00:52:30,186 --> 00:52:32,746 I'll go get some more. 338 00:52:32,988 --> 00:52:37,823 Get some soy sauce too. 339 00:52:38,227 --> 00:52:39,990 Min-woo! 340 00:52:40,229 --> 00:52:42,390 Take an umbrella with you. It's raining. 341 00:52:43,065 --> 00:52:47,661 - Who brought this? - You call this food? 342 00:54:58,601 --> 00:55:00,535 Wake up! 343 00:55:04,707 --> 00:55:10,236 - I have the worst hangover... - Come on, get up. 344 00:55:23,726 --> 00:55:27,025 Still sleeping? 345 00:55:27,563 --> 00:55:30,623 Min-woo, get up! 346 00:55:30,833 --> 00:55:33,961 Come on... 347 00:55:35,671 --> 00:55:38,071 Why do both of you siblings have to bug me? 348 00:55:38,407 --> 00:55:40,068 Oh, hi, Detective Moon... 349 00:55:40,275 --> 00:55:44,234 I have a splitting headache, so leave me alone. 350 00:55:53,422 --> 00:55:58,018 Oh, no... He's going to kill me. 351 00:55:59,094 --> 00:56:01,654 When did you get here? 352 00:56:02,164 --> 00:56:06,965 Something came up. Bye. 353 00:56:07,403 --> 00:56:09,894 Min-joo! 354 00:56:10,239 --> 00:56:13,072 What am I going to do about the locket? 355 00:56:13,175 --> 00:56:14,836 Hello. 356 00:56:15,077 --> 00:56:17,739 Min-woo's going to kill me. 357 00:56:18,614 --> 00:56:20,309 Hi. 358 00:56:32,594 --> 00:56:34,152 Min-joo! 359 00:56:34,763 --> 00:56:36,731 Are you all right? 360 00:56:39,768 --> 00:56:41,497 Min-joo... 361 00:56:44,606 --> 00:56:48,007 We're almost at the hospital. 362 00:56:48,544 --> 00:56:52,981 - I'm not going to the hospital. - Come on, Min-joo... 363 00:56:53,148 --> 00:56:57,551 And please don't tell my brother, I beg you. 364 00:56:58,754 --> 00:57:02,087 I just need to take my medicine and get some rest. 365 00:57:02,291 --> 00:57:05,283 Just a little rest... 366 00:57:13,569 --> 00:57:15,628 Thank you. 367 00:57:17,239 --> 00:57:19,730 I know you must be busy. 368 00:57:20,542 --> 00:57:25,946 But you're taking care of the estates of Mr. Kim and Mr. Hong, right? 369 00:57:25,981 --> 00:57:27,471 Yes. 370 00:57:27,583 --> 00:57:29,551 Could we ask you a few questions? 371 00:57:30,486 --> 00:57:33,080 I was hoping we'd get something. 372 00:57:33,322 --> 00:57:37,383 But they're donating all their assets to charity? 373 00:57:38,026 --> 00:57:40,927 I guess they were really good guys on the inside. 374 00:57:43,565 --> 00:57:45,465 What's wrong with you? 375 00:57:47,436 --> 00:57:49,165 Hey! 376 00:57:49,371 --> 00:57:51,931 I used to live in that neighborhood when I was a kid. 377 00:57:52,274 --> 00:57:54,139 Where? 378 00:57:54,376 --> 00:57:56,367 Min-joo, how are you feeling? 379 00:57:56,945 --> 00:57:58,845 I'm fine. 380 00:58:00,282 --> 00:58:02,375 I'll go get an ice pack. 381 00:58:18,367 --> 00:58:22,463 Looks like you had a pretty good childhood. 382 00:58:23,172 --> 00:58:25,003 Hey... 383 00:58:26,375 --> 00:58:28,172 Where are you going? 384 00:58:29,411 --> 00:58:31,470 I just want to take a quick look around. 385 01:00:04,471 --> 01:00:06,471 Subbed by KBS 386 01:00:06,472 --> 01:00:08,472 Subtitles ripped and corrected by kikkachu 28888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.