Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,633 --> 00:01:06,570
If anything does happen to the elders,
I won't forgive you.
2
00:01:59,691 --> 00:02:01,989
- Are you all right?
- Yes.
3
00:02:02,494 --> 00:02:04,428
What's going on?
4
00:02:04,763 --> 00:02:09,564
- Why were they trying to kill you?
- More importantly...
5
00:02:11,203 --> 00:02:13,068
What brings you here?
6
00:02:20,179 --> 00:02:23,171
You know Si-yon, right?
7
00:02:25,250 --> 00:02:26,808
Yun Si-yon.
8
00:02:29,688 --> 00:02:32,555
It isn't easy to deceive my friends.
9
00:02:33,659 --> 00:02:37,857
And who are your friends?
10
00:02:40,632 --> 00:02:46,867
You've forgotten how
Chief Shin tore our families apart?
11
00:02:49,475 --> 00:02:52,410
The tragic deaths of your parents...
12
00:02:55,481 --> 00:02:57,608
You've forgotten them already?
13
00:02:59,751 --> 00:03:01,810
I haven't, but...
14
00:03:02,588 --> 00:03:06,080
I've given you everything
I have, my lady.
15
00:03:07,059 --> 00:03:13,692
In order to elevate you to warrior status,
I even killed my own siblings.
16
00:03:15,367 --> 00:03:17,597
- I'm aware of that.
- If so...
17
00:03:18,804 --> 00:03:21,329
You'd better think straight.
18
00:03:23,709 --> 00:03:29,511
The warriors are your enemies,
not your friends.
19
00:03:46,365 --> 00:03:51,428
I'm afraid something's
happened to Elders Hong and Kim.
20
00:03:52,504 --> 00:03:55,962
How would you know that?
21
00:03:59,678 --> 00:04:02,340
I met with Elder Nam.
22
00:04:02,681 --> 00:04:04,876
You've been accused of
assassinating an elder.
23
00:04:05,284 --> 00:04:07,275
Why would you risk
meeting with an elder?
24
00:04:10,489 --> 00:04:13,322
Did you want to prove your innocence?
25
00:04:15,227 --> 00:04:17,457
You shouldn't have gone there.
26
00:04:19,731 --> 00:04:24,828
You could've lost your life.
27
00:04:30,008 --> 00:04:32,067
Don't ever...
28
00:04:34,313 --> 00:04:36,747
Don't ever do that again
without informing me first.
29
00:04:37,749 --> 00:04:43,517
- We must locate Elders Hong and Kim...
- They're dead.
30
00:04:49,194 --> 00:04:51,890
Mother, you've made a mistake.
31
00:04:53,565 --> 00:04:56,159
The elders were about to come around.
32
00:04:57,636 --> 00:04:59,831
That's why I did it.
33
00:05:02,140 --> 00:05:07,100
They're the ones who betrayed me first.
34
00:05:07,913 --> 00:05:09,813
But they had no choice.
35
00:05:09,881 --> 00:05:12,008
- When Elder Kang was killed...
- No!
36
00:05:13,151 --> 00:05:17,679
Even if there was evidence,
they should have trusted me.
37
00:05:18,857 --> 00:05:24,056
But they tried to impeach me
based on shoddy evidence.
38
00:05:24,630 --> 00:05:28,862
They didn't have very much trust in me.
I couldn't accept them, knowing that.
39
00:05:30,202 --> 00:05:35,196
Even if they were to come back to me,
they might easily change their minds again.
40
00:05:35,307 --> 00:05:36,604
Mother!
41
00:05:36,642 --> 00:05:39,076
Blood had to be shed for
me to reach this position.
42
00:05:39,177 --> 00:05:41,702
Blood has to be shed
for me to keep it.
43
00:05:43,315 --> 00:05:47,775
Even if it was a mistake,
I don't regret it.
44
00:05:47,986 --> 00:05:50,750
Was it only to keep your position?
45
00:05:53,291 --> 00:05:55,555
Was it?
46
00:05:57,262 --> 00:05:59,457
Why can't you offer another excuse?
47
00:06:00,165 --> 00:06:02,759
That it was to achieve peace
within out race.
48
00:06:02,901 --> 00:06:06,928
Or that it was to teach
the rebel faction a lesson.
49
00:06:07,105 --> 00:06:11,508
If I'd said that,
would you have believed me?
50
00:06:14,746 --> 00:06:18,512
I'm sorry I didn't discuss it with you.
51
00:06:21,420 --> 00:06:28,087
But I wanted to leave you
out of this bloody mess...
52
00:06:28,960 --> 00:06:31,258
As your mother...
53
00:06:32,164 --> 00:06:34,997
At least believe me
when I say that.
54
00:06:40,839 --> 00:06:47,403
That's the only excuse
I can offer you.
55
00:07:22,581 --> 00:07:25,175
I believe that one of
them was Hong Sang-soo,
56
00:07:25,283 --> 00:07:28,411
and that the other was
the media tycoon, Kim Sang-hyun.
57
00:07:28,587 --> 00:07:30,214
Kim Sang-hyun?
58
00:07:30,322 --> 00:07:32,916
Since they're both famous,
I recognized them.
59
00:07:33,024 --> 00:07:36,118
But it was just a glimpse,
so I can't be certain.
60
00:07:36,628 --> 00:07:38,926
They're more entrenched than I thought.
61
00:07:39,397 --> 00:07:43,265
Politics, finance, entertainment,
they're everywhere.
62
00:07:43,435 --> 00:07:46,302
Who were the ones that
attacked Hong and Kim?
63
00:07:46,471 --> 00:07:48,371
I've never seen them before.
64
00:07:48,540 --> 00:07:52,476
But seeing how they targeted
the livers of Hong and Kim,
65
00:07:52,911 --> 00:07:55,209
they had to be of the same race.
66
00:07:55,347 --> 00:07:59,545
They're fighting each other?
Some internal discord?
67
00:07:59,684 --> 00:08:04,212
Min-woo, you owe me
four days' worth of meals.
68
00:08:04,389 --> 00:08:05,822
Why?
69
00:08:05,991 --> 00:08:12,419
Since I taught him so well,
he was able to defend himself.
70
00:08:14,633 --> 00:08:20,833
Wasn't there someone
with you on the roof?
71
00:08:21,439 --> 00:08:22,906
Who?
72
00:08:22,974 --> 00:08:25,442
A civilian happened to
witness it as well.
73
00:08:25,610 --> 00:08:28,738
Someone witnessed
the murders of Hong and Kim?
74
00:08:29,247 --> 00:08:32,944
I saw him right after their murders.
75
00:08:33,251 --> 00:08:35,685
- Positive?
- Yes.
76
00:08:35,787 --> 00:08:38,119
Find out where
Kim Sang-hyun's staying.
77
00:08:38,223 --> 00:08:41,056
And investigate his relatives
and acquaintances.
78
00:08:41,193 --> 00:08:43,184
Yes, sir.
79
00:08:50,702 --> 00:08:54,069
Man, the director is too much.
80
00:08:54,406 --> 00:08:57,671
How can he call on
Min-woo instead of me?
81
00:08:57,709 --> 00:09:00,906
Quiet...
You're embarrassed?
82
00:09:01,980 --> 00:09:05,347
Do you know how old I am? Yet I'm just
a regular old agent like the rest of you guys.
83
00:09:05,550 --> 00:09:07,415
How old are you?
84
00:09:08,587 --> 00:09:11,021
I'll be turning 40.
85
00:09:11,189 --> 00:09:15,785
I thought you were way over 40.
86
00:09:15,961 --> 00:09:18,794
You're much younger that you look.
87
00:09:18,930 --> 00:09:22,923
- You aren't too far behind.
- I still look young.
88
00:09:28,740 --> 00:09:31,504
We can't just be on their tails.
89
00:09:31,776 --> 00:09:34,404
We have to go out
and capture them.
90
00:09:34,946 --> 00:09:36,709
How?
91
00:09:39,050 --> 00:09:43,646
Setting a trap would be
the quickest and surest method.
92
00:09:44,456 --> 00:09:45,980
A trap?
93
00:11:38,837 --> 00:11:41,305
I remember the first time I met you.
94
00:11:42,807 --> 00:11:45,332
You were refusing to wield a sword...
95
00:11:47,979 --> 00:11:55,909
Even after you were
beaten into a bloody mess,
96
00:11:58,656 --> 00:12:01,318
you refused with
a defiant look in your eyes.
97
00:12:02,527 --> 00:12:07,590
You probably already knew back then.
98
00:12:09,534 --> 00:12:13,732
That the position of chief
that you would assume
99
00:12:15,040 --> 00:12:19,807
would be difficult and lonely.
100
00:12:21,946 --> 00:12:26,315
And that's why,
no matter how they beat you,
101
00:12:28,286 --> 00:12:30,652
you tried to avoid it.
102
00:12:33,591 --> 00:12:37,960
The person in the most pain
at this moment is your mother.
103
00:12:39,197 --> 00:12:42,928
She has to bear everything alone.
104
00:12:44,436 --> 00:12:50,898
I know how she feels.
Only too well.
105
00:12:52,544 --> 00:12:57,072
What I don't know is my own feelings.
106
00:12:59,651 --> 00:13:04,179
While my heart reaches out to her,
107
00:13:06,424 --> 00:13:08,892
I'm fearful of her at the same time.
108
00:13:09,461 --> 00:13:15,661
For now, just stay by her side,
and comfort her as her son.
109
00:13:16,634 --> 00:13:20,195
That will help ease your mind.
110
00:13:31,616 --> 00:13:34,414
- Hello?
- This is Kang Min-woo.
111
00:13:34,719 --> 00:13:38,280
I'm in the lobby.
Could I see you?
112
00:13:39,057 --> 00:13:41,924
Sure, I'll be right down.
113
00:14:57,168 --> 00:14:59,329
It's just as I told you.
114
00:15:00,805 --> 00:15:04,263
I wanted to meet you,
on account of Si-yon.
115
00:15:05,577 --> 00:15:08,740
And I saw you by coincidence
that day on the rooftop.
116
00:15:10,215 --> 00:15:13,616
Then I heard some screaming,
so I ran over there.
117
00:15:14,252 --> 00:15:16,379
How did you know
what I looked like?
118
00:15:17,088 --> 00:15:21,422
Didn't we pass by each other
at the museum?
119
00:15:23,328 --> 00:15:26,195
You seemed to recognize me as well...
120
00:15:27,932 --> 00:15:29,832
Am I wrong?
121
00:15:31,936 --> 00:15:35,337
May I ask why
you wanted to meet me?
122
00:15:37,041 --> 00:15:41,774
Do you like Si-yon?
123
00:15:50,989 --> 00:15:53,150
Since when?
124
00:16:05,370 --> 00:16:07,861
I'll be honest with you.
125
00:16:08,873 --> 00:16:11,671
In terms of actual time,
not very long.
126
00:16:11,843 --> 00:16:15,836
But it feels like
it's been a very long time.
127
00:16:18,683 --> 00:16:22,346
From a very long time ago?
128
00:16:22,520 --> 00:16:26,684
But that's just how I feel.
129
00:16:27,325 --> 00:16:32,353
She doesn't seem to
care for me at all.
130
00:16:37,302 --> 00:16:40,362
I know this must upset you
as her fiance.
131
00:16:44,342 --> 00:16:46,401
Fiance?
132
00:16:48,179 --> 00:16:51,376
Is that what she told you?
133
00:16:52,216 --> 00:16:55,583
Yes, that you're getting married soon.
134
00:16:56,888 --> 00:16:59,482
She told me she has a fiance.
135
00:17:06,864 --> 00:17:10,391
Aren't you and Si-yon getting married?
136
00:17:13,304 --> 00:17:15,329
Not yet.
137
00:17:19,744 --> 00:17:24,807
It's my wish to marry her.
138
00:17:27,952 --> 00:17:33,151
But so far,
it's only been wishful thinking.
139
00:18:45,363 --> 00:18:49,129
For you to have to lie to him
about getting married must mean
140
00:18:49,300 --> 00:18:52,167
that you're drawn to him.
141
00:18:53,304 --> 00:18:55,329
Has he gotten to you that much?
142
00:19:05,383 --> 00:19:07,908
I came to cheer you up.
143
00:19:08,286 --> 00:19:11,449
What do you say
we go out for a drink?
144
00:19:16,661 --> 00:19:19,789
Thanks, but
I have a prior engagement.
145
00:19:27,872 --> 00:19:29,965
Where are you going?
146
00:19:33,177 --> 00:19:35,111
To see Si-yon.
147
00:21:53,150 --> 00:21:55,141
KANG MIN-WOO
148
00:22:02,793 --> 00:22:05,591
If you don't want to answer it,
just turn it off.
149
00:22:25,082 --> 00:22:27,107
I have to see you.
150
00:22:27,218 --> 00:22:29,448
I'll wait till you come.
151
00:22:50,174 --> 00:22:54,634
There's something
I have to tell you tonight.
152
00:23:13,497 --> 00:23:15,965
I originally bought it for your birthday.
153
00:23:17,668 --> 00:23:19,898
But today it carries a different meaning.
154
00:23:24,709 --> 00:23:29,169
Will you accept it?
155
00:23:30,781 --> 00:23:33,648
From the moment
I first laid eyes on you,
156
00:23:34,985 --> 00:23:40,651
I've never wavered in wanting you.
157
00:23:44,962 --> 00:23:49,729
It's always been only you.
158
00:24:03,748 --> 00:24:05,909
If you need time...
159
00:24:08,252 --> 00:24:10,243
I'm willing to wait.
160
00:24:26,170 --> 00:24:28,638
I have one more thing to tell you...
161
00:24:32,676 --> 00:24:34,701
Kang Min-woo...
162
00:24:38,315 --> 00:24:41,113
I saw his.
163
00:24:46,390 --> 00:24:49,223
- That...
- Yes, I know.
164
00:24:51,028 --> 00:24:57,331
Because it looks similar to mine,
I was mistaken as well.
165
00:24:58,569 --> 00:25:04,269
But they're not matching, so don't worry.
166
00:25:26,630 --> 00:25:28,530
Si-yon...
167
00:25:29,333 --> 00:25:34,965
Inside Min-woo's locket
was a picture of you...
168
00:25:36,140 --> 00:25:38,370
I forgot to tell you that.
169
00:25:38,542 --> 00:25:41,875
Actually, I purposely didn't tell you.
170
00:25:43,480 --> 00:25:48,577
I found out today that
I can be a coward too.
171
00:27:08,632 --> 00:27:11,624
What are you doing
in this pouring rain?
172
00:27:15,306 --> 00:27:19,140
Let's go.
I'll drive you home.
173
00:27:26,283 --> 00:27:28,581
I met with Shin Moo-young.
174
00:27:32,923 --> 00:27:34,857
Why did you lie?
175
00:27:35,926 --> 00:27:40,954
Why did you say you have a fiance?
176
00:27:47,938 --> 00:27:49,906
Shall I venture a guess?
177
00:27:53,510 --> 00:27:55,205
One...
178
00:27:55,913 --> 00:28:01,647
You found me so repulsive that
you had to lie to get rid of me.
179
00:28:04,321 --> 00:28:05,982
Or two...
180
00:28:10,728 --> 00:28:12,491
You're afraid...
181
00:28:14,898 --> 00:28:17,696
Because you can't control
your feelings for me...
182
00:28:56,440 --> 00:28:58,431
Am I wrong?
183
00:28:58,976 --> 00:29:03,037
Yes, you know nothing about me.
184
00:29:04,548 --> 00:29:07,415
Si-yon, you act cold, but you're nice.
185
00:29:07,518 --> 00:29:10,043
You act strong, but you're weak.
186
00:29:10,187 --> 00:29:13,122
You act as if you hate me,
but you like me!
187
00:29:16,193 --> 00:29:19,321
Is there anything more
I need to know about you?
188
00:29:20,531 --> 00:29:24,467
It's true that I was drawn to you.
189
00:29:25,669 --> 00:29:33,235
Because you reminded me of
a friend from long ago.
190
00:29:33,577 --> 00:29:38,514
But I've never had real feelings
towards you.
191
00:29:39,249 --> 00:29:41,410
Can you understand that?
192
00:29:45,556 --> 00:29:47,490
That's all.
193
00:30:20,757 --> 00:30:24,420
Si-yon, you've got to be crazy.
194
00:30:26,063 --> 00:30:29,794
He's human...
195
00:31:50,414 --> 00:31:54,544
Our human race evolved from
Homo habilis to Homo erectus,
196
00:31:54,685 --> 00:31:58,382
to Homo heidelbergensis,
to Homo neanderthalensis,
197
00:31:58,622 --> 00:32:02,285
and then to our own species,
Homo sapiens.
198
00:32:02,459 --> 00:32:04,290
Everyone understand?
199
00:32:09,366 --> 00:32:12,335
Let's go take a look
at some extinct organisms.
200
00:32:19,743 --> 00:32:22,234
It's so different here in the daytime.
201
00:32:22,946 --> 00:32:28,145
For some reason, it feels safe
and free to be among humans.
202
00:32:31,121 --> 00:32:34,215
Tell the director that I'm here.
203
00:32:41,365 --> 00:32:46,359
If I were to go missing,
or be imprisoned, or die,
204
00:32:46,870 --> 00:32:49,634
this tape will go directly to the humans.
205
00:32:50,107 --> 00:32:51,574
What tape?
206
00:32:51,708 --> 00:32:56,611
It chronicles our race
and our fatal weaknesses.
207
00:32:57,881 --> 00:33:04,753
If it were to go public,
our race would be exterminated.
208
00:33:06,556 --> 00:33:08,854
So you should leave me alone.
209
00:33:09,059 --> 00:33:11,084
Even if I do happen to
get on your nerves.
210
00:33:12,696 --> 00:33:15,290
I never imagined
I'd have to say these words.
211
00:33:15,732 --> 00:33:18,667
I resent you for making me do this.
212
00:33:28,145 --> 00:33:31,273
And I owe you my gratitude.
213
00:33:32,215 --> 00:33:34,843
If you hadn't blocked my way that day,
214
00:33:35,185 --> 00:33:39,417
I would've turned into
a heap of ashes as well.
215
00:33:40,691 --> 00:33:42,420
Thank you.
216
00:33:45,228 --> 00:33:47,128
And another thing...
217
00:33:48,198 --> 00:33:50,359
I wouldn't put too much
trust in Chief Shin.
218
00:34:04,081 --> 00:34:07,380
I've turned the info over
to the police as you ordered.
219
00:34:07,718 --> 00:34:10,482
I take it that they treated it
as solid info?
220
00:34:10,620 --> 00:34:14,750
Yes, but will they do what we want?
221
00:34:19,863 --> 00:34:21,888
We'll see.
222
00:34:34,978 --> 00:34:38,607
Elder Nam came and
spoke with your mother.
223
00:34:41,985 --> 00:34:43,976
Something seems to be going on.
224
00:34:44,221 --> 00:34:46,621
You should speak with her.
225
00:34:55,399 --> 00:34:57,128
Okay...
226
00:35:09,946 --> 00:35:14,645
You've always been there for me.
227
00:35:16,620 --> 00:35:21,557
So I've never thought we'd be apart.
228
00:35:24,327 --> 00:35:29,424
But after receiving this ring,
I don't feel so sure.
229
00:35:31,668 --> 00:35:34,136
I don't feel so sure of my feelings.
230
00:35:48,218 --> 00:35:50,345
I feel sure of mine.
231
00:35:52,823 --> 00:35:55,121
I thought that would be enough.
232
00:36:10,540 --> 00:36:13,907
- What's going on?
- We have some info.
233
00:36:14,811 --> 00:36:17,905
The police caught
an organ dealer suspect.
234
00:36:18,482 --> 00:36:20,848
Apparently the suspect is acting strange,
235
00:36:20,984 --> 00:36:23,475
and they're sending him
to the research center.
236
00:36:24,254 --> 00:36:27,417
- Acting strange?
- I think he may be one of our race.
237
00:36:28,258 --> 00:36:30,123
And the police may be on to it.
238
00:36:30,227 --> 00:36:31,990
When and where did it happen?
239
00:36:32,062 --> 00:36:37,227
Let me handle this.
240
00:36:40,504 --> 00:36:43,735
- Work with Si-yon.
- It's always Si-yon!
241
00:36:43,907 --> 00:36:47,104
Do you have so little faith in me?
242
00:36:48,678 --> 00:36:50,509
I'll handle this.
243
00:37:42,098 --> 00:37:46,057
You shouldn't go by yourself.
I'll go with you, okay?
244
00:37:46,403 --> 00:37:50,601
- Are you worried I'll mess up?
- Come on, Chae...
245
00:37:51,374 --> 00:37:55,902
Follow me, and it's over between us.
Got that?
246
00:37:58,615 --> 00:38:00,583
Chae!
247
00:38:30,947 --> 00:38:32,414
No!
248
00:38:33,917 --> 00:38:35,578
I'll go.
249
00:39:09,386 --> 00:39:11,479
It's more serious than I thought.
250
00:39:11,655 --> 00:39:14,146
I'll keep watch.
See if there are any casualties.
251
00:39:14,324 --> 00:39:16,019
Yes, sir.
252
00:39:49,192 --> 00:39:51,353
I'm afraid it will be lots of casualties.
253
00:39:56,566 --> 00:39:58,261
What's going on?
254
00:39:58,868 --> 00:40:00,859
I told you I'd take care of it.
255
00:40:27,063 --> 00:40:28,894
Let's go.
256
00:40:29,265 --> 00:40:31,233
Not till I finish him.
257
00:40:32,268 --> 00:40:33,826
Chae!
258
00:41:44,707 --> 00:41:46,641
They weren't able to capture them.
259
00:41:49,946 --> 00:41:52,380
That was a trap to reel us in.
260
00:41:53,716 --> 00:41:55,843
We can't underestimate them.
261
00:41:56,252 --> 00:41:59,050
They almost got Si-yon and Chae.
262
00:42:00,490 --> 00:42:05,052
Now Chae's going to dump me for sure.
She told me not to follow her.
263
00:42:06,162 --> 00:42:09,757
Where's Chae now?
264
00:42:24,614 --> 00:42:26,809
This is serious.
Let's go to the hospital.
265
00:42:27,884 --> 00:42:31,411
No, it'll heal in a few days.
266
00:42:31,821 --> 00:42:33,914
You still need some medical care.
267
00:42:34,591 --> 00:42:38,322
- Forget it.
- But you're in pain!
268
00:42:39,896 --> 00:42:44,765
This is nothing. I can take it.
269
00:42:46,269 --> 00:42:47,964
Chae...
270
00:42:48,738 --> 00:42:52,265
What I can't take is you...
271
00:42:53,076 --> 00:42:56,068
The thing I want the most,
but can't have...
272
00:42:56,145 --> 00:42:58,010
You can have it so easily.
273
00:42:58,114 --> 00:43:01,015
And you've never even wanted it.
274
00:43:01,851 --> 00:43:05,787
Do you know how pathetic
that makes me feel?
275
00:43:05,922 --> 00:43:08,447
How angry it makes me?
276
00:44:52,962 --> 00:44:57,490
We need to persuade
Elder Nam to join our side.
277
00:44:59,402 --> 00:45:06,570
He used to be an obstacle,
but now he could be of help to us.
278
00:45:08,644 --> 00:45:12,341
But we could end up
playing right into his hands.
279
00:45:12,915 --> 00:45:16,976
That's why we need to
get to him first.
280
00:45:21,157 --> 00:45:25,787
If you can't have something,
then develop the strength to overcome it.
281
00:45:29,232 --> 00:45:31,564
If you can't have him,
282
00:45:33,669 --> 00:45:38,265
then make him kneel
before you, my lady.
283
00:46:12,408 --> 00:46:15,775
I've been wanting to meet with you.
284
00:46:16,479 --> 00:46:18,344
Why, may I ask...?
285
00:46:18,548 --> 00:46:22,814
I took the liberty of
looking into your department.
286
00:46:25,321 --> 00:46:28,381
You head up a special agency?
287
00:46:30,159 --> 00:46:33,526
I have some connections too, you know.
288
00:46:35,398 --> 00:46:37,423
What is it you want to say?
289
00:46:37,700 --> 00:46:44,264
My predecessors may have let
this slide quietly, but I'm different.
290
00:46:45,174 --> 00:46:47,608
I'm a very curious person.
291
00:46:49,445 --> 00:46:53,279
As you know, curiosity killed the cat.
292
00:48:07,256 --> 00:48:09,125
SERIAL MISSING PERSONS CASE
293
00:48:09,125 --> 00:48:14,825
Any other time, they would've referred to
the deaths of Hong and Kim as accidents.
294
00:48:16,098 --> 00:48:19,431
But it seems they're afraid
we'll go after them.
295
00:48:20,303 --> 00:48:23,966
Can we use this opportunity to notify
the public of the existence of their race?
296
00:48:24,106 --> 00:48:27,872
No, we could end up
being a laughing stock.
297
00:48:31,047 --> 00:48:35,984
Look into the financial
records of Hong, Kim, and Kang.
298
00:48:37,553 --> 00:48:41,353
That may give us more clues than
contacting their families.
299
00:48:41,757 --> 00:48:43,054
I'm sorry?
300
00:48:43,226 --> 00:48:47,890
You can create a fake family,
but you can't fake money.
301
00:48:50,800 --> 00:48:55,965
I've taken care of the financial records
and family records of all three dead elders.
302
00:48:57,640 --> 00:48:59,403
Thanks.
303
00:49:03,946 --> 00:49:06,005
Aren't you going to see your mother?
304
00:49:08,651 --> 00:49:11,745
The elders' deaths
have everyone on guard.
305
00:49:12,521 --> 00:49:15,115
Elder Nam has been acting
suspiciously as well.
306
00:49:17,159 --> 00:49:20,754
When the chief made
the decision to eliminate the elders,
307
00:49:21,330 --> 00:49:24,731
she must've agonized over
the fact that she might lose you.
308
00:49:25,501 --> 00:49:27,435
After all, she knows
you better than anyone.
309
00:49:29,438 --> 00:49:31,599
Yet for her to have given those orders,
310
00:49:32,208 --> 00:49:35,644
she really must not have had
any other choice.
311
00:49:39,515 --> 00:49:44,646
She hasn't been able to sleep
a wink since their deaths.
312
00:50:42,378 --> 00:50:47,907
Maybe now I can get some sleep.
313
00:51:02,465 --> 00:51:06,925
We couldn't get them this time,
but we'll get them next time.
314
00:51:07,069 --> 00:51:10,038
We have the foxes by
their tails now, so to speak.
315
00:51:10,139 --> 00:51:13,040
- Bottoms up!
- Cheers!
316
00:51:13,142 --> 00:51:16,305
If the captain sees us drinking,
it'll be the end of us.
317
00:51:16,412 --> 00:51:20,178
Just keep quiet, and we'll be fine.
318
00:51:20,616 --> 00:51:22,880
And now that we're on the subject,
319
00:51:23,252 --> 00:51:27,621
shouldn't he take everyone out
once in a while like I do?
320
00:51:27,923 --> 00:51:30,585
All he does is boss us around.
321
00:51:30,793 --> 00:51:34,388
But he's so charismatic
and trustworthy.
322
00:51:34,964 --> 00:51:39,458
Charismatic, you say?
323
00:51:39,668 --> 00:51:42,501
I'll show you what real charisma is.
324
00:51:42,671 --> 00:51:45,333
A shaved head doesn't make
someone charismatic.
325
00:51:45,474 --> 00:51:49,171
And that voice of his...
326
00:51:49,812 --> 00:51:54,112
Attention! Move!
327
00:51:54,216 --> 00:51:56,548
Talking behind his back...
And you call yourselves men?
328
00:51:56,652 --> 00:52:00,588
Well, we can't talk like this in front of him.
That would hurt his feelings.
329
00:52:01,257 --> 00:52:03,657
Anyway, I'm having a good time.
330
00:52:04,193 --> 00:52:08,254
I've always been treated as
an outcast since the age of 15.
331
00:52:09,298 --> 00:52:14,201
From the time I said I saw someone eating
a person's liver, I've always been an outcast.
332
00:52:14,904 --> 00:52:17,031
Of course,
they would've said you were crazy.
333
00:52:17,206 --> 00:52:19,674
But you're not alone anymore.
Let's drink to that!
334
00:52:19,742 --> 00:52:21,300
Let's drink to that!
335
00:52:21,377 --> 00:52:23,675
Let's party till we drop.
336
00:52:25,181 --> 00:52:29,311
We'll need more alcohol then.
337
00:52:30,186 --> 00:52:32,746
I'll go get some more.
338
00:52:32,988 --> 00:52:37,823
Get some soy sauce too.
339
00:52:38,227 --> 00:52:39,990
Min-woo!
340
00:52:40,229 --> 00:52:42,390
Take an umbrella with you.
It's raining.
341
00:52:43,065 --> 00:52:47,661
- Who brought this?
- You call this food?
342
00:54:58,601 --> 00:55:00,535
Wake up!
343
00:55:04,707 --> 00:55:10,236
- I have the worst hangover...
- Come on, get up.
344
00:55:23,726 --> 00:55:27,025
Still sleeping?
345
00:55:27,563 --> 00:55:30,623
Min-woo, get up!
346
00:55:30,833 --> 00:55:33,961
Come on...
347
00:55:35,671 --> 00:55:38,071
Why do both of you
siblings have to bug me?
348
00:55:38,407 --> 00:55:40,068
Oh, hi, Detective Moon...
349
00:55:40,275 --> 00:55:44,234
I have a splitting headache,
so leave me alone.
350
00:55:53,422 --> 00:55:58,018
Oh, no...
He's going to kill me.
351
00:55:59,094 --> 00:56:01,654
When did you get here?
352
00:56:02,164 --> 00:56:06,965
Something came up. Bye.
353
00:56:07,403 --> 00:56:09,894
Min-joo!
354
00:56:10,239 --> 00:56:13,072
What am I going to do
about the locket?
355
00:56:13,175 --> 00:56:14,836
Hello.
356
00:56:15,077 --> 00:56:17,739
Min-woo's going to kill me.
357
00:56:18,614 --> 00:56:20,309
Hi.
358
00:56:32,594 --> 00:56:34,152
Min-joo!
359
00:56:34,763 --> 00:56:36,731
Are you all right?
360
00:56:39,768 --> 00:56:41,497
Min-joo...
361
00:56:44,606 --> 00:56:48,007
We're almost at the hospital.
362
00:56:48,544 --> 00:56:52,981
- I'm not going to the hospital.
- Come on, Min-joo...
363
00:56:53,148 --> 00:56:57,551
And please don't tell my brother,
I beg you.
364
00:56:58,754 --> 00:57:02,087
I just need to take my medicine
and get some rest.
365
00:57:02,291 --> 00:57:05,283
Just a little rest...
366
00:57:13,569 --> 00:57:15,628
Thank you.
367
00:57:17,239 --> 00:57:19,730
I know you must be busy.
368
00:57:20,542 --> 00:57:25,946
But you're taking care of the estates
of Mr. Kim and Mr. Hong, right?
369
00:57:25,981 --> 00:57:27,471
Yes.
370
00:57:27,583 --> 00:57:29,551
Could we ask you a few questions?
371
00:57:30,486 --> 00:57:33,080
I was hoping we'd get something.
372
00:57:33,322 --> 00:57:37,383
But they're donating
all their assets to charity?
373
00:57:38,026 --> 00:57:40,927
I guess they were really
good guys on the inside.
374
00:57:43,565 --> 00:57:45,465
What's wrong with you?
375
00:57:47,436 --> 00:57:49,165
Hey!
376
00:57:49,371 --> 00:57:51,931
I used to live in that neighborhood
when I was a kid.
377
00:57:52,274 --> 00:57:54,139
Where?
378
00:57:54,376 --> 00:57:56,367
Min-joo, how are you feeling?
379
00:57:56,945 --> 00:57:58,845
I'm fine.
380
00:58:00,282 --> 00:58:02,375
I'll go get an ice pack.
381
00:58:18,367 --> 00:58:22,463
Looks like you
had a pretty good childhood.
382
00:58:23,172 --> 00:58:25,003
Hey...
383
00:58:26,375 --> 00:58:28,172
Where are you going?
384
00:58:29,411 --> 00:58:31,470
I just want to take a quick look around.
385
01:00:04,471 --> 01:00:06,471
Subbed by KBS
386
01:00:06,472 --> 01:00:08,472
Subtitles ripped and corrected
by kikkachu
28888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.