All language subtitles for Shin.Kamen.Rider.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:10,654 --> 00:01:12,364 Catch the wind! And use your mask! 4 00:01:46,565 --> 00:01:48,150 "Terminate all traitors." 5 00:01:49,401 --> 00:01:51,278 That is my task. 6 00:01:51,862 --> 00:01:55,616 But the Organization ordered me to capture you alive. 7 00:01:55,699 --> 00:02:00,830 As such, I'll simply make sure you never escape again. 8 00:02:02,164 --> 00:02:03,999 Allow me to begin. 9 00:02:18,222 --> 00:02:21,141 Grasshopper-Aug. He completed you? 10 00:03:00,723 --> 00:03:04,935 SHIN MASKED RIDER 11 00:03:10,608 --> 00:03:11,734 I hear wind. 12 00:03:13,736 --> 00:03:16,363 Why do I hear wind blowing inside me? 13 00:03:19,533 --> 00:03:20,659 Did I kill them? 14 00:03:23,621 --> 00:03:24,663 No. 15 00:03:25,331 --> 00:03:26,707 My body moved by itself. 16 00:03:29,460 --> 00:03:30,544 I don't get it. 17 00:03:31,045 --> 00:03:32,338 I killed them. 18 00:03:33,631 --> 00:03:34,924 How could I do that? 19 00:04:04,745 --> 00:04:05,913 What is this? 20 00:04:11,001 --> 00:04:14,672 I came to free you. Follow me if you want to escape. 21 00:04:28,435 --> 00:04:31,438 What is this? What happened to my body? 22 00:04:31,522 --> 00:04:33,816 You broke me out. You must know something. 23 00:04:33,899 --> 00:04:35,317 Please tell me! 24 00:04:39,279 --> 00:04:40,322 Why? 25 00:04:40,406 --> 00:04:41,740 Why am I so strong? 26 00:04:45,661 --> 00:04:48,414 I'll answer your questions, young Hongo. 27 00:04:48,872 --> 00:04:49,957 Professor Midorikawa? 28 00:04:50,290 --> 00:04:55,713 The Organization has been developing synthetic insect-hybrid augmentation. 29 00:04:55,796 --> 00:04:57,464 You are the project's masterpiece. 30 00:04:59,049 --> 00:05:01,010 You can revert to human form at any time. 31 00:05:01,093 --> 00:05:03,721 Simply expel the excess prana from your Energy Converter. 32 00:05:21,572 --> 00:05:22,698 Professor, 33 00:05:23,198 --> 00:05:24,783 how do you know all this? 34 00:05:25,325 --> 00:05:27,619 Because I chose you to be our comrade. 35 00:05:28,537 --> 00:05:33,167 It was my scientific research group that upgraded your body into its new form. 36 00:05:34,084 --> 00:05:35,085 You did this? 37 00:05:35,419 --> 00:05:38,172 You're the only one I could trust with the future of prana. 38 00:05:38,881 --> 00:05:39,923 It had to be you. 39 00:05:41,175 --> 00:05:45,220 Prana is an omnipresent source of energy that sustains all life. 40 00:05:45,721 --> 00:05:49,850 Your body now uses condensed prana to wield super-human powers. 41 00:05:51,477 --> 00:05:56,190 Your body has been equipped with a Prana Absorption-Amplification System. 42 00:05:56,774 --> 00:05:58,942 Your protective gear has a Converter Lung. 43 00:05:59,026 --> 00:06:01,487 It's integrated with your Belt and Mask. 44 00:06:03,655 --> 00:06:05,365 You gave me such power… 45 00:06:06,784 --> 00:06:10,370 -Why? -Because you wanted it. 46 00:06:11,288 --> 00:06:12,331 Superior strength. 47 00:06:12,873 --> 00:06:13,874 I wanted it? 48 00:06:14,333 --> 00:06:18,170 I know what happened to you in college. I know your despair. 49 00:06:18,587 --> 00:06:22,382 You've pursued greater strength ever since that day. 50 00:06:22,883 --> 00:06:24,802 You wanted the power to protect. 51 00:06:26,762 --> 00:06:29,765 And now that power is yours. 52 00:06:30,140 --> 00:06:31,475 But Professor, 53 00:06:32,810 --> 00:06:35,771 I punched people to death. This power is monstrous. 54 00:06:35,854 --> 00:06:36,855 I can't-- 55 00:06:36,939 --> 00:06:40,234 All of the Organization's Augs possess the same power. 56 00:06:40,317 --> 00:06:42,569 But they use it for their own gratification. 57 00:06:43,362 --> 00:06:46,073 Please use yours for the people. 58 00:06:46,949 --> 00:06:49,284 Use your power to protect the countless weak. 59 00:06:51,161 --> 00:06:54,206 We must destroy the Organization. 60 00:06:55,207 --> 00:06:56,750 Please help us with our mission. 61 00:06:59,002 --> 00:07:01,755 Forgive me for not introducing my daughter sooner. 62 00:07:02,798 --> 00:07:04,007 I'm Midorikawa Ruriko. 63 00:07:05,300 --> 00:07:06,343 Um, I'm-- 64 00:07:06,426 --> 00:07:09,763 Hongo Takeshi. Straight-A student. All-round athlete. 65 00:07:09,847 --> 00:07:11,181 But you're a glum-chum. 66 00:07:11,265 --> 00:07:14,226 That's why you're unemployed. Motorcycles are your only hobby. 67 00:07:16,770 --> 00:07:18,397 I don't trust people. 68 00:07:18,897 --> 00:07:22,025 But I'll put some faith in your abilities. 69 00:07:24,903 --> 00:07:28,240 I'll let you tag along, but you'll have to dress better. 70 00:07:28,740 --> 00:07:31,410 This is an essential for motorcycle riders. 71 00:07:33,579 --> 00:07:34,705 And, 72 00:07:35,205 --> 00:07:37,124 heroes always wear red, right? 73 00:07:37,916 --> 00:07:38,917 Or something like that. 74 00:07:44,798 --> 00:07:49,553 This your motorcycle Cyclone. It's part of your Grasshopper-Aug System. 75 00:07:49,636 --> 00:07:50,762 We tailored it to you. 76 00:08:07,362 --> 00:08:09,573 All this to fight the Organization? 77 00:08:10,699 --> 00:08:13,493 Is that spider mask guy an "Aug" too? 78 00:08:13,869 --> 00:08:15,287 He is. 79 00:08:15,370 --> 00:08:16,580 Spider-Aug. 80 00:08:17,623 --> 00:08:21,460 One of the other groups made him. He's an Evil-Infused Augmentation. 81 00:08:30,177 --> 00:08:31,345 Damn! Flee! 82 00:08:46,193 --> 00:08:47,194 Hello. 83 00:08:47,861 --> 00:08:49,488 -Professor! -Don't worry about me! 84 00:08:50,948 --> 00:08:52,115 Spider-Aug, 85 00:08:53,325 --> 00:08:55,077 I've already done my part. 86 00:08:55,827 --> 00:08:57,454 Go ahead. Kill me. 87 00:08:57,788 --> 00:08:59,248 Rest assured. 88 00:08:59,331 --> 00:09:01,959 I shall fulfill your wish, as only I can. 89 00:09:17,599 --> 00:09:19,101 "Terminate all traitors." 90 00:09:19,184 --> 00:09:21,395 That is my task. 91 00:09:22,688 --> 00:09:25,190 I do like the way this feels. 92 00:09:25,524 --> 00:09:28,235 I take the life of my prey with my own hands. 93 00:09:28,610 --> 00:09:30,195 That's my idea of good manners. 94 00:09:30,737 --> 00:09:32,990 So now, Midorikawa Hiroshi, 95 00:09:33,490 --> 00:09:34,491 please die. 96 00:09:35,534 --> 00:09:38,036 Become a part of my happiness. 97 00:09:38,787 --> 00:09:39,955 Professor! 98 00:09:41,623 --> 00:09:42,749 Hongo… 99 00:09:43,250 --> 00:09:45,085 Look after Ruriko. 100 00:09:51,466 --> 00:09:53,427 Thank you for granting me happiness. 101 00:09:55,345 --> 00:09:58,974 I wish you eternal happiness too. 102 00:10:06,231 --> 00:10:10,027 You may have betrayed us, but you're also a dear fellow Aug. 103 00:10:10,110 --> 00:10:11,570 I'll leave you for now. 104 00:10:15,407 --> 00:10:20,203 This girl's a traitor too, but my orders are to bring her back alive. 105 00:10:22,831 --> 00:10:25,709 And it was foolish of you to return to human form. 106 00:10:25,792 --> 00:10:29,588 Now that you've expelled your energy, you cannot break my web. 107 00:10:32,799 --> 00:10:34,009 Farewell. 108 00:12:01,638 --> 00:12:03,890 You really are Midorikawa's masterpiece. 109 00:12:04,141 --> 00:12:06,852 You're less damaged than I expected, Grasshopper-Aug. 110 00:12:07,436 --> 00:12:09,729 That's not my name. It's… 111 00:12:11,064 --> 00:12:12,232 Rider. 112 00:12:14,568 --> 00:12:16,403 Call me Masked Rider. 113 00:12:16,736 --> 00:12:18,780 Spare me your rambling, traitor. 114 00:12:19,239 --> 00:12:21,450 It saddens me to kill a fellow Aug, 115 00:12:21,533 --> 00:12:24,244 but locusts have been a bad omen throughout history. 116 00:12:24,327 --> 00:12:25,454 You leave me no choice. 117 00:12:25,829 --> 00:12:27,289 I'll eradicate you now. 118 00:12:27,747 --> 00:12:29,040 "Terminate all nuisances." 119 00:12:29,291 --> 00:12:31,251 That is my task. 120 00:13:09,664 --> 00:13:12,083 I hate humans. 121 00:13:12,167 --> 00:13:16,254 On behalf of all Augs who shun humanity, I shall kill mankind myself. 122 00:13:18,089 --> 00:13:19,549 That's my idea of happiness. 123 00:13:27,265 --> 00:13:28,475 I like it. 124 00:13:28,558 --> 00:13:30,644 You have great close-range combat skills. 125 00:13:30,727 --> 00:13:33,980 But if you keep missing me, I have nothing to fear. 126 00:13:34,064 --> 00:13:38,026 The way you slaughtered my combatants was most impressive. 127 00:13:39,236 --> 00:13:43,031 Now that you've killed a human, you too know the happiness it brings. 128 00:13:43,865 --> 00:13:46,117 No! It doesn't make me happy at all! 129 00:13:51,706 --> 00:13:54,125 I like it. Such destructive power. 130 00:13:55,460 --> 00:13:58,421 You're no longer human, but we still can't see eye-to-eye. 131 00:14:01,258 --> 00:14:02,467 What a shame. 132 00:14:17,190 --> 00:14:18,191 Look at us. 133 00:14:19,150 --> 00:14:21,278 We are overwhelmingly lethal. 134 00:14:21,361 --> 00:14:22,779 Not being human is such bliss! 135 00:14:23,363 --> 00:14:25,073 We're both Augs. 136 00:14:25,156 --> 00:14:28,201 So why? Why don't you share my happiness? 137 00:14:30,453 --> 00:14:32,706 Now, please die. 138 00:14:32,789 --> 00:14:35,041 Become a part of my happiness. 139 00:14:49,139 --> 00:14:50,223 Oh darn. 140 00:14:50,307 --> 00:14:53,226 In the air, I'm at a great disadvantage! 141 00:15:28,386 --> 00:15:30,138 Put me down. I can walk. 142 00:15:41,941 --> 00:15:45,987 To prevent sensitive info from leaking, all agents melt when they die. 143 00:15:47,947 --> 00:15:49,407 That's how we'll end too. 144 00:15:50,700 --> 00:15:53,244 The leftover energy in my body is screaming. 145 00:15:55,580 --> 00:15:59,709 I can't control how violent I am when I wear this. 146 00:16:00,168 --> 00:16:03,713 The mask contains a system that boosts your survival instincts. 147 00:16:04,422 --> 00:16:07,842 It makes you more aggressive and erases your aversion to bloodshed. 148 00:16:07,926 --> 00:16:11,888 You enter a state where you can kill without mercy to stay alive. 149 00:16:30,990 --> 00:16:31,991 What I did… 150 00:16:33,993 --> 00:16:34,994 It pains me. 151 00:16:35,453 --> 00:16:39,374 "Pain" and "happy" are almost identical when you write them in kanji characters. 152 00:16:40,208 --> 00:16:42,377 "Happiness" is just one stroke away from "pain". 153 00:16:42,752 --> 00:16:46,715 At least when you endure the pain, you make somebody else happy. 154 00:16:47,716 --> 00:16:50,093 That's what it takes to protect others. 155 00:17:11,656 --> 00:17:12,866 He might be too kind. 156 00:17:24,586 --> 00:17:25,879 I'm sorry. 157 00:17:27,839 --> 00:17:29,174 Professor Midorikawa… 158 00:17:30,717 --> 00:17:32,719 I failed to save him. 159 00:17:33,720 --> 00:17:35,096 No apology needed. 160 00:17:37,265 --> 00:17:39,267 You saved me. That was enough. 161 00:17:41,519 --> 00:17:46,191 And it was Midorikawa who made you half-grasshopper without even asking. 162 00:17:48,318 --> 00:17:49,569 Forget about it. 163 00:17:51,321 --> 00:17:52,739 It doesn't bother me. 164 00:17:53,698 --> 00:17:56,868 He only made me to help him develop a practical use for prana. 165 00:17:57,368 --> 00:17:59,996 We had one thing in common. A bit of DNA. 166 00:18:00,497 --> 00:18:03,041 Just like you, I was merely one of his tools. 167 00:18:04,000 --> 00:18:06,586 You didn't hear Professor Midorikawa's last words. 168 00:18:07,337 --> 00:18:09,005 He said, "Look after Ruriko." 169 00:18:10,548 --> 00:18:14,928 I think he created this body of mine out of his love for you. 170 00:18:17,388 --> 00:18:20,391 That's a surprisingly positive take on his ego. 171 00:18:20,892 --> 00:18:22,101 You're so naive. 172 00:18:24,646 --> 00:18:25,855 No wonder he chose you. 173 00:18:35,532 --> 00:18:36,866 SHOCKER? 174 00:18:36,950 --> 00:18:39,744 That's the name of the Organization. 175 00:18:39,828 --> 00:18:43,248 As far as I know, they have four more Augs. 176 00:18:43,748 --> 00:18:45,416 It only gets tougher from here. 177 00:18:48,044 --> 00:18:50,380 I see Spider-Aug's prana has disappeared. 178 00:18:51,047 --> 00:18:53,007 Did Midorikawa's grasshopper defeat him? 179 00:18:53,508 --> 00:18:54,509 Yes. 180 00:18:55,677 --> 00:18:58,346 Is that flower a show of respect for Spider-Aug? 181 00:18:58,429 --> 00:18:59,472 Yes. 182 00:18:59,556 --> 00:19:02,684 I made an attempt to behave in the same manner as humans. 183 00:19:03,268 --> 00:19:05,144 Midorikawa Hiroshi is dead too. 184 00:19:05,228 --> 00:19:06,229 How is Ruriko doing? 185 00:19:06,563 --> 00:19:09,232 I believe she intends to utilize Grasshopper-Aug 186 00:19:09,315 --> 00:19:12,652 to remove your power of authority, Mr. Ichiro. 187 00:19:13,611 --> 00:19:14,779 I see. 188 00:19:14,863 --> 00:19:19,325 Even if she brings the grasshopper here, I have another apparatus for violence. 189 00:19:20,076 --> 00:19:21,369 You need not worry. 190 00:19:23,121 --> 00:19:24,831 Fight violence with violence. 191 00:19:24,914 --> 00:19:26,499 I appreciate the logic. 192 00:19:27,000 --> 00:19:30,503 Whomever may be deleted, it does not concern me. 193 00:19:30,795 --> 00:19:32,672 As long as the data is preserved. 194 00:19:33,756 --> 00:19:37,594 I like it when you get robotic, K. 195 00:19:39,762 --> 00:19:43,516 I saw the data from your mask. You waste way too much prana. 196 00:19:43,600 --> 00:19:45,643 You must fight more efficiently. 197 00:19:45,727 --> 00:19:48,646 Your entire biology now depends on prana. 198 00:19:48,730 --> 00:19:51,107 If you use it all, you'll lose your somatic code. 199 00:19:51,190 --> 00:19:52,734 -So watch it. -Got it. 200 00:19:53,067 --> 00:19:54,235 But why am I half-hopper? 201 00:19:54,861 --> 00:19:58,197 Insects and humans are the most evolved species on this planet. 202 00:19:58,281 --> 00:20:02,327 According to my father, combining them forms the ideal organism. 203 00:20:03,369 --> 00:20:06,497 Cautious hoppers and aggressive humans. Makes a nice balance. 204 00:20:07,123 --> 00:20:08,291 Or something like that. 205 00:20:10,835 --> 00:20:12,253 You have a spare safe house? 206 00:20:12,712 --> 00:20:13,713 I do. 207 00:20:14,172 --> 00:20:16,507 I'm always fully prepared. 208 00:20:17,008 --> 00:20:19,218 We can get ready here without anybody knowing. 209 00:20:36,778 --> 00:20:37,820 Who are you? 210 00:20:40,365 --> 00:20:41,866 You don't look like cops. 211 00:20:42,367 --> 00:20:44,369 So you're with Intelligence? 212 00:20:44,452 --> 00:20:45,745 Or is it Security? 213 00:20:46,037 --> 00:20:47,747 He's with Intelligence. 214 00:20:47,830 --> 00:20:51,501 I'm just a government official on janitor duty. 215 00:20:51,584 --> 00:20:54,253 I clean up SHOCKER's mess. 216 00:20:54,837 --> 00:20:56,756 And you want to clean us up too? 217 00:20:57,090 --> 00:20:58,424 The opposite. 218 00:20:58,508 --> 00:20:59,634 We want your help. 219 00:21:02,470 --> 00:21:05,515 We need help eliminating their agents. 220 00:21:05,598 --> 00:21:09,227 In return, we'll share our intel and guarantee your security. 221 00:21:09,560 --> 00:21:11,813 -If we decline? -Use your imagination. 222 00:21:13,523 --> 00:21:15,400 What is SHOCKER trying to do? 223 00:21:15,692 --> 00:21:17,193 Word has it, 224 00:21:17,694 --> 00:21:20,530 they're pursuing happiness for all mankind. 225 00:21:20,613 --> 00:21:21,781 Close enough. 226 00:21:22,657 --> 00:21:25,535 SHOCKER was founded by a Japanese billionaire. 227 00:21:26,035 --> 00:21:30,373 It's currently lead by the most advanced artificial intelligence in the world, I. 228 00:21:31,165 --> 00:21:33,084 Happy third birthday, 229 00:21:34,252 --> 00:21:35,253 I. 230 00:21:36,421 --> 00:21:38,715 And it's a pleasure to meet you, J. 231 00:21:39,340 --> 00:21:44,303 I created the autonomous AI system J to monitor the outside world. 232 00:21:44,595 --> 00:21:47,015 Are you the gentleman who created I? 233 00:21:47,598 --> 00:21:50,977 I drafted the plan and provided the funds. That's all. 234 00:21:53,187 --> 00:21:54,814 The creator of I is 235 00:21:55,565 --> 00:21:56,941 modern man's science. 236 00:21:57,525 --> 00:22:01,529 I has been in a closed network ever since J was activated. 237 00:22:01,612 --> 00:22:03,948 All of I's information comes through J. 238 00:22:04,449 --> 00:22:06,701 You can unify the world, I. 239 00:22:08,494 --> 00:22:12,123 Once that happens, you can lead mankind to the world beyond. 240 00:22:12,790 --> 00:22:15,877 Your role, J, is to observe humans in despair, 241 00:22:15,960 --> 00:22:19,130 and identify the type of happiness they seek. 242 00:22:19,464 --> 00:22:24,260 How do people who have no hope overcome despair and attain happiness? 243 00:22:24,969 --> 00:22:26,095 I want to know. 244 00:22:26,804 --> 00:22:28,723 Certainly. I shall report to I. 245 00:22:29,557 --> 00:22:32,810 One year later, J was updated to K. 246 00:22:32,894 --> 00:22:34,896 J's frame was switched off. 247 00:22:38,316 --> 00:22:43,112 The founder gave I and K a final mission : "Lead all of mankind to happiness." 248 00:22:43,196 --> 00:22:44,322 Then he killed himself. 249 00:22:51,370 --> 00:22:55,083 After running simulations, I concluded their goal shouldn't be 250 00:22:55,166 --> 00:22:57,293 "the greatest happiness for the greatest number." 251 00:22:57,877 --> 00:23:02,131 The plan was to create a method to save humans experiencing the deepest despair. 252 00:23:02,215 --> 00:23:05,343 This would provide mankind with the ideal model for happiness. 253 00:23:06,385 --> 00:23:07,970 Just as the founder wished. 254 00:23:08,596 --> 00:23:10,973 In order to develop and deploy the ideal model, 255 00:23:11,057 --> 00:23:14,727 and save the world's most hopeless people using mankind's most advanced technology, 256 00:23:15,436 --> 00:23:17,438 K established an underground organization. 257 00:23:17,855 --> 00:23:19,273 That's the secret society : 258 00:23:19,357 --> 00:23:21,943 "Sustainable Happiness Organization 259 00:23:22,026 --> 00:23:24,946 with Computational Knowledge Embedded Remodeling." 260 00:23:25,321 --> 00:23:26,864 A.K.A. "SHOCKER". 261 00:23:27,406 --> 00:23:30,076 Okay. Now we'll share our information. 262 00:23:30,868 --> 00:23:34,372 Considering it's mostly OSINT and SIGINT, this data's not bad. 263 00:23:34,622 --> 00:23:35,706 You're better than I thought. 264 00:23:36,624 --> 00:23:38,960 After you destroy them, what happens to us? 265 00:23:39,210 --> 00:23:40,294 Still pending. 266 00:23:40,795 --> 00:23:44,006 But I'll try to make sure you won't be killed. 267 00:23:45,091 --> 00:23:46,384 You're honest for an adult. 268 00:23:48,886 --> 00:23:50,763 Okay. I'll play along. 269 00:23:51,430 --> 00:23:52,431 How do we communicate? 270 00:23:52,682 --> 00:23:54,767 Texts and phone calls can be intercepted, 271 00:23:54,851 --> 00:23:57,311 by SHOCKER and other foreign parties in our trade. 272 00:23:57,645 --> 00:23:59,564 Contact nobody but me or him. 273 00:23:59,814 --> 00:24:01,816 -How? -Just raise your hand. 274 00:24:03,192 --> 00:24:05,444 You're already persons of highest interest. 275 00:24:05,736 --> 00:24:07,905 We're watching you 24-7. 276 00:24:08,239 --> 00:24:09,282 For our protection? 277 00:24:09,574 --> 00:24:11,284 If you sign the contract. 278 00:24:11,993 --> 00:24:14,495 Okay. But no paper trails. 279 00:24:14,579 --> 00:24:15,746 Consider it signed. 280 00:24:16,038 --> 00:24:17,165 Accepted. 281 00:24:17,248 --> 00:24:20,293 You are now members of the official Anti-SHOCKER Alliance. 282 00:24:20,793 --> 00:24:21,794 We're counting on you. 283 00:24:21,878 --> 00:24:23,796 We want to eradicate Bat-Aug first. 284 00:24:24,213 --> 00:24:25,715 We've already located his lair. 285 00:24:34,765 --> 00:24:38,436 I've arranged approval for you to intervene immediately. 286 00:24:49,280 --> 00:24:50,281 Know how to use it? 287 00:24:57,413 --> 00:24:59,874 One magazine isn't enough. I'll need a spare. 288 00:25:04,253 --> 00:25:05,379 Do you have a plan? 289 00:25:05,922 --> 00:25:06,923 Yes. 290 00:25:07,506 --> 00:25:09,342 I'm always fully prepared. 291 00:25:10,092 --> 00:25:11,260 I'll need another gun. 292 00:25:16,474 --> 00:25:20,603 You've pursued greater strength ever since that day. 293 00:25:21,604 --> 00:25:23,522 You wanted the power to protect. 294 00:25:27,318 --> 00:25:29,695 This is what it feels like to kill, 295 00:25:32,198 --> 00:25:33,282 Dad. 296 00:25:37,328 --> 00:25:38,746 Are you really going alone? 297 00:25:38,829 --> 00:25:41,457 At the moment, that's our safest bet. 298 00:25:46,045 --> 00:25:48,798 I should go too. I want to protect you. 299 00:25:48,881 --> 00:25:49,882 Not happening. 300 00:25:49,966 --> 00:25:51,926 Can you wear that mask again? 301 00:25:52,843 --> 00:25:54,470 Can you kill again? 302 00:25:56,138 --> 00:25:58,182 Can you overcome your despair? 303 00:25:59,809 --> 00:26:00,810 Yes. 304 00:26:01,102 --> 00:26:02,520 I promised I'd protect you. 305 00:26:02,937 --> 00:26:06,232 Promise? You just got chatty with my father on his deathbed. 306 00:26:06,315 --> 00:26:07,483 Not my problem. 307 00:26:08,276 --> 00:26:09,777 You don't know a thing about me. 308 00:26:10,987 --> 00:26:12,280 You are too kind. 309 00:26:12,947 --> 00:26:14,323 I can't rely on you in battle. 310 00:26:14,949 --> 00:26:16,575 Unlike you, I'm in all the way. 311 00:26:17,952 --> 00:26:18,953 Take me to the lair. 312 00:26:21,664 --> 00:26:23,332 Midorikawa's little girl? 313 00:26:24,000 --> 00:26:25,668 Foolish insects fly into the flame. 314 00:26:27,211 --> 00:26:28,504 Long time no see, K. 315 00:26:28,587 --> 00:26:31,549 That coat suits you well, Ms. Ruriko. 316 00:26:31,632 --> 00:26:34,468 You do social pleasantries now? You're learning well. 317 00:26:34,552 --> 00:26:36,429 Action is eloquence. 318 00:26:36,512 --> 00:26:38,222 But may I ask why you came? 319 00:26:38,306 --> 00:26:39,682 To recommend a surrender. 320 00:26:39,765 --> 00:26:41,434 How considerate of you. 321 00:26:41,517 --> 00:26:44,729 However, I doubt Mr. Bat-Aug will surrender. 322 00:26:45,229 --> 00:26:46,272 Looks like you're right. 323 00:26:46,772 --> 00:26:47,898 Later, K. 324 00:26:53,696 --> 00:26:55,239 She's a feisty one. 325 00:26:59,493 --> 00:27:02,038 Just as I expected. Nothing but automatons here. 326 00:27:02,621 --> 00:27:04,665 He still trusts nobody. 327 00:27:06,584 --> 00:27:07,960 Well, neither do I. 328 00:27:20,890 --> 00:27:22,850 It's been a while, you old bat. 329 00:27:23,184 --> 00:27:25,436 How impudent of you, traitor. 330 00:27:28,522 --> 00:27:31,984 You're still researching viruses, despite my father's warnings? 331 00:27:32,485 --> 00:27:33,527 Of course I am. 332 00:27:33,819 --> 00:27:38,699 My Bat Virus is a work of art, essential to the happiness of all mankind. 333 00:27:39,408 --> 00:27:41,327 Your virus is a "work of art"? 334 00:27:41,952 --> 00:27:44,121 Twisted old men never change. 335 00:27:45,748 --> 00:27:46,999 Surrender now. 336 00:27:47,500 --> 00:27:50,378 Or I'll put a dent in your precious virus. 337 00:27:53,672 --> 00:27:54,715 Be my guest. 338 00:27:55,424 --> 00:27:57,343 I've already perfected it. 339 00:27:57,843 --> 00:28:01,180 This is what you get for making fun of my research. 340 00:28:07,478 --> 00:28:10,648 Now the little lady's life is all mine. 341 00:28:17,905 --> 00:28:19,490 Should we intervene? 342 00:28:19,573 --> 00:28:20,616 Wait. 343 00:28:22,034 --> 00:28:23,536 This looks complicated. 344 00:28:27,289 --> 00:28:30,668 Leave it to Masked Rider. Let's see what Hongo Takeshi can do. 345 00:28:43,931 --> 00:28:45,516 Unlike you, I'm in all the way. 346 00:28:51,230 --> 00:28:52,398 No. 347 00:28:54,233 --> 00:28:56,068 I'm not like you, Dad. 348 00:29:09,874 --> 00:29:11,584 You finally made it. 349 00:29:11,667 --> 00:29:13,752 We've been waiting, Hopper-Boy. 350 00:29:14,253 --> 00:29:15,504 The name's Masked Rider. 351 00:29:16,297 --> 00:29:17,882 So you're Bat-Aug? 352 00:29:18,215 --> 00:29:19,675 Indeed. 353 00:29:19,758 --> 00:29:23,637 I am SHOCKER's greatest Chief of Biochemical Research, 354 00:29:24,138 --> 00:29:25,723 Bat-Aug. 355 00:29:29,226 --> 00:29:30,561 Who are they? 356 00:29:30,644 --> 00:29:33,355 They're samples for my experiment. 357 00:29:33,439 --> 00:29:36,275 They're nothing for you to worry about. 358 00:29:36,817 --> 00:29:38,527 What you should worry about is 359 00:29:39,111 --> 00:29:40,613 this little girl. 360 00:29:44,950 --> 00:29:46,160 Miss Ruriko! 361 00:29:47,578 --> 00:29:48,913 Hopper-Boy! 362 00:29:49,371 --> 00:29:53,083 Do you know what has eliminated the greatest number of humans in history? 363 00:29:55,085 --> 00:29:56,462 Epidemics? 364 00:29:56,837 --> 00:29:57,963 Correct. 365 00:29:58,047 --> 00:29:59,798 Not famine, nor war. 366 00:30:00,299 --> 00:30:01,759 Epidemics! 367 00:30:01,842 --> 00:30:03,969 Epidemics are wonderful. 368 00:30:04,053 --> 00:30:05,679 They expose society's decay, 369 00:30:05,763 --> 00:30:09,266 and highlight what is truly needed for the happiness of all humanity. 370 00:30:09,642 --> 00:30:10,726 You're wrong. 371 00:30:11,435 --> 00:30:14,563 Epidemics bring sadness to all people, without exception. 372 00:30:14,855 --> 00:30:18,108 Eradicating epidemics is one thing that makes all of humanity happy. 373 00:30:18,442 --> 00:30:22,780 I knew it. Simpletons can't appreciate my ideals, nor my art. 374 00:30:22,863 --> 00:30:26,367 This Bat Virus is my greatest masterpiece. 375 00:30:26,450 --> 00:30:29,078 Reducing the ever-increasing population by design, 376 00:30:29,161 --> 00:30:32,414 it enables the superior survivors to become even happier. 377 00:30:32,498 --> 00:30:33,749 That's art! 378 00:30:34,208 --> 00:30:38,003 And now, Midorikawa's daughter is one of them. 379 00:30:38,087 --> 00:30:39,964 She's been infected with my art. 380 00:30:40,047 --> 00:30:41,590 She is my servant. 381 00:30:42,174 --> 00:30:45,594 If I give the order, she will die instantly. 382 00:30:49,807 --> 00:30:52,393 -What did you do?! -A demonstration. 383 00:30:52,893 --> 00:30:58,190 I hope the simpleton now appreciates the level of perfection I have attained. 384 00:30:59,149 --> 00:31:00,442 So, Hopper-Boy. 385 00:31:00,818 --> 00:31:04,321 Will you oppose me, and let the girl die? 386 00:31:04,780 --> 00:31:07,366 Or will you serve me, and let her live? 387 00:31:07,616 --> 00:31:09,910 Those are your only options. 388 00:31:10,411 --> 00:31:12,871 What will you do, Hopper-Boy? 389 00:31:18,586 --> 00:31:19,587 Okay. 390 00:31:20,504 --> 00:31:22,798 -Have it your way. -Good choice. 391 00:31:23,299 --> 00:31:25,467 For starters, let's get you disarmed. 392 00:31:25,843 --> 00:31:29,513 Remove that disturbing piece of equipment from your head. 393 00:31:50,826 --> 00:31:54,121 Now you are infected with my Bat Virus too. 394 00:31:54,496 --> 00:31:56,373 You are my servant. 395 00:31:59,376 --> 00:32:00,711 And now, 396 00:32:00,794 --> 00:32:04,381 I want you to kill Midorikawa's daughter right here and now. 397 00:32:04,757 --> 00:32:06,550 Tear her to shreds. 398 00:32:06,634 --> 00:32:11,388 Send her to join Midorikawa with your own bare hands. 399 00:32:11,722 --> 00:32:15,351 I have been waiting for a moment like this for years. 400 00:32:15,434 --> 00:32:18,270 This is what I call bliss! 401 00:32:20,981 --> 00:32:22,191 What's this? 402 00:32:22,691 --> 00:32:25,361 Without the mask, you're exposed to the virus. 403 00:32:25,444 --> 00:32:27,112 Why isn't it working? 404 00:32:27,446 --> 00:32:29,365 That shouldn't be possible! 405 00:32:30,991 --> 00:32:32,159 But lo and behold! 406 00:32:34,203 --> 00:32:36,163 The girl too? 407 00:32:36,246 --> 00:32:37,498 Why are you able to move? 408 00:32:37,790 --> 00:32:39,166 Midorikawa told you. 409 00:32:39,416 --> 00:32:42,920 When it comes to living organisms, prana is almighty. 410 00:32:43,003 --> 00:32:46,757 From the moment the virus enters the host, it possesses prana. 411 00:32:47,257 --> 00:32:50,636 To render the virus harmless, I just had to rewrite its code. 412 00:32:58,185 --> 00:32:59,395 You brat! 413 00:32:59,478 --> 00:33:01,438 You got infected on purpose?! 414 00:33:01,689 --> 00:33:02,690 Exactly. 415 00:33:02,773 --> 00:33:05,275 I'm always fully prepared. 416 00:33:06,026 --> 00:33:07,277 Finding it hard to fly? 417 00:33:10,155 --> 00:33:13,075 Die! 418 00:33:21,458 --> 00:33:24,712 It appears the situation has taken a turn for the worse. 419 00:33:25,212 --> 00:33:28,382 I believe it's time for a strategic change of plans. 420 00:33:28,757 --> 00:33:30,050 Not so fast! 421 00:33:38,976 --> 00:33:41,311 What a shame, Hopper-Boy! 422 00:33:41,812 --> 00:33:45,274 You can only jump 66.30 meters high. 423 00:33:45,524 --> 00:33:47,818 I am beyond your reach. 424 00:34:12,134 --> 00:34:13,302 Midorikawa, 425 00:34:13,802 --> 00:34:17,681 why doesn't anybody understand me? 426 00:35:00,057 --> 00:35:01,308 You came. 427 00:35:07,022 --> 00:35:08,106 Yeah. 428 00:35:08,732 --> 00:35:09,733 I did. 429 00:35:12,069 --> 00:35:14,363 You okay? Not wearing yourself out? 430 00:35:14,655 --> 00:35:15,697 I'm fine. 431 00:35:16,615 --> 00:35:17,950 I'll be okay. 432 00:35:18,575 --> 00:35:20,536 I want to protect people. 433 00:35:21,829 --> 00:35:23,497 I'll trust my heart. 434 00:35:25,624 --> 00:35:27,084 So you made a choice. 435 00:35:56,697 --> 00:35:57,948 Madam Scorpion-Aug, 436 00:35:58,448 --> 00:36:00,742 they fell for the decoy, just as you planned. 437 00:36:00,826 --> 00:36:02,160 Golly good. 438 00:36:02,244 --> 00:36:06,373 Then it's time we got this tail to a mass-murdering party. 439 00:36:06,915 --> 00:36:09,459 We're gonna use my cute little toxins. 440 00:36:09,710 --> 00:36:11,295 I'm gonna fix the world! 441 00:36:12,421 --> 00:36:14,256 -Waah! -What's this? 442 00:36:18,135 --> 00:36:19,344 Yikes spikes! 443 00:36:19,845 --> 00:36:21,221 We have party poopers. 444 00:36:21,722 --> 00:36:22,890 It's a little early, 445 00:36:23,599 --> 00:36:25,601 but let's get this party rocking. 446 00:36:34,151 --> 00:36:36,778 So people, let's party! 447 00:36:37,279 --> 00:36:39,865 Slaughtering is such a ball! 448 00:37:02,971 --> 00:37:05,182 Ecstasy! 449 00:37:05,432 --> 00:37:07,476 Super ecstasy! 450 00:37:08,393 --> 00:37:11,605 Come on, pleasure me more! 451 00:37:35,253 --> 00:37:37,673 You boys can't get enough? 452 00:37:40,467 --> 00:37:41,802 As you wish. 453 00:37:41,885 --> 00:37:43,136 Very good. 454 00:37:44,012 --> 00:37:46,098 Let's go all the way. 455 00:37:47,975 --> 00:37:49,351 Yikes spikes! 456 00:37:55,607 --> 00:37:56,733 Flop. 457 00:37:56,817 --> 00:37:58,193 Scorpion-Aug has been neutralized. 458 00:38:07,369 --> 00:38:10,038 We've dealt with the Scorpion issue ourselves. 459 00:38:10,372 --> 00:38:11,832 Your assistance is not required. 460 00:38:12,666 --> 00:38:16,712 The prana system doesn't work against Scorpion-Aug's venomous chemical weapons. 461 00:38:16,795 --> 00:38:17,838 Thanks for stepping up. 462 00:38:18,422 --> 00:38:20,507 -As for our next target-- -I know. 463 00:38:21,174 --> 00:38:22,175 Wasp-Aug, right? 464 00:38:28,306 --> 00:38:30,308 Do you know Wasp-Aug? 465 00:38:30,392 --> 00:38:34,730 I was born and raised in the Organization. I know most of the main agents. 466 00:38:35,480 --> 00:38:37,315 And I know her particularly well. 467 00:38:37,399 --> 00:38:39,609 She's the closest thing I have to a friend. 468 00:38:40,944 --> 00:38:42,529 Will you get her to surrender? 469 00:38:43,030 --> 00:38:45,824 No, her ambitions are too dangerous. 470 00:38:45,907 --> 00:38:48,201 It's better for all if she disappears. 471 00:38:49,786 --> 00:38:52,539 Are all the agents at SHOCKER such dangerous dudes? 472 00:38:53,331 --> 00:38:55,542 Those at the executive level are. 473 00:38:56,168 --> 00:38:59,713 But the lower-level agents and combatants are just conscripts. 474 00:39:00,213 --> 00:39:03,341 Prana is used to brainwash them. They have no free will. 475 00:39:03,425 --> 00:39:05,969 They're given enhanced bodies and forced into service. 476 00:39:07,012 --> 00:39:09,598 You'd still be one of them, if I didn't get you out. 477 00:39:09,681 --> 00:39:14,144 The suits might've already dealt with you, like they did with Scorpion-Aug. 478 00:39:17,439 --> 00:39:20,192 What's wrong? You don't like my way with words? 479 00:39:23,904 --> 00:39:25,113 Is this SHOCKER's doing? 480 00:39:25,739 --> 00:39:26,948 Yes. 481 00:39:27,032 --> 00:39:31,119 Wasp-Aug's colony must reach further than the agency's intel shows. 482 00:39:35,665 --> 00:39:37,584 Miss Midorikawa Ruriko? 483 00:39:39,044 --> 00:39:41,213 Her Highness Wasp-Aug has been waiting. 484 00:39:41,922 --> 00:39:44,091 If you'd be so kind, please follow me. 485 00:40:03,360 --> 00:40:07,447 Your ears are better than mine. Once we're inside, locate the server. 486 00:40:08,198 --> 00:40:09,282 Got it. 487 00:40:14,162 --> 00:40:15,872 There you are, Ruri-Ruri. 488 00:40:16,665 --> 00:40:18,750 Welcome to my hive. 489 00:40:21,461 --> 00:40:22,712 Your taste hasn't changed. 490 00:40:28,760 --> 00:40:31,763 Taste reflects one character. Isn't this place gorgeous? 491 00:40:33,807 --> 00:40:36,434 Shall we have champagne to celebrate our reunion? 492 00:40:36,518 --> 00:40:39,271 Unfortunately, we're out of Goût de Diamants. 493 00:40:39,354 --> 00:40:40,939 A Shipwreck will have to do. 494 00:40:42,149 --> 00:40:43,567 Good evening, K. 495 00:40:43,650 --> 00:40:44,860 You work so hard. 496 00:40:45,193 --> 00:40:46,611 You are too kind. 497 00:40:46,695 --> 00:40:49,072 I'm here to observe you because that is my task. 498 00:40:52,617 --> 00:40:55,871 I see the gentleman didn't come by motorcycle today. 499 00:40:56,454 --> 00:40:57,455 Won't you join us? 500 00:40:57,789 --> 00:40:59,166 No alcohol, thanks. 501 00:40:59,666 --> 00:41:01,459 You know why we're here, Hiromi. 502 00:41:01,877 --> 00:41:03,712 To eradicate us? 503 00:41:03,795 --> 00:41:05,046 Exterminate us? 504 00:41:06,298 --> 00:41:08,133 Either way, it sounds unpleasant. 505 00:41:10,010 --> 00:41:12,470 And "Hiromi" is my old code name. 506 00:41:12,971 --> 00:41:15,599 Now that I'm a high-ranking executive at SHOCKER, 507 00:41:15,849 --> 00:41:16,850 it's "Wasp-Aug." 508 00:41:17,100 --> 00:41:18,185 Do keep up. 509 00:41:21,521 --> 00:41:22,939 One word of advice. 510 00:41:23,899 --> 00:41:25,984 Leave SHOCKER, Hiromi. 511 00:41:26,318 --> 00:41:28,445 I have advice for you too. 512 00:41:28,528 --> 00:41:30,530 Come back to SHOCKER, Ruri-Ruri. 513 00:41:32,949 --> 00:41:36,953 You've enjoyed SHOCKER's splendor since the day you were born. 514 00:41:37,454 --> 00:41:41,791 I's secret society, forever realizing our happiness. 515 00:41:43,084 --> 00:41:46,296 Domination is the little thing in life that makes me happy. 516 00:41:46,796 --> 00:41:49,549 Submission is what makes my slaves happy. 517 00:41:50,300 --> 00:41:52,510 For us to be truly happy, 518 00:41:52,594 --> 00:41:56,973 we need an efficient system of slavery, that benefits both nature and society. 519 00:41:57,057 --> 00:42:00,936 We must reconstruct and implement a new, controlled global system. 520 00:42:01,978 --> 00:42:03,730 This town is the test model. 521 00:42:07,400 --> 00:42:08,777 So, 522 00:42:08,860 --> 00:42:13,240 now you understand what I aim to achieve, you should both come back to SHOCKER. 523 00:42:13,990 --> 00:42:16,409 Become cornerstones of a global system that's right. 524 00:42:19,329 --> 00:42:22,874 Those born to SHOCKER return to SHOCKER. 525 00:42:24,459 --> 00:42:25,502 That's what's right. 526 00:42:30,674 --> 00:42:32,175 Sorry, Hiromi. 527 00:42:34,552 --> 00:42:35,553 I can't do that. 528 00:42:36,179 --> 00:42:37,180 Neither can I. 529 00:42:37,597 --> 00:42:38,723 Oh dear. 530 00:42:39,391 --> 00:42:41,309 Negotiations have broken down already. 531 00:42:45,272 --> 00:42:47,315 I hate violence, but… 532 00:42:50,443 --> 00:42:51,778 I have no choice. 533 00:43:00,120 --> 00:43:01,121 Now she's Wasp-Aug? 534 00:43:14,134 --> 00:43:15,719 You stole their prana? 535 00:43:15,802 --> 00:43:16,886 I did. 536 00:43:17,762 --> 00:43:19,055 Now I'm complete. 537 00:43:20,890 --> 00:43:24,144 Ichiro asked me to bring you in, Ruriko. 538 00:43:24,644 --> 00:43:26,062 Don't fight it. 539 00:43:31,943 --> 00:43:36,990 These are the lucky locals chosen to participate in my social experiment. 540 00:43:38,199 --> 00:43:40,618 They're just innocent workers. 541 00:43:41,536 --> 00:43:44,080 You won't be violent with them, will you? 542 00:43:47,709 --> 00:43:49,377 I hate violence too. 543 00:44:00,013 --> 00:44:01,848 Oh dear. Did I screw things up? 544 00:44:11,733 --> 00:44:12,776 Go. 545 00:44:20,575 --> 00:44:22,827 He retreated without even putting up a fight. 546 00:44:23,703 --> 00:44:25,121 He's too soft. 547 00:44:26,581 --> 00:44:29,000 That's Hongo's strong point. 548 00:44:31,544 --> 00:44:33,254 His weak point too. 549 00:44:38,385 --> 00:44:42,639 Is it really our job to make up for his shortfalls? 550 00:44:49,270 --> 00:44:50,522 You seem at home. 551 00:44:51,523 --> 00:44:54,192 I always camp outdoors when I tour on my bike. 552 00:44:55,068 --> 00:44:56,528 It's less convenient, but more fun. 553 00:44:58,988 --> 00:45:00,323 I go whenever I can. 554 00:45:01,324 --> 00:45:04,577 Wherever I go, it's a battlefield. But I'm always fully prepared. 555 00:45:05,245 --> 00:45:09,499 I want to finish editing Butterfly-Aug's basic program before he hatches. 556 00:45:10,208 --> 00:45:11,418 Or it'll get hella crazy. 557 00:45:12,794 --> 00:45:13,795 Butterfly-Aug? 558 00:45:14,796 --> 00:45:16,131 I'll fill you in later. 559 00:45:21,678 --> 00:45:22,762 Don't mind me. 560 00:45:22,846 --> 00:45:25,265 I install programs to my brain through my eyes. 561 00:45:26,558 --> 00:45:29,144 I'm a computational organism, made by the Organization. 562 00:45:40,905 --> 00:45:43,032 Slow down. Try savoring your food. 563 00:45:43,533 --> 00:45:46,911 No time for that. I'm refueling. This is all about nutrition intake. 564 00:45:48,913 --> 00:45:50,957 I don't get hungry anymore. 565 00:45:51,040 --> 00:45:52,917 Having an efficient body is boring. 566 00:45:53,501 --> 00:45:55,753 That's my father's prana system. 567 00:45:55,837 --> 00:45:58,298 All living organisms emit prana into the air. 568 00:45:58,381 --> 00:46:00,842 Your device absorbs it, converting it into bioenergy. 569 00:46:02,635 --> 00:46:05,722 In other words, you breathe the life of others. 570 00:46:07,307 --> 00:46:11,352 But if all of humanity stopped eating and started wearing that device, 571 00:46:11,853 --> 00:46:14,981 we'd just end up with people stealing each other's prana. 572 00:46:15,648 --> 00:46:18,193 That road leads to nowhere but extinction. 573 00:46:20,111 --> 00:46:23,198 That's why my father quit developing insect hybrids. 574 00:46:23,281 --> 00:46:25,492 Your prana converter was his last. 575 00:46:27,118 --> 00:46:29,996 My father lived with hope, but he always found despair. 576 00:46:30,622 --> 00:46:32,957 It's pretty obvious when you think about it. 577 00:46:33,458 --> 00:46:34,959 Full of ideals, he was an idiot. 578 00:46:37,045 --> 00:46:40,840 And the idiot's conclusion was to pin all his hopes on you. 579 00:46:49,807 --> 00:46:51,851 This is Wasp-Aug's territory too? 580 00:46:52,352 --> 00:46:55,063 We control our prana, but they're just Hiromi's puppets. 581 00:46:55,480 --> 00:46:57,690 Unless we stop her, this'll happen globally. 582 00:46:59,025 --> 00:47:01,236 So we must destroy her brainwashing system, 583 00:47:01,319 --> 00:47:03,738 or her hive will always be full of innocent drones? 584 00:47:03,821 --> 00:47:08,576 The system's a beta version. It should be stored on an external device. 585 00:47:09,452 --> 00:47:10,620 Did you locate the server? 586 00:47:10,870 --> 00:47:13,414 I did. I just need to destroy it, right? 587 00:47:13,915 --> 00:47:14,916 It won't be that easy. 588 00:47:15,833 --> 00:47:18,920 I want you to go in alone this time. 589 00:47:19,295 --> 00:47:20,296 I have a plan. 590 00:47:21,839 --> 00:47:22,840 Don't trust me. 591 00:47:23,383 --> 00:47:24,717 Trust my plan. 592 00:47:25,468 --> 00:47:26,678 Okay. 593 00:47:26,761 --> 00:47:29,180 But I won't trust your plan. I'll try trusting you. 594 00:47:29,931 --> 00:47:31,307 Thanks, Miss Ruriko. 595 00:47:52,412 --> 00:47:53,871 Thank you, Ruri-Ruri. 596 00:47:54,372 --> 00:47:56,916 I do appreciate the invitation. 597 00:47:58,418 --> 00:48:00,211 Feel like returning to the Organization? 598 00:48:01,671 --> 00:48:02,714 No. 599 00:48:04,382 --> 00:48:05,842 I feel like a fight. 600 00:48:06,175 --> 00:48:07,260 Oh dear. 601 00:48:08,136 --> 00:48:09,304 That's a shame. 602 00:48:12,307 --> 00:48:13,349 Up here on the roof 603 00:48:13,433 --> 00:48:16,102 your bodyguard can't pop in on his bike to save you. 604 00:48:16,769 --> 00:48:18,646 Doesn't it scare you going solo? 605 00:48:19,105 --> 00:48:20,481 Of course I'm scared. 606 00:48:21,858 --> 00:48:23,735 But I'm always fully prepared. 607 00:48:26,070 --> 00:48:27,280 And you should know, 608 00:48:28,031 --> 00:48:30,491 I believe in the man called Masked Rider. 609 00:49:04,317 --> 00:49:06,444 We've already thwarted your plan. 610 00:49:16,454 --> 00:49:18,414 Surrender, for Miss Ruriko's sake too. 611 00:49:21,209 --> 00:49:23,211 That angle is going to backfire. 612 00:49:26,506 --> 00:49:28,716 I want to make Ruriko cry. 613 00:49:31,344 --> 00:49:33,388 So, I'm turning you down. 614 00:49:39,352 --> 00:49:40,770 Hongo Takeshi, 615 00:49:42,188 --> 00:49:44,107 the hornet is your natural predator. 616 00:49:46,275 --> 00:49:48,361 Think you can beat us? 617 00:50:03,501 --> 00:50:05,128 This katana is custom-made. 618 00:50:06,462 --> 00:50:09,799 It can slice right through your body armor. 619 00:50:51,174 --> 00:50:52,300 Oh dear. 620 00:50:53,509 --> 00:50:55,553 I won't lose, but I can't win. 621 00:50:58,389 --> 00:50:59,640 He leaves me no choice. 622 00:51:00,516 --> 00:51:02,685 I'm going to need your prana. 623 00:51:09,233 --> 00:51:10,485 My pleasure. 624 00:51:21,871 --> 00:51:22,914 Change. 625 00:51:29,170 --> 00:51:31,589 Now we have the same basic specifications. 626 00:51:58,199 --> 00:51:59,325 And now, 627 00:52:00,368 --> 00:52:01,702 we have the same weapons. 628 00:52:04,789 --> 00:52:06,332 Here I come. 629 00:52:29,689 --> 00:52:32,525 Ruriko, I'm going to break your little toy before your eyes. 630 00:52:32,984 --> 00:52:33,985 So cry. 631 00:52:34,527 --> 00:52:36,612 Break down and cry hard for me. 632 00:52:39,365 --> 00:52:41,450 Burst into tears, right here and now. 633 00:52:42,034 --> 00:52:44,203 I want to make sure you're sad. 634 00:52:44,287 --> 00:52:45,454 Hurt. 635 00:52:45,538 --> 00:52:46,956 Lost. 636 00:52:47,456 --> 00:52:48,583 Please, Ruriko! 637 00:52:55,298 --> 00:52:56,340 Oh dear. 638 00:52:57,091 --> 00:52:58,092 It stopped halfway? 639 00:53:13,482 --> 00:53:14,483 Wasp-Aug! 640 00:53:16,694 --> 00:53:17,820 Say your prayers. 641 00:53:21,198 --> 00:53:22,283 This is the end? 642 00:53:38,341 --> 00:53:39,342 Oh dear. 643 00:53:43,095 --> 00:53:44,847 You had me. 644 00:53:45,598 --> 00:53:46,641 Why? 645 00:53:46,724 --> 00:53:49,685 If I wear this any longer, I'll kill you. 646 00:53:50,186 --> 00:53:51,187 I don't want that. 647 00:53:53,606 --> 00:53:55,274 Neither does Miss Ruriko. 648 00:53:59,403 --> 00:54:00,571 Don't do it. 649 00:54:01,489 --> 00:54:02,615 Oh dear. 650 00:54:04,033 --> 00:54:05,701 You are so kind. 651 00:54:06,327 --> 00:54:08,079 I don't have any friends. 652 00:54:11,707 --> 00:54:12,917 But… 653 00:54:15,753 --> 00:54:17,046 I can't kill you. 654 00:54:22,301 --> 00:54:24,345 We respect your personal thoughts. 655 00:54:24,929 --> 00:54:26,430 We'll handle it from here. 656 00:54:28,516 --> 00:54:29,976 One little warning. 657 00:54:30,476 --> 00:54:32,144 Guns don't work on me. 658 00:54:46,659 --> 00:54:47,785 Oh dear. 659 00:54:48,828 --> 00:54:50,913 This is what gets me? 660 00:54:57,169 --> 00:54:58,254 Don't tell me… 661 00:54:59,463 --> 00:55:01,424 Scorpion-Aug's venom? 662 00:55:06,220 --> 00:55:07,263 Hiromi? 663 00:55:12,685 --> 00:55:13,853 What a shame. 664 00:55:18,482 --> 00:55:20,943 I wanted you to kill me, Ruri-Ruri. 665 00:55:37,543 --> 00:55:40,171 Is this why you attacked Scorpion-Aug? 666 00:55:40,504 --> 00:55:41,797 No comment. 667 00:56:04,945 --> 00:56:06,238 Are you okay? 668 00:56:28,594 --> 00:56:30,221 I'm going to borrow your shoulder. 669 00:56:53,661 --> 00:56:56,497 Humans really are interesting. 670 00:57:00,668 --> 00:57:03,170 You're old-fashioned, K. 671 00:57:03,254 --> 00:57:07,591 Yes. I'm trying to behave in the same manner as humans. 672 00:57:09,093 --> 00:57:10,886 Are they the two traitors? 673 00:57:11,303 --> 00:57:14,932 Yes. I'm hoping they return to us without further ado. 674 00:57:15,432 --> 00:57:16,725 You are? 675 00:57:16,809 --> 00:57:18,018 Then I'm sorry, K. 676 00:57:18,519 --> 00:57:19,937 They're not coming back. 677 00:57:20,271 --> 00:57:22,064 Oh. Why not? 678 00:57:23,023 --> 00:57:25,693 Because I'm going to give them an icy cold end. 679 00:57:27,736 --> 00:57:29,822 Vengeance for Brother Spider-Aug. 680 00:57:30,531 --> 00:57:33,868 That is now my greatest wish. 681 00:57:38,664 --> 00:57:41,750 The two traitors will die. That's a promise. 682 00:57:53,304 --> 00:57:55,055 You call this a good hideout? 683 00:57:55,139 --> 00:57:56,599 There's nothing here! 684 00:57:57,141 --> 00:58:00,311 I need a shower. At least a change of clothes! 685 00:58:01,854 --> 00:58:05,399 Is that costume the only thing you own? Try washing it! 686 00:58:05,482 --> 00:58:07,026 It stunk back there. 687 00:58:13,407 --> 00:58:14,491 Fresh clothes. 688 00:58:15,159 --> 00:58:18,204 A female officer chose the underwear. I haven't seen them. 689 00:58:19,747 --> 00:58:21,707 You eliminated Hiromi because that's your job. 690 00:58:22,208 --> 00:58:23,417 I get it. 691 00:58:24,877 --> 00:58:26,295 Don't worry about me. 692 00:58:26,378 --> 00:58:28,714 Being hated is part of the job. 693 00:58:31,091 --> 00:58:33,135 There's no need to contain your emotions. 694 00:58:34,970 --> 00:58:36,055 I'm not. 695 00:58:36,555 --> 00:58:38,557 My emotions will be fine, after I change. 696 00:58:48,776 --> 00:58:50,152 You're too far away. 697 00:58:52,947 --> 00:58:55,407 You're getting changed. You need your space. 698 00:58:56,200 --> 00:58:57,201 That's my decision. 699 00:58:57,701 --> 00:58:59,578 When you're protecting me, stay close. 700 00:59:00,329 --> 00:59:01,413 Except for the bathroom. 701 00:59:01,497 --> 00:59:03,499 Be there, when I change and when I sleep. 702 00:59:03,999 --> 00:59:05,334 But don't do anything weird. 703 00:59:10,214 --> 00:59:11,382 It's okay. 704 00:59:11,882 --> 00:59:12,925 You're safe and secure. 705 00:59:23,852 --> 00:59:25,104 Safe and secure? 706 00:59:28,232 --> 00:59:29,608 That's a first. 707 00:59:56,927 --> 00:59:58,887 Sorry for being so annoying today. 708 01:00:02,099 --> 01:00:06,145 I just wanted someone to pamper me, for the first time in my life. 709 01:00:11,275 --> 01:00:13,110 My father and brother were so strict. 710 01:00:31,253 --> 01:00:33,881 -Brother? -I can finally make your dream come true. 711 01:00:34,757 --> 01:00:36,383 Soon, Ruriko. 712 01:00:37,634 --> 01:00:39,970 -Brother! -Hm? 713 01:00:41,221 --> 01:00:42,556 My brother Ichiro hatched. 714 01:00:44,099 --> 01:00:45,309 Your brother? 715 01:00:46,268 --> 01:00:47,478 Butterfly-Aug. 716 01:00:48,520 --> 01:00:50,564 We must stop him, or all hell will break loose. 717 01:00:54,109 --> 01:00:56,487 Not all of our departments work closely together. 718 01:00:57,154 --> 01:01:00,783 An overzealous special ops unit tried to take out Butterfly-Aug's lair. 719 01:01:00,866 --> 01:01:02,159 This was the result. 720 01:01:02,242 --> 01:01:05,662 The JSDF received an SOS and sent a rescue team. 721 01:01:05,746 --> 01:01:07,539 They found the unit like this. 722 01:01:10,376 --> 01:01:13,337 The weird thing is none of the bodies have any wounds. 723 01:01:13,754 --> 01:01:15,756 No traces of chemical or bio-weapons either. 724 01:01:16,090 --> 01:01:17,466 How were they killed? 725 01:01:19,134 --> 01:01:21,970 To be precise, they're both dead and alive. 726 01:01:23,555 --> 01:01:24,556 What do you mean? 727 01:01:25,182 --> 01:01:27,351 Butterfly-Aug has stolen their prana. 728 01:01:28,227 --> 01:01:31,146 Individual prana sequences are kept intact as they're removed, 729 01:01:31,230 --> 01:01:33,065 then they're sent elsewhere. 730 01:01:33,816 --> 01:01:37,111 It's like he's taken their souls to another dimension. 731 01:01:37,736 --> 01:01:40,572 We call it "The Habitat Realm." 732 01:01:41,990 --> 01:01:46,620 Either way, these people's prana will never return to their bodies. 733 01:01:47,454 --> 01:01:49,456 In that sense, they're already dead. 734 01:01:50,165 --> 01:01:51,875 You can cremate the bodies. 735 01:01:59,508 --> 01:02:01,510 The Habitat Realm… 736 01:02:03,637 --> 01:02:04,972 What's it like? 737 01:02:05,055 --> 01:02:06,265 It's pretty much hell. 738 01:02:08,142 --> 01:02:10,769 Hearts roam naked. It's a world where you can't lie. 739 01:02:12,855 --> 01:02:14,314 It's no place for a human. 740 01:02:20,320 --> 01:02:23,824 I intend to send every last human to The Habitat. 741 01:02:23,907 --> 01:02:25,075 Won't you stop me, K? 742 01:02:25,367 --> 01:02:28,537 If that's what makes you happy, do as you wish. 743 01:02:29,496 --> 01:02:31,665 I see. Then I shall. 744 01:02:41,175 --> 01:02:43,093 What will you do with Ms. Ruriko? 745 01:02:43,427 --> 01:02:46,096 There are no exceptions with The Habitat Project. 746 01:02:48,724 --> 01:02:49,766 Myself included. 747 01:02:50,350 --> 01:02:54,563 My brother's ultimate goal starts with seizing control of all mankind's prana. 748 01:02:54,646 --> 01:02:57,900 Once he has it, he'll send every last human to The Habitat. 749 01:02:58,358 --> 01:03:01,028 To do that, he must be the last human alive. 750 01:03:03,238 --> 01:03:05,532 Why would your brother plot something like that? 751 01:03:06,033 --> 01:03:08,619 Ichiro's mother was murdered when he was a child. 752 01:03:08,702 --> 01:03:10,412 It was a random killing. 753 01:03:11,246 --> 01:03:14,291 He hasn't trusted strangers, or humans at all since. 754 01:03:15,292 --> 01:03:18,962 I think my father probably joined SHOCKER for the same reason. 755 01:03:19,963 --> 01:03:22,299 Unlike Ichiro, my mother wasn't a human. 756 01:03:23,008 --> 01:03:25,761 SHOCKER's artificial womb is all I have for a mom. 757 01:03:26,345 --> 01:03:31,141 We created a system that uses prana to send each individual soul to The Habitat. 758 01:03:31,225 --> 01:03:32,643 My brother and I wrote the code. 759 01:03:33,101 --> 01:03:36,688 At the time, we all believed it would make us happier. 760 01:03:37,439 --> 01:03:38,649 We were wrong. 761 01:03:39,858 --> 01:03:42,027 It wasn't my idea of happiness. 762 01:03:45,113 --> 01:03:47,032 I have to stop my brother. 763 01:03:47,533 --> 01:03:49,910 That's why I fled, with the father I hate so much. 764 01:03:50,536 --> 01:03:53,372 I'll do this alone. Your help is not required. 765 01:03:54,790 --> 01:03:57,793 You don't want me tangled up in your family's problems? 766 01:03:57,876 --> 01:04:00,379 Don't worry. I'm already tangled. 767 01:04:01,380 --> 01:04:02,548 I'll help. 768 01:04:06,134 --> 01:04:07,344 Well, 769 01:04:09,054 --> 01:04:10,222 I'll need your mask. 770 01:04:14,768 --> 01:04:16,603 Installing a new program? 771 01:04:17,229 --> 01:04:18,397 Yep. 772 01:04:18,480 --> 01:04:21,108 Firstly, I'll prevent your mask from self-destructing. 773 01:04:21,191 --> 01:04:23,694 Then I'll slip in a program 774 01:04:23,777 --> 01:04:27,072 to secure your unique prana sequence to the mask. 775 01:04:29,241 --> 01:04:30,492 Or you might call it… 776 01:05:01,690 --> 01:05:03,984 Welcome home, Ruriko. I missed you. 777 01:05:04,943 --> 01:05:09,323 You can't complete The Habitat System without accessing my data. 778 01:05:09,990 --> 01:05:11,074 That's why you missed me. 779 01:05:11,783 --> 01:05:13,452 And without accessing my data, 780 01:05:13,535 --> 01:05:16,872 you can't complete your program to pariphalyze The Habitat System. 781 01:05:16,955 --> 01:05:19,374 That's why you came, right? 782 01:05:34,181 --> 01:05:37,100 This is a family meeting. Keep your nose out. 783 01:05:41,355 --> 01:05:42,439 Brother, 784 01:05:43,940 --> 01:05:45,108 Father died too. 785 01:05:45,567 --> 01:05:48,070 I know. He got what he deserved. 786 01:05:48,820 --> 01:05:51,740 But Mother didn't. She was killed for no reason. 787 01:05:52,032 --> 01:05:53,909 Stop trying to get revenge. 788 01:05:54,159 --> 01:05:55,744 It's not revenge. 789 01:05:55,827 --> 01:05:59,081 Leading all of humanity's prana to The Habitat is salvation. 790 01:05:59,164 --> 01:06:01,375 You've experienced its beauty. 791 01:06:01,458 --> 01:06:04,461 No death. No unfairness. A world for souls only. 792 01:06:04,961 --> 01:06:06,630 It's happiness. Utopia. 793 01:06:07,047 --> 01:06:09,716 No, it's unhappiness. Dystopia. 794 01:06:10,300 --> 01:06:13,595 The Habitat Project was all your idea, Ruriko. 795 01:06:13,679 --> 01:06:16,431 You wanted to help people understand each other. 796 01:06:16,515 --> 01:06:17,766 Why betray it? 797 01:06:18,266 --> 01:06:21,103 I knew nothing about the world back then. 798 01:06:21,853 --> 01:06:22,854 But I do now. 799 01:06:23,605 --> 01:06:26,024 Did our fool of a father fool you? 800 01:06:26,441 --> 01:06:28,485 All I knew was how to compute. 801 01:06:28,568 --> 01:06:31,405 But he showed me there are more worlds outside of ours. 802 01:06:33,198 --> 01:06:35,867 That's the only thing he ever did for me. 803 01:06:40,163 --> 01:06:44,042 You should look at the worlds beyond our own. 804 01:06:45,627 --> 01:06:47,587 Don't be afraid of hearts you can't read. 805 01:06:48,296 --> 01:06:49,506 There's no need. 806 01:06:50,132 --> 01:06:52,676 Trusting people is what kept mankind alive. 807 01:06:52,926 --> 01:06:55,095 Trusting people also got them betrayed. 808 01:06:55,429 --> 01:06:59,349 And to protect one's family from violence, one needs greater strength. 809 01:07:02,561 --> 01:07:05,272 I could have saved her, if I'd been stronger. 810 01:07:05,355 --> 01:07:06,481 She didn't have to die. 811 01:07:06,732 --> 01:07:11,361 Humans are the only living creatures that can solve conflict without violence. 812 01:07:11,445 --> 01:07:14,364 That's why I'm eradicating the perpetrator of violence : 813 01:07:14,448 --> 01:07:15,532 the human body itself. 814 01:07:15,615 --> 01:07:17,451 I don't think that's happiness. 815 01:07:17,534 --> 01:07:18,535 Ruriko, 816 01:07:18,618 --> 01:07:22,038 in kanji, removing just one line from "happy" makes "pain." 817 01:07:22,539 --> 01:07:25,292 It's so easy to destroy happiness in this world. 818 01:07:27,169 --> 01:07:31,256 Even if that's true, it's wrong to try to recreate the entire world. 819 01:07:31,339 --> 01:07:32,340 Brother… 820 01:07:33,925 --> 01:07:36,052 Trying to pariphalyze me already? 821 01:07:37,804 --> 01:07:38,805 A brave attempt, 822 01:07:39,139 --> 01:07:41,475 but you cannot pariphalyze me, Ruriko. 823 01:07:41,767 --> 01:07:43,143 My metamorphosis is complete. 824 01:07:43,226 --> 01:07:46,229 I've already become the synthetic-insect hybrid, Ultimate-Aug. 825 01:07:46,521 --> 01:07:49,733 Nobody can compare with my capacity for prana. 826 01:07:50,650 --> 01:07:51,860 It seems you're right. 827 01:08:03,038 --> 01:08:04,956 Hongo Takeshi, is it? 828 01:08:06,708 --> 01:08:07,918 Did you sleep with my sister? 829 01:08:08,251 --> 01:08:10,545 We don't share a romantic relationship. 830 01:08:11,046 --> 01:08:12,047 We share trust. 831 01:08:12,130 --> 01:08:13,757 Then I have no interest in you. 832 01:08:15,050 --> 01:08:16,468 I have things to do. 833 01:08:16,551 --> 01:08:17,886 You may flee. 834 01:08:17,969 --> 01:08:19,179 Leave my sister there. 835 01:08:19,262 --> 01:08:20,347 Wait. 836 01:08:22,265 --> 01:08:23,517 Please wait! 837 01:08:27,395 --> 01:08:30,148 My father chose you to protect her? I expected better. 838 01:08:31,483 --> 01:08:35,779 As Midorikawa Hiroshi's final masterpiece, you are most disappointing. 839 01:08:36,279 --> 01:08:37,781 I'll forget this happened. 840 01:08:40,492 --> 01:08:41,993 I don't care for a tit-for-tat. 841 01:08:42,369 --> 01:08:44,079 I'll leave you to him. 842 01:08:48,291 --> 01:08:50,836 You're the first-model Grasshopper-Aug "No. 1"? 843 01:08:53,046 --> 01:08:54,172 Oh, sorry. 844 01:08:55,257 --> 01:08:56,258 It's Masked Rider, right? 845 01:08:57,259 --> 01:08:58,426 You are? 846 01:08:58,510 --> 01:08:59,511 Ichimonji Hayato. 847 01:09:00,846 --> 01:09:05,267 I was supposed to be a journalist, but that doesn't seem the case anymore. 848 01:09:05,350 --> 01:09:06,977 He's Grasshopper-Aug, No. 2. 849 01:09:07,477 --> 01:09:10,522 Like yourself, he's a synthetic insect-hybrid augmentation. 850 01:09:10,605 --> 01:09:12,858 But I tweaked him, so he's an enhanced model. 851 01:09:14,401 --> 01:09:15,694 That's the story, apparently. 852 01:09:17,487 --> 01:09:19,239 So, let me show you. 853 01:09:23,702 --> 01:09:24,786 Transform. 854 01:09:30,166 --> 01:09:31,167 You don't need wind? 855 01:09:51,605 --> 01:09:55,025 Something doesn't feel quite right, but my orders are to defeat you. 856 01:09:55,108 --> 01:09:56,192 So, 857 01:09:57,903 --> 01:09:58,987 shall we duel? 858 01:10:05,076 --> 01:10:06,244 Sorry to say, 859 01:10:07,203 --> 01:10:08,955 but you cannot beat me. 860 01:10:11,082 --> 01:10:12,500 Probably not. 861 01:10:19,424 --> 01:10:20,842 Ichimonji Hayato, 862 01:10:22,260 --> 01:10:23,762 we'll do this another time. 863 01:10:27,057 --> 01:10:28,058 Let's retreat. 864 01:10:33,939 --> 01:10:36,232 You turn your back on my asylum? 865 01:10:42,989 --> 01:10:45,617 You will regret this, Ruriko. 866 01:11:15,480 --> 01:11:16,815 Still going? 867 01:11:25,323 --> 01:11:26,700 Yeah, I think he's ready. 868 01:11:40,839 --> 01:11:42,173 Did you condense enough prana? 869 01:11:44,426 --> 01:11:45,427 Great. 870 01:11:46,177 --> 01:11:49,264 Defeating you when you're weak wouldn't feel quite right. 871 01:11:53,226 --> 01:11:54,644 I'm okay. 872 01:11:58,148 --> 01:11:59,149 Let's settle this. 873 01:12:01,901 --> 01:12:03,028 What's wrong, Hongo? 874 01:12:03,695 --> 01:12:04,779 You're in the mood. 875 01:12:05,238 --> 01:12:06,531 Bring it on. 876 01:12:13,204 --> 01:12:14,372 Oh, I see. 877 01:12:14,873 --> 01:12:18,126 You show self-control, even with the mask. I'm impressed. 878 01:12:18,209 --> 01:12:20,587 Or was it just your kindness showing? 879 01:12:22,797 --> 01:12:24,549 I guess I like kind people. 880 01:12:25,216 --> 01:12:27,135 But there's a fine line between "kind" and "weak." 881 01:12:28,470 --> 01:12:31,639 If you hold back and I kill you, what happens to the girl? 882 01:12:36,603 --> 01:12:37,896 Get the picture? 883 01:12:37,979 --> 01:12:40,315 Give me all you have, Hongo. 884 01:12:58,666 --> 01:13:00,043 Ouch! 885 01:13:04,589 --> 01:13:06,341 So, that's you at full power? 886 01:13:07,842 --> 01:13:09,052 I like it. 887 01:13:09,886 --> 01:13:11,596 The second man, Ichimonji Hayato. 888 01:13:11,679 --> 01:13:14,390 He's been brainwashed, but he maintains his own will. 889 01:13:14,474 --> 01:13:16,059 This one's mentally tough too. 890 01:13:26,694 --> 01:13:27,737 I see. 891 01:13:28,696 --> 01:13:31,241 This makes it easier to see who's stronger. 892 01:13:31,324 --> 01:13:34,494 If we go at it mid-air, we won't disturb anybody. 893 01:13:34,577 --> 01:13:36,788 And it's easier for you to collect prana too. 894 01:13:39,874 --> 01:13:41,042 I like it. 895 01:13:50,927 --> 01:13:53,513 If I can analyze the data from Ichiro, 896 01:13:53,596 --> 01:13:55,849 I should be able to pariphalyze the brainwashing. 897 01:14:29,841 --> 01:14:31,551 Don't hold back, Hongo! 898 01:14:31,968 --> 01:14:34,262 You're trying to fight SHOCKER's brainwashing. 899 01:14:34,345 --> 01:14:35,430 I don't want to fight you. 900 01:14:36,014 --> 01:14:37,098 Don't be so naive. 901 01:14:37,599 --> 01:14:41,269 The only thing on my mind right now is fighting you. 902 01:14:52,614 --> 01:14:53,615 How lame! 903 01:14:54,073 --> 01:14:55,074 You disappoint me. 904 01:14:57,285 --> 01:14:58,786 Should we finish this here? 905 01:15:00,330 --> 01:15:02,457 That leg would take a while to heal anyway. 906 01:15:06,794 --> 01:15:08,087 Sorry. 907 01:15:14,385 --> 01:15:15,428 You're in the way. 908 01:15:16,888 --> 01:15:17,889 Move it, missy. 909 01:15:25,438 --> 01:15:27,649 I'm pariphalyzing SHOCKER's mind control. 910 01:15:29,859 --> 01:15:31,194 Your prana belongs to you. 911 01:15:31,694 --> 01:15:33,613 Take control of your soul again. 912 01:15:44,832 --> 01:15:48,419 "Isolate sad memories, then overwrite them with euphoria." 913 01:15:48,503 --> 01:15:51,005 That's SHOCKER's preferred method of mind control. 914 01:15:52,006 --> 01:15:55,134 But when it's undone, all the memories come flooding back. 915 01:15:56,177 --> 01:15:59,764 Stay strong amidst the waves of sadness, Ichimonji Hayato. 916 01:16:34,632 --> 01:16:35,633 Please. 917 01:16:36,676 --> 01:16:38,386 Become a Rider. 918 01:16:42,473 --> 01:16:43,683 Help him. 919 01:16:57,405 --> 01:16:58,406 Who are you? 920 01:16:59,907 --> 01:17:01,951 SHOCKER's new star. 921 01:17:03,703 --> 01:17:05,580 Part mantis, part chameleon. 922 01:17:05,955 --> 01:17:08,499 I'm Kamakiri Kameleon, or "K K-Aug" for short. 923 01:17:10,001 --> 01:17:13,046 I've never heard of you. You're not in my memory. 924 01:17:13,629 --> 01:17:16,174 Well, now we're acquainted. 925 01:17:19,510 --> 01:17:23,973 I'm the fruit of the labors of SHOCKER's finest scientific group. 926 01:17:25,183 --> 01:17:28,394 I'm the first tri-species synthetic hybrid augmentation. 927 01:17:31,564 --> 01:17:33,691 Created by the Angels of Death, 928 01:17:34,275 --> 01:17:37,153 I'm their latest and greatest work of art. 929 01:17:43,659 --> 01:17:45,661 Well done, if I do say so myself. 930 01:17:46,120 --> 01:17:48,414 Hey. Does it hurt? 931 01:17:50,792 --> 01:17:52,919 Betrayal is more evil than murder. 932 01:17:53,836 --> 01:17:56,214 Revenge is more noble than saving a life. 933 01:17:56,631 --> 01:17:58,508 This is for Spider-Aug. 934 01:17:58,591 --> 01:17:59,842 Die! 935 01:18:04,013 --> 01:18:05,681 Who the hell are you?! 936 01:18:06,224 --> 01:18:07,392 Me? 937 01:18:16,317 --> 01:18:18,403 I just became SHOCKER's enemy. 938 01:18:18,903 --> 01:18:20,321 Humanity's ally. 939 01:18:21,364 --> 01:18:22,782 I'm Ichimonji Hayato. 940 01:18:24,784 --> 01:18:26,119 And, 941 01:18:35,586 --> 01:18:36,587 I'm Masked Rider. 942 01:18:37,588 --> 01:18:38,923 Masked Rider? 943 01:18:41,759 --> 01:18:42,844 Huh? 944 01:18:43,428 --> 01:18:44,429 What's that? 945 01:18:44,720 --> 01:18:47,348 Thanks to the missy, my prana feels just right. 946 01:18:48,266 --> 01:18:50,143 From now on, I'll do as I please. 947 01:18:50,935 --> 01:18:52,145 For starters, 948 01:18:54,814 --> 01:18:56,190 I'll take you down. 949 01:18:58,526 --> 01:18:59,735 Start settling the score. 950 01:19:01,571 --> 01:19:02,864 I guess that means 951 01:19:03,990 --> 01:19:06,325 you're fresh out of the traitor oven? 952 01:19:12,457 --> 01:19:15,126 That seals the deal. I'm going to kill you. 953 01:19:15,626 --> 01:19:17,670 When it comes to traitors, 954 01:19:18,004 --> 01:19:19,547 I kill them all! 955 01:19:43,404 --> 01:19:44,489 Ouch! 956 01:19:46,574 --> 01:19:50,036 My super-duper mantis mask… 957 01:19:53,706 --> 01:19:56,626 You silly little grasshopper. I am salty now. 958 01:19:57,293 --> 01:19:59,003 I am mad salty. 959 01:20:02,924 --> 01:20:05,968 Die! 960 01:20:08,971 --> 01:20:10,097 Die! 961 01:20:26,531 --> 01:20:27,949 Brother Spider, 962 01:20:29,367 --> 01:20:30,785 forgive me. 963 01:20:46,467 --> 01:20:47,718 I'm sorry. 964 01:20:47,802 --> 01:20:51,013 So much for always being fully prepared. I made a blunder. 965 01:20:51,806 --> 01:20:52,932 Stop talking. 966 01:20:54,725 --> 01:20:55,810 I'm done for. 967 01:20:56,894 --> 01:20:57,979 I won't make it. 968 01:21:00,314 --> 01:21:02,775 While I still have my prana, 969 01:21:03,609 --> 01:21:04,986 one last thing. 970 01:21:12,368 --> 01:21:14,954 I sent the latest data to your mask. 971 01:21:15,997 --> 01:21:17,540 It contains my final will too. 972 01:21:20,459 --> 01:21:21,627 Your will? 973 01:21:21,711 --> 01:21:22,920 Like I said. 974 01:21:24,589 --> 01:21:26,549 I'm always fully prepared. 975 01:21:29,969 --> 01:21:31,012 And… 976 01:21:33,723 --> 01:21:34,890 Your scarf… 977 01:21:36,726 --> 01:21:38,436 I'm so glad it suits you. 978 01:23:04,105 --> 01:23:05,189 So, 979 01:23:06,357 --> 01:23:08,609 you left to join Midorikawa. 980 01:23:10,945 --> 01:23:12,154 Ruriko… 981 01:23:59,201 --> 01:24:00,286 First of all, 982 01:24:00,953 --> 01:24:02,872 when I first left SHOCKER, 983 01:24:03,497 --> 01:24:05,750 I thought I'd be dead before long. 984 01:24:06,709 --> 01:24:10,004 But thanks to you, I lived longer than I expected. 985 01:24:11,088 --> 01:24:12,256 Thanks. 986 01:24:16,927 --> 01:24:18,262 And that time with Hiromi too. 987 01:24:19,722 --> 01:24:20,723 Thanks. 988 01:24:21,974 --> 01:24:22,975 It was nice. 989 01:24:27,229 --> 01:24:28,230 Yeah, 990 01:24:31,275 --> 01:24:33,277 I'll thank the others while I'm at it. 991 01:24:34,945 --> 01:24:36,405 This is for the bearded guys. 992 01:24:37,448 --> 01:24:40,534 Tell them thanks. They treated me well. Please pass that on. 993 01:24:45,790 --> 01:24:48,042 Talking to a camera like this all by myself… 994 01:24:49,960 --> 01:24:51,420 It's kinda embarrassing. 995 01:24:58,719 --> 01:25:01,764 My body and energy converter won't be enough to pariphalyze my brother. 996 01:25:02,431 --> 01:25:04,850 Not now he's Butterfly-Aug. 997 01:25:06,101 --> 01:25:08,604 My volume of prana just isn't enough. 998 01:25:10,689 --> 01:25:12,107 But you can do it. 999 01:25:15,611 --> 01:25:19,198 I've installed the pariphalyze program on your mask. 1000 01:25:20,241 --> 01:25:24,453 I will have transferred the latest data from my brother to it too. 1001 01:25:27,456 --> 01:25:30,376 I'm giving everything to you because I believe in you. 1002 01:25:32,169 --> 01:25:33,712 You have to stop him, 1003 01:25:35,256 --> 01:25:36,590 Masked Rider, 1004 01:25:37,341 --> 01:25:38,759 Hongo Takeshi. 1005 01:25:46,934 --> 01:25:50,271 I'm so glad the scarf suits you. 1006 01:25:55,943 --> 01:25:59,655 My father was into motorcycles before he joined SHOCKER. 1007 01:26:01,574 --> 01:26:03,909 I saw him in a photo my brother has. 1008 01:26:06,328 --> 01:26:07,496 It looks like this. 1009 01:26:17,923 --> 01:26:20,092 I wanted to be in that photo. 1010 01:26:24,638 --> 01:26:25,723 I envied him. 1011 01:26:27,349 --> 01:26:29,810 I wanted to ride behind my father too. 1012 01:26:32,229 --> 01:26:33,355 But not anymore. 1013 01:26:39,904 --> 01:26:43,073 It felt really nice riding behind you. 1014 01:26:45,868 --> 01:26:50,372 It felt like I was giving you my prana. I truly felt happy. 1015 01:26:55,336 --> 01:26:57,087 I think I finally understood 1016 01:26:58,464 --> 01:27:00,090 the meaning of happiness. 1017 01:27:05,846 --> 01:27:06,972 Thanks, 1018 01:27:07,806 --> 01:27:08,891 Takeshi. 1019 01:27:10,517 --> 01:27:11,685 Goodbye. 1020 01:27:20,527 --> 01:27:24,823 PS : I hope I can say the scarf bit face-to-face. 1021 01:28:31,265 --> 01:28:33,600 I made a fatal mistake with the missy. 1022 01:28:34,351 --> 01:28:36,061 I'm truly sorry. 1023 01:28:38,105 --> 01:28:39,523 It's not your fault. 1024 01:28:40,691 --> 01:28:42,026 I was too weak. 1025 01:28:43,569 --> 01:28:45,612 I will carry on Miss Ruriko's torch. 1026 01:28:46,405 --> 01:28:48,198 I'll keep fighting SHOCKER. 1027 01:28:49,575 --> 01:28:50,868 What will you do, Ichimonji? 1028 01:28:51,827 --> 01:28:55,581 My field of expertise used to be pens and cameras. 1029 01:28:56,915 --> 01:28:59,626 I exposed evil. The truth was my weapon. 1030 01:29:00,252 --> 01:29:02,713 When you fight evil, the whole world wins. 1031 01:29:03,213 --> 01:29:04,631 I'll like having this power. 1032 01:29:06,967 --> 01:29:08,552 I want to live free. 1033 01:29:08,635 --> 01:29:10,971 From now on, I'll only do the things I like. 1034 01:29:11,472 --> 01:29:13,390 It's not that I don't like you, 1035 01:29:13,891 --> 01:29:17,102 but I wouldn't like being used by the guys behind you. 1036 01:29:20,481 --> 01:29:22,232 I hate being part of the herd. 1037 01:29:23,192 --> 01:29:24,276 Which means, 1038 01:29:25,152 --> 01:29:27,196 I'd rather fight SHOCKER alone. 1039 01:29:34,078 --> 01:29:35,746 You can enjoy solitude on a bike. 1040 01:29:36,246 --> 01:29:37,539 That's why I like them. 1041 01:29:41,960 --> 01:29:43,337 Bye, Hongo. 1042 01:30:00,145 --> 01:30:01,396 Hongo Takeshi. 1043 01:30:02,564 --> 01:30:04,441 We looked into your background. 1044 01:30:06,401 --> 01:30:10,364 Your father was a policeman. Killed in the line of duty. 1045 01:30:11,240 --> 01:30:16,537 My father was negotiating with a man who'd taken a hostage when he was killed. 1046 01:30:17,579 --> 01:30:19,498 -I want to help you. -Liar! 1047 01:30:19,581 --> 01:30:21,875 -I'm not lying. -Then ditch the gun! 1048 01:30:21,959 --> 01:30:23,377 Throw it here! 1049 01:30:28,340 --> 01:30:29,550 Hey! 1050 01:30:29,633 --> 01:30:31,009 Stop it! 1051 01:30:31,093 --> 01:30:32,678 Stop or I'll shoot! 1052 01:30:33,929 --> 01:30:35,931 Stop! Stop! 1053 01:30:37,558 --> 01:30:40,018 Only the strong can protect their loved ones. 1054 01:30:40,102 --> 01:30:41,145 Dad… 1055 01:30:41,728 --> 01:30:44,231 If I'd been stronger, I could've protected him. 1056 01:30:44,314 --> 01:30:45,315 Dad! 1057 01:30:45,399 --> 01:30:48,610 If he'd used the power he was given and fired his weapon, 1058 01:30:48,694 --> 01:30:50,529 he would never have been killed. 1059 01:30:53,907 --> 01:30:55,617 As he laid there dying, 1060 01:30:56,410 --> 01:30:58,871 he kept asking if the hostage and killer were safe. 1061 01:31:00,247 --> 01:31:04,001 He seemed more worried about them than the family he was leaving behind. 1062 01:31:07,379 --> 01:31:10,174 He was kind to strangers, until the very end. 1063 01:31:14,928 --> 01:31:17,598 I want to be as compassionate as my father, 1064 01:31:18,640 --> 01:31:21,393 but unlike him, I want to use the power I have. 1065 01:31:25,189 --> 01:31:26,899 You're not the only one. 1066 01:31:27,691 --> 01:31:31,612 Many people have experienced despair, just like you. 1067 01:31:33,280 --> 01:31:35,324 But everyone copes with it differently. 1068 01:31:36,491 --> 01:31:39,036 You can get over this, in your own way. 1069 01:31:43,123 --> 01:31:44,208 Thanks. 1070 01:31:45,167 --> 01:31:46,251 You're right. 1071 01:31:51,548 --> 01:31:52,883 Healed already? 1072 01:31:53,425 --> 01:31:54,635 Yes. 1073 01:31:54,718 --> 01:31:56,303 I think it'll be fine. 1074 01:31:56,803 --> 01:31:58,347 It's time I saw Ichiro. 1075 01:31:58,639 --> 01:32:00,265 Getting revenge for Ruriko? 1076 01:32:00,641 --> 01:32:01,642 No. 1077 01:32:02,017 --> 01:32:05,896 I just want to carry on her will, and make her wishes come true. 1078 01:32:06,396 --> 01:32:07,397 I won't take revenge. 1079 01:32:19,576 --> 01:32:21,787 And Ruriko isn't really gone. 1080 01:32:25,374 --> 01:32:26,375 And… 1081 01:32:28,043 --> 01:32:29,878 can I ask one favor? 1082 01:32:38,136 --> 01:32:40,180 Going by yourself, Hongo? 1083 01:32:53,610 --> 01:32:55,612 Is this my price to pay for the missy? 1084 01:33:27,561 --> 01:33:29,146 They possess the same powers as you. 1085 01:33:29,229 --> 01:33:31,898 They're Polymorphic Plague-Type Grasshopper-Augs. 1086 01:33:32,482 --> 01:33:35,319 While you're a solitary creature, they're gregarious. 1087 01:33:35,652 --> 01:33:38,905 In the locust phase, grasshoppers turn black and form swarms. 1088 01:33:38,989 --> 01:33:40,907 They also become more savage. 1089 01:33:41,742 --> 01:33:45,245 Now it's time to lose your prana and join Ruriko, 1090 01:33:46,121 --> 01:33:47,205 Hongo Takeshi. 1091 01:33:48,498 --> 01:33:49,875 No choice but to fight? 1092 01:34:32,084 --> 01:34:33,877 There are so many. Can I defeat them? 1093 01:35:32,561 --> 01:35:33,728 My mask won't last. 1094 01:35:40,569 --> 01:35:41,820 Hop on! 1095 01:35:45,031 --> 01:35:47,159 Hongo, I've made up my mind. 1096 01:35:47,451 --> 01:35:48,618 I hate teamwork, 1097 01:35:49,995 --> 01:35:51,163 but I'll try liking it. 1098 01:35:52,456 --> 01:35:54,499 From now on, I'm Masked Rider No. 2! 1099 01:35:54,833 --> 01:35:56,251 That makes us Double Riders. 1100 01:35:57,794 --> 01:35:58,837 Yeah. 1101 01:35:59,463 --> 01:36:00,547 This finally feels right. 1102 01:36:01,882 --> 01:36:02,883 Uh-oh! 1103 01:36:13,768 --> 01:36:15,312 That hurt! 1104 01:36:15,812 --> 01:36:17,647 What showoffs. 1105 01:36:17,731 --> 01:36:20,484 Without the body armor, we'd be in real trouble. 1106 01:36:21,651 --> 01:36:22,694 You okay, Hongo? 1107 01:36:27,949 --> 01:36:29,242 Sorry, Ichimonji-kun. 1108 01:36:29,326 --> 01:36:31,661 Don't apologize. Just show your appreciation. 1109 01:36:32,037 --> 01:36:33,371 Thanks, Ichimonji-kun. 1110 01:36:33,455 --> 01:36:35,790 Cut the "kun." No need for formalities. 1111 01:36:36,208 --> 01:36:37,667 Okay, Ichimonji. 1112 01:36:41,880 --> 01:36:43,298 Whoa. 1113 01:36:43,798 --> 01:36:45,342 We have more guests. 1114 01:36:46,676 --> 01:36:48,303 Crank it up, Hongo. 1115 01:36:48,386 --> 01:36:50,222 Let's do this, Ichimonji. 1116 01:37:31,721 --> 01:37:32,889 -Hongo! -Ichimonji! 1117 01:38:00,333 --> 01:38:01,334 So, 1118 01:38:01,835 --> 01:38:03,253 shall we, Hongo? 1119 01:38:03,712 --> 01:38:04,713 Yeah. 1120 01:38:05,380 --> 01:38:06,673 Let's go, Ichimonji. 1121 01:38:23,565 --> 01:38:24,774 You again? 1122 01:38:25,275 --> 01:38:26,276 Yeah. 1123 01:38:27,110 --> 01:38:29,195 I'll keep coming until I stop you. 1124 01:38:32,907 --> 01:38:34,951 Your father entrusted me with this body. 1125 01:38:35,368 --> 01:38:37,871 Your sister entrusted me with her wishes. 1126 01:38:39,372 --> 01:38:41,499 I will stop you, no matter what. 1127 01:38:42,334 --> 01:38:45,795 I'm in the middle of polishing up the perfect program, however… 1128 01:38:46,755 --> 01:38:48,006 Okay. 1129 01:38:53,178 --> 01:38:54,179 I'll play with you. 1130 01:39:03,355 --> 01:39:04,356 For real?! 1131 01:39:08,902 --> 01:39:10,320 Resistance is futile. 1132 01:39:10,820 --> 01:39:12,822 My prana system is colossal. 1133 01:39:13,448 --> 01:39:17,327 Midorikawa's Grasshopper-Aug cannot compare with my capacity for energy. 1134 01:39:22,123 --> 01:39:23,166 Ichimonji! 1135 01:39:24,376 --> 01:39:25,543 Sorry, Cyclone. 1136 01:39:40,350 --> 01:39:43,770 I think that'll put your Habitat Project on hold for a while. 1137 01:39:44,312 --> 01:39:46,564 Your prana fast-charger too. 1138 01:39:49,109 --> 01:39:50,402 She put ideas in your head? 1139 01:39:53,613 --> 01:39:55,490 I underestimated you boys. 1140 01:39:57,325 --> 01:39:58,952 Consider this my apology. 1141 01:39:59,828 --> 01:40:01,037 I'll take you seriously. 1142 01:40:04,624 --> 01:40:06,459 Transform. 1143 01:40:16,636 --> 01:40:19,556 Butterflies symbolize resurrection and immortality. 1144 01:40:20,056 --> 01:40:23,643 And blue butterflies are messengers of the gods. 1145 01:40:36,364 --> 01:40:38,032 Behold my complete form, 1146 01:40:38,533 --> 01:40:39,659 Butterfly-Aug. 1147 01:40:47,375 --> 01:40:48,543 So, 1148 01:40:49,169 --> 01:40:51,087 now we have matching forms. 1149 01:40:52,672 --> 01:40:55,759 I will save mankind in my own way. 1150 01:40:56,050 --> 01:40:57,510 I am Masked Rider… 1151 01:40:59,137 --> 01:41:01,181 Number Zero. 1152 01:41:06,895 --> 01:41:08,271 Come. 1153 01:42:18,758 --> 01:42:19,884 Wow! 1154 01:42:21,594 --> 01:42:23,596 Even though we broke his throne, 1155 01:42:24,138 --> 01:42:25,849 he's still pretty strong. 1156 01:42:26,558 --> 01:42:27,600 Yeah. 1157 01:42:28,101 --> 01:42:29,185 He is. 1158 01:42:38,111 --> 01:42:39,487 He lives up to his reputation. 1159 01:42:39,946 --> 01:42:42,907 By the way, Hongo, any idea how to defeat him? 1160 01:42:43,867 --> 01:42:44,909 Yeah. 1161 01:42:45,493 --> 01:42:46,494 Huh? 1162 01:42:48,371 --> 01:42:49,706 You do? 1163 01:42:50,957 --> 01:42:54,419 Next time you have an idea, please tell me first! 1164 01:42:55,086 --> 01:42:56,337 It was in Miss Ruriko's will. 1165 01:42:57,672 --> 01:43:00,425 We have to unmask him to do it. Whatever it takes. 1166 01:43:05,263 --> 01:43:06,347 Okay. 1167 01:43:10,852 --> 01:43:14,063 We'll get it done. Whatever it takes. 1168 01:43:16,941 --> 01:43:18,067 Yeah. 1169 01:43:19,319 --> 01:43:20,737 Whatever it takes. 1170 01:43:39,797 --> 01:43:41,299 You're getting pesky. 1171 01:43:54,812 --> 01:43:56,606 Whatever it takes! 1172 01:43:58,232 --> 01:43:59,734 How impudent! 1173 01:44:33,685 --> 01:44:36,270 If you want to destroy the Organization, leave it to me. 1174 01:44:36,771 --> 01:44:40,817 I'll take SHOCKER, and all of humanity to The Habitat Realm! 1175 01:44:43,319 --> 01:44:44,737 I'll do it for my sister too. 1176 01:44:45,530 --> 01:44:46,698 And my parents. 1177 01:44:47,198 --> 01:44:49,283 I'll avenge my whole family. 1178 01:44:57,500 --> 01:45:01,087 You're wrong. Nobody in your family would want that. 1179 01:45:01,170 --> 01:45:03,006 It's all in your head. 1180 01:45:05,717 --> 01:45:08,428 You know nothing about me! 1181 01:45:10,471 --> 01:45:11,597 I know a bit. 1182 01:45:12,849 --> 01:45:15,435 My father was killed too. 1183 01:45:15,518 --> 01:45:17,145 He fell victim to human absurdity! 1184 01:45:24,068 --> 01:45:25,319 If that's true, 1185 01:45:26,154 --> 01:45:27,905 why stop me?! 1186 01:45:31,242 --> 01:45:33,536 I don't understand people. 1187 01:45:33,619 --> 01:45:36,122 But I want to. That's why I'm trying change! 1188 01:45:36,873 --> 01:45:38,499 I want to change myself, not the world! 1189 01:45:38,583 --> 01:45:39,625 It's pointless. 1190 01:45:41,377 --> 01:45:44,213 Everything is pointless, Hongo. 1191 01:45:45,548 --> 01:45:46,632 No, it's not! 1192 01:45:48,718 --> 01:45:51,846 Nothing in life is pointless! 1193 01:45:53,097 --> 01:45:54,265 Ichimonji! 1194 01:45:54,766 --> 01:45:56,142 I've got this! 1195 01:46:46,984 --> 01:46:48,736 This is what Miss Ruriko wished for. 1196 01:46:50,071 --> 01:46:51,447 She's in there. 1197 01:46:59,580 --> 01:47:00,581 Brother. 1198 01:47:04,460 --> 01:47:05,545 Ruriko. 1199 01:47:07,046 --> 01:47:08,131 You were in here? 1200 01:47:08,965 --> 01:47:10,591 You can stay with me. 1201 01:47:11,134 --> 01:47:13,386 I've installed a program for it. 1202 01:47:21,727 --> 01:47:22,854 Come with him. 1203 01:47:24,147 --> 01:47:26,482 Before your body is totally lost. 1204 01:47:35,825 --> 01:47:37,618 You thought I wouldn't notice? 1205 01:47:39,537 --> 01:47:42,623 This place is too small for the three of us. 1206 01:47:46,210 --> 01:47:47,295 I can't 1207 01:47:48,296 --> 01:47:49,589 lose 1208 01:47:50,631 --> 01:47:52,258 anyone else. 1209 01:47:53,050 --> 01:47:54,594 I've had enough. 1210 01:48:05,730 --> 01:48:07,190 I'm sorry, 1211 01:48:08,357 --> 01:48:09,400 Ruriko. 1212 01:48:22,830 --> 01:48:24,081 Wait, Brother. 1213 01:48:29,086 --> 01:48:30,463 Wait, Brother! 1214 01:48:34,842 --> 01:48:36,010 Brother… 1215 01:48:38,763 --> 01:48:39,972 Wait. 1216 01:49:01,827 --> 01:49:03,204 Did you speak with Miss Ruriko? 1217 01:49:05,081 --> 01:49:07,166 Yeah. Thanks. 1218 01:49:08,292 --> 01:49:09,293 However, 1219 01:49:09,669 --> 01:49:12,213 you used too much prana on me. 1220 01:49:13,631 --> 01:49:16,050 Unless you go, you'll disappear too. 1221 01:49:17,009 --> 01:49:18,469 I'm prepared for that. 1222 01:49:20,513 --> 01:49:22,640 You'd give your life 1223 01:49:24,058 --> 01:49:25,977 for the soul of a stranger? 1224 01:49:48,791 --> 01:49:50,960 Ruriko trusted you. 1225 01:49:52,586 --> 01:49:54,005 I will too. 1226 01:49:58,759 --> 01:49:59,885 Hongo. 1227 01:50:04,890 --> 01:50:06,350 It's in your hands now, 1228 01:50:08,602 --> 01:50:09,603 Ichimonji. 1229 01:50:40,718 --> 01:50:42,094 Hongo! 1230 01:50:50,936 --> 01:50:52,104 Really? 1231 01:50:53,939 --> 01:50:55,691 I'm alone again? 1232 01:51:33,354 --> 01:51:34,438 Oh, well. 1233 01:51:36,690 --> 01:51:38,818 We come into this world alone, 1234 01:51:42,905 --> 01:51:44,698 we die alone too. 1235 01:51:51,163 --> 01:51:55,292 Hongo requested we recover and repair the mask. 1236 01:51:56,836 --> 01:51:58,754 He said if he disappeared, 1237 01:51:58,838 --> 01:52:02,299 he'd want you to continue calling yourself Masked Rider. 1238 01:52:03,300 --> 01:52:06,262 We confirmed SHOCKER has a new agent, Cobra-Aug. 1239 01:52:07,430 --> 01:52:11,142 Hongo Takeshi embedded his prana, his soul, 1240 01:52:12,017 --> 01:52:13,227 in here. 1241 01:52:14,687 --> 01:52:16,105 Will you carry on his will? 1242 01:52:20,276 --> 01:52:21,610 Masked Rider? 1243 01:52:22,194 --> 01:52:25,030 We found Midorikawa Ruriko's soul in the mask too. 1244 01:52:25,614 --> 01:52:27,158 As Hongo wished, 1245 01:52:28,075 --> 01:52:30,953 we've secured her prana in a safe location. 1246 01:52:43,299 --> 01:52:45,509 For the missy and for Hongo, 1247 01:52:45,593 --> 01:52:47,636 I'll try working with you guys. 1248 01:52:54,518 --> 01:52:56,437 I feel a bit better now. 1249 01:53:04,904 --> 01:53:07,448 Come to think of it, I never got your names. 1250 01:53:08,324 --> 01:53:10,034 We're just nobodies. 1251 01:53:10,117 --> 01:53:11,202 Huh? 1252 01:53:11,952 --> 01:53:15,206 I don't trust people who won't share their names. 1253 01:53:17,500 --> 01:53:18,626 I'm Tachibana. 1254 01:53:19,293 --> 01:53:20,377 He's Taki. 1255 01:53:23,047 --> 01:53:24,673 If you need something, raise your hand. 1256 01:53:30,179 --> 01:53:32,264 I'd like a new Cyclone and suit. 1257 01:53:45,152 --> 01:53:46,779 This mask feels nice. 1258 01:53:47,696 --> 01:53:51,367 It doesn't have the cold, hungry feel of the last one. 1259 01:53:52,660 --> 01:53:53,744 It feels kind. 1260 01:53:56,789 --> 01:53:57,790 Yeah. 1261 01:53:58,958 --> 01:54:00,668 Now I feel nice and fresh. 1262 01:54:14,139 --> 01:54:16,100 So this is your soul? 1263 01:54:21,772 --> 01:54:23,107 Hongo. 1264 01:54:33,367 --> 01:54:36,078 Hongo, can you feel the wind? 1265 01:54:36,745 --> 01:54:37,746 I can. 1266 01:54:37,830 --> 01:54:41,166 My prana, my soul, may be inside the mask, 1267 01:54:41,750 --> 01:54:45,462 but I feel the force of the wind, the sound of the exhaust, and the smells. 1268 01:54:45,963 --> 01:54:47,172 I feel everything you feel. 1269 01:54:48,465 --> 01:54:50,134 Go faster, Ichimonji. 1270 01:54:51,051 --> 01:54:52,928 Let me savor the new Cyclone. 1271 01:54:53,387 --> 01:54:54,513 Okay. 1272 01:54:54,597 --> 01:54:56,056 Here we go, Hongo. 1273 01:54:56,932 --> 01:54:58,183 We're not alone anymore. 1274 01:54:58,976 --> 01:55:00,185 It's you and me. 1275 01:55:00,686 --> 01:55:02,521 We'll fight SHOCKER together. 1276 01:56:18,639 --> 01:56:22,643 BASED ON THE CHARACTERS CREATED BY ISHINOMORI SHOTARO 1277 01:57:13,152 --> 01:57:16,697 SHOCKER is coming 1278 01:57:16,780 --> 01:57:19,867 With its armies from hell 1279 01:57:20,367 --> 01:57:23,704 Their black shadow threatens us all 1280 01:57:23,787 --> 01:57:27,374 He must fight to maintain peace on earth 1281 01:57:27,458 --> 01:57:30,586 Go! Go! Let's go! 1282 01:57:31,086 --> 01:57:34,047 His shiny machine 1283 01:57:34,673 --> 01:57:36,341 Rider 1284 01:57:36,425 --> 01:57:37,760 Jump! 1285 01:57:38,260 --> 01:57:39,887 Rider 1286 01:57:39,970 --> 01:57:41,346 Kick! 1287 01:57:41,847 --> 01:57:45,309 Masked Rider 1288 01:57:45,392 --> 01:57:48,854 Rider 1289 01:57:56,028 --> 01:57:59,239 SHOCKER is coming 1290 01:57:59,740 --> 01:58:02,826 With its terrifying armies 1291 01:58:03,327 --> 01:58:06,663 Their black shadow threatens our friends 1292 01:58:06,747 --> 01:58:10,375 He must fight to maintain peace on earth 1293 01:58:10,459 --> 01:58:13,462 Go! Go! Let's go! 1294 01:58:13,962 --> 01:58:16,715 His crimson muffler 1295 01:58:17,716 --> 01:58:19,426 Rider 1296 01:58:19,510 --> 01:58:20,803 Jump! 1297 01:58:21,303 --> 01:58:22,971 Rider 1298 01:58:23,055 --> 01:58:24,389 Kick! 1299 01:58:24,890 --> 01:58:28,352 Masked Rider 1300 01:58:28,435 --> 01:58:31,897 Rider 1301 01:58:39,321 --> 01:58:42,908 SHOCKER is coming 1302 01:58:42,991 --> 01:58:46,078 With its infernal armies 1303 01:58:46,578 --> 01:58:49,957 Their black shadow threatens our towns 1304 01:58:50,040 --> 01:58:53,585 He must fight to maintain peace on earth 1305 01:58:53,669 --> 01:58:56,839 Go! Go! Let's go! 1306 01:58:57,339 --> 01:59:00,384 His green mask 1307 01:59:00,968 --> 01:59:02,636 Rider 1308 01:59:02,719 --> 01:59:04,096 Jump! 1309 01:59:04,596 --> 01:59:06,223 Rider 1310 01:59:06,306 --> 01:59:07,683 Kick! 1311 01:59:08,183 --> 01:59:11,687 Masked Rider 1312 01:59:11,770 --> 01:59:15,440 Rider 1313 01:59:33,083 --> 01:59:39,464 The wind whistles across the wilderness 1314 01:59:40,382 --> 01:59:43,468 He goes alone, all alone 1315 01:59:43,552 --> 01:59:47,139 He is Masked Rider 1316 01:59:47,639 --> 01:59:50,809 He takes sorrow with clenched teeth 1317 01:59:50,893 --> 01:59:54,271 He fights alone, all alone 1318 01:59:54,771 --> 01:59:57,983 However, for his friends 1319 01:59:58,066 --> 02:00:01,612 For his hometown 1320 02:00:02,112 --> 02:00:05,282 No matter how alone he may be 1321 02:00:05,365 --> 02:00:08,994 He will protect everything that is dear 1322 02:00:09,494 --> 02:00:13,165 He is Masked Rider 1323 02:00:33,769 --> 02:00:36,897 The battle has ended 1324 02:00:36,980 --> 02:00:40,567 Morning has come 1325 02:00:41,068 --> 02:00:42,945 The sky is blue 1326 02:00:43,028 --> 02:00:46,239 The clouds are white 1327 02:00:46,740 --> 02:00:50,369 From the top of the hill, oh! 1328 02:00:50,452 --> 02:00:53,997 It's coming, here it comes It's Cyclone 1329 02:00:54,081 --> 02:00:59,503 His red scarf waves in the wind 1330 02:00:59,586 --> 02:01:03,215 Here he comes, he's coming back 1331 02:01:03,298 --> 02:01:07,844 Masked Rider 1332 02:01:16,186 --> 02:01:19,439 THE END 87838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.