All language subtitles for S01E04 Making Voopee

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,150 --> 00:00:06,000 Niech zjedzą ciasto 2 00:00:27,001 --> 00:00:31,001 Pałac w Wersalu, Francja, 1782 r. 3 00:00:38,262 --> 00:00:40,159 Voopee 4 00:00:40,493 --> 00:00:43,773 Chevalier Herpes i Madame Toulouse 5 00:00:44,037 --> 00:00:47,781 Która kategoria? -Extramarital affair. 6 00:00:48,469 --> 00:00:52,214 To jak Piekło Dantego. Wiem. 7 00:00:52,730 --> 00:00:55,728 Wykroczeniem jest Katolickie oczy - tak. 8 00:00:55,754 --> 00:00:58,323 Przypomnij mi, żebym zdjął Katolickie oczy. 9 00:00:58,778 --> 00:01:00,221 Żłobienie oczu. 10 00:01:01,926 --> 00:01:04,911 Ta włoska świnia jest bardzo drogi. 11 00:01:05,279 --> 00:01:09,215 Plotka głosi, że jest wyjątkowego kochanka. Czyżby? 12 00:01:09,350 --> 00:01:18,640 Dla mnie wyglądają na nudne i spocone. Tylko o spaghetti i jego matce. 13 00:01:19,089 --> 00:01:23,705 Markiza z Montpellier nie - albo może trzymać język w domu. 14 00:01:23,850 --> 00:01:27,752 Było ich tak wiele, że nauczył się już 6 różnych języków. 15 00:01:27,803 --> 00:01:35,094 Bingo! -Co? -Madam z Plonge jest już w 2 akcie. 16 00:01:35,200 --> 00:01:38,817 Czy to naprawdę konieczne? -Przepraszam. Tak, jest. 17 00:01:39,543 --> 00:01:43,983 Marie Antoinette polega na mojej pani żeby była na bieżąco ze wszystkimi plotkami. 18 00:01:44,245 --> 00:01:49,241 To jego oczy i uszy. Na szczęście nie mózg. 19 00:01:49,350 --> 00:01:52,418 Została ona podjęta przez zakład w Salzburgu. 20 00:01:56,014 --> 00:01:58,935 Dziwię się, że go tu nie ma. Lubi operę. 21 00:01:59,000 --> 00:02:04,036 Bardziej podobają mu się niemieckie rzeczy. Nie lubi, chyba że jest to bęben. 22 00:02:04,823 --> 00:02:08,904 Trzymaj moje stopy. Muszę lepiej widzieć. 23 00:02:10,770 --> 00:02:15,567 Czyje to cycki? -Wyrzuć ją z siebie, ona spojrzy w górę. 24 00:02:17,609 --> 00:02:20,955 Nie, jest ze swoim mężem. 25 00:02:22,299 --> 00:02:24,334 Uwaga, uwaga. No to jedziemy. 26 00:02:24,661 --> 00:02:28,852 Czy ci ludzie nie mają żadnej przyzwoitości? Tak trzymać! 27 00:02:32,565 --> 00:02:35,510 Mam nadzieję, że dobrze napisałem. Orgie, prawda? 28 00:02:36,211 --> 00:02:40,765 Mam nadzieję, że dobrze zrobiłem przyniósł ci najnowsze wiadomości. 29 00:02:45,043 --> 00:02:48,189 Jej Wysokość mówi, że jest zdegustowana. 30 00:02:48,473 --> 00:02:52,156 Powiedz mu, że ja też jestem szczurołapem. 31 00:02:52,250 --> 00:02:58,702 Ratzbosch... Nie, nie. To bosch z ratzem na twarzy. 32 00:03:00,432 --> 00:03:04,034 Musisz powiedzieć to od początku próbując wyciągnąć osę z twojego gardła. 33 00:03:04,746 --> 00:03:07,541 Poczekaj na zewnątrz. 34 00:03:07,803 --> 00:03:10,338 Jej Wysokość nie mówi do poniższych klas. 35 00:03:10,537 --> 00:03:12,841 Klasa, do której można się dostać czołgać się, aby dostać się do. 36 00:03:17,786 --> 00:03:19,601 Do tyłu! 37 00:03:32,351 --> 00:03:37,303 Przepraszam. Próbowałem ją edukować. 38 00:03:42,178 --> 00:03:47,346 Widzę w tobie prawdziwego Austriaka. 39 00:03:47,582 --> 00:03:52,371 I nie dlatego, że masz duże piersi. 40 00:03:52,687 --> 00:03:56,485 Ale dlatego, że boisz się Boga. 41 00:03:57,556 --> 00:04:02,099 Niestety, nie wszystkie moi rodacy są tacy sami. 42 00:04:05,693 --> 00:04:09,484 Oczywiście w Austrii nie ma to by się stało. 43 00:04:09,690 --> 00:04:13,272 Mamy operę, żeby oglądać operę. 44 00:04:14,017 --> 00:04:21,390 Oczywiście, wyglądamy, czujemy świetnie, idź do domu, zrób Vooppe. 45 00:04:24,002 --> 00:04:27,014 Miałeś kiedyś Vooppe? 46 00:04:31,524 --> 00:04:36,021 Voopee... austriacka sałatka z cebulą i rzodkiewką. 47 00:04:36,422 --> 00:04:39,360 Stąd konieczność noszenia skórzane szorty. 48 00:04:39,849 --> 00:04:42,363 Bardzo smaczne, jak słyszę! 49 00:04:44,930 --> 00:04:51,905 Musisz spróbować. W nagrodę za swój wysiłek. 50 00:04:52,404 --> 00:05:00,798 Bo próbujesz zrobić ten okrutny świat... 51 00:05:03,287 --> 00:05:04,935 Do zamieszkania. 52 00:05:04,961 --> 00:05:07,102 -Tolerancja. 53 00:05:09,236 --> 00:05:15,741 Wypełniło mnie to plwocinami. Jej oddech sprawiał, że mdlałem. 54 00:05:15,775 --> 00:05:17,353 Z jednej strony. 55 00:05:18,754 --> 00:05:22,673 Pozbądź się tego. -Jest bardzo dobra. 56 00:05:23,040 --> 00:05:26,007 Mam wątłe zdrowie. Dziś rano byłem chory. 57 00:05:26,315 --> 00:05:28,710 Daj to biednym. 58 00:05:31,013 --> 00:05:33,852 Buffon... 59 00:05:33,941 --> 00:05:36,145 Spotkaliście się? Co powiedział? 60 00:05:36,506 --> 00:05:39,173 Odbyłem krótką rozmowę z lekarzem. 61 00:05:39,250 --> 00:05:46,000 I doszedłem do wniosku, że twoja niedyspozycja może być spowodowany chorobą 62 00:05:46,853 --> 00:05:49,682 Oczywiście, że jestem chory. Słuchaj, jestem miękki 63 00:05:50,008 --> 00:05:53,428 Wspomniałem o procencie bardzo wysoka miękkość. 64 00:05:54,549 --> 00:05:56,381 Wspomniałeś o tym? 65 00:05:56,702 --> 00:05:58,952 Zawsze były miękkie. 66 00:05:59,050 --> 00:06:02,560 Ból. Można je ledwie dotknąć. 67 00:06:03,155 --> 00:06:06,810 Na szczęście dla Ciebie nie ma ich wiele. 68 00:06:08,650 --> 00:06:12,895 Mogę umrzeć na jakąś straszną chorobę. 69 00:06:13,176 --> 00:06:18,410 Choroba żołądka. -A może psia gorączka. 70 00:06:18,999 --> 00:06:22,094 Ostatnio byłem w kontaktach z chłopami. 71 00:06:22,120 --> 00:06:25,478 -Wczoraj rozkręciłem dwie z kół kredowych. 72 00:06:26,022 --> 00:06:32,044 Czy to wszystko, co powiedział? -Nie. Było coś jeszcze. 73 00:06:32,443 --> 00:06:34,505 No dalej, wypluj to! 74 00:06:34,836 --> 00:06:38,119 Jestem solidną kobietą, Po prostu nie będę mdleć. 75 00:06:38,459 --> 00:06:40,926 Powiedziała, że pewnie jesteś w ciąży. 76 00:06:41,668 --> 00:06:43,852 Lisette -Acum. 77 00:06:47,361 --> 00:06:50,271 Gotowe. -Zdobądź kij. 78 00:06:51,774 --> 00:06:57,398 Pani de Plonge, nicht seks w miejscu publicznym. 79 00:06:57,827 --> 00:07:01,045 Przepraszam. Kłaniam się. 80 00:07:01,523 --> 00:07:04,814 Dziękuję. Co za poczucie humoru. 81 00:07:07,654 --> 00:07:13,609 To smutny dzień. Nie możemy utyć. w złych scenach. 82 00:07:14,056 --> 00:07:19,270 Nienawidzę, kiedy się wścieka. ona ma drabinę za nos. 83 00:07:19,646 --> 00:07:21,542 Wygląda na to, że ma dwie trąbki. 84 00:07:22,830 --> 00:07:25,813 Nie wiem, co król w niej widzi. 85 00:07:25,814 --> 00:07:28,985 Chociaż Austriacy mają ogromne tyłki. 86 00:07:29,326 --> 00:07:32,790 Ogromny tyłek nie jest dla nas problemem. 87 00:07:33,226 --> 00:07:38,185 Prawdziwym przeciwnikiem jest Hrabina de Vache. O nie! 88 00:07:38,539 --> 00:07:43,766 To ona nas szpieguje i zdradzać tajemnice. 89 00:07:46,214 --> 00:07:49,388 I wydaje mi się, że to nie ma bardzo dobre intencje. 90 00:07:49,641 --> 00:07:52,869 Mój drogi Fornique, boisz się jej? 91 00:07:55,227 --> 00:07:59,582 Putin. Pomyśl o tym: 92 00:08:00,080 --> 00:08:02,864 kiedyś nadepnie na złą stopę, 93 00:08:03,612 --> 00:08:07,956 a kiedy to zrobię, będę będzie tam, by go zniszczyć. 94 00:08:08,309 --> 00:08:13,550 To katastrofa. Nie zajmuję się przyszłymi matkami. 95 00:08:13,745 --> 00:08:16,275 Była już gruba. 96 00:08:17,399 --> 00:08:19,159 Och, daj spokój. 97 00:08:23,925 --> 00:08:26,954 Musimy wziąć pod uwagę taką możliwość. 98 00:08:27,759 --> 00:08:31,131 Ale nie, wiesz, ja nie... 99 00:08:31,766 --> 00:08:33,761 Oczywiście mam .... 100 00:08:35,230 --> 00:08:37,977 Co? Z mężczyzną? -Oczywiście z mężczyzną. 101 00:08:38,725 --> 00:08:40,039 A jak było ostatnio? 102 00:08:41,270 --> 00:08:43,067 Pomyśl. 103 00:08:43,531 --> 00:08:44,763 Co, tygodnie? 104 00:08:46,294 --> 00:08:47,665 Poniedziałek? 105 00:08:49,899 --> 00:08:51,835 Mój Boże, lata? 106 00:08:52,601 --> 00:08:55,472 Odmawiam przesłuchania przez kogoś, kto był 107 00:08:55,498 --> 00:08:58,556 zajmowany kilkakrotnie niż Konstantynopol. 108 00:09:00,917 --> 00:09:06,036 -A co z mężem... - No cóż, jest stary. -Czy chciałby... 109 00:09:06,062 --> 00:09:08,675 ale widok jest na ziemi. 110 00:09:09,031 --> 00:09:13,504 Zazwyczaj pierwsze 10 minut i są spędzane na zaspokajaniu nocnej szafki. 111 00:09:15,103 --> 00:09:18,493 Nie, nie. Nie jestem w ciąży. 112 00:09:18,947 --> 00:09:22,899 Potrzebuję czegoś, co pozwoli mi odzyskać siły. Lunch, Lisette. 113 00:09:23,181 --> 00:09:27,413 Coś specjalnego dla pani? 114 00:09:29,227 --> 00:09:34,275 Chyba spróbuję tego Vouppie. -Doskonały. 115 00:09:34,719 --> 00:09:38,355 Kidney cruzi... -Jeśli pustynia? 116 00:09:39,796 --> 00:09:45,533 Supã. Ale też trochę... zupa. 117 00:09:51,272 --> 00:09:53,340 Widzisz coś? 118 00:09:55,095 --> 00:09:58,531 Czy mógłbym zapytać, konkretnie na co powinienem zwrócić uwagę? 119 00:09:59,737 --> 00:10:03,771 Czy ja wiem? Coś, co nie było tam miesiąc temu. 120 00:10:03,900 --> 00:10:05,851 A skąd miałbym to wiedzieć? 121 00:10:06,444 --> 00:10:09,104 Daj mi ogilndę i ogrzej tę łyżkę. 122 00:10:14,474 --> 00:10:19,131 To jest zadanie królewskiego lekarza. 123 00:10:19,230 --> 00:10:22,592 Co on wie? On nic o tym nie wie. 124 00:10:22,647 --> 00:10:24,663 gdzie ją zostawił ciężarnej. 125 00:10:24,800 --> 00:10:26,669 Dobra, wróciłem! 126 00:10:28,323 --> 00:10:33,448 Więc? Mieliśmy rozmowę z królewskim szefem kuchni. 127 00:10:33,870 --> 00:10:40,703 Jest starym wyjadaczem kobiet w ciąży. I dała mi dwa testy ciążowe. 128 00:10:40,800 --> 00:10:43,299 Co powinniśmy zrobić? -Pierwszy z nich wiąże się z tym. 129 00:10:43,689 --> 00:10:45,632 Nie martw się, wchodzi pod nogę. 130 00:10:46,010 --> 00:10:49,119 A jeśli po kilku dni, w których budzisz się i 131 00:10:49,145 --> 00:10:52,041 przychodzenie na wymioty oznacza jesteś w ciąży. 132 00:10:52,091 --> 00:10:57,632 Działa bez ryb. W rzeczywistości, lepiej działa bez ryb. 133 00:10:58,084 --> 00:11:03,120 Więc nie... -Nie. Mamy ciekawa alternatywa. 134 00:11:03,250 --> 00:11:09,927 Mormoloci, opaskę na oczy i mieszek. 135 00:11:13,398 --> 00:11:17,188 Mormolocii - pochodzi od. najbardziej prestiżowy 136 00:11:17,214 --> 00:11:20,916 banki królestwa. E jak ogromny kawior. 137 00:11:21,276 --> 00:11:23,310 Chyba nie mogę tego jeść. 138 00:11:23,401 --> 00:11:26,049 To dobrze, bo to idzie w drugą stronę. 139 00:11:26,435 --> 00:11:28,023 Do tego mieszek. 140 00:11:29,774 --> 00:11:31,226 Bandã. -Ten jest dla mnie. 141 00:11:34,684 --> 00:11:39,864 W porządku. Wracaj. Gdzie on jest? 142 00:11:39,950 --> 00:11:46,971 Zanim to nastąpi, jak określisz czy jest w ciąży czy nie? 143 00:11:47,019 --> 00:11:51,348 Słuszna uwaga. Tego właśnie nie rozumiem. 144 00:11:51,746 --> 00:11:55,494 To nie ma znaczenia. Zróbmy to. dla zabawy. 145 00:12:00,674 --> 00:12:07,741 Lekarz, madam. Potrzebujemy lekarza. 146 00:12:08,695 --> 00:12:12,839 Mam nadzieję, że ma największe kwalifikacje. -Nie ma wątpliwości. 147 00:12:13,203 --> 00:12:18,665 Dwa lata w Instytucie Choroby brzydkie i obrzydliwe. 148 00:12:20,026 --> 00:12:23,218 Wyszedł prawie wyleczony. 149 00:12:25,959 --> 00:12:30,868 Droga pani, zaszczyca mnie pani swoją obecnością. 150 00:12:31,633 --> 00:12:35,187 Nie patrz na to, to nic takiego. Trzymaj mojego Mansona. 151 00:12:36,888 --> 00:12:41,250 Jestem hrabiną Vache. Przejdę do sedna sprawy. 152 00:12:43,077 --> 00:12:45,260 Chcę, żebyś spojrzał tam w dół 153 00:12:45,260 --> 00:12:48,060 i dowiedzieć się, czy nic niezwykłego. 154 00:12:48,090 --> 00:12:51,676 -Gdzie na dole? 155 00:12:55,058 --> 00:13:05,795 Miłosne gniazdo. Bramy miłości. Bramy Nieba.- Dolne regiony. 156 00:13:05,840 --> 00:13:07,696 Holandia? 157 00:13:08,513 --> 00:13:10,000 Tak, Holland. 158 00:13:10,040 --> 00:13:15,917 Chce, żebyś zbadał ziemie Holandii i aby sprawdzić, czy jest zajęty. 159 00:13:16,118 --> 00:13:19,762 Moja pani chce wiedzieć, czy jest w ciąży. -jakie to okrutne! 160 00:13:21,431 --> 00:13:29,910 Będę musiał włożyć trochę bardziej delikatne pytania. 161 00:13:30,352 --> 00:13:37,069 Jestem gotowy. -Kiedy byłeś w związku? 162 00:13:37,908 --> 00:13:39,832 1774. 163 00:13:43,462 --> 00:13:48,197 To było osiem lat temu. 164 00:13:49,218 --> 00:13:57,094 Czy ostatnio odwiedził cię anioł? Niektóre aktywność gwiezdna nad twoją sypialnią? 165 00:13:58,175 --> 00:14:02,423 Chcą, żebyś był aktywny... - drwią. -Chyba żartujesz!? 166 00:14:03,630 --> 00:14:08,330 Ktoś nie może zajść w ciążę chyba że została zapłodniona. 167 00:14:08,658 --> 00:14:11,343 Najlepiej w historii najnowszej. 168 00:14:11,581 --> 00:14:17,467 Jeśli ten pan skupił się na tapecie przez osiem lat, 169 00:14:17,557 --> 00:14:21,376 nie spodziewasz się dziecka. 170 00:14:23,545 --> 00:14:27,317 Jeśli ostatnim razem było 6 tygodni temu? Doskonale. 171 00:14:27,554 --> 00:14:30,097 Gówno! No dalej. 172 00:14:33,408 --> 00:14:35,784 Na ostatniej imprezie maskaradowej Przyjęcie Marie Antoinette. 173 00:14:36,229 --> 00:14:38,327 Nie pamiętam. ubrany w winogrona! 174 00:14:41,469 --> 00:14:44,909 Ale nie pamiętam bycie "odebranym". 175 00:14:45,940 --> 00:14:51,682 Cóż, byłeś pijany. Byłeś trzy godziny w gaju pomarańczowym. 176 00:14:52,036 --> 00:14:59,541 Z kimś. Nie było mnie tam, nie widziałem ale rano byłeś oblany sokiem. 177 00:15:02,290 --> 00:15:05,946 Było miło? -najwięcej czepków. 178 00:15:06,254 --> 00:15:13,910 Rich. - Najbogatszy w kraju nasze biedne przylgnięcie do ziemi. 179 00:15:15,377 --> 00:15:17,771 Kto, kto? O mój Boże! 180 00:15:18,602 --> 00:15:20,236 Król. 181 00:15:28,300 --> 00:15:31,403 Jeśli chcesz go zbadać to jest twoja szansa. 182 00:15:43,187 --> 00:15:48,621 I nie ma się czego bać. -powiedział, cyt: 183 00:15:48,910 --> 00:15:51,957 Nigdy nie widziała bardziej pustej macicy. 184 00:15:52,685 --> 00:15:57,029 A widział w swoim życiu wiele. -Bardzo uspokajające. 185 00:16:05,469 --> 00:16:09,033 A kiedy podejrzewałeś, że jest szarlatanem? 186 00:16:10,662 --> 00:16:14,908 W ciąży?! Nie najlepiej. aktualności 187 00:16:15,009 --> 00:16:17,248 Słyszałem dziś rano. -Gdzie? 188 00:16:17,366 --> 00:16:20,842 Utknął w drzwiach. Oczywiście, Nie jestem zbyt dobry. 189 00:16:20,975 --> 00:16:28,099 ale jak się modlił i przepraszał, 190 00:16:28,525 --> 00:16:33,387 potem poszedłem do miedziorytnika, i wygnał mnie. 191 00:16:33,542 --> 00:16:38,349 Colombine, w ciąży?! -Powiedział, że to tylko bąki. 192 00:16:38,631 --> 00:16:42,551 Z tym brzuchem, musi być burza. 193 00:16:42,925 --> 00:16:47,813 Musimy dowiedzieć się, jak to się stało. -Prawdopodobnie z marchewki. 194 00:16:47,914 --> 00:16:51,641 Mój kucyk trzymał mnie odświeżony po dużym posiłku. 195 00:16:51,742 --> 00:16:55,962 Ojciec dziecka! Kolombina nie ma kochanków! 196 00:16:56,063 --> 00:17:01,207 I myślę, że mąż też był skuteczny. -Nie potrafiła zrobić omletu. 197 00:17:01,342 --> 00:17:04,789 I powinienem wiedzieć, że dla bo miałem z nim do czynienia. 198 00:17:08,199 --> 00:17:12,589 Evelyn kochana. Zdrowy proszę coś zrobić. 199 00:17:13,042 --> 00:17:17,167 Ja człowiek, który pracuje dla Hrabina Buffon. Znam go. 200 00:17:17,321 --> 00:17:22,446 Jest miły i jest niezwykłym dżentelmenem. -Chcę, żebyś się na niego rzuciła. 201 00:17:22,763 --> 00:17:28,046 Co powiedziałeś? Sam bym to zrobił, ale mam barona do załatwienia w 10 minut. 202 00:17:28,084 --> 00:17:34,555 Idź do niego i dowiedz się, kto jest ojcem. 203 00:17:34,700 --> 00:17:38,312 Prawda jest taka, że są jeszcze początkujących w sztuce przyjemności. 204 00:17:38,400 --> 00:17:42,676 Będzie dobrze. Pomyśl o tym jak o świecy. 205 00:17:42,750 --> 00:17:49,605 Myślę, że pan Buffon chce świeczka "zdmuchnięta inaczej". 206 00:17:50,884 --> 00:17:54,892 Rozumiesz mnie? 207 00:17:57,787 --> 00:18:03,238 Tragedia. Straciłam figurę osy i postać chłopca. 208 00:18:04,365 --> 00:18:09,425 Mam kostki słonia. -Jak będą wyglądały, gdy spuchną? 209 00:18:10,401 --> 00:18:15,217 Nie byłem na zewnątrz od tygodni. Co mam powiedzieć? 210 00:18:15,318 --> 00:18:19,941 Mówią, że masz coś do ukrycia. -Chciałbym. 211 00:18:20,042 --> 00:18:25,000 Chcę, żebyś zaniosła to do mojego męża. -Hrabia Bosorog? 212 00:18:25,200 --> 00:18:34,667 Powiedz jej, że jestem bardzo chory. i muszę natychmiast przyjechać. 213 00:18:34,750 --> 00:18:38,956 Twój mąż? Dlaczego? -Dla reputacji. 214 00:18:39,256 --> 00:18:43,070 Jeśli będziemy razem, świat będzie przestanie podejrzewać. 215 00:18:43,487 --> 00:18:46,507 Czy on sam nie będzie tego podejrzewał? 216 00:18:46,725 --> 00:18:48,800 Użyję moich kobiecych wdzięków. 217 00:18:48,800 --> 00:18:51,300 -Słowo porady. Nie używaj swoich kobiecych wdzięków. 218 00:18:52,733 --> 00:18:56,512 Nigdy nie działały. Okłam go. Albo powiedz mu prawdę. 219 00:18:56,739 --> 00:19:02,564 Nie. Honore może być stary, słaby, zniedołężniały... 220 00:19:02,665 --> 00:19:04,315 Masz rację, będę go nudził. 221 00:19:12,388 --> 00:19:15,996 Czy ja wyglądam prosto? 222 00:19:24,747 --> 00:19:31,839 Nie ma już bocianów. Nie jesteś pierwszy. uderzony pomarańczą. 223 00:19:32,076 --> 00:19:38,676 Właściwie nie narzekam, powinienem i robiłem to wiele razy. 224 00:19:38,677 --> 00:19:44,803 Mam reputację w bocitach. -śmiechnij się! 225 00:19:45,237 --> 00:19:49,737 Czy to nie zabawne, że idziesz do łóżka z setkami ludzi, 226 00:19:49,837 --> 00:19:52,177 co nie czyni cię dziwką. 227 00:19:52,230 --> 00:19:54,760 Myliłaś się co do niego. 228 00:19:55,661 --> 00:19:59,985 Natomiast ja, który nie miałem ostatnio jakiekolwiek całkowite nasycenie 229 00:20:00,020 --> 00:20:03,883 co da ci mój album prasowanych kwiatów, miałbym rację. 230 00:20:04,082 --> 00:20:14,004 Nie skończyłem z panem. Buffon i ty też nie jesteś kochany. 231 00:20:14,762 --> 00:20:17,867 To jest pomysł! To dobry pomysł! 232 00:20:20,000 --> 00:20:24,135 A penny for your thoughts, in fact Nie wydaje mi się, żebyśmy mieli tu we Francji jakieś grosze. 233 00:20:25,437 --> 00:20:32,355 Jeśli urodzę króla to Ja też zostanę Królową Matką. 234 00:20:32,840 --> 00:20:35,646 Królowa Matka Płodu. -Myślę, że ta pani musi 235 00:20:35,672 --> 00:20:38,477 by zostać żoną króla by zostać królową. 236 00:20:38,950 --> 00:20:41,556 Regina Mama Bastard płodu. 237 00:20:41,666 --> 00:20:47,496 Ale myślę, że gdzieś tam dostanę pałac. -Chyba o czymś zapominasz. 238 00:20:47,704 --> 00:20:53,036 Król ma już dziedzica. Przystojny, przystojny chłopak. 239 00:20:54,361 --> 00:20:58,350 Może umrzeć. -Co? Ona może umrzeć. 240 00:20:58,451 --> 00:21:03,675 Śmierć jest na celowniku. Choroby. Wypadki. Przestępstwa. 241 00:21:08,319 --> 00:21:13,369 No i tak się zastanawiam. Będę w kontakcie. Odejdź! 242 00:21:15,508 --> 00:21:20,769 Mam nadzieję, że madame nie chce by zabić małego dziedzica? 243 00:21:22,037 --> 00:21:25,827 Czy byłbyś przeciwny? -Daleko od tego! Daj spokój, Lisette! 244 00:21:27,882 --> 00:21:31,010 Spójrz tutaj! W oknie? -Co widzisz? 245 00:21:31,010 --> 00:21:33,303 -Ptak Rahat? 246 00:21:33,303 --> 00:21:35,599 Nie, Francja. 247 00:21:36,023 --> 00:21:38,652 Czy masz pojęcie, ile to jest warte. 248 00:21:38,915 --> 00:21:45,119 Wyobraź sobie: trufle, klejnotów, korb, które 249 00:21:45,145 --> 00:21:48,000 Przywożę egzotyczne przyprawy z... 250 00:21:48,700 --> 00:21:51,378 -Bułgaria. 251 00:21:51,378 --> 00:21:56,030 Mój syn będzie miał wszystko. Guadalupe. 252 00:21:56,301 --> 00:22:04,342 Guadalupenes przekazują pozdrowienia dla Królowej po drugiej stronie wód. 253 00:22:04,716 --> 00:22:06,718 Bale, bankiety... 254 00:22:07,562 --> 00:22:10,999 Twój mąż usłyszał twoje modlitwy 255 00:22:11,034 --> 00:22:12,950 leciał jak wiatr... 256 00:22:14,548 --> 00:22:17,898 Bale, bankiety, wydarzenia 257 00:22:17,950 --> 00:22:23,330 który będzie czekał, aż przyjdzie je otworzyć. 258 00:22:23,755 --> 00:22:30,717 Klejnoty i władza, cały pałac będzie leżał u naszych stóp 259 00:22:32,082 --> 00:22:42,310 Moja szyja i ręce pełne ocelotów świeci z dalekiej Szwecji. 260 00:22:43,533 --> 00:22:46,517 Mielibyśmy wszystko. 261 00:22:47,199 --> 00:22:52,840 Korby pełne złota, pałace i władza... 262 00:22:53,691 --> 00:22:56,710 dużo czekolady. -Zakupiłeś mnie! 263 00:22:58,178 --> 00:23:03,574 Ile dajesz za dziedzica. bardzo tanie, działa na czarnym rynku. 264 00:23:04,782 --> 00:23:10,873 Musimy zachować ciszę w sprawie ojca dziecka. 265 00:23:12,111 --> 00:23:15,930 Co? Nie mów nikomu, kto jest ojcem. 266 00:23:16,530 --> 00:23:20,853 Słowo w kierunku le fałszywe... niewłaściwy kierunek 267 00:23:21,210 --> 00:23:25,481 i jesteśmy na topie! 268 00:23:27,425 --> 00:23:30,200 Nie bądź taki melodramatyczny. Kto będzie coś mówił? 269 00:23:45,109 --> 00:23:47,240 Zostałem ograny! 270 00:23:50,616 --> 00:23:54,224 Czy odkryto nazwisko ojca? 271 00:23:54,325 --> 00:24:01,167 Wiele rzeczy zostało odkrytych i przynajmniej dwie mnie zaszokowały. 272 00:24:01,548 --> 00:24:07,214 Kto to jest? Nie mogę. Przysięgałem, że nie powiem. 273 00:24:07,315 --> 00:24:15,266 To jedyny sposób by zdobyć plotkę. 274 00:24:16,284 --> 00:24:20,263 Kto jest ojcem dziecka? 275 00:24:23,888 --> 00:24:27,822 Muszę zobaczyć się z Jej Wysokością! 276 00:24:28,023 --> 00:24:34,000 Zdradziłeś mnie, cała sprawa legła w gruzach. 277 00:24:34,000 --> 00:24:35,403 -Może nie. 278 00:24:35,403 --> 00:24:41,800 Nie? Urodzę księcia. a król nie ma dziedzica. 279 00:24:42,026 --> 00:24:46,405 Król ma zdrowego księcia. -Nie za długo... 280 00:24:48,018 --> 00:24:52,152 Muszę się upewnić, że Marcel będzie królem. 281 00:24:52,253 --> 00:24:57,418 Kto? Marcel. -Myślę, że to musi być Louis. 282 00:24:58,060 --> 00:25:02,094 Nie rozumiem dlaczego. -Bo to zawsze był Louis. 283 00:25:02,150 --> 00:25:05,684 Louis I był Louisem, Ludwik X był zdecydowanie Ludwikiem 284 00:25:05,710 --> 00:25:09,167 Ludwik XVII nie może być Marcel. 285 00:25:09,250 --> 00:25:13,456 Pomyśl o zamieszaniu! Co jeśli to dziewczynka? -Louise. 286 00:25:13,550 --> 00:25:18,050 Nie, to musi być chłopiec. -To nie jest takie proste jak kiedyś. 287 00:25:18,303 --> 00:25:22,117 Mówi się, że jeśli on uderza, jest chłopcem. 288 00:25:24,024 --> 00:25:29,544 Uderzył - ukrył, śmiać się ze mnie. -Hit. 289 00:25:30,318 --> 00:25:32,847 Nie, nie. Posłuchaj. Uderzyło. 290 00:25:33,900 --> 00:25:40,609 To nie był hit. Nie zrobiłeś zjeść coś, co ci nie pasowało, prawda? 291 00:25:41,169 --> 00:25:48,765 Oto jest! Krowa! - Kto wchodzi? do pokoju pani bez zapowiedzi? 292 00:25:49,134 --> 00:25:54,600 Ja! I Jego Wysokość! 293 00:25:54,700 --> 00:25:58,010 -Hi. 294 00:26:01,615 --> 00:26:03,346 Lisette! Lisette! 295 00:26:03,754 --> 00:26:09,646 Nie mówiłem ci? -Był? To jest potwierdzenie! 296 00:26:10,119 --> 00:26:12,384 Ile fałszu, ile... 297 00:26:16,073 --> 00:26:23,660 bezbrzeżne oszustwo. Ale w jego głębi 298 00:26:23,879 --> 00:26:27,292 rośnie nie kto inny jak... 299 00:26:42,849 --> 00:26:45,415 Halo, Vouppie? 300 00:26:48,885 --> 00:26:52,638 Witaj Vouppie, Wasza Wysokość. 301 00:26:52,857 --> 00:27:00,113 To błąd króla. On jest Francuzem, wiesz? Wszystkie te pierścienie na jego głowie. 302 00:27:01,266 --> 00:27:05,146 Król zrobił Vouppie. Wasza Wysokość, 303 00:27:05,247 --> 00:27:09,406 Przykro mi, że to głupia suka przeszkadzała ci. 304 00:27:19,052 --> 00:27:25,434 Wyglądasz trochę podle. -Nie, nie, nic mi nie jest. 305 00:27:25,715 --> 00:27:29,669 Jesteś pewien? -Sure. Jest mi bardzo dobrze. 306 00:27:32,545 --> 00:27:34,186 Nie od dziś. 307 0:27:34,000 --> 0:27:41,000 d Who's that girl? d 24240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.