All language subtitles for Passionate Love E37

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Passionate Love 2 00:00:06,560 --> 00:00:09,110 Why... 3 00:00:09,110 --> 00:00:11,410 Why is this here? 4 00:00:12,430 --> 00:00:14,950 It was snatched away... 5 00:00:14,950 --> 00:00:17,590 So why is this in Mother's room? 6 00:00:22,970 --> 00:00:25,570 [75 percent of my company's stocks will go to my grandson Kang Moo Yeol...] 7 00:00:25,570 --> 00:00:27,160 [5 percent of my company's stocks is given to...] 8 00:00:28,370 --> 00:00:30,830 [Director Han Seong Bok] 9 00:01:23,460 --> 00:01:25,860 We're moving to a new office? 10 00:01:25,860 --> 00:01:30,880 Yes. Director made a lot of effort so that we can move to a nice office. 11 00:01:30,880 --> 00:01:33,790 It's easy to get to, and the building is big and clean... 12 00:01:33,790 --> 00:01:35,380 I'm sure you'll like it. 13 00:01:35,380 --> 00:01:39,030 Thank you for coming to work all the way to the ranch until now. 14 00:01:39,030 --> 00:01:40,830 When do we move then? 15 00:01:40,830 --> 00:01:43,860 Since that office is empty, we'll move everything by this weekend. 16 00:01:43,860 --> 00:01:47,480 So don't make any plans for the weekend, okay? 17 00:01:47,480 --> 00:01:53,020 So does it mean that we'll have our company plate on a building in the city of Seoul? 18 00:01:53,020 --> 00:01:54,870 That's awesome. 19 00:01:54,870 --> 00:01:58,000 It's only an office space in the office building now... 20 00:01:58,000 --> 00:02:02,390 but I believe that our company will occupy the whole building someday. 21 00:02:02,390 --> 00:02:05,020 Yes, I believe it will happen! 22 00:02:09,530 --> 00:02:10,770 What is it? 23 00:02:20,850 --> 00:02:22,020 What is it? 24 00:02:23,810 --> 00:02:25,030 Excuse me. 25 00:02:28,830 --> 00:02:30,470 What could it be? 26 00:02:34,320 --> 00:02:37,530 What happened? How did you find Grandpa's will? 27 00:02:38,770 --> 00:02:41,770 In Mother's room in this house. 28 00:02:41,770 --> 00:02:43,460 What? 29 00:02:45,220 --> 00:02:47,700 I don't know what to make of this. 30 00:02:49,100 --> 00:02:54,220 This is the will that my Mom found, right? 31 00:02:54,220 --> 00:02:56,240 Let's meet first. Let's talk in person. 32 00:02:56,240 --> 00:02:58,600 At the place we met yesterday? Let's meet there. 33 00:03:00,430 --> 00:03:01,770 Is it Yoo Jung? 34 00:03:01,770 --> 00:03:03,620 Yes. 35 00:03:04,780 --> 00:03:05,980 What is it about? 36 00:03:05,980 --> 00:03:09,520 It's a family matter. I'll tell you later when I come back. 37 00:03:09,520 --> 00:03:12,100 We were supposed to go to the stores together. 38 00:03:12,100 --> 00:03:14,880 Go ahead without me. I'll come find you. 39 00:03:14,880 --> 00:03:17,520 - Moo Yeol! - Why? 40 00:03:18,870 --> 00:03:22,500 I don't know what it's about, but is it okay for you to meet with Yoo Jung like this? 41 00:03:22,500 --> 00:03:24,920 It's not what you think. 42 00:03:24,920 --> 00:03:30,670 It's not that... but you run out whenever Yoo Jung calls you. 43 00:03:30,670 --> 00:03:34,890 Is Yoo Jung's business more important than the company to you? 44 00:03:34,890 --> 00:03:39,360 It's not just important to Yoo Jung, it's also important to me! 45 00:03:39,360 --> 00:03:41,940 So what is it about? 46 00:03:41,940 --> 00:03:44,830 I'm sorry. I'll tell you later. 47 00:03:44,830 --> 00:03:46,360 See you later. 48 00:03:50,240 --> 00:03:53,050 Where is Moo Yeol rushing to? 49 00:03:54,520 --> 00:03:56,700 He went to meet with Yoo Jung. 50 00:03:56,700 --> 00:03:59,030 Yoo Jung? 51 00:03:59,030 --> 00:04:02,580 I don't know how to take this... 52 00:04:02,580 --> 00:04:05,590 but it's been like this for days. 53 00:04:05,590 --> 00:04:10,980 It feels like he takes one step closer, then goes 10 steps farther away. 54 00:04:26,600 --> 00:04:28,340 What do you think happened? 55 00:04:28,340 --> 00:04:32,740 Why would this be in my house? Especially in Mother's room? 56 00:04:32,740 --> 00:04:35,320 You definitely said it was snatched away. 57 00:04:43,820 --> 00:04:47,330 I wondered, but I hoped it wasn't the case. 58 00:04:47,330 --> 00:04:49,810 What do you mean by that? 59 00:04:52,410 --> 00:04:56,830 I thought the person who didn't want that will to be out in the world had taken it. 60 00:04:58,240 --> 00:05:00,690 You can guess if you read the will... 61 00:05:01,840 --> 00:05:05,290 Since Sin Sung Dairy is taking a different direction from Grandpa's will... 62 00:05:09,920 --> 00:05:13,780 Then... Father did... 63 00:05:15,160 --> 00:05:19,720 Father said he couldn't accept Grandpa's will. 64 00:05:21,770 --> 00:05:24,370 Did you know about those things? 65 00:05:24,370 --> 00:05:28,750 The will said that you should manage the company... 66 00:05:32,750 --> 00:05:34,780 Since when did you know? 67 00:05:34,780 --> 00:05:38,630 Since Grandpa passed away. 68 00:05:43,240 --> 00:05:46,840 But I didn't know there was something about Director Han. 69 00:05:50,180 --> 00:05:54,440 Scary thoughts... keep coming to me. 70 00:06:00,720 --> 00:06:02,510 What are you thinking? 71 00:06:02,510 --> 00:06:06,800 Let's go back to the police station. 72 00:06:06,800 --> 00:06:09,570 We didn't get anything from there. 73 00:06:09,570 --> 00:06:11,900 Still, let's just go back one more time. 74 00:06:11,900 --> 00:06:13,900 Let's go. 75 00:06:38,650 --> 00:06:40,190 What time is it now? 76 00:06:40,190 --> 00:06:42,980 How many hours are you making me wait? 77 00:06:42,980 --> 00:06:45,730 I said I couldn't come because it's busy. 78 00:06:45,730 --> 00:06:48,570 You must've lost your mind. 79 00:06:48,570 --> 00:06:50,340 What do you want? 80 00:06:50,340 --> 00:06:55,200 You even came to my house to threaten me. What are you thinking? 81 00:06:55,200 --> 00:06:59,250 I already told you. I'll let you brag about your money. 82 00:06:59,250 --> 00:07:02,050 You should know your place. 83 00:07:02,050 --> 00:07:07,770 You'd never have 500 million in your hands even if you died and woke up again. 84 00:07:09,340 --> 00:07:16,030 Then... what would happen if I take this to your husband? 85 00:07:24,900 --> 00:07:27,230 Who said you could do this? Who told you? 86 00:07:27,230 --> 00:07:30,400 You're really amazing. 87 00:07:30,400 --> 00:07:33,230 How can you lie about your child? 88 00:07:33,230 --> 00:07:38,340 What kind of an idiot thinks someone else's child as his own? 89 00:07:43,180 --> 00:07:46,870 So why did you get on my nerves? 90 00:07:46,870 --> 00:07:50,270 I decide to live a decent life... 91 00:07:50,270 --> 00:07:52,650 so why did you provoke me? 92 00:07:52,650 --> 00:07:54,430 What are you trying to do? 93 00:07:54,430 --> 00:07:56,800 What the heck do you want? 94 00:07:59,170 --> 00:08:03,400 On the check you gave me... add one more zero to it. 95 00:08:03,400 --> 00:08:04,870 What's that? 96 00:08:04,870 --> 00:08:07,430 Or give me my son back. 97 00:08:07,430 --> 00:08:09,810 Bastard. 98 00:08:09,810 --> 00:08:11,980 I'm going to kill you. 99 00:08:14,050 --> 00:08:19,520 I'm sure the wife of Sin Sung Dairy's Chairman is capable for that. 100 00:08:20,670 --> 00:08:23,460 I don't know what and where you heard things... 101 00:08:23,460 --> 00:08:25,790 but I can't do that much. 102 00:08:25,790 --> 00:08:30,460 Just take what I've given you and get out of my sight! 103 00:08:32,450 --> 00:08:34,200 It's five billion. 104 00:08:34,200 --> 00:08:36,630 I'm sure you need time to get the money... 105 00:08:36,630 --> 00:08:38,080 so I'll give you three days. 106 00:08:38,080 --> 00:08:40,630 And don't do anything stupid. 107 00:08:40,630 --> 00:08:46,060 If I ever catch you doing that, I'll make you regret breathing for the rest of your life. 108 00:08:47,860 --> 00:08:49,660 What a jerk. 109 00:08:54,890 --> 00:08:57,550 It's so easy to get things like this. 110 00:08:57,550 --> 00:08:59,520 I'll give you another one if you need one. 111 00:09:21,490 --> 00:09:24,140 What? Five billion? 112 00:09:24,140 --> 00:09:26,170 Lunatic. 113 00:09:26,170 --> 00:09:30,030 Sohn Dong Ho, I'm going to kill you! 114 00:09:40,970 --> 00:09:43,800 Yes, I'd like to hire someone. 115 00:09:43,800 --> 00:09:46,220 I'll pay you as much as you want 116 00:09:46,220 --> 00:09:49,100 so introduce me to someone who'll do a clean job. 117 00:09:51,010 --> 00:09:53,920 This is from my company. Please have one. 118 00:09:53,920 --> 00:09:55,880 I don't need things like this... 119 00:09:55,880 --> 00:09:58,640 So what is it about today? 120 00:09:58,640 --> 00:10:00,740 About the car accident we asked about yesterday... 121 00:10:00,740 --> 00:10:03,870 Could we meet with the detective who was in charge of the accident at the time? 122 00:10:03,870 --> 00:10:07,680 Oh, him? I believe he quit and left. 123 00:10:07,680 --> 00:10:09,970 Then where could we meet him? 124 00:10:09,970 --> 00:10:13,190 Rumor has it that he's running a business in China. 125 00:10:13,190 --> 00:10:15,720 Is there any way we can find his contact information? 126 00:10:15,720 --> 00:10:20,620 We have a lot on our hands, so we can't take your request like that. 127 00:10:20,620 --> 00:10:24,090 We really want to see him, so please help us. 128 00:10:24,090 --> 00:10:26,340 I know we're asking a lot, but please help us. 129 00:10:26,340 --> 00:10:28,770 I'm really busy... 130 00:10:28,770 --> 00:10:31,520 Then leave me with a phone number. 131 00:10:31,520 --> 00:10:34,500 I can't guarantee it, but I'll look into it. 132 00:10:36,690 --> 00:10:37,920 Thank you. 133 00:10:47,940 --> 00:10:52,190 If we get in contact with him, would we find out more? 134 00:10:52,190 --> 00:10:54,920 We'll just try whatever we can. 135 00:10:57,520 --> 00:11:00,490 You've never met my Dad, have you? 136 00:11:01,920 --> 00:11:03,820 No, I haven't. 137 00:11:05,670 --> 00:11:10,520 If the fates crossed, the two of you could've worked together. 138 00:11:10,520 --> 00:11:12,810 That's true. 139 00:11:15,580 --> 00:11:18,320 By the way, are you really okay? 140 00:11:18,320 --> 00:11:20,670 You don't look good at all. 141 00:11:20,670 --> 00:11:23,790 I'm just not feeling well. 142 00:11:25,760 --> 00:11:28,660 Then take a nap. I'll wake you up later. 143 00:11:48,340 --> 00:11:49,930 Where are we? 144 00:11:49,930 --> 00:11:51,900 Near your house. 145 00:11:51,900 --> 00:11:54,510 Hurry home and rest. 146 00:11:56,330 --> 00:11:58,990 By the way, how do you know where my house is? 147 00:11:58,990 --> 00:12:01,150 I've never told you. 148 00:12:01,150 --> 00:12:05,220 I can find my way in this neighborhood with my eyes closed. 149 00:12:06,310 --> 00:12:08,220 Because I used to live here. 150 00:12:08,220 --> 00:12:10,560 Then... 151 00:12:11,660 --> 00:12:15,190 Did you live in the house that I'm living now? 152 00:12:18,570 --> 00:12:20,320 Until when? 153 00:12:20,320 --> 00:12:22,970 Until I was a sophomore in high school. 154 00:12:25,750 --> 00:12:28,260 I'll get going now. 155 00:13:08,640 --> 00:13:12,700 Yoo Jung! Yoo Jung! Wake up, Han Yoo Jung! 156 00:13:23,740 --> 00:13:25,600 Is she okay? 157 00:13:25,600 --> 00:13:28,330 There is nothing wrong with her... 158 00:13:28,330 --> 00:13:29,990 but she's very weak. 159 00:13:29,990 --> 00:13:32,850 It looks like temporary exhaustion from low blood pressure... 160 00:13:32,850 --> 00:13:35,770 but she needs lots of nutrition from now on. 161 00:13:38,780 --> 00:13:41,720 Finish getting all the vitamin shots. She has a bit of a fever... 162 00:13:41,720 --> 00:13:44,940 So get her prescription from OB/GYN. 163 00:13:44,940 --> 00:13:47,840 Pardon? OB/GYN? 164 00:13:47,840 --> 00:13:50,370 You didn't know your wife was pregnant? 165 00:13:52,250 --> 00:13:56,580 OB/GYN will tell you more about your wife's condition in detail. 166 00:13:56,580 --> 00:13:58,530 Bye then. 167 00:14:57,520 --> 00:14:58,840 Did you look for me? 168 00:14:58,840 --> 00:15:01,940 How are you managing the franchises? 169 00:15:01,940 --> 00:15:06,870 Fewer franchises mean lower sales. Do you know how big the daily loss is? 170 00:15:09,310 --> 00:15:13,330 So how much is stacked up in the factory storage? 171 00:15:13,330 --> 00:15:15,990 We're donating a set amount to the food bank. 172 00:15:15,990 --> 00:15:19,130 Who made the decision... to send it to the food bank? 173 00:15:19,130 --> 00:15:23,550 Are you advertising that there is too much of our Sin Sung milk left over? 174 00:15:23,550 --> 00:15:26,000 - Then... - Throw them out! 175 00:15:26,000 --> 00:15:29,490 Donation is helpful to portray a better company image these days. 176 00:15:32,150 --> 00:15:35,450 Are you giving me a lesson right now? 177 00:15:38,270 --> 00:15:40,670 Regardless of what it takes... 178 00:15:40,670 --> 00:15:43,790 get more franchises again! 179 00:15:45,290 --> 00:15:46,720 I got it. 180 00:16:02,470 --> 00:16:06,180 Moo Yeol got completely drunk last night and told me... 181 00:16:06,180 --> 00:16:10,550 That he wanted to draw out all your blood running inside him! 182 00:16:29,150 --> 00:16:31,080 I heard you were looking for me. 183 00:16:31,080 --> 00:16:35,460 Yes. Have you seen the increasing trend of Kang Moo Yeol's company franchises? 184 00:16:35,460 --> 00:16:37,230 Yes. 185 00:16:37,230 --> 00:16:41,980 That means the ones that dropped out from our side are going to them, right? 186 00:16:41,980 --> 00:16:45,620 Not all of them, but it's a pretty high rate. 187 00:16:47,200 --> 00:16:48,800 Is there any way? 188 00:16:48,800 --> 00:16:51,350 There isn't much at this point. 189 00:16:51,350 --> 00:16:56,280 Are you saying that it'll be difficult in a fair competition? 190 00:17:01,110 --> 00:17:05,270 Then... what about any atypical way? 191 00:17:05,270 --> 00:17:08,640 But the risk is too high. 192 00:17:08,640 --> 00:17:12,590 And Sin Sung hasn't used those recently. 193 00:17:14,390 --> 00:17:17,160 Then I have to find another way... 194 00:17:26,760 --> 00:17:28,030 Hello? 195 00:17:28,030 --> 00:17:32,480 I'm calling from the hospital. Do you know someone named Han Yoo Jung? 196 00:17:32,480 --> 00:17:34,770 Did you say 'hospital'? 197 00:17:51,930 --> 00:17:54,410 Are you feeling better now? 198 00:17:54,410 --> 00:17:57,580 Why am I here? 199 00:17:57,580 --> 00:18:00,570 I guess you don't remember. 200 00:18:00,570 --> 00:18:05,340 You fainted, so your husband carried you here. 201 00:18:05,340 --> 00:18:07,210 My husband? 202 00:18:07,210 --> 00:18:11,450 Yes. He was very worried. He must be somewhere. 203 00:18:26,160 --> 00:18:28,760 Please take this off from me. I have to go. 204 00:18:28,760 --> 00:18:32,170 - Will you be okay? - Yes. 205 00:18:35,100 --> 00:18:38,280 Make sure to stop by and see an OB/GYN. 206 00:18:55,690 --> 00:18:58,870 [Fourth week of pregnancy] 207 00:18:58,870 --> 00:19:02,920 You entered the fourth week of pregnancy. Congratulations. 208 00:19:30,100 --> 00:19:32,870 Excuse me, someone called me from here... 209 00:19:32,870 --> 00:19:35,360 Where is patient Han Yoo Jung? 210 00:19:36,450 --> 00:19:38,900 She left already. 211 00:19:38,900 --> 00:19:40,340 Pardon? 212 00:19:41,350 --> 00:19:45,380 That's not possible. I was told to come here. 213 00:19:45,380 --> 00:19:47,230 Please check again. 214 00:19:47,230 --> 00:19:50,930 We made the call because her husband asked us. 215 00:19:50,930 --> 00:19:54,060 The patient was brought to the ER, so she wasn't awake. 216 00:19:55,670 --> 00:19:57,730 Her husband? 217 00:19:57,730 --> 00:20:03,810 Yes. Her husband wrote down the number to call. 218 00:20:08,020 --> 00:20:11,510 Here it is. Guardian Mr. Kang Moo Yeol. 219 00:20:11,510 --> 00:20:13,320 He asked us. 220 00:20:15,070 --> 00:20:19,040 Please wait. I'll call the OB/GYN and see if she's still there. 221 00:20:22,460 --> 00:20:24,550 Hello, I'm calling from the internal medicine. 222 00:20:24,550 --> 00:20:28,930 Is Ms. Han Yoo Jung from here still in your department? 223 00:20:28,930 --> 00:20:32,560 Oh, she did? I got it. 224 00:20:34,430 --> 00:20:37,590 She was diagnosed with pregnancy and just left. 225 00:20:51,700 --> 00:20:54,230 You didn't know your wife was pregnant? 226 00:21:22,590 --> 00:21:23,960 Se Gyung! 227 00:21:26,950 --> 00:21:29,580 - What took you so long? - I'm sorry. 228 00:21:29,580 --> 00:21:33,780 Do you know how many stores I've been to, even skipping lunch? 229 00:21:33,780 --> 00:21:35,730 Thanks. 230 00:21:36,960 --> 00:21:40,370 By the way... why are you so down? 231 00:21:40,370 --> 00:21:42,470 I'm not. 232 00:21:42,470 --> 00:21:44,030 That's not true... 233 00:21:44,030 --> 00:21:48,830 Do you know your face is so dark every time you come back from meeting with Yoo Jung? 234 00:21:50,960 --> 00:21:52,230 Let's go eat. 235 00:21:53,490 --> 00:21:56,150 - You don't want to hear it? - You said you're hungry. 236 00:21:57,550 --> 00:22:00,330 Okay, let's go. 237 00:22:10,640 --> 00:22:12,090 It's refreshing! 238 00:22:12,090 --> 00:22:15,700 We need soju with this broth. 239 00:22:15,700 --> 00:22:17,970 It's too bad we're still working. 240 00:22:17,970 --> 00:22:19,460 Eat a lot. 241 00:22:19,460 --> 00:22:23,050 Don't worry about me. Here... 242 00:22:23,050 --> 00:22:25,110 You should eat a lot. 243 00:22:30,830 --> 00:22:36,990 By the way... you lost about two kilograms recently, right? 244 00:22:36,990 --> 00:22:38,090 How do you now? 245 00:22:38,090 --> 00:22:40,510 When you take an interest, you notice things. 246 00:22:40,510 --> 00:22:44,920 I can tell if you gained or lost weight just by looking at your hands. 247 00:22:46,130 --> 00:22:48,220 You know just looking at my hands? 248 00:22:49,250 --> 00:22:53,540 You hands look different when you're in a good mood and when you're in a bad mood. 249 00:22:54,720 --> 00:22:58,510 Jeez... I don't know why I notice things like that for nothing. 250 00:23:01,730 --> 00:23:03,150 Se Gyung. 251 00:23:05,030 --> 00:23:08,050 I've been meeting with Yoo Jung recently... 252 00:23:08,050 --> 00:23:10,010 It bothers you a lot, doesn't it? 253 00:23:11,420 --> 00:23:14,310 How could it not bother me? 254 00:23:15,920 --> 00:23:18,280 But who am I... 255 00:23:18,280 --> 00:23:20,250 I'm not even your girlfriend... 256 00:23:20,250 --> 00:23:22,580 So how can I say it bothers me? 257 00:23:22,580 --> 00:23:27,270 There is something suspicious about the deaths of Yoo Jung's parents... 258 00:23:27,270 --> 00:23:30,260 And it looks like it has something to do with my family. 259 00:23:30,260 --> 00:23:32,510 So we were looking into it together. 260 00:23:34,540 --> 00:23:36,790 - You did? - Yeah. 261 00:23:36,790 --> 00:23:39,310 And I told myself too... 262 00:23:40,560 --> 00:23:42,530 that there were no other feelings. 263 00:23:44,840 --> 00:23:46,620 But... 264 00:23:47,900 --> 00:23:49,470 I think I was wrong. 265 00:23:50,820 --> 00:23:52,990 I was fooling myself. 266 00:23:55,110 --> 00:23:57,970 I found out that Yoo Jung was pregnant today... 267 00:23:57,970 --> 00:24:00,970 A corner of my heart fell apart. 268 00:24:02,980 --> 00:24:04,640 I'm standing on a riverbank... 269 00:24:04,640 --> 00:24:09,870 and watching the bridge that I need to cross float away. That's how I feel. 270 00:24:13,140 --> 00:24:16,100 Yoo Jung's married, so it's only natural that she gets pregnant. 271 00:24:18,470 --> 00:24:21,310 Why didn't I think of that before? 272 00:24:22,950 --> 00:24:27,700 You still... want to cross that river? 273 00:24:30,250 --> 00:24:32,090 Please hold me. 274 00:24:33,580 --> 00:24:36,440 So that I won't be carried away by the current... 275 00:24:36,440 --> 00:24:40,170 Please get a tight hold of me, Se Gyung. 276 00:24:49,230 --> 00:24:52,650 Yoo Jung, where are you coming from? 277 00:24:53,700 --> 00:24:55,930 I had some errands to take care of. 278 00:24:55,930 --> 00:25:01,000 Your husband really hates it... Shouldn't you stop going out so much? 279 00:25:01,000 --> 00:25:04,550 I'm sorry, Mother. I'll go upstairs and get some rest. 280 00:25:07,530 --> 00:25:08,940 Look at her. 281 00:25:08,940 --> 00:25:11,660 She just completely ignored what I said. 282 00:25:14,590 --> 00:25:17,730 And... What brought you home at this hour? 283 00:25:17,730 --> 00:25:20,150 Did Yoo Jung come home? 284 00:25:20,150 --> 00:25:22,630 She just came back and went upstairs. 285 00:25:22,630 --> 00:25:25,060 Did something happen? 286 00:25:29,390 --> 00:25:31,070 What's going on with them? 287 00:25:31,070 --> 00:25:32,990 Did they fight? 288 00:26:45,990 --> 00:26:47,880 Soo Hyuk, when did you come home? 289 00:26:47,880 --> 00:26:49,810 Just now. 290 00:26:49,810 --> 00:26:53,040 What brought you home at this hour? 291 00:26:54,540 --> 00:26:56,520 I came to pick up something. 292 00:27:01,730 --> 00:27:03,790 You said you were busy. You should've sent someone. 293 00:27:03,790 --> 00:27:05,250 Why did you come here yourself? 294 00:27:05,250 --> 00:27:08,210 I have to go back now. 295 00:27:12,550 --> 00:27:15,380 What did you do today? 296 00:27:16,550 --> 00:27:19,470 I didn't do much. Why? 297 00:27:19,470 --> 00:27:23,540 I was just curious what you were doing at home. 298 00:27:23,540 --> 00:27:25,650 I heard you went out and came back. 299 00:27:25,650 --> 00:27:29,840 I just... ran some errands. 300 00:27:29,840 --> 00:27:32,130 Is that all? 301 00:27:32,130 --> 00:27:35,360 Don't you have anything to tell me? 302 00:27:36,670 --> 00:27:38,810 No. Why? 303 00:27:40,960 --> 00:27:42,190 It's nothing. 304 00:27:42,190 --> 00:27:44,430 I'm going to the office. 305 00:28:06,190 --> 00:28:09,490 I have to tell Soo Hyuk that I'm pregnant... 306 00:28:21,830 --> 00:28:24,200 I'm sorry to make you wait. 307 00:28:24,200 --> 00:28:26,770 It's okay. What's going on? 308 00:28:26,770 --> 00:28:28,660 I changed my mind. 309 00:28:28,660 --> 00:28:32,430 I have to squash Kang Moo Yeol's company. 310 00:28:32,430 --> 00:28:34,680 Regardless of what it takes. 311 00:28:36,890 --> 00:28:42,920 I can't just watch our dinner table getting eaten by someone else. 312 00:29:03,010 --> 00:29:06,000 My goodness, this is an awesome brunch. 313 00:29:06,000 --> 00:29:07,680 Does it look okay? 314 00:29:07,680 --> 00:29:10,750 First, it's good on the eyes. 315 00:29:11,980 --> 00:29:14,710 Then try it. 316 00:29:26,600 --> 00:29:30,580 - Good on the taste, too. - It's very good. 317 00:29:31,860 --> 00:29:35,640 Then should we put this on our brunch menu? 318 00:29:35,640 --> 00:29:38,660 Let's go with this for now. 319 00:29:38,660 --> 00:29:42,940 You stayed at home the whole time, so when did you learn all these? 320 00:29:44,060 --> 00:29:46,990 I copied a little from what I saw in magazines. 321 00:29:48,350 --> 00:29:50,820 I saw a lot of good ingredients in the box yesterday. 322 00:29:50,820 --> 00:29:52,690 Who bought those? 323 00:29:53,750 --> 00:29:58,550 That box? Someone brought it. For me. 324 00:30:00,420 --> 00:30:05,050 Once you get the barista certificate, go for a restaurant chef, too. 325 00:30:06,460 --> 00:30:08,110 How can I? 326 00:30:08,110 --> 00:30:14,090 A person won't get tired if she has healthy dream and goal. 327 00:30:14,090 --> 00:30:18,410 Regardless of how much money you have, you'll get depressed without a dream. 328 00:30:20,270 --> 00:30:24,560 I know this because I've lived with a depressed person with lots of money... 329 00:30:24,560 --> 00:30:29,430 - It's really bad. - See? I'm 100 percent right. 330 00:30:29,430 --> 00:30:31,420 Really... 331 00:30:39,920 --> 00:30:43,110 Did the serious problem pass a little? 332 00:30:45,740 --> 00:30:49,190 It's so complicated, I don't know what to do. 333 00:30:52,420 --> 00:30:58,030 There was a time when my Grandma earned money by sewing... 334 00:30:59,170 --> 00:31:04,110 Once in a while, threads got all tangled up... 335 00:31:04,110 --> 00:31:08,120 What do you think my Grandma did every time? 336 00:31:10,650 --> 00:31:13,100 She cut it with scissors. 337 00:31:14,600 --> 00:31:16,330 Do you want to borrow a pair of scissors? 338 00:31:16,330 --> 00:31:19,990 If I could do that, it'll be nice. 339 00:31:23,390 --> 00:31:24,740 Are you going somewhere? 340 00:31:25,620 --> 00:31:28,780 You are submitting your application to take the barista certificate test today. 341 00:31:28,780 --> 00:31:32,040 That's right! Look what happened to my brain. 342 00:31:33,640 --> 00:31:35,630 Are you coming with me? 343 00:31:35,630 --> 00:31:39,290 You're so lost like this... so how can I send you by yourself? 344 00:31:39,290 --> 00:31:41,410 Aren't you busy? 345 00:31:46,160 --> 00:31:48,900 I'm the owner, so who's going to say anything? 346 00:31:52,950 --> 00:31:54,010 Let's go. 347 00:32:08,060 --> 00:32:10,860 - Did you submit the application? - Yes. 348 00:32:10,860 --> 00:32:14,050 I said I could come by myself. Why did you follow me? 349 00:32:14,050 --> 00:32:17,650 You went out alone yesterday and cried when you answered my call. 350 00:32:17,650 --> 00:32:21,790 It makes me feel better to follow you around than waiting and worrying about you. 351 00:32:21,790 --> 00:32:25,190 Thank you for yesterday. 352 00:32:26,370 --> 00:32:30,900 - Then... buy me something delicious. - What? 353 00:32:30,900 --> 00:32:34,070 You can't get off by just saying 'thank you.' 354 00:32:34,070 --> 00:32:36,880 What would you like to eat? 355 00:32:38,240 --> 00:32:41,370 I have a place in mind, so follow me. 356 00:32:53,290 --> 00:32:54,890 Aren't you cold? 357 00:32:56,240 --> 00:32:58,910 Really, it's cold even with all the layers. 358 00:32:58,910 --> 00:33:01,560 But I've wanted to do things like this. 359 00:33:01,560 --> 00:33:06,330 Being a date to a park, eating rice rolls with someone I like. 360 00:33:07,450 --> 00:33:10,610 We can come when the weather gets nice. 361 00:33:11,740 --> 00:33:14,100 How can I wait until it gets better? 362 00:33:24,630 --> 00:33:28,740 This won't do. Let me go buy some hot soup. 363 00:33:28,740 --> 00:33:31,470 - I'll go then. - It's okay. 364 00:33:31,470 --> 00:33:34,290 It's my turn to treat you today. Stay here. 365 00:33:38,650 --> 00:33:41,020 Jeez... 366 00:33:41,020 --> 00:33:44,260 When am I supposed to give this to her? 367 00:33:46,870 --> 00:33:48,940 Should I put the ring in the rice roll? 368 00:33:48,940 --> 00:33:51,830 No, it's dirty. 369 00:33:51,830 --> 00:33:54,720 What should I say when I give it to her? 370 00:33:54,720 --> 00:33:57,490 Should we have come at night? 371 00:33:58,970 --> 00:34:01,200 I heard it had nice ambiance here... 372 00:34:01,200 --> 00:34:03,270 What ambiance, my butt. 373 00:34:03,270 --> 00:34:05,020 It's so cold! 374 00:34:45,120 --> 00:34:46,290 Hey! 375 00:34:46,290 --> 00:34:48,140 Hey, stop right there! 376 00:34:50,350 --> 00:34:51,920 Stop right there! 377 00:35:06,960 --> 00:35:12,220 Hey thief! Do you know what kind of a ring this is? Thief! 378 00:35:12,220 --> 00:35:14,750 I'm going to propose to the woman I love with this! 379 00:35:14,750 --> 00:35:15,810 And you tried to steal it? 380 00:35:15,810 --> 00:35:17,390 You jerk! 381 00:35:20,050 --> 00:35:23,650 I'm just going to let you go because I'm feeling good today... 382 00:35:23,650 --> 00:35:27,760 Face the wall, get on your knees and reflect on what you did! 383 00:35:38,460 --> 00:35:40,070 Are you okay? 384 00:35:41,410 --> 00:35:44,610 I used to do Taekwondo, so I don't get hurt from things like this. 385 00:35:45,840 --> 00:35:47,190 Look at the wound on your lip... 386 00:35:49,100 --> 00:35:52,280 When did he punch my face? 387 00:35:57,300 --> 00:35:59,200 More importantly... 388 00:35:59,200 --> 00:36:01,140 Take this. 389 00:36:07,750 --> 00:36:09,260 This... 390 00:36:09,260 --> 00:36:13,090 Someone else might steal it again, so I think you'd better put it on. 391 00:36:13,090 --> 00:36:17,840 Do you know how many days I've kept it in my pocket? 392 00:36:17,840 --> 00:36:22,320 It's yours, so you should keep it. 393 00:36:22,320 --> 00:36:24,600 Why are you giving me this? 394 00:36:26,630 --> 00:36:29,780 Why would a man give a ring to a woman? 395 00:36:29,780 --> 00:36:32,500 Do you think he has nothing better to do? 396 00:36:33,700 --> 00:36:37,120 I'm giving it to you because I want to give something to my girl. 397 00:36:38,980 --> 00:36:40,730 Did you buy the soup? 398 00:36:40,730 --> 00:36:42,680 Yes. 399 00:36:42,680 --> 00:36:45,430 Let's finish the rice rolls and leave. It's too cold! 400 00:36:56,420 --> 00:36:58,160 This ring... 401 00:36:58,160 --> 00:37:00,490 It's the one I picked last time, right? 402 00:37:02,020 --> 00:37:03,580 Probably. 403 00:37:04,640 --> 00:37:08,490 Then... did you take me there on purpose? 404 00:37:09,850 --> 00:37:13,120 I wasn't sure I'd pick the one you'd like. 405 00:37:15,960 --> 00:37:19,180 Why? You don't like the design? 406 00:37:20,800 --> 00:37:22,350 It's not that. 407 00:37:23,970 --> 00:37:27,720 I'm wondering what this ring means. 408 00:37:27,720 --> 00:37:30,950 The reason for wearing a ring on the fourth finger... 409 00:37:30,950 --> 00:37:34,010 is because it's the closest one to your heart. 410 00:37:34,010 --> 00:37:35,280 Did you know that? 411 00:37:38,430 --> 00:37:43,210 I want to be close to your heart. 412 00:37:43,210 --> 00:37:46,500 Always. Forever. 413 00:37:48,700 --> 00:37:50,360 Thank you. 414 00:37:53,910 --> 00:37:57,750 I didn't think my heart would flutter again... 415 00:37:57,750 --> 00:38:02,520 but I'm excited to greet every morning these days because of you. 416 00:38:03,670 --> 00:38:05,700 Thank you... 417 00:38:05,700 --> 00:38:07,930 for making my heart beat again. 418 00:38:35,310 --> 00:38:40,080 You'll be transferred to voicemail... 419 00:38:53,550 --> 00:38:55,940 I should be good to Soo Hyuk... 420 00:38:55,940 --> 00:38:58,770 But why does this keep bothering me? 421 00:39:02,320 --> 00:39:09,330 Mom... please tell me what I'm supposed to do. 422 00:39:21,850 --> 00:39:23,330 Hello? 423 00:39:24,820 --> 00:39:26,380 Yes, I got it. 424 00:39:26,380 --> 00:39:28,800 Please proceed with that. 425 00:39:32,740 --> 00:39:36,190 Sohn Dong Ho... you lunatic. 426 00:39:36,190 --> 00:39:41,730 You'll regret getting on my nerves. 427 00:39:45,470 --> 00:39:46,970 What is it? 428 00:39:48,750 --> 00:39:50,820 I have something to ask you. 429 00:39:50,820 --> 00:39:53,500 You do? Have a seat here. 430 00:39:58,530 --> 00:40:02,950 Did you know my late father by any chance? 431 00:40:02,950 --> 00:40:06,730 Of course I didn't. How would I know him? 432 00:40:06,730 --> 00:40:11,360 I heard my father used to work at Sin Sung Dairy before. 433 00:40:11,360 --> 00:40:13,780 I don't know about what's going on in the company. 434 00:40:13,780 --> 00:40:17,430 Why do you ask that all of a sudden? 435 00:40:17,430 --> 00:40:20,820 Then... what about Chairman Yang Tae Shin? 436 00:40:20,820 --> 00:40:25,720 Did you meet with Kang Moo Yeol's family, by any chance? 437 00:40:27,320 --> 00:40:32,570 I heard there was a will that Mom found at the ranch. 438 00:40:39,780 --> 00:40:42,440 I knew they'd say that! 439 00:40:42,440 --> 00:40:47,380 Did they say that your father-in-law took their company? 440 00:40:47,380 --> 00:40:48,560 Pardon? 441 00:40:48,560 --> 00:40:50,750 Is the will such a big deal? 442 00:40:50,750 --> 00:40:54,540 Before Chairman Yang passed away, he had already announced to all the employees... 443 00:40:54,540 --> 00:40:58,110 that he'd give the company to your father-in-law. 444 00:40:58,110 --> 00:41:02,140 It was all over the papers. They didn't mention that? 445 00:41:02,140 --> 00:41:05,910 And I'm telling you this because you're our family... 446 00:41:05,910 --> 00:41:09,220 If it wasn't for your father-in-law 447 00:41:09,220 --> 00:41:11,920 Chairman Yang couldn't have made the company that successful. 448 00:41:14,530 --> 00:41:15,690 Yes. 449 00:41:15,690 --> 00:41:17,910 That heck of a will... 450 00:41:17,910 --> 00:41:23,890 I've never seen it, but how can they still talk about it? 451 00:41:29,080 --> 00:41:32,860 I doubt that the will even existed to begin with. 452 00:41:32,860 --> 00:41:36,410 There is no one who saw it, so who'd believe it? 453 00:41:38,010 --> 00:41:43,750 - But Mom... - Did Mom tell you she saw it? 454 00:41:43,750 --> 00:41:48,400 That's not the case. They're telling you there is one, so you believe them. 455 00:41:51,110 --> 00:41:54,360 And what else? What else did they tell you? 456 00:41:54,360 --> 00:41:56,760 Ask me anything! I'll tell you everything! 457 00:41:58,730 --> 00:42:02,170 There is nothing else. 458 00:42:02,170 --> 00:42:06,630 I'm really disappointed in you. 459 00:42:07,750 --> 00:42:10,420 If you were curious about anything, you should've asked me. 460 00:42:10,420 --> 00:42:12,720 Who are you asking around? 461 00:42:12,720 --> 00:42:17,740 You're our family. Shouldn't you trust what your family tells you? 462 00:42:17,740 --> 00:42:20,110 People might look nice from outside... 463 00:42:20,110 --> 00:42:23,010 but they become scary when they see money. 464 00:42:23,010 --> 00:42:26,530 They think they had everything stolen. 465 00:42:26,530 --> 00:42:28,760 So is there anything they wouldn't say? 466 00:42:31,510 --> 00:42:32,670 Yes. 467 00:42:49,740 --> 00:42:54,290 Mother... lied to me. 468 00:42:54,290 --> 00:43:00,430 Mother did... What do I do now? 469 00:43:21,950 --> 00:43:23,510 Moon Do! 470 00:43:24,740 --> 00:43:27,300 Everyone went home and no one's here now. What is it? 471 00:43:27,300 --> 00:43:29,110 Why did you come again? 472 00:43:30,700 --> 00:43:33,010 Give me a cup of tea. 473 00:43:51,990 --> 00:43:55,690 Moon Do, you know there is a different owner here, right? 474 00:43:55,690 --> 00:43:59,420 If you do anything again, it's illegal! 475 00:43:59,420 --> 00:44:05,120 The law can be a nose-ring if it's on the nose and a earring if it's on the ear. 476 00:44:07,090 --> 00:44:09,440 Please don't, Moon Do! 477 00:44:12,580 --> 00:44:14,530 Let go of Eun Sook now. 478 00:44:14,530 --> 00:44:19,740 You bother her because you still have feelings for her, I know that. 479 00:44:19,740 --> 00:44:23,790 If you didn't have feelings left, you'd have forgotten already and be living a happy life. 480 00:44:25,340 --> 00:44:27,580 Stop saying things like you know anything. 481 00:44:29,130 --> 00:44:33,780 You're right. I failed at my marriage, so what would I know? 482 00:44:33,780 --> 00:44:37,070 But when I see Eun Sook these days... 483 00:44:37,070 --> 00:44:40,340 I think about what a woman's happiness means. 484 00:44:40,340 --> 00:44:45,810 To be honest, she never had that face when she lived with you. 485 00:44:47,820 --> 00:44:51,650 Is Baek Young Hoon... such a big deal? 486 00:44:53,110 --> 00:44:55,170 It's not that he's a big deal. 487 00:44:55,170 --> 00:45:00,110 He doesn't miss small things and takes good care of Eun Sook. 488 00:45:01,180 --> 00:45:03,990 They're comfortable and happy with each other... 489 00:45:03,990 --> 00:45:05,200 That's how they are. 490 00:45:05,200 --> 00:45:09,990 This may be her last chance in life... 491 00:45:09,990 --> 00:45:14,810 so you shouldn't steal this from her. 492 00:45:29,450 --> 00:45:31,040 We're here. 493 00:45:31,040 --> 00:45:34,050 I know. I have eyes, too. 494 00:45:34,050 --> 00:45:36,090 Go home now. 495 00:45:36,090 --> 00:45:37,720 Good night. 496 00:45:59,070 --> 00:46:00,570 Bye. 497 00:46:19,160 --> 00:46:20,710 Mom! 498 00:46:20,710 --> 00:46:23,140 You're coming home together! 499 00:46:23,140 --> 00:46:25,900 We ran into each other in front of the building. Sit over here. 500 00:46:29,200 --> 00:46:30,370 What's going on? 501 00:46:30,370 --> 00:46:33,170 Tell me honestly. What's with that guy? 502 00:46:33,170 --> 00:46:35,410 Mom. 503 00:46:35,410 --> 00:46:38,640 Eun Sook, what's with that ring? 504 00:46:40,950 --> 00:46:42,330 Are you really... 505 00:46:42,330 --> 00:46:45,300 Did he give you this ring? 506 00:46:45,300 --> 00:46:46,990 Yes. 507 00:46:46,990 --> 00:46:48,600 Who is he? 508 00:46:48,600 --> 00:46:51,920 He even gave you a ring, but you haven't told me about him? 509 00:46:51,920 --> 00:46:53,830 It just happened. 510 00:46:55,000 --> 00:46:56,810 Is he trustworthy? 511 00:46:57,970 --> 00:46:59,300 Yes. 512 00:46:59,300 --> 00:47:02,200 When something like that happens, you should say something. 513 00:47:02,200 --> 00:47:04,490 How can you keep so quiet? 514 00:47:04,490 --> 00:47:07,120 I was going to tell you later. 515 00:47:07,120 --> 00:47:08,950 Later, when? 516 00:47:08,950 --> 00:47:12,480 Mom, Eun Sook's not a kid. I'm sure she knows what she's doing. 517 00:47:12,480 --> 00:47:14,020 'She knows what she's doing'? 518 00:47:14,020 --> 00:47:18,820 She's so soft, she's a perfect target for scamming. 519 00:47:18,820 --> 00:47:22,310 Mom! How can you say things like that? 520 00:47:22,310 --> 00:47:27,790 If you considered me as your mom, shouldn't you have discussed it with me even once? 521 00:47:27,790 --> 00:47:32,640 How can you not say anything until you became close enough to give a hug in front of the house? 522 00:47:32,640 --> 00:47:35,190 It's very disappointing. 523 00:47:42,710 --> 00:47:45,220 Why can't Mom trust me at all? 524 00:47:45,220 --> 00:47:47,000 You should understand her. 525 00:47:47,000 --> 00:47:49,800 It's not that she can't trust you. She's just worried about you. 526 00:47:50,900 --> 00:47:53,850 But it's a surprise to me, too. 527 00:48:08,400 --> 00:48:10,230 Mom... 528 00:48:11,720 --> 00:48:15,120 Do I do this because I don't want you to meet someone new? 529 00:48:15,120 --> 00:48:19,710 I wish that you'd meet a nice man more than anyone else. 530 00:48:19,710 --> 00:48:23,360 You have to meet a good guy this time. 531 00:48:23,360 --> 00:48:27,960 I just really don't want to see you suffer because of people! 532 00:48:28,970 --> 00:48:30,840 I know how you feel. 533 00:48:30,840 --> 00:48:33,340 But he's a good guy. 534 00:48:33,340 --> 00:48:35,300 How can you know what's on his mind? 535 00:48:35,300 --> 00:48:38,120 I learned a lot about life, too. 536 00:48:39,240 --> 00:48:41,250 I didn't just age for nothing. 537 00:48:41,250 --> 00:48:42,900 What does he do? 538 00:48:43,930 --> 00:48:46,510 He used to work as a barista at our cafe before... 539 00:48:46,510 --> 00:48:49,710 and he took over the cafe recently. 540 00:48:49,710 --> 00:48:54,370 - So... he's the new owner? - Yes. 541 00:48:55,880 --> 00:49:00,620 Well... he didn't look like a bad person even under a dim light at night. 542 00:49:00,620 --> 00:49:04,320 I'll introduce you to him when I get a chance. 543 00:49:04,320 --> 00:49:06,340 I don't need anything else... 544 00:49:06,340 --> 00:49:09,710 Meet someone who only cares for you. Okay? 545 00:49:09,710 --> 00:49:11,910 I know. 546 00:49:20,170 --> 00:49:23,760 Soo Hyuk, why did you come home so late? Did you drink? 547 00:49:32,730 --> 00:49:34,550 What's wrong, Soo Hyuk? 548 00:49:34,550 --> 00:49:38,380 You didn't answer my calls either. Are you upset with me? 549 00:49:39,840 --> 00:49:42,400 - You... - What? 550 00:49:42,400 --> 00:49:44,800 Why do you do this to me? 551 00:49:44,800 --> 00:49:47,630 What did I do? 552 00:49:47,630 --> 00:49:52,040 Is there even a room for me in your heart? 553 00:49:53,170 --> 00:49:56,810 Do you even consider me as your husband? 554 00:49:58,200 --> 00:50:04,390 Or... are you trying to run away from me with every chance you get? 555 00:50:05,720 --> 00:50:07,430 What on earth are you saying? 556 00:50:07,430 --> 00:50:09,390 Forget it. 557 00:50:09,390 --> 00:50:11,940 What more can I say to you? 558 00:51:49,050 --> 00:51:52,210 That's strange. He should be here by now. 559 00:51:52,210 --> 00:51:53,930 Did you try calling him? 560 00:51:55,120 --> 00:51:56,460 He's not answering. 561 00:51:56,460 --> 00:51:58,710 If the chef doesn't come, how can we run a business? 562 00:52:00,630 --> 00:52:02,710 He wouldn't do this... 563 00:52:02,710 --> 00:52:06,530 What did I tell you? I said he was suspicious. 564 00:52:06,530 --> 00:52:09,020 What's suspicious? 565 00:52:09,020 --> 00:52:12,120 A man living alone could get sick or has some other reason. 566 00:52:12,120 --> 00:52:14,360 Then why couldn't he call you? 567 00:52:14,360 --> 00:52:18,050 I told you to ask for his resume! 568 00:52:18,050 --> 00:52:21,240 You never listen to me and cause disasters! 569 00:52:21,240 --> 00:52:23,800 Why are you bringing up that resume again! 570 00:52:23,800 --> 00:52:24,980 Why would I bring it up? 571 00:52:24,980 --> 00:52:28,470 Even for a part-timer at a tiny convenience store 572 00:52:28,470 --> 00:52:30,790 credit check and resume are required. 573 00:52:30,790 --> 00:52:34,760 Why didn't you ask for a resume when hiring a chef for our restaurant? 574 00:52:34,760 --> 00:52:38,290 Seriously, it's hard to like you even if I tried. 575 00:52:40,680 --> 00:52:42,480 When did you come home? 576 00:52:42,500 --> 00:52:45,010 He came in with me last night. 577 00:52:45,010 --> 00:52:51,350 Shouldn't you at least tell me when you come in and out of the house? 578 00:52:52,350 --> 00:52:55,860 You're the one who doesn't care if I come in or go out of the house. 579 00:52:58,390 --> 00:53:01,030 Please calm down and have breakfast. 580 00:53:04,200 --> 00:53:06,070 What's with your face, Soo Hyuk? 581 00:53:06,070 --> 00:53:08,150 Did you drink last night? 582 00:53:08,150 --> 00:53:10,390 I couldn't sleep, that's all. 583 00:53:10,390 --> 00:53:13,210 Soo Hyuk, do you want more soup? 584 00:53:13,210 --> 00:53:14,430 It's okay. 585 00:53:22,140 --> 00:53:24,400 What's going on with the kids? 586 00:53:24,400 --> 00:53:26,010 I don't know. 587 00:53:26,010 --> 00:53:28,270 Take an interest in them. 588 00:53:28,270 --> 00:53:32,400 The parents are like this, so who would they learn from? 589 00:53:32,400 --> 00:53:35,560 Even if you give up on your own life, don't give up on the kids' lives. 590 00:53:35,560 --> 00:53:37,820 Why would I give up on my own life? 591 00:53:39,370 --> 00:53:42,090 You worry so much about your child... 592 00:53:42,090 --> 00:53:45,990 so you took Director Han's daughter as hostage and got her married to Soo Hyuk? 593 00:53:47,970 --> 00:53:51,460 - That's not the whole reason. - Then what else? 594 00:53:51,460 --> 00:53:55,790 Soo Hyuk desperately wanted her. 595 00:53:55,790 --> 00:53:59,430 I see. You did it for Soo Hyuk? 596 00:53:59,430 --> 00:54:04,250 At least for my child, I wanted him to live with someone he liked. 597 00:54:04,250 --> 00:54:08,880 You're a very smart man. 598 00:54:08,880 --> 00:54:13,060 Even in this situation, you find that sort of excuses so quickly. 599 00:54:13,060 --> 00:54:15,960 If you don't want to believe me, then don't. 600 00:54:15,960 --> 00:54:20,780 I wasn't expecting that you'd believe me. 601 00:54:36,770 --> 00:54:39,510 Soo Hyuk... we should talk. 602 00:54:40,560 --> 00:54:42,530 I have nothing to talk about with you right now. 603 00:54:42,530 --> 00:54:46,010 Then just tell me what I did wrong! 604 00:54:48,480 --> 00:54:51,740 The fact that you don't know the reason... is your fault. 605 00:54:54,180 --> 00:54:57,930 I feel ridiculous for thinking that you were my everything until now. 606 00:55:00,340 --> 00:55:03,740 I didn't know this was all there was for me. 607 00:55:41,650 --> 00:55:42,680 What are you doing? 608 00:55:42,680 --> 00:55:44,260 I'm not doing anything. 609 00:55:44,260 --> 00:55:47,180 - Come out. Let's have breakfast. - Okay, I'll be right out. 610 00:55:50,990 --> 00:55:52,340 Hello? 611 00:55:52,340 --> 00:55:54,810 Moo Yeol, we have a big problem. 612 00:55:54,810 --> 00:55:57,860 - Check the internet right now. - Why? What happened? 613 00:56:01,660 --> 00:56:03,330 What's on the internet? 614 00:56:03,350 --> 00:56:05,600 [Foreign substance found in Pasteur Milk] 615 00:56:10,320 --> 00:56:12,530 What? How did this happen? 616 00:56:12,530 --> 00:56:16,310 They got a tip-off last night... but how is this possible? 617 00:56:17,510 --> 00:56:19,340 Okay. Hang up for now. 618 00:56:22,170 --> 00:56:24,300 What's going on? What happened? 619 00:56:24,300 --> 00:56:26,850 Something seems to have gone wrong. 620 00:56:31,050 --> 00:56:32,650 Hello, this is Kang Moo Yeol. 621 00:56:34,320 --> 00:56:36,710 What? The police? 622 00:56:41,930 --> 00:56:44,580 Call me as soon as you know what's going on. 623 00:56:44,580 --> 00:56:47,420 Don't worry, Mom. I know there is no problem in our products. 624 00:56:47,420 --> 00:56:48,920 I know that, too. 625 00:56:48,920 --> 00:56:51,090 - Don't worry. We'll get going. - Yes, go ahead. 626 00:56:54,480 --> 00:56:56,640 What on earth happened? 627 00:56:56,640 --> 00:57:00,570 - Goodness... - Don't worry. They'll be fine, Mom. 628 00:57:04,830 --> 00:57:06,880 Please let us meet with the person who made the report. 629 00:57:06,880 --> 00:57:09,200 There is no way it could happen in my company! 630 00:57:09,200 --> 00:57:12,170 You can only meet him through his lawyer... 631 00:57:12,170 --> 00:57:15,760 We have to do our investigation once the report is made. 632 00:57:15,760 --> 00:57:19,670 You said that the product was purchased at World Mart? 633 00:57:19,670 --> 00:57:20,670 Yes. 634 00:57:20,670 --> 00:57:22,240 What did World Mart say? 635 00:57:22,240 --> 00:57:24,700 Since they were just supplied with products... 636 00:57:24,700 --> 00:57:27,210 Of course they're jumping up and down, crying about not their responsibility. 637 00:57:28,370 --> 00:57:30,900 There is nothing good that can come out of this if it gets bigger... 638 00:57:30,900 --> 00:57:34,530 Settle and wrap it up if you can. 639 00:57:34,530 --> 00:57:36,520 We can't do that. 640 00:57:36,520 --> 00:57:40,180 We'll never recognize that there was any fault in our products! 641 00:57:40,180 --> 00:57:43,360 Then you have to go to the court. Would you like to do that? 642 00:57:52,130 --> 00:57:55,700 Returns? I'll take your info down for now. 643 00:57:55,700 --> 00:57:57,110 Yes. 644 00:58:00,300 --> 00:58:01,900 Hello? 645 00:58:01,900 --> 00:58:05,720 I'm sorry. Oh, about returns? 646 00:58:05,720 --> 00:58:07,450 Yes. 647 00:58:10,210 --> 00:58:13,090 What do we do? We have a lot of requests for returns. 648 00:58:13,090 --> 00:58:15,800 Let's take the requests. 649 00:58:15,800 --> 00:58:17,670 It really makes no sense. 650 00:58:17,670 --> 00:58:20,140 Does it make sense that there was something found in our product? 651 00:58:20,140 --> 00:58:24,810 Mi Rae, Tae Yang... President will take care of this issue... 652 00:58:24,810 --> 00:58:26,400 so let's focus on our work. 653 00:58:28,310 --> 00:58:32,860 I'll check on the stores and make deliveries, so stay in the office. 654 00:58:32,860 --> 00:58:34,200 - Okay? - Yes. 655 00:58:43,500 --> 00:58:45,510 Eun Sook, did you see the article? 656 00:58:45,510 --> 00:58:47,020 What happened? 657 00:58:47,020 --> 00:58:48,350 I don't know either. 658 00:58:48,350 --> 00:58:51,580 Moo Yeol went to the police, so I should wait for his call. 659 00:58:51,580 --> 00:58:54,160 It's nonsense! 660 00:58:54,160 --> 00:58:56,090 Jong Hyuk! 661 00:58:58,280 --> 00:58:59,780 Are you okay? 662 00:59:00,180 --> 00:59:04,550 Return requests are pouring in... It's a big chaos. 663 00:59:04,550 --> 00:59:06,640 What do we do... 664 00:59:06,640 --> 00:59:08,870 Why on earth did this happen? 665 00:59:08,870 --> 00:59:13,660 We think someone's slandering us on purpose. 666 00:59:13,660 --> 00:59:15,100 Who? 667 00:59:15,170 --> 00:59:19,470 It could be a competitor or a personal revenge. 668 00:59:20,100 --> 00:59:22,770 There are companies that shut their doors over things like this... 669 00:59:22,770 --> 00:59:26,260 but we're confident about the product quality, so don't worry too much. 670 00:59:26,260 --> 00:59:29,800 Such horrible people! 671 00:59:49,850 --> 00:59:51,820 I called you to confirm with you. 672 00:59:52,510 --> 00:59:57,960 Whether the incident at Kang Moo Yeol's company has anything to do with us... 673 00:59:57,960 --> 01:00:01,280 If it does, say it now. 674 01:00:01,280 --> 01:00:02,990 It doesn't. 675 01:00:02,990 --> 01:00:04,820 Are you sure? 676 01:00:04,820 --> 01:00:07,230 Yes. 677 01:00:20,340 --> 01:00:23,260 Eun Sook, what are you thinking about? 678 01:00:24,630 --> 01:00:27,440 I should go. 679 01:00:27,440 --> 01:00:29,160 Where? 680 01:00:31,050 --> 01:00:33,120 Where is she going? 681 01:00:54,150 --> 01:00:55,850 Who sent you? 682 01:00:55,850 --> 01:00:57,270 Who the heck is it? 683 01:00:58,790 --> 01:01:00,360 You don't need to know. 684 01:01:00,360 --> 01:01:03,310 Pack up and leave right now. 685 01:01:03,310 --> 01:01:04,760 Let me just know the reason. 686 01:01:05,810 --> 01:01:08,820 I washed my hands and have been living quietly... 687 01:01:08,820 --> 01:01:10,520 Why are you doing this? 688 01:01:12,050 --> 01:01:15,460 If you washed your hands, you should go back to the countryside and dig for potatoes... 689 01:01:16,570 --> 01:01:20,030 - Why threaten someone without any fear? - Threaten someone? 690 01:01:22,620 --> 01:01:25,370 If you want to live your life, disappear quietly. 691 01:01:25,370 --> 01:01:27,130 Understood? 692 01:01:27,130 --> 01:01:31,050 Don't threaten anyone living in peace. 693 01:01:31,050 --> 01:01:33,460 Did Hong Nan Cho send you? 694 01:01:33,460 --> 01:01:35,750 You really don't understand! 695 01:01:38,060 --> 01:01:41,150 We'll put you in a car, so just disappear! 696 01:01:46,140 --> 01:01:48,180 - Take care of him. - Yes, sir. 697 01:01:48,180 --> 01:01:51,180 Hong Nan Cho... 698 01:01:52,840 --> 01:01:55,700 You've really grown. 699 01:02:32,710 --> 01:02:34,320 That's nice. 700 01:02:36,820 --> 01:02:38,490 Lunatic. 701 01:02:38,490 --> 01:02:41,450 He should've taken it when I offered it to him. 702 01:02:48,580 --> 01:02:50,110 Hello? 703 01:02:50,110 --> 01:02:52,100 Hong Nan Cho! 704 01:02:54,310 --> 01:02:57,290 You really made this big, didn't you? 705 01:02:57,290 --> 01:02:59,740 Where are you now? 706 01:02:59,740 --> 01:03:03,210 I'm on my way to meet with Chairman Kang Moon Do at Sin Sung Dairy. 707 01:03:03,210 --> 01:03:05,670 This will get interesting, won't it? 708 01:03:09,660 --> 01:03:12,440 My clothes! Hurry up and give me my clothes! 709 01:03:37,460 --> 01:03:38,750 Dong Ho! 710 01:03:41,850 --> 01:03:44,590 - Don't do this. - Let go! 711 01:03:44,590 --> 01:03:46,590 Don't do this. Talk to me. 712 01:03:46,590 --> 01:03:49,250 I'm done talking to you. Let go! 713 01:03:49,250 --> 01:03:54,250 I'll do anything. I'll do anything you want, so let's talk. 714 01:03:54,250 --> 01:03:55,660 Let go! 715 01:03:55,660 --> 01:03:58,360 I'll expose your real face today... 716 01:03:58,360 --> 01:04:01,880 or get my son back. Let's see the end of this! 717 01:04:01,880 --> 01:04:04,390 Let's talk. Don't do this! 718 01:04:11,020 --> 01:04:18,250 Subtitles by DramaFever 719 01:04:24,070 --> 01:04:28,020 You put it on the internet that you found a foreign substance in this milk, right? 720 01:04:28,020 --> 01:04:30,070 Get lost! Get lost! 721 01:04:31,510 --> 01:04:33,070 - What's going on? - I need to talk to you. 722 01:04:33,070 --> 01:04:34,800 There are guests from outside, too. 723 01:04:34,800 --> 01:04:38,660 How much did she hear? Why did it have to be her? 724 01:04:38,660 --> 01:04:41,440 If I lived with my real father, what would have my life been like? 725 01:04:41,440 --> 01:04:44,600 You're Kang Moon Do's son even if you died and came back alive. 726 01:04:44,600 --> 01:04:48,730 If Soo Hyuk found out about everything, do you think he can go on without going crazy? 727 01:04:48,730 --> 01:04:50,320 Then don't! 728 01:04:50,320 --> 01:04:52,080 Don't forget to bring money by two o'clock today. 729 01:04:52,080 --> 01:04:55,640 If you pull another trick, it's all over, including our son Soo Hyuk. 55797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.