Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Passionate Love
2
00:00:33,930 --> 00:00:35,480
I remember now!
3
00:00:36,490 --> 00:00:41,060
I remember where I hid the will!
4
00:01:46,020 --> 00:01:47,330
Who is it?
5
00:01:48,450 --> 00:01:52,590
Who is it? Let go of me! Let go!
6
00:01:53,960 --> 00:01:58,060
Who is this? Let go!
Who is it?
7
00:02:05,530 --> 00:02:09,600
Let go of me!
Let go of me! Who is this?
8
00:02:09,600 --> 00:02:13,800
Let go! Let go of me!
9
00:02:13,800 --> 00:02:14,820
Father.
10
00:02:16,740 --> 00:02:18,000
Father!
11
00:02:21,200 --> 00:02:23,490
[Episode 30]
12
00:02:23,490 --> 00:02:25,210
Are you tired?
13
00:02:25,210 --> 00:02:28,780
You looked like you were having
a nightmare, so I woke you up.
14
00:02:33,890 --> 00:02:38,220
If you're really tired, take a proper
nap, even for a short time.
15
00:02:40,760 --> 00:02:43,490
I'm fine. What's going on?
16
00:02:49,090 --> 00:02:51,420
I'll look at it later. You may leave.
17
00:02:52,600 --> 00:02:57,200
Oh, Yoo Jung asked me to say
thank you for yesterday.
18
00:02:57,200 --> 00:02:59,320
You took time out of your busy schedule.
19
00:02:59,320 --> 00:03:04,150
I can't pretend that I don't know about it
when the in-law is invited.
20
00:03:05,790 --> 00:03:08,840
Are you not feeling well, by any chance?
21
00:03:11,270 --> 00:03:13,670
It's not like that,
so don't worry about it.
22
00:03:13,670 --> 00:03:16,040
Do you have anything else to say?
23
00:03:16,040 --> 00:03:20,460
No. I'll leave then.
24
00:03:38,100 --> 00:03:39,830
Hello, it's me.
25
00:03:41,550 --> 00:03:44,820
Are you sure about the package
sent to Ms. Song Kyung Hee?
26
00:03:45,910 --> 00:03:49,710
You looked through everything, correct?
27
00:03:51,520 --> 00:03:53,160
I see.
28
00:03:57,650 --> 00:04:00,070
It's just a dream.
29
00:04:00,070 --> 00:04:02,960
I don't need to worry about it.
30
00:04:37,160 --> 00:04:43,500
Yes... I definitely hid it there back then.
31
00:04:45,490 --> 00:04:48,850
I hope it's still there...
32
00:05:07,190 --> 00:05:09,360
My... what do I do?
33
00:05:10,570 --> 00:05:12,120
What should I do?
34
00:07:16,850 --> 00:07:23,240
Are you saying... that my husband had
an accident because of that will?
35
00:07:23,240 --> 00:07:27,520
And Chairman Kang Moon Do
caused the accident?
36
00:07:27,520 --> 00:07:30,640
The investigation was stopped
because he wasn't there
37
00:07:30,640 --> 00:07:34,660
but I still believe it's
Kang Moon Do who did it.
38
00:07:39,050 --> 00:07:42,290
Make sure to hide this well somewhere.
39
00:07:43,570 --> 00:07:45,450
What is this?
40
00:07:45,450 --> 00:07:48,680
I made a copy just in case.
41
00:07:48,680 --> 00:07:51,340
Hide it well somewhere only you know about.
42
00:07:56,290 --> 00:08:00,490
My goodness... My money! What happened?
43
00:08:04,790 --> 00:08:09,580
What a relief!
I took money out to pay the workers...
44
00:08:09,580 --> 00:08:11,740
It's still here.
45
00:08:12,900 --> 00:08:17,100
What kind of thief leaves money?
And the camera is still here, too.
46
00:08:17,100 --> 00:08:20,370
What? You're right.
47
00:08:20,370 --> 00:08:24,610
Honey, what's going on this morning?
The stable was open, too.
48
00:08:27,710 --> 00:08:35,310
My goodness... I wondered, but
what about my baby Yoo Jung?
49
00:08:35,310 --> 00:08:38,560
Yoo Jung... What about Yoo Jung?
50
00:09:17,230 --> 00:09:19,560
The calves over there to...
51
00:09:25,910 --> 00:09:29,700
Ma'am, ma'am!
What's going on?
52
00:09:32,950 --> 00:09:35,940
- This... this...
- Mother!
53
00:09:35,940 --> 00:09:38,790
Wake up, ma'am! Ma'am!
54
00:09:38,790 --> 00:09:42,390
Hello? Hello?
55
00:09:43,430 --> 00:09:46,620
Take that envelope to that person?
56
00:09:52,710 --> 00:09:55,870
- Se Gyung, ambulance! Hurry!
- Yes.
57
00:09:58,610 --> 00:10:01,160
Hello? 911?
58
00:10:01,160 --> 00:10:02,580
Ma'am!
59
00:10:07,950 --> 00:10:10,560
You really can do all kinds of things.
60
00:10:12,120 --> 00:10:15,870
Your whole body should feel
relaxed when you do this.
61
00:10:15,870 --> 00:10:17,800
I read it in a magazine.
62
00:10:17,800 --> 00:10:22,250
Even if that's the case, are you okay
with touching a stranger's feet?
63
00:10:22,250 --> 00:10:26,120
Stranger's feet?
Why is your feet a stranger's feet?
64
00:10:26,120 --> 00:10:28,530
Then is my foot your foot?
65
00:10:30,130 --> 00:10:35,160
This is my gratitude towards you
for inviting my Mom yesterday.
66
00:10:35,160 --> 00:10:39,830
My Mom should feel at ease after
she saw how well I'm living here.
67
00:10:39,830 --> 00:10:42,500
Ouch, go easy.
68
00:10:42,500 --> 00:10:45,940
What kind of girl has so
much force in her hands?
69
00:10:47,050 --> 00:10:49,830
I guess it's from lifting heavy
stuff on the ranch all the time.
70
00:10:52,090 --> 00:10:53,430
Excuse me.
71
00:10:55,910 --> 00:10:57,230
Hello?
72
00:10:57,230 --> 00:11:01,290
- Yoo Jung, this is Im Se Gyung.
- Pardon?
73
00:11:01,290 --> 00:11:05,180
Your mother collapsed at the ranch and
she's being taken to a hospital right now.
74
00:11:05,180 --> 00:11:06,610
Come quickly.
75
00:11:07,880 --> 00:11:12,180
My Mom? Why did my Mom to go the ranch?
76
00:11:14,050 --> 00:11:17,780
Which hospital? Yes, I'll be right there.
77
00:11:20,040 --> 00:11:22,010
Yoo Jung, what's going on?
78
00:11:22,010 --> 00:11:25,580
My Mom... My Mom collapsed at the ranch.
79
00:11:25,580 --> 00:11:27,730
Why was she at the ranch?
80
00:11:27,730 --> 00:11:31,610
I don't know. She was looking
for something in the storage...
81
00:11:31,610 --> 00:11:32,640
What?
82
00:11:32,640 --> 00:11:34,730
I have to go to the hospital.
83
00:11:40,560 --> 00:11:43,390
She was looking for
something in the storage?
84
00:11:44,810 --> 00:11:46,550
What was she looking for?
85
00:11:48,860 --> 00:11:50,170
Could it be?
86
00:11:54,510 --> 00:11:57,040
Yoo Jung, let me go with you.
87
00:11:57,040 --> 00:11:59,540
You don't have a car. How long would
it take to get there by taxi?
88
00:11:59,540 --> 00:12:01,600
I'll take you there. Wait for a minute.
89
00:12:10,280 --> 00:12:15,100
That's strange.
Director Han's wife definitely called me.
90
00:12:22,300 --> 00:12:27,140
The call cannot be completed, so
you'll be transferred to voicemail...
91
00:12:27,140 --> 00:12:29,180
That's really strange.
92
00:12:29,180 --> 00:12:32,180
Mom, do you have any boiled potato?
93
00:12:32,180 --> 00:12:35,270
I was going to make Da Bin some snacks, but
there is no potato in the refrigerator.
94
00:12:35,270 --> 00:12:38,030
It's in the back veranda.
95
00:12:38,030 --> 00:12:41,390
- That's really strange.
- Why?
96
00:12:41,390 --> 00:12:46,550
I definitely got a call,
but she didn't say anything.
97
00:12:46,550 --> 00:12:49,030
- Who?
- Director Han's wife.
98
00:12:49,030 --> 00:12:51,810
- She didn't answer when you called her again?
- No, she didn't.
99
00:12:51,810 --> 00:12:54,210
She wouldn't do that...
100
00:12:54,210 --> 00:12:56,650
She must've had something
urgent all of a sudden.
101
00:12:56,650 --> 00:12:58,900
I'm sure she'll call again
if she has something to say.
102
00:13:02,570 --> 00:13:05,850
I definitely heard something...
103
00:13:09,330 --> 00:13:11,220
Ma'am, can you hear me?
104
00:13:11,220 --> 00:13:13,830
We're in a hospital.
Don't worry about anything, ma'am.
105
00:13:13,830 --> 00:13:17,000
- Did you call Yoo Jung?
- Yes, I did.
106
00:13:17,000 --> 00:13:20,330
Who is her guardian? Please sign here.
107
00:13:20,330 --> 00:13:22,610
Well, the guardian is not here yet...
108
00:13:22,610 --> 00:13:25,310
We have to start an emergency surgery now.
There is no guardian?
109
00:13:25,310 --> 00:13:27,410
I'll do it.
110
00:13:35,070 --> 00:13:37,620
You're not a guardian.
Do you think it's okay to sign the paper?
111
00:13:37,620 --> 00:13:39,530
It's an emergency surgery.
112
00:13:41,530 --> 00:13:44,320
- Would she be okay?
- She has to be.
113
00:13:46,490 --> 00:13:48,270
What on earth is going on?
114
00:13:55,450 --> 00:13:57,940
Should I... answer this?
115
00:14:00,210 --> 00:14:02,010
This is my Grandma.
116
00:14:03,960 --> 00:14:05,440
Grandma!
117
00:14:05,440 --> 00:14:07,530
Why are you answering the phone?
118
00:14:07,530 --> 00:14:10,510
Yoo Jung's mother went
in for a surgery just now.
119
00:14:10,510 --> 00:14:13,740
What? What surgery, all of a sudden?
120
00:14:15,030 --> 00:14:19,710
Which hospital is it? I got it. I'll head
over there right now, so wait for me.
121
00:14:19,710 --> 00:14:21,500
My goodness.
122
00:14:26,510 --> 00:14:29,790
What on earth is this?
123
00:14:29,790 --> 00:14:33,640
She was perfectly fine until
yesterday, so what surgery?
124
00:14:38,390 --> 00:14:39,740
Ms. Han Yoo Jung!
125
00:14:41,460 --> 00:14:43,850
Mom... What about my Mom?
126
00:14:43,850 --> 00:14:46,550
She's in a surgery right now.
127
00:14:46,550 --> 00:14:49,850
It's an emergency surgery,
so Moo Yeol signed the form instead.
128
00:14:49,850 --> 00:14:51,870
Mom...
129
00:14:54,690 --> 00:14:59,230
Mom, Mom... what's going on
all of a sudden?
130
00:15:01,670 --> 00:15:04,440
Mom, don't do this...
131
00:15:09,190 --> 00:15:14,120
She's getting a surgery, so let's wait.
She'll be fine.
132
00:15:15,980 --> 00:15:18,790
You two should leave now.
133
00:15:18,790 --> 00:15:22,090
I'm going to wait until I see her
come out of the operating room.
134
00:15:22,090 --> 00:15:24,290
Who are you to wait for my in-law?
135
00:15:24,290 --> 00:15:28,400
She asked me to do a favor,
so I can't go until I complete it.
136
00:15:28,400 --> 00:15:31,100
Favor? What favor?
137
00:15:31,100 --> 00:15:35,850
And don't you know that you're no help to
my daughter-in-law when you're here?
138
00:15:35,850 --> 00:15:40,050
Why? Did I do something I shouldn't have?
139
00:15:48,490 --> 00:15:50,640
Please leave, Moo Yeol.
140
00:15:50,640 --> 00:15:54,240
I'll stay just a little longer,
so don't worry.
141
00:15:54,240 --> 00:15:57,970
Why can't you understand what she's saying?
142
00:15:57,970 --> 00:16:02,040
Only our family will stay here, so leave.
143
00:16:02,040 --> 00:16:05,200
And Soo Hyuk and my husband
will be here soon.
144
00:16:05,200 --> 00:16:07,950
Then wouldn't it be
uncomfortable for everyone?
145
00:16:10,090 --> 00:16:13,110
Moo Yeol, let's go now.
146
00:16:20,420 --> 00:16:21,920
- Moo Yeol!
- Grandma!
147
00:16:21,920 --> 00:16:24,300
Yes, what happened with the surgery?
148
00:16:24,300 --> 00:16:26,090
She's still in the surgery.
149
00:16:26,090 --> 00:16:28,550
My goodness, what happened to her?
150
00:16:30,560 --> 00:16:33,870
Don't worry too much. It'll be fine.
151
00:16:33,870 --> 00:16:37,990
Hello? I see you again here.
152
00:16:37,990 --> 00:16:40,710
I'm not doing that great.
153
00:16:43,250 --> 00:16:46,220
By the way, how did you know?
154
00:16:46,220 --> 00:16:50,140
Your mother called me but
didn't say anything...
155
00:16:50,140 --> 00:16:53,260
So I thought it was strange and called her
many times, but she didn't answer my calls.
156
00:16:53,260 --> 00:16:56,180
So I called later again,
then Moo Yeol answered it.
157
00:16:56,180 --> 00:17:01,660
Then the one Yoo Jung's mother tried
to call from the ranch was you?
158
00:17:01,660 --> 00:17:02,860
Really?
159
00:17:02,860 --> 00:17:07,160
Yes. She was passing out but
trying to talk on the phone.
160
00:17:07,160 --> 00:17:10,650
What did she have to tell me...
161
00:17:11,960 --> 00:17:15,930
Why did she go to the ranch,
all of a sudden?
162
00:17:15,930 --> 00:17:18,250
I guess she was looking for
something in the storage.
163
00:17:18,250 --> 00:17:20,090
She flipped everything
upside down.
164
00:17:20,090 --> 00:17:21,730
The storage?
165
00:17:23,550 --> 00:17:26,190
There is an envelope in
the bag, so take a look.
166
00:17:26,190 --> 00:17:29,230
She told me to give that envelope to
the person she was trying to call.
167
00:17:29,230 --> 00:17:30,740
Really?
168
00:17:33,130 --> 00:17:34,940
Guardian of Ms. Song Kyung Hee?
169
00:17:34,940 --> 00:17:37,390
Is my Mom okay?
170
00:17:37,390 --> 00:17:39,880
She's getting a surgery now.
Please follow me.
171
00:17:43,760 --> 00:17:48,050
Moo Yeol, Yoo Jung seems out
of it, so let's go with her.
172
00:17:54,610 --> 00:17:57,420
- Please give me that bag.
- Why?
173
00:17:57,420 --> 00:18:01,170
- Aren't you supposed to give it to her family?
- Supposed to?
174
00:18:01,170 --> 00:18:05,080
Did you just blurt out 'supposed to'
from that rotten mouth?
175
00:18:05,080 --> 00:18:07,450
Please watch what you say.
176
00:18:07,450 --> 00:18:11,610
It's hard to even just face you,
so I should leave.
177
00:18:11,610 --> 00:18:15,060
- Give me that bag!
- Let go!
178
00:18:16,480 --> 00:18:17,730
How dare you...
179
00:18:24,540 --> 00:18:26,250
What do I do?
180
00:18:28,920 --> 00:18:30,450
No...
181
00:18:57,480 --> 00:19:03,260
Honey... Honey, this is what you wanted?
182
00:19:07,740 --> 00:19:10,890
No, I have no time for this.
183
00:19:10,890 --> 00:19:14,070
I'm going to bring it to that
bastard Kang Moon Do right now.
184
00:19:30,740 --> 00:19:35,550
- What brought you here?
- It's urgent. Let's talk.
185
00:19:37,120 --> 00:19:39,220
I have an important meeting right now.
186
00:19:39,220 --> 00:19:41,010
It's about the will that Director Han had.
187
00:19:42,420 --> 00:19:44,670
Is there anything more urgent than this?
188
00:19:49,590 --> 00:19:52,910
She found something in the
storage at the ranch...
189
00:19:52,910 --> 00:19:55,970
I definitely think it's the will.
190
00:19:59,680 --> 00:20:02,590
That hag was so strong...
191
00:20:02,590 --> 00:20:05,280
I should've taken that bag.
192
00:20:05,280 --> 00:20:08,890
If it's the will, she should've
seen it by now, right?
193
00:20:12,250 --> 00:20:14,560
Say something!
194
00:20:15,840 --> 00:20:19,220
How is Ms. Song doing right now?
195
00:20:20,620 --> 00:20:23,300
She's having a surgery.
I don't know what's going to happen to her!
196
00:20:35,090 --> 00:20:36,850
What are you doing?
197
00:20:36,850 --> 00:20:42,400
If it was a sudden shock,
there must've been a reason...
198
00:20:42,400 --> 00:20:47,080
And that must be
Chairman Yang Tae Shin's will.
199
00:20:47,080 --> 00:20:49,020
It must be.
200
00:20:49,020 --> 00:20:55,800
And that will is handed over to
Chairman Yang Tae Shin's wife.
201
00:20:55,800 --> 00:20:59,200
Does it matter who has the will right now?
202
00:20:59,200 --> 00:21:01,750
It matters that it exists in this world!
203
00:21:01,750 --> 00:21:05,510
She'll find out someday whenever it is...
204
00:21:10,370 --> 00:21:13,590
I'll take care of this,
so you should stay out of it.
205
00:21:13,590 --> 00:21:18,480
How could I stay out of it?
I'm in it, too! Did you forget?
206
00:21:18,480 --> 00:21:23,730
As long as the will is not connected
to the accident, it's fine.
207
00:21:23,730 --> 00:21:26,970
I can take care of the fabrication
of the will all by myself.
208
00:21:26,970 --> 00:21:28,620
How will you do that?
209
00:21:28,620 --> 00:21:33,070
Act normal in front of our daughter-in-law.
210
00:21:33,070 --> 00:21:37,590
Will it be really okay
to stay quiet like this?
211
00:21:38,950 --> 00:21:42,710
If we act confused now, we'll
only look like we know about it.
212
00:21:42,710 --> 00:21:47,250
So don't say anything and go home.
213
00:21:47,250 --> 00:21:52,610
What are you going to do if they
file a lawsuit with the will?
214
00:21:52,610 --> 00:21:57,380
- A copy of a will is not legally effective.
- Still!
215
00:21:57,380 --> 00:22:00,520
What if they say he handed
it to them directly?
216
00:22:03,040 --> 00:22:06,960
I'll take care of it, so don't worry.
217
00:22:14,250 --> 00:22:16,510
What's going on? Would you like some tea?
218
00:22:16,510 --> 00:22:20,860
I don't need tea. Listen to me carefully.
219
00:22:22,210 --> 00:22:25,700
Start buying the company
stocks as much as you can.
220
00:22:25,700 --> 00:22:26,700
Pardon?
221
00:22:26,700 --> 00:22:28,540
Not under your name,
another borrowed name.
222
00:22:28,540 --> 00:22:30,900
Make sure your father
doesn't notice it, okay?
223
00:22:30,900 --> 00:22:32,960
Why do I have to do that?
224
00:22:32,960 --> 00:22:36,600
We're preparing for what's
going to happen from now.
225
00:22:36,600 --> 00:22:38,020
Is there something going on?
226
00:22:38,020 --> 00:22:41,640
You'll live as Kang Moon Do's
son until you die
227
00:22:41,640 --> 00:22:44,130
but you have to protect your own rice bowl.
228
00:22:44,130 --> 00:22:48,660
Someone could snatch your
bowl while you're confused.
229
00:22:48,660 --> 00:22:51,290
So let's be prepared for that. Understand?
230
00:22:51,290 --> 00:22:53,900
What do you mean by that?
231
00:22:53,900 --> 00:22:58,140
You'll find out someday,
so don't be impatient.
232
00:22:58,140 --> 00:23:01,180
Just listen to what I tell you for now.
233
00:23:03,320 --> 00:23:06,990
And your mother-in-law is getting a
surgery at the hospital right now
234
00:23:06,990 --> 00:23:08,250
so hurry up and go.
235
00:23:08,250 --> 00:23:11,610
My mother-in-law is getting a surgery? Why?
236
00:23:11,610 --> 00:23:14,300
She fainted all of a sudden.
237
00:23:16,170 --> 00:23:19,880
Yoo Jung didn't answer her phone
earlier, so I was worried...
238
00:23:23,250 --> 00:23:25,230
Why are you telling me that now?
239
00:23:25,230 --> 00:23:29,910
A person fainted and is in surgery, but
you thought the stocks were more important?
240
00:23:31,420 --> 00:23:33,310
Is Yoo Jung at the hospital right now?
241
00:23:33,310 --> 00:23:34,980
Is she shocked?
242
00:23:34,980 --> 00:23:39,880
Soo Hyuk...
Is Yoo Jung the only one you see?
243
00:23:39,880 --> 00:23:44,020
Yes. There is nothing more important
to me than Yoo Jung right now.
244
00:23:44,020 --> 00:23:45,650
Please leave now.
245
00:23:49,850 --> 00:23:53,250
- Soo Hyuk, wait for me.
- My mind is in a hurry.
246
00:23:53,250 --> 00:23:56,260
'Raising a boy will only do
good for other people'... My.
247
00:24:02,300 --> 00:24:05,410
My... what brought you here?
248
00:24:05,410 --> 00:24:06,720
Where is Kang Moon Do?
249
00:24:06,720 --> 00:24:09,650
Why? Will you grab him
by his collar again?
250
00:24:09,650 --> 00:24:12,200
Move aside, you thieves!
251
00:24:12,200 --> 00:24:15,540
You fabricated the will
and stole away my assets.
252
00:24:15,540 --> 00:24:20,090
You should be on your knees and beg.
How dare you keep your neck so stiff?
253
00:24:20,090 --> 00:24:25,710
Pardon? Mom, what is she saying?
254
00:24:25,710 --> 00:24:28,170
You listen to me.
255
00:24:28,170 --> 00:24:34,410
What your parents did and how they pay for
their sins... make sure you see clearly.
256
00:24:34,410 --> 00:24:38,330
- Look!
- Why? Does it get to your conscience?
257
00:24:38,330 --> 00:24:41,490
Take her out. How can you let
this peddler into the company?
258
00:24:41,490 --> 00:24:45,570
What? This fox... Let go! Let go!
259
00:24:46,530 --> 00:24:47,890
Let go!
260
00:24:49,430 --> 00:24:51,580
Let go! Let go!
261
00:24:51,580 --> 00:24:56,790
- Mom...
- How dare she make a scene here...
262
00:24:56,790 --> 00:25:01,370
Your father might let it go,
but I definitely won't.
263
00:25:08,200 --> 00:25:12,520
You bastards! You'll burn in hell!
264
00:25:12,520 --> 00:25:17,600
I'll watch how you get
punished by heaven...
265
00:25:22,460 --> 00:25:26,350
So, Father fabricated the will?
266
00:25:26,350 --> 00:25:29,120
How much more lies have to be revealed?
267
00:25:29,120 --> 00:25:31,360
Is there any piece of truth in my life?
268
00:25:31,360 --> 00:25:35,950
- I told you it's not true.
- Then she made it up?
269
00:25:35,950 --> 00:25:39,080
They find everything unfair
no matter what they do.
270
00:25:39,080 --> 00:25:43,710
Do you believe words from
that witch hag rather than from me?
271
00:25:43,710 --> 00:25:48,200
Fabricating a will?
Say something that makes sense!
272
00:25:48,200 --> 00:25:51,510
Do they think the law of
this country is that lenient?
273
00:25:53,420 --> 00:25:56,610
- Can I really believe you?
- Soo Hyuk.
274
00:25:56,610 --> 00:26:00,920
If this gets revealed, Father's
position will become unstable...
275
00:26:00,920 --> 00:26:03,820
Is that why you told me to buy the stocks?
276
00:26:03,820 --> 00:26:07,360
That's a battle for successors
that happens in any company.
277
00:26:07,360 --> 00:26:10,450
If this is a lie again...
278
00:26:10,450 --> 00:26:15,690
I'll abandon everything, including the
successor of Sin Sung, and I'll go far away.
279
00:26:15,690 --> 00:26:20,960
- That will never happen.
- Can I really believe those words?
280
00:26:20,960 --> 00:26:25,170
Yes, Soo Hyuk. Believe me.
281
00:26:25,170 --> 00:26:29,440
I have to go to the hospital for my
mother-in-law now, so let's talk again later.
282
00:26:31,050 --> 00:26:32,860
Please go home.
283
00:26:49,000 --> 00:26:51,900
What's this mess because of that hag?
284
00:27:00,480 --> 00:27:02,370
This is Hong Nan Cho.
285
00:27:02,370 --> 00:27:05,940
Can you run an errand for me?
286
00:27:15,390 --> 00:27:16,910
Yoo Jung!
287
00:27:18,640 --> 00:27:20,060
Soo Hyuk...
288
00:27:21,140 --> 00:27:23,100
What do I do about my Mom?
289
00:27:25,290 --> 00:27:28,340
She'll be fine. Don't worry.
290
00:27:37,090 --> 00:27:38,980
Yoo Jung's husband is here.
291
00:27:41,170 --> 00:27:42,750
We should leave.
292
00:27:44,960 --> 00:27:46,160
Look...
293
00:27:46,160 --> 00:27:49,880
She's with her husband, so if
you keep going back and forth
294
00:27:49,880 --> 00:27:52,100
wouldn't it just bother her more?
295
00:27:55,820 --> 00:27:57,220
Let's go.
296
00:28:17,220 --> 00:28:20,710
Excuse me... you're
selling this cafe, right?
297
00:28:20,710 --> 00:28:21,910
Pardon?
298
00:28:21,910 --> 00:28:23,320
Please take a look.
299
00:28:23,320 --> 00:28:26,860
The location is good, so there are quite
a few customers. It's pretty good.
300
00:28:26,860 --> 00:28:29,860
Who's selling the cafe?
301
00:28:29,860 --> 00:28:34,010
The co-owner Mr. Kang Moon Do definitely
put it on the market yesterday.
302
00:28:34,010 --> 00:28:39,020
No, we're not selling the cafe.
I'm sorry, but please leave.
303
00:28:39,020 --> 00:28:40,370
Pardon?
304
00:28:40,370 --> 00:28:42,800
Mister, are you pulling a joke on me?
305
00:28:43,810 --> 00:28:44,960
Wait...
306
00:28:44,960 --> 00:28:48,680
Man, you shouldn't do this.
307
00:28:48,680 --> 00:28:54,370
We definitely received a call from him,
so please contact him.
308
00:28:54,370 --> 00:28:57,340
Man... excuse me, miss!
309
00:29:01,660 --> 00:29:04,230
Moon Do, are you really going to do this?
310
00:29:04,230 --> 00:29:06,520
How can you sell the cafe?
311
00:29:06,520 --> 00:29:10,270
I won't sell the cafe, so that's that.
312
00:29:16,810 --> 00:29:18,860
I'll be out for a while.
313
00:29:34,210 --> 00:29:35,920
What are you thinking?
314
00:29:35,920 --> 00:29:39,970
I'm thinking about things like,
'why am I like this?'
315
00:29:39,970 --> 00:29:43,890
If I did it on my own from the beginning
without help from my brother or my sister-in-law
316
00:29:43,890 --> 00:29:46,500
I wouldn't be going through this.
317
00:29:47,960 --> 00:29:51,150
If I didn't lose my alimony from a scam...
318
00:29:51,150 --> 00:29:53,630
The one who fooled you was the bad one.
319
00:29:53,630 --> 00:29:57,750
But I was going to keep my mind
straight and do my best from now on...
320
00:29:57,750 --> 00:30:03,670
I was going to pay back Moon Do first
if I made money from this cafe.
321
00:30:03,670 --> 00:30:07,640
You should keep the cafe. I can quit.
322
00:30:07,640 --> 00:30:11,000
I told you not to say things like that.
323
00:30:11,000 --> 00:30:13,400
You know his personality.
324
00:30:13,400 --> 00:30:16,650
When he says he'll do it, he will.
325
00:30:16,650 --> 00:30:19,200
Would he leave the cafe
alone after what he said?
326
00:30:19,200 --> 00:30:21,540
Even if that's the case,
I can't see you quit.
327
00:30:21,540 --> 00:30:23,540
What did you do wrong?
328
00:30:23,540 --> 00:30:29,460
I had a lot of experience from here,
so I can look for another place.
329
00:30:29,460 --> 00:30:33,450
Eun Sook, are you really going to quit?
330
00:30:33,450 --> 00:30:35,940
So please tell him.
331
00:30:35,940 --> 00:30:40,420
Tell him that I quit, so he
should cancel selling the cafe.
332
00:30:42,070 --> 00:30:44,660
It's really upsetting...
333
00:30:57,570 --> 00:30:59,450
Where did you go?
334
00:31:01,340 --> 00:31:03,530
I just took care of some business.
335
00:31:03,530 --> 00:31:09,370
- Mr. Baek, I have something to tell you...
- What is it?
336
00:31:10,460 --> 00:31:14,890
- Are you going to say you'll quit?
- Pardon?
337
00:31:14,890 --> 00:31:19,640
- I heard it earlier.
- I see...
338
00:31:19,640 --> 00:31:22,850
Why do you keep repeating something
like that?
339
00:31:22,850 --> 00:31:25,480
Once was enough.
340
00:31:34,940 --> 00:31:39,710
Tell me when you have time.
I'll treat you to noodle soup.
341
00:31:41,650 --> 00:31:43,690
Noodle soup will be great!
342
00:31:43,690 --> 00:31:48,120
I was sharpening my knife in my mind because
I thought you'd run away without treating me.
343
00:31:48,120 --> 00:31:52,310
I'm the timid Type A, so I really hate the
ones who run away without paying back.
344
00:31:58,490 --> 00:32:02,580
This place looks like this, but it has a
reputation for its history and tradition.
345
00:32:02,580 --> 00:32:03,990
Have a taste.
346
00:32:10,090 --> 00:32:11,630
It's delicious.
347
00:32:11,630 --> 00:32:15,740
Don't eat with good manners like that.
Like this...
348
00:32:20,230 --> 00:32:24,180
Making a noise is how you can
really taste the noodle soup.
349
00:32:27,800 --> 00:32:30,690
Thank you so much.
350
00:32:32,420 --> 00:32:34,390
Why did you say that out loud?
351
00:32:34,390 --> 00:32:38,670
I learned a lot from you, Mr. Baek.
352
00:32:38,670 --> 00:32:42,740
And you encouraged me when I
was having a tough time, too.
353
00:32:44,520 --> 00:32:49,990
Is this noodle soup some good-bye
ceremony, by any chance?
354
00:32:49,990 --> 00:32:55,010
- It's not like that... but I'm sad.
- About what?
355
00:32:57,960 --> 00:32:59,740
To say good-bye?
356
00:32:59,740 --> 00:33:02,840
Are you not sad?
357
00:33:02,840 --> 00:33:09,110
In life, people meet and people leave...
That's what life is about, isn't it?
358
00:33:09,110 --> 00:33:12,060
I also had fun since I met you.
359
00:33:12,060 --> 00:33:14,990
The noodle soup is refreshing today.
360
00:33:19,040 --> 00:33:20,700
Do you have somewhere to go?
361
00:33:20,700 --> 00:33:22,900
Just...
362
00:33:24,650 --> 00:33:29,020
You're not even a barista yet, so I wonder
if it'll be easy for you to get a job...
363
00:33:29,020 --> 00:33:32,420
Oh, there are local newsletters
in the grocery stores.
364
00:33:32,420 --> 00:33:35,190
Take a careful look at those.
365
00:33:35,190 --> 00:33:40,030
There could be some blind job offers.
366
00:33:43,520 --> 00:33:46,530
Why do you eat so little? It's not good?
367
00:33:46,530 --> 00:33:48,650
That's not it.
368
00:33:57,910 --> 00:34:01,230
- Hye Sook.
- Eun Sook, hurry up and come home.
369
00:34:01,230 --> 00:34:03,120
Why?
370
00:34:04,650 --> 00:34:06,120
Mom did?
371
00:34:07,250 --> 00:34:09,330
Okay, I'll be home soon.
372
00:34:11,350 --> 00:34:13,100
Something happened at home again?
373
00:34:13,100 --> 00:34:14,780
I'm sorry.
374
00:34:14,780 --> 00:34:18,990
There is not a day without wind
in your family either, right?
375
00:34:18,990 --> 00:34:20,950
My family is like that.
376
00:34:20,950 --> 00:34:26,310
Eat for now. It's a waste of money, so
let's finish everything that we paid for.
377
00:34:26,310 --> 00:34:28,870
'The ghost who died after
eating looks good, too.'
378
00:34:33,470 --> 00:34:35,870
What? Do you have something to say?
379
00:34:35,870 --> 00:34:38,340
I don't, but...
380
00:34:38,340 --> 00:34:44,530
We worked under the same roof, so I thought
you'd at least say you're sad to see me go.
381
00:34:46,580 --> 00:34:48,620
You were expecting those words?
382
00:34:48,620 --> 00:34:52,240
So you're sad that you won't see me again?
383
00:34:52,240 --> 00:34:53,870
Is that it?
384
00:34:57,290 --> 00:35:02,540
Mr. Baek, I'm sorry...
but I think I should go.
385
00:35:02,540 --> 00:35:05,970
I'm sorry. I'm going to head out.
386
00:35:31,450 --> 00:35:35,010
Hey! Hey! Thief! Hey!
387
00:35:36,920 --> 00:35:42,580
You Thief!
My my... what do I do... What do I do...
388
00:35:44,720 --> 00:35:49,190
No, no... this can't be. What do I do?
389
00:35:49,190 --> 00:35:51,670
What do I do...
390
00:35:51,670 --> 00:35:54,430
You really saw Father's will?
391
00:35:55,630 --> 00:35:58,420
I definitely saw it with my own eyes.
392
00:35:58,420 --> 00:36:02,930
My goodness, what kind of jerk...
What kind of bastard...
393
00:36:02,930 --> 00:36:05,670
'I'm leaving the company to Moo Yeol.'
394
00:36:05,670 --> 00:36:09,850
'Until Moo Yeol becomes an adult,
Director Han will be his guardian.'
395
00:36:09,850 --> 00:36:13,270
I saw those written words with my own eyes.
396
00:36:15,500 --> 00:36:20,330
What kind of will is that? We need that
will to file a lawsuit or something.
397
00:36:20,330 --> 00:36:25,950
I'm already upset just for the fact that
the fox threw me out of the building today.
398
00:36:25,950 --> 00:36:30,000
Did you see the plate
number on the motorbike?
399
00:36:30,000 --> 00:36:33,770
It happened in a split second,
so I can't remember anything.
400
00:36:33,770 --> 00:36:36,090
Everything went black in front of me.
401
00:36:36,090 --> 00:36:41,140
Something's strange.
How did you have to get that bag stolen?
402
00:36:41,140 --> 00:36:44,410
Did Kang Moon Do do this, by any chance?
403
00:36:44,410 --> 00:36:46,710
I thought about that, too.
404
00:36:46,710 --> 00:36:50,490
Kang Moon Do is more than capable
of doing something like that.
405
00:36:50,490 --> 00:36:54,260
Even if that's the case,
we have no evidence.
406
00:36:57,020 --> 00:37:00,090
Mom, don't you need to go see a doctor?
407
00:37:00,090 --> 00:37:07,700
My body is okay now. My heart is being
torn apart to a thousand pieces right now.
408
00:37:08,510 --> 00:37:14,390
How am I going to face my husband
and Director Han in the afterlife?
409
00:37:14,390 --> 00:37:18,850
And how am I going to face Director Han's
wife who's in the hospital?
410
00:37:20,610 --> 00:37:25,220
If we had the will, we could've
given Kang Moon Do a good punch.
411
00:37:25,220 --> 00:37:28,170
No, that's not necessarily the case.
412
00:37:28,170 --> 00:37:30,200
What do you mean by that?
413
00:37:30,200 --> 00:37:33,360
A copy of a will is not legally effective.
414
00:37:33,360 --> 00:37:38,120
And Kang Moon Do has another card.
415
00:37:39,840 --> 00:37:42,830
The corruptions committed
by the late father-in-law.
416
00:37:44,220 --> 00:37:50,040
If we start something, it'll be a
mud fight that will defame the deceased...
417
00:37:50,040 --> 00:37:53,070
Even if we did, there is no guarantee
that the result will be good.
418
00:37:55,580 --> 00:37:59,830
By the way, what do we do about
Director Han's daughter?
419
00:37:59,830 --> 00:38:02,620
She doesn't seem to know anything yet.
420
00:38:02,620 --> 00:38:05,230
Why doesn't she know anything?
421
00:38:05,230 --> 00:38:11,220
If you think about Yoo Jung's position,
I'm sure her mom couldn't tell her.
422
00:38:12,640 --> 00:38:16,700
True... her in-laws are about
to turn into her enemies.
423
00:38:16,700 --> 00:38:19,810
I'm sure it'd be difficult to
tell her without hard evidence.
424
00:38:22,440 --> 00:38:24,070
Where are you going, Eun Sook?
425
00:38:24,070 --> 00:38:27,600
I'm going to the hospital.
I should go see her.
426
00:38:27,600 --> 00:38:30,080
Hey, let me go with you.
427
00:38:30,080 --> 00:38:32,820
Where are you going in that condition, Mom?
428
00:38:32,820 --> 00:38:37,300
I have no right to see her,
but I should stay next to her.
429
00:38:37,300 --> 00:38:38,660
Let's go together.
430
00:39:08,460 --> 00:39:13,630
No matter how much you act up,
you're all in my palm.
431
00:39:22,280 --> 00:39:25,020
The surgery went well.
432
00:39:25,020 --> 00:39:29,520
But her heart function has weakened a lot.
I'm not sure how she's holding out.
433
00:39:29,520 --> 00:39:34,890
She must've felt pain... she was in a weak
condition where she can't handle a minor shock.
434
00:39:34,890 --> 00:39:37,660
Then...
435
00:39:37,660 --> 00:39:41,160
Cardiovascular diseases can
become dangerous suddenly...
436
00:39:41,160 --> 00:39:45,390
so if she doesn't gain her consciousness
back, she could fall into coma.
437
00:39:45,390 --> 00:39:48,010
What?
438
00:39:49,250 --> 00:39:54,330
She was fine until yesterday. Please
do everything so that she can wake up.
439
00:39:55,810 --> 00:39:58,750
We can only do our best.
440
00:39:58,750 --> 00:40:02,860
What do I do...
441
00:40:20,680 --> 00:40:22,330
Mom...
442
00:40:23,590 --> 00:40:27,390
Mom, you have to wake up. You know, right?
443
00:40:27,390 --> 00:40:30,800
Please wake up for me.
444
00:40:34,320 --> 00:40:38,210
I'm sure Mother will wake up.
So stop crying.
445
00:40:38,210 --> 00:40:40,210
You could faint like that.
446
00:40:43,120 --> 00:40:46,360
Mom, you can't leave me.
447
00:40:46,360 --> 00:40:52,340
If you leave me, I can't go on.
You know that, Mom.
448
00:40:54,430 --> 00:40:58,270
Mom, Mom... you can hear me, right?
449
00:40:58,270 --> 00:41:01,850
You heard my voice and woke up last time.
450
00:41:03,080 --> 00:41:06,750
Mom, you have to wake up
this time too, please?
451
00:41:55,400 --> 00:41:59,660
'Enemies meet on a narrow bridge.'
So we run into each other here?
452
00:42:01,450 --> 00:42:04,410
- Hello?
- What? Hello?
453
00:42:04,410 --> 00:42:09,260
You ordered the guards to drag me out of
the building like a dog. And now what?
454
00:42:09,260 --> 00:42:12,950
- You said hello?
- You didn't need to go that far.
455
00:42:14,080 --> 00:42:17,120
Someone dragged you out like a dog?
456
00:42:17,120 --> 00:42:20,670
You're on the same team as that fox. So what
difference does it make if you pretend not to know?
457
00:42:20,670 --> 00:42:23,360
You the worst thief on earth!
458
00:42:26,120 --> 00:42:29,190
- Your words are too harsh.
- What's harsh?
459
00:42:29,190 --> 00:42:33,640
It's revealed that you fabricated
the will and stole our assets.
460
00:42:33,640 --> 00:42:35,800
How can you keep your voice up?
461
00:42:35,800 --> 00:42:39,470
Don't you think I know
that you stole the will?
462
00:42:40,730 --> 00:42:43,110
Steal the will?
463
00:42:43,110 --> 00:42:46,680
Yes, I'm sure you have to
pretend not to know about it.
464
00:42:46,680 --> 00:42:49,640
Where would you use the will?
465
00:42:49,640 --> 00:42:53,690
Aren't you putting too much faith
in the will that has no use at all?
466
00:42:53,690 --> 00:42:57,180
- What?
- What are you talking about?
467
00:42:58,820 --> 00:43:04,920
You didn't have everything taken by
me because of the will to begin with.
468
00:43:04,920 --> 00:43:06,360
This jerk...
469
00:43:06,360 --> 00:43:10,510
Do you think you can take
Sin Sung back with a piece of will?
470
00:43:10,510 --> 00:43:13,830
What do you have on your
back to raise your voice?
471
00:43:13,830 --> 00:43:15,440
Why are you doing this?
472
00:43:15,440 --> 00:43:21,830
I couldn't see the last moments of my mother
because I was playing Yang Tae Shin's dog.
473
00:43:21,830 --> 00:43:24,120
I told you this 10 years ago.
474
00:43:24,120 --> 00:43:26,360
If you want to throw me down
475
00:43:26,360 --> 00:43:34,630
then you'll have to dig Chairman Yang Tae Shin
out of his grave and stab him again.
476
00:43:34,630 --> 00:43:38,640
You devil! That's how
Director Han passed away.
477
00:43:38,640 --> 00:43:40,950
And that's why Director Han's
wife is passed out, too.
478
00:43:40,950 --> 00:43:43,920
How many people do you
have to drive to death?
479
00:43:43,920 --> 00:43:45,690
Don't accuse me.
480
00:43:45,690 --> 00:43:50,600
I bear no responsibility for Director Han's
accident and his wife's illness.
481
00:43:51,920 --> 00:43:56,530
You might get hurt by accusing an innocent
person... so please be careful.
482
00:43:56,530 --> 00:43:59,140
Are you threatening me right now?
483
00:44:01,390 --> 00:44:04,100
Then I'll get going now.
484
00:44:09,640 --> 00:44:11,820
That brazen bastard!
485
00:44:19,420 --> 00:44:22,960
Are you... going to be this way to the end?
486
00:44:27,420 --> 00:44:31,400
How can you humiliate
the deceased like that?
487
00:44:32,910 --> 00:44:35,870
I'm sure you want to avoid it,
but that's the truth.
488
00:44:35,870 --> 00:44:38,740
I'm not sure how Father
was in the beginning...
489
00:44:38,740 --> 00:44:42,680
but he really trusted you
and leaned on you later.
490
00:44:42,680 --> 00:44:44,230
I know that much.
491
00:44:44,230 --> 00:44:47,180
What you knew was the shells.
492
00:44:47,180 --> 00:44:50,910
Then I'll ask you one thing.
493
00:44:50,910 --> 00:44:58,190
After you owned Sin Sung...
are you satisfied with your life now?
494
00:45:01,050 --> 00:45:05,170
I have no regrets in my life.
495
00:45:05,170 --> 00:45:09,350
Even if my Father did something
he shouldn't have to your life...
496
00:45:09,350 --> 00:45:12,660
but it doesn't cover your sin.
497
00:45:12,660 --> 00:45:17,480
Do you think someone else's fault
can be a reason for your fault?
498
00:45:17,480 --> 00:45:21,120
You've lived a wrong life!
499
00:45:22,550 --> 00:45:25,330
I don't want to hear your lecture.
500
00:45:25,330 --> 00:45:28,510
I've quit working at Moon Hee's cafe.
501
00:45:30,670 --> 00:45:36,390
So don't bother Moon Hee or Mr. Baek.
502
00:45:36,390 --> 00:45:42,300
Stop acting like a coward and tell people
to beat up someone.
503
00:45:42,300 --> 00:45:49,970
And stop with selling the cafe.
504
00:45:49,970 --> 00:45:51,560
It's too late.
505
00:45:51,560 --> 00:45:54,250
- What did you say?
- It's sold already.
506
00:45:54,250 --> 00:45:57,670
You really sold it?
507
00:45:57,670 --> 00:45:59,690
Did you ever see me say empty words?
508
00:45:59,690 --> 00:46:03,920
Do you know how many cafes are in Seoul?
509
00:46:03,920 --> 00:46:09,850
Do you think Mr. Baek and I have
nowhere to go if we wanted to?
510
00:46:10,950 --> 00:46:12,560
Go ahead.
511
00:46:12,560 --> 00:46:17,080
I'll follow you wherever it is
and kick him out.
512
00:46:41,040 --> 00:46:43,410
Why did you go after a bastard like that?
513
00:46:43,410 --> 00:46:46,230
I had something to say to him.
It's about Moon Hee's cafe.
514
00:46:46,230 --> 00:46:48,310
I told you to quit the cafe!
515
00:46:48,310 --> 00:46:51,470
Why don't you listen to me and keep
getting involved with him?
516
00:46:51,470 --> 00:46:54,750
- I've quit working there.
- Do you mean it?
517
00:46:54,750 --> 00:46:56,570
Yes.
518
00:46:58,120 --> 00:47:02,610
It gives me chills that that
jerk was once our family.
519
00:47:02,610 --> 00:47:07,260
You saw him earlier, right? The words that
he'd take your father out of the grave.
520
00:47:07,260 --> 00:47:12,550
- You know that's how he is.
- I do, but it's more upsetting today.
521
00:47:12,550 --> 00:47:16,040
Director Han's wife is in bed after
losing her consciousness.
522
00:47:16,040 --> 00:47:19,370
If he's human, shouldn't he feel sorry?
523
00:47:22,200 --> 00:47:26,760
Anyway, shouldn't we tell
Yoo Jung about the will?
524
00:47:26,760 --> 00:47:29,890
Let's be patient until Ms. Song wakes up.
525
00:47:29,890 --> 00:47:33,610
Even if we tell her now, she wouldn't
understand it in this chaotic situation.
526
00:47:33,610 --> 00:47:36,160
Should we?
527
00:47:50,050 --> 00:47:53,110
What's the occasion for you? You came home.
528
00:47:54,090 --> 00:47:58,860
Did you get rid of Chairman
Yang Tae Shin's will?
529
00:47:58,860 --> 00:48:00,710
Get rid of it? What are you saying?
530
00:48:00,710 --> 00:48:02,960
That grandma has it in her hands.
531
00:48:04,780 --> 00:48:07,330
Why? It's not?
532
00:48:07,330 --> 00:48:12,140
Did you drag out Moo Yeol's grandmother
in the company building earlier?
533
00:48:12,140 --> 00:48:15,790
- Who said that?
- Whoever it is, did you or did you not?
534
00:48:15,790 --> 00:48:19,050
I am different from you.
535
00:48:19,050 --> 00:48:24,260
I will never stand to see your ex-in-law
make trouble in the company building.
536
00:48:25,380 --> 00:48:28,520
Do you think I just let them be
because I have no power?
537
00:48:28,520 --> 00:48:30,930
How many eyes do you think
are in the company?
538
00:48:30,930 --> 00:48:35,880
Do you know how many of them are on
the side of Chairman Yang Tae Shin?
539
00:48:37,020 --> 00:48:39,930
Are you scared of those people?
540
00:48:39,930 --> 00:48:43,370
Do you know how scary the
silent public opinion is?
541
00:48:43,370 --> 00:48:46,100
It's not because you're
scared of Yang Eun Sook?
542
00:48:46,100 --> 00:48:51,500
I won't accept that kind of behavior again.
So that's how it is.
543
00:48:51,500 --> 00:48:54,940
You came home for the first time
in a while... Where are you going again?
544
00:48:56,370 --> 00:48:57,980
I'm going to sleep in the library.
545
00:49:20,860 --> 00:49:22,970
Are you taking the pills again?
546
00:49:24,080 --> 00:49:26,570
Don't worry. It's only for a few days.
547
00:49:26,570 --> 00:49:28,670
Why did you come to my room at this hour?
548
00:49:30,320 --> 00:49:32,370
I have something to ask you.
549
00:49:32,370 --> 00:49:33,570
Ask me?
550
00:49:37,860 --> 00:49:40,140
What? Adoption?
551
00:49:40,140 --> 00:49:42,320
Yes.
552
00:49:43,630 --> 00:49:48,760
I don't think I can send Da Bin away
after living with her like this.
553
00:49:48,760 --> 00:49:52,290
Adopting her will be very different
from being a foster parent.
554
00:49:53,620 --> 00:49:55,390
I know that, too.
555
00:49:56,660 --> 00:50:02,630
I heard adoption conditions are
fussy and it has a long wait, too.
556
00:50:04,040 --> 00:50:06,090
But you still want to do it?
557
00:50:06,090 --> 00:50:07,680
Yes.
558
00:50:07,680 --> 00:50:15,400
I like it more than anything
else when Da Bin calls me 'mom.'
559
00:50:16,660 --> 00:50:20,390
I didn't know that I liked the
word 'mom' that much, either.
560
00:50:22,470 --> 00:50:27,540
Okay, we still have time,
so let's think about it.
561
00:50:29,420 --> 00:50:32,450
I know that you're always on my side.
562
00:50:33,690 --> 00:50:37,540
- Let's sleep. Turn off the light.
- Okay.
563
00:50:41,400 --> 00:50:45,250
So you knew about the will?
564
00:50:46,310 --> 00:50:51,240
Vaguely. I think I saw it in Father's
office when I was a high school student.
565
00:50:51,240 --> 00:50:54,860
Then... why didn't you
say anything until now?
566
00:50:54,860 --> 00:50:57,290
It's no use even if I said anything.
567
00:50:58,390 --> 00:51:04,980
Is there anything else I don't know
about from what happened 10 years ago?
568
00:51:04,980 --> 00:51:06,820
There is nothing now.
569
00:51:09,620 --> 00:51:13,950
Then how did you find out about
your grandfather's will?
570
00:51:16,350 --> 00:51:18,270
It's complicated if I try to explain.
571
00:51:18,270 --> 00:51:22,670
How did you bear it at that age?
572
00:51:24,690 --> 00:51:30,090
Father told me back then... that what's
in front of one's eyes is not everything.
573
00:51:30,090 --> 00:51:32,380
'There are things you don't know about.'
574
00:51:33,910 --> 00:51:38,830
You have no idea how much I wished I'd
understand Father once I became an adult.
575
00:51:40,270 --> 00:51:44,390
Because it was too hard to hate Father.
576
00:51:44,390 --> 00:51:48,890
But I still don't understand him.
577
00:51:48,890 --> 00:51:54,740
My son must've had a very
tough time back then...
578
00:51:54,740 --> 00:51:57,560
I'm sorry I didn't see that.
579
00:52:06,690 --> 00:52:09,790
My, Moon Do,
did you sleep at home last night?
580
00:52:09,790 --> 00:52:12,420
Yes. Why?
581
00:52:12,420 --> 00:52:14,830
It's been a while since
you came home, Moon Do.
582
00:52:14,830 --> 00:52:17,370
By the way, where is Soo Hyuk's bride?
583
00:52:17,370 --> 00:52:20,590
She came home late from the hospital,
so she's sleeping now.
584
00:52:20,590 --> 00:52:22,170
Hospital? What hospital?
585
00:52:22,170 --> 00:52:25,580
You're always outside, so you
don't know what happens at home.
586
00:52:25,580 --> 00:52:29,230
His mother-in-law had a surgery,
so she's staying at the hospital.
587
00:52:29,230 --> 00:52:32,270
My goodness, I had no idea.
588
00:52:33,410 --> 00:52:36,320
Where do you wander about and doing what?
589
00:52:36,320 --> 00:52:39,070
I'm busy making a living...
590
00:52:39,070 --> 00:52:42,440
Anyway, is she really sick?
591
00:52:43,450 --> 00:52:45,560
She hasn't gained her consciousness back.
592
00:52:45,560 --> 00:52:49,190
My goodness! How did she end up that way?
593
00:52:49,190 --> 00:52:52,800
She had a weak heart to begin with,
but I guess she had a shock.
594
00:52:52,800 --> 00:52:58,020
Doctor said she could fall into
coma if her condition continues.
595
00:52:58,020 --> 00:53:02,320
My goodness, doesn't coma
mean a vegetative state?
596
00:53:02,320 --> 00:53:06,670
What kind of shock did she
have to become like that?
597
00:53:20,660 --> 00:53:25,100
Moon Do... I'm sorry I hung up
on you like that yesterday.
598
00:53:25,100 --> 00:53:29,450
You kept saying that you were selling
the cafe, so I was disappointed...
599
00:53:30,690 --> 00:53:33,840
It's already sold. Didn't you hear yet?
600
00:53:33,840 --> 00:53:37,760
What? When? To whom?
601
00:53:38,990 --> 00:53:43,160
He signed the contract through a
representative, so you'll hear about it today.
602
00:53:44,230 --> 00:53:49,010
You're really too mean.
I begged you, but you still sold the cafe?
603
00:53:49,010 --> 00:53:51,720
You're the one who ignored my warning.
604
00:53:51,720 --> 00:53:56,290
Then what do I do now?
You took away my work, so now what?
605
00:53:56,290 --> 00:53:59,820
Don't do anything for a while.
606
00:53:59,820 --> 00:54:05,360
Do you know what kind of cruel thing
you did because of your jealousy?
607
00:54:05,360 --> 00:54:07,870
I'm really disappointed in you.
608
00:54:34,210 --> 00:54:36,420
If Ms. Song is in a vegetative state
609
00:54:36,420 --> 00:54:41,590
then no one will bother us over
Director Han's accident from now on.
610
00:54:41,590 --> 00:54:45,320
The will is in my hands, too.
611
00:54:48,960 --> 00:54:54,140
Heaven is opening up
Soo Hyuk's path on its own.
612
00:55:00,620 --> 00:55:02,960
Jeez, that's enough.
613
00:55:02,960 --> 00:55:07,600
Why do you put on heavy makeup
when you're going for a hospital visit?
614
00:55:07,600 --> 00:55:11,240
Yoo Jung's mom is in critical condition
now. Do you want to do that?
615
00:55:11,240 --> 00:55:13,510
That's how life is.
616
00:55:13,510 --> 00:55:15,640
Even when the parents pass
away, you get hungry.
617
00:55:15,640 --> 00:55:20,230
Even if you're in front of people in hardship,
if you're happy, you start singing.
618
00:55:20,230 --> 00:55:23,560
What dog philosophy today...
619
00:55:23,560 --> 00:55:26,090
Is philosophy something special?
Living is philosophy.
620
00:55:26,090 --> 00:55:29,130
We don't have time, hurry up!
621
00:55:29,130 --> 00:55:32,170
We have to hurry back
and start our business!
622
00:55:32,170 --> 00:55:36,870
We don't have Ms. Song today and
the new chef is coming, too.
623
00:55:36,870 --> 00:55:39,760
The brows are not coming out right today.
624
00:55:39,760 --> 00:55:43,700
No one cares about your brows,
so hurry up and let's go!
625
00:55:43,700 --> 00:55:45,140
Hurry!
626
00:55:46,190 --> 00:55:49,490
My brow looks like this
because you rushed me!
627
00:55:51,330 --> 00:55:56,960
Like Tae Yang said, 'just because you draw
a line on a rock, it doesn't turn into gold.'
628
00:55:56,960 --> 00:55:59,900
You... are you saying I'm a rock?
629
00:55:59,900 --> 00:56:02,480
That's how it sounds.
630
00:56:04,220 --> 00:56:06,360
- Hello?
- Who are you?
631
00:56:06,360 --> 00:56:09,250
I'm Dong Ho, Sohn Dong Ho.
632
00:56:09,250 --> 00:56:12,070
Look at you! I'm so glad to see you!
633
00:56:12,070 --> 00:56:14,570
I just got a call,
so I was waiting for you.
634
00:56:14,570 --> 00:56:19,170
You look almost exactly
the same as 15 years ago.
635
00:56:19,170 --> 00:56:20,710
That's not possible.
636
00:56:20,710 --> 00:56:25,150
Oh, this is my wife. Introduce yourself.
637
00:56:25,150 --> 00:56:30,330
Hello, my name is Sohn Dong Ho,
from Mr. Ban's hometown.
638
00:56:30,330 --> 00:56:32,840
I see. Hello?
639
00:56:32,840 --> 00:56:35,740
He'll be working in the
kitchen starting today.
640
00:56:35,740 --> 00:56:37,440
Please take good care of me.
641
00:56:37,440 --> 00:56:39,310
Okay.
642
00:56:46,600 --> 00:56:49,170
- Sis!
- Don't stop me.
643
00:56:49,170 --> 00:56:52,260
My inside is flipped upside down,
so I can't stand it without drinking.
644
00:56:52,260 --> 00:56:55,100
How can my brother do this to me?
645
00:56:55,100 --> 00:56:58,620
Even if that's the case, you can't drink so
early in the morning. It'll ruin your stomach.
646
00:56:58,620 --> 00:57:01,160
It's already ruined.
647
00:57:09,340 --> 00:57:11,910
I have to go to work now.
648
00:57:11,910 --> 00:57:14,270
Fine, if you are busy, go ahead.
649
00:57:14,270 --> 00:57:18,230
You avoid me these days saying that
you're busy... but you shouldn't do that.
650
00:57:18,230 --> 00:57:20,890
That's not it. I'm really busy.
651
00:57:20,890 --> 00:57:22,810
Forget it, go!
652
00:57:23,810 --> 00:57:25,800
Don't drink too much!
653
00:57:33,580 --> 00:57:36,390
I bought eel juice and gave it to him...
654
00:57:53,380 --> 00:57:55,750
Mother, I'm going to the hospital.
655
00:57:55,750 --> 00:57:58,500
Okay... is she showing any progress?
656
00:57:58,500 --> 00:58:00,490
No.
657
00:58:00,490 --> 00:58:05,920
Well, medicine is very advanced now,
so don't be discouraged.
658
00:58:05,920 --> 00:58:08,340
I'll stop by later on my way out, too.
659
00:58:08,340 --> 00:58:11,850
Yes. I'll go now.
660
00:58:11,850 --> 00:58:13,500
All right.
661
00:58:16,420 --> 00:58:18,800
You must be hurting...
662
00:58:18,800 --> 00:58:25,100
But the fact that your mother is not gaining
consciousness is saving a lot of people.
663
00:58:25,100 --> 00:58:29,200
Your fate is very unfortunate, too.
664
00:58:32,710 --> 00:58:34,300
You're going to see Yoo Jung's
mother at the hospital?
665
00:58:34,300 --> 00:58:38,430
Yes, the first goal is to go visit her, and
the second goal is to promote our product.
666
00:58:38,430 --> 00:58:40,200
We'll get going then.
667
00:58:40,200 --> 00:58:42,720
- Be careful out there.
- Yes!
668
00:58:44,120 --> 00:58:46,940
She should wake up soon.
669
00:58:52,260 --> 00:58:56,800
Hello? Yes, this is Kang Moo Yeol.
670
00:58:57,910 --> 00:59:00,360
Pardon? A hotel?
671
00:59:00,360 --> 00:59:03,030
Yes, of course.
672
00:59:03,030 --> 00:59:04,530
It's Geum Sung Hotel.
673
00:59:05,540 --> 00:59:09,490
Yes, then could you tell me the contact
info for the one in charge of purchasing?
674
00:59:09,490 --> 00:59:17,180
Yes. Yes, 0101-9385... Yes, I got it.
675
00:59:17,180 --> 00:59:19,750
Then I'll talk to the
purchasing manager right away.
676
00:59:19,750 --> 00:59:21,450
Yes, thank you.
677
00:59:22,440 --> 00:59:23,770
Who is it?
678
00:59:23,770 --> 00:59:25,330
It's the director of Geum Sung Hotel.
679
00:59:25,330 --> 00:59:28,000
It looks like he tried our milk after
watching the commercial.
680
00:59:28,000 --> 00:59:29,000
He liked it.
681
00:59:29,000 --> 00:59:32,560
So he's asking us to supply our milk to
the hotel restaurant and its lounge.
682
00:59:32,560 --> 00:59:35,410
- Really?
- Yes.
683
00:59:35,410 --> 00:59:37,880
Wow, we're slowly getting responses.
684
00:59:37,880 --> 00:59:41,020
Tae Yang's impact is
better than I imagined.
685
00:59:46,380 --> 00:59:47,960
Kang Moo Yeol!
686
00:59:49,010 --> 00:59:51,930
Lighten up. We have good news, too.
687
00:59:51,930 --> 00:59:53,980
Yes.
688
01:00:02,060 --> 01:00:04,160
- Yoo Jung.
- Yoo Jung.
689
01:00:04,160 --> 01:00:07,350
Tae Yang... Mi Rae.
690
01:00:07,350 --> 01:00:10,790
- It must be really tough for you.
- What could be tough...
691
01:00:10,790 --> 01:00:14,690
Your mom was so nice to me, too.
692
01:00:16,070 --> 01:00:17,380
What's this air?
693
01:00:17,380 --> 01:00:21,160
Yoo Jung, your mother got through bigger
illnesses over that long period of time...
694
01:00:21,160 --> 01:00:23,340
I'm sure she can get through this one, too.
695
01:00:23,340 --> 01:00:28,040
Always the sunlight! I, the self-emanating
sun, will share my sunlight with you.
696
01:00:28,040 --> 01:00:29,410
Cheer up!
697
01:00:29,410 --> 01:00:31,190
Thank you.
698
01:00:35,500 --> 01:00:38,750
Yoo Jung, your mother just moved!
699
01:00:42,860 --> 01:00:44,850
It's true!
700
01:00:44,850 --> 01:00:46,860
Mom!
701
01:00:46,860 --> 01:00:48,820
I saw it too!
702
01:00:48,820 --> 01:00:51,010
See? What did I tell you?
703
01:00:52,040 --> 01:00:54,800
My goodness, I should go find the doctor.
704
01:01:18,420 --> 01:01:20,870
Her progress is very good today.
705
01:01:22,060 --> 01:01:23,230
Pardon?
706
01:01:23,230 --> 01:01:26,250
Your daughter-in-law is talking
with the doctor right now.
707
01:01:26,250 --> 01:01:28,600
The doctor said
he's very hopeful.
708
01:01:30,980 --> 01:01:32,530
Is he?
709
01:01:32,530 --> 01:01:35,080
Thank you.
710
01:01:35,080 --> 01:01:39,820
At this rate, she should be
getting up soon. Congratulations.
711
01:01:48,910 --> 01:01:54,250
No, if you wake up, everything
will become pointless.
712
01:01:54,250 --> 01:01:57,930
Please don't wake up.
713
01:02:39,580 --> 01:02:41,120
Mom!
714
01:02:44,670 --> 01:02:51,670
Subtitles by DramaFever
715
01:02:57,260 --> 01:02:59,280
Explain to me why you did that.
716
01:02:59,280 --> 01:03:01,450
You were going to kill a person.
717
01:03:01,450 --> 01:03:06,350
If she stays alive, your
father and I will have to die.
718
01:03:07,680 --> 01:03:09,090
Why do you avoid me these days?
719
01:03:09,090 --> 01:03:11,340
I found out that you're
Kang Moon Do's sister.
720
01:03:11,340 --> 01:03:14,420
When a man and a woman love each other,
shouldn't they love only for themselves?
721
01:03:14,420 --> 01:03:17,270
- Then can we get married, too?
- What?
722
01:03:17,270 --> 01:03:19,320
I really don't want to
go into an empty house.
723
01:03:19,320 --> 01:03:20,610
Do you want to
come up for a tea?
724
01:03:20,610 --> 01:03:23,550
How can you have no fear and
let a guy in at this hour?
725
01:03:23,550 --> 01:03:26,350
Should I consider you a
man and be scared of you?
726
01:03:26,350 --> 01:03:29,780
A place like this existed?
I feel like my heart is opening up.
727
01:03:29,780 --> 01:03:32,020
You haven't seen the world at all?
Write your name down.
728
01:03:32,020 --> 01:03:34,450
If you write it and hang it over
there, your wish will come true.
729
01:03:34,450 --> 01:03:39,020
Misfortune will end in your life. Shall
I say, 'the beginning of happiness'?
730
01:03:43,000 --> 01:03:44,250
What are you doing?
731
01:03:45,490 --> 01:03:49,120
Mom! Mom, don't go...
732
01:03:49,120 --> 01:03:52,820
I hate to be alone in this world.
59086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.