All language subtitles for Passionate Love E30

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Passionate Love 2 00:00:33,930 --> 00:00:35,480 I remember now! 3 00:00:36,490 --> 00:00:41,060 I remember where I hid the will! 4 00:01:46,020 --> 00:01:47,330 Who is it? 5 00:01:48,450 --> 00:01:52,590 Who is it? Let go of me! Let go! 6 00:01:53,960 --> 00:01:58,060 Who is this? Let go! Who is it? 7 00:02:05,530 --> 00:02:09,600 Let go of me! Let go of me! Who is this? 8 00:02:09,600 --> 00:02:13,800 Let go! Let go of me! 9 00:02:13,800 --> 00:02:14,820 Father. 10 00:02:16,740 --> 00:02:18,000 Father! 11 00:02:21,200 --> 00:02:23,490 [Episode 30] 12 00:02:23,490 --> 00:02:25,210 Are you tired? 13 00:02:25,210 --> 00:02:28,780 You looked like you were having a nightmare, so I woke you up. 14 00:02:33,890 --> 00:02:38,220 If you're really tired, take a proper nap, even for a short time. 15 00:02:40,760 --> 00:02:43,490 I'm fine. What's going on? 16 00:02:49,090 --> 00:02:51,420 I'll look at it later. You may leave. 17 00:02:52,600 --> 00:02:57,200 Oh, Yoo Jung asked me to say thank you for yesterday. 18 00:02:57,200 --> 00:02:59,320 You took time out of your busy schedule. 19 00:02:59,320 --> 00:03:04,150 I can't pretend that I don't know about it when the in-law is invited. 20 00:03:05,790 --> 00:03:08,840 Are you not feeling well, by any chance? 21 00:03:11,270 --> 00:03:13,670 It's not like that, so don't worry about it. 22 00:03:13,670 --> 00:03:16,040 Do you have anything else to say? 23 00:03:16,040 --> 00:03:20,460 No. I'll leave then. 24 00:03:38,100 --> 00:03:39,830 Hello, it's me. 25 00:03:41,550 --> 00:03:44,820 Are you sure about the package sent to Ms. Song Kyung Hee? 26 00:03:45,910 --> 00:03:49,710 You looked through everything, correct? 27 00:03:51,520 --> 00:03:53,160 I see. 28 00:03:57,650 --> 00:04:00,070 It's just a dream. 29 00:04:00,070 --> 00:04:02,960 I don't need to worry about it. 30 00:04:37,160 --> 00:04:43,500 Yes... I definitely hid it there back then. 31 00:04:45,490 --> 00:04:48,850 I hope it's still there... 32 00:05:07,190 --> 00:05:09,360 My... what do I do? 33 00:05:10,570 --> 00:05:12,120 What should I do? 34 00:07:16,850 --> 00:07:23,240 Are you saying... that my husband had an accident because of that will? 35 00:07:23,240 --> 00:07:27,520 And Chairman Kang Moon Do caused the accident? 36 00:07:27,520 --> 00:07:30,640 The investigation was stopped because he wasn't there 37 00:07:30,640 --> 00:07:34,660 but I still believe it's Kang Moon Do who did it. 38 00:07:39,050 --> 00:07:42,290 Make sure to hide this well somewhere. 39 00:07:43,570 --> 00:07:45,450 What is this? 40 00:07:45,450 --> 00:07:48,680 I made a copy just in case. 41 00:07:48,680 --> 00:07:51,340 Hide it well somewhere only you know about. 42 00:07:56,290 --> 00:08:00,490 My goodness... My money! What happened? 43 00:08:04,790 --> 00:08:09,580 What a relief! I took money out to pay the workers... 44 00:08:09,580 --> 00:08:11,740 It's still here. 45 00:08:12,900 --> 00:08:17,100 What kind of thief leaves money? And the camera is still here, too. 46 00:08:17,100 --> 00:08:20,370 What? You're right. 47 00:08:20,370 --> 00:08:24,610 Honey, what's going on this morning? The stable was open, too. 48 00:08:27,710 --> 00:08:35,310 My goodness... I wondered, but what about my baby Yoo Jung? 49 00:08:35,310 --> 00:08:38,560 Yoo Jung... What about Yoo Jung? 50 00:09:17,230 --> 00:09:19,560 The calves over there to... 51 00:09:25,910 --> 00:09:29,700 Ma'am, ma'am! What's going on? 52 00:09:32,950 --> 00:09:35,940 - This... this... - Mother! 53 00:09:35,940 --> 00:09:38,790 Wake up, ma'am! Ma'am! 54 00:09:38,790 --> 00:09:42,390 Hello? Hello? 55 00:09:43,430 --> 00:09:46,620 Take that envelope to that person? 56 00:09:52,710 --> 00:09:55,870 - Se Gyung, ambulance! Hurry! - Yes. 57 00:09:58,610 --> 00:10:01,160 Hello? 911? 58 00:10:01,160 --> 00:10:02,580 Ma'am! 59 00:10:07,950 --> 00:10:10,560 You really can do all kinds of things. 60 00:10:12,120 --> 00:10:15,870 Your whole body should feel relaxed when you do this. 61 00:10:15,870 --> 00:10:17,800 I read it in a magazine. 62 00:10:17,800 --> 00:10:22,250 Even if that's the case, are you okay with touching a stranger's feet? 63 00:10:22,250 --> 00:10:26,120 Stranger's feet? Why is your feet a stranger's feet? 64 00:10:26,120 --> 00:10:28,530 Then is my foot your foot? 65 00:10:30,130 --> 00:10:35,160 This is my gratitude towards you for inviting my Mom yesterday. 66 00:10:35,160 --> 00:10:39,830 My Mom should feel at ease after she saw how well I'm living here. 67 00:10:39,830 --> 00:10:42,500 Ouch, go easy. 68 00:10:42,500 --> 00:10:45,940 What kind of girl has so much force in her hands? 69 00:10:47,050 --> 00:10:49,830 I guess it's from lifting heavy stuff on the ranch all the time. 70 00:10:52,090 --> 00:10:53,430 Excuse me. 71 00:10:55,910 --> 00:10:57,230 Hello? 72 00:10:57,230 --> 00:11:01,290 - Yoo Jung, this is Im Se Gyung. - Pardon? 73 00:11:01,290 --> 00:11:05,180 Your mother collapsed at the ranch and she's being taken to a hospital right now. 74 00:11:05,180 --> 00:11:06,610 Come quickly. 75 00:11:07,880 --> 00:11:12,180 My Mom? Why did my Mom to go the ranch? 76 00:11:14,050 --> 00:11:17,780 Which hospital? Yes, I'll be right there. 77 00:11:20,040 --> 00:11:22,010 Yoo Jung, what's going on? 78 00:11:22,010 --> 00:11:25,580 My Mom... My Mom collapsed at the ranch. 79 00:11:25,580 --> 00:11:27,730 Why was she at the ranch? 80 00:11:27,730 --> 00:11:31,610 I don't know. She was looking for something in the storage... 81 00:11:31,610 --> 00:11:32,640 What? 82 00:11:32,640 --> 00:11:34,730 I have to go to the hospital. 83 00:11:40,560 --> 00:11:43,390 She was looking for something in the storage? 84 00:11:44,810 --> 00:11:46,550 What was she looking for? 85 00:11:48,860 --> 00:11:50,170 Could it be? 86 00:11:54,510 --> 00:11:57,040 Yoo Jung, let me go with you. 87 00:11:57,040 --> 00:11:59,540 You don't have a car. How long would it take to get there by taxi? 88 00:11:59,540 --> 00:12:01,600 I'll take you there. Wait for a minute. 89 00:12:10,280 --> 00:12:15,100 That's strange. Director Han's wife definitely called me. 90 00:12:22,300 --> 00:12:27,140 The call cannot be completed, so you'll be transferred to voicemail... 91 00:12:27,140 --> 00:12:29,180 That's really strange. 92 00:12:29,180 --> 00:12:32,180 Mom, do you have any boiled potato? 93 00:12:32,180 --> 00:12:35,270 I was going to make Da Bin some snacks, but there is no potato in the refrigerator. 94 00:12:35,270 --> 00:12:38,030 It's in the back veranda. 95 00:12:38,030 --> 00:12:41,390 - That's really strange. - Why? 96 00:12:41,390 --> 00:12:46,550 I definitely got a call, but she didn't say anything. 97 00:12:46,550 --> 00:12:49,030 - Who? - Director Han's wife. 98 00:12:49,030 --> 00:12:51,810 - She didn't answer when you called her again? - No, she didn't. 99 00:12:51,810 --> 00:12:54,210 She wouldn't do that... 100 00:12:54,210 --> 00:12:56,650 She must've had something urgent all of a sudden. 101 00:12:56,650 --> 00:12:58,900 I'm sure she'll call again if she has something to say. 102 00:13:02,570 --> 00:13:05,850 I definitely heard something... 103 00:13:09,330 --> 00:13:11,220 Ma'am, can you hear me? 104 00:13:11,220 --> 00:13:13,830 We're in a hospital. Don't worry about anything, ma'am. 105 00:13:13,830 --> 00:13:17,000 - Did you call Yoo Jung? - Yes, I did. 106 00:13:17,000 --> 00:13:20,330 Who is her guardian? Please sign here. 107 00:13:20,330 --> 00:13:22,610 Well, the guardian is not here yet... 108 00:13:22,610 --> 00:13:25,310 We have to start an emergency surgery now. There is no guardian? 109 00:13:25,310 --> 00:13:27,410 I'll do it. 110 00:13:35,070 --> 00:13:37,620 You're not a guardian. Do you think it's okay to sign the paper? 111 00:13:37,620 --> 00:13:39,530 It's an emergency surgery. 112 00:13:41,530 --> 00:13:44,320 - Would she be okay? - She has to be. 113 00:13:46,490 --> 00:13:48,270 What on earth is going on? 114 00:13:55,450 --> 00:13:57,940 Should I... answer this? 115 00:14:00,210 --> 00:14:02,010 This is my Grandma. 116 00:14:03,960 --> 00:14:05,440 Grandma! 117 00:14:05,440 --> 00:14:07,530 Why are you answering the phone? 118 00:14:07,530 --> 00:14:10,510 Yoo Jung's mother went in for a surgery just now. 119 00:14:10,510 --> 00:14:13,740 What? What surgery, all of a sudden? 120 00:14:15,030 --> 00:14:19,710 Which hospital is it? I got it. I'll head over there right now, so wait for me. 121 00:14:19,710 --> 00:14:21,500 My goodness. 122 00:14:26,510 --> 00:14:29,790 What on earth is this? 123 00:14:29,790 --> 00:14:33,640 She was perfectly fine until yesterday, so what surgery? 124 00:14:38,390 --> 00:14:39,740 Ms. Han Yoo Jung! 125 00:14:41,460 --> 00:14:43,850 Mom... What about my Mom? 126 00:14:43,850 --> 00:14:46,550 She's in a surgery right now. 127 00:14:46,550 --> 00:14:49,850 It's an emergency surgery, so Moo Yeol signed the form instead. 128 00:14:49,850 --> 00:14:51,870 Mom... 129 00:14:54,690 --> 00:14:59,230 Mom, Mom... what's going on all of a sudden? 130 00:15:01,670 --> 00:15:04,440 Mom, don't do this... 131 00:15:09,190 --> 00:15:14,120 She's getting a surgery, so let's wait. She'll be fine. 132 00:15:15,980 --> 00:15:18,790 You two should leave now. 133 00:15:18,790 --> 00:15:22,090 I'm going to wait until I see her come out of the operating room. 134 00:15:22,090 --> 00:15:24,290 Who are you to wait for my in-law? 135 00:15:24,290 --> 00:15:28,400 She asked me to do a favor, so I can't go until I complete it. 136 00:15:28,400 --> 00:15:31,100 Favor? What favor? 137 00:15:31,100 --> 00:15:35,850 And don't you know that you're no help to my daughter-in-law when you're here? 138 00:15:35,850 --> 00:15:40,050 Why? Did I do something I shouldn't have? 139 00:15:48,490 --> 00:15:50,640 Please leave, Moo Yeol. 140 00:15:50,640 --> 00:15:54,240 I'll stay just a little longer, so don't worry. 141 00:15:54,240 --> 00:15:57,970 Why can't you understand what she's saying? 142 00:15:57,970 --> 00:16:02,040 Only our family will stay here, so leave. 143 00:16:02,040 --> 00:16:05,200 And Soo Hyuk and my husband will be here soon. 144 00:16:05,200 --> 00:16:07,950 Then wouldn't it be uncomfortable for everyone? 145 00:16:10,090 --> 00:16:13,110 Moo Yeol, let's go now. 146 00:16:20,420 --> 00:16:21,920 - Moo Yeol! - Grandma! 147 00:16:21,920 --> 00:16:24,300 Yes, what happened with the surgery? 148 00:16:24,300 --> 00:16:26,090 She's still in the surgery. 149 00:16:26,090 --> 00:16:28,550 My goodness, what happened to her? 150 00:16:30,560 --> 00:16:33,870 Don't worry too much. It'll be fine. 151 00:16:33,870 --> 00:16:37,990 Hello? I see you again here. 152 00:16:37,990 --> 00:16:40,710 I'm not doing that great. 153 00:16:43,250 --> 00:16:46,220 By the way, how did you know? 154 00:16:46,220 --> 00:16:50,140 Your mother called me but didn't say anything... 155 00:16:50,140 --> 00:16:53,260 So I thought it was strange and called her many times, but she didn't answer my calls. 156 00:16:53,260 --> 00:16:56,180 So I called later again, then Moo Yeol answered it. 157 00:16:56,180 --> 00:17:01,660 Then the one Yoo Jung's mother tried to call from the ranch was you? 158 00:17:01,660 --> 00:17:02,860 Really? 159 00:17:02,860 --> 00:17:07,160 Yes. She was passing out but trying to talk on the phone. 160 00:17:07,160 --> 00:17:10,650 What did she have to tell me... 161 00:17:11,960 --> 00:17:15,930 Why did she go to the ranch, all of a sudden? 162 00:17:15,930 --> 00:17:18,250 I guess she was looking for something in the storage. 163 00:17:18,250 --> 00:17:20,090 She flipped everything upside down. 164 00:17:20,090 --> 00:17:21,730 The storage? 165 00:17:23,550 --> 00:17:26,190 There is an envelope in the bag, so take a look. 166 00:17:26,190 --> 00:17:29,230 She told me to give that envelope to the person she was trying to call. 167 00:17:29,230 --> 00:17:30,740 Really? 168 00:17:33,130 --> 00:17:34,940 Guardian of Ms. Song Kyung Hee? 169 00:17:34,940 --> 00:17:37,390 Is my Mom okay? 170 00:17:37,390 --> 00:17:39,880 She's getting a surgery now. Please follow me. 171 00:17:43,760 --> 00:17:48,050 Moo Yeol, Yoo Jung seems out of it, so let's go with her. 172 00:17:54,610 --> 00:17:57,420 - Please give me that bag. - Why? 173 00:17:57,420 --> 00:18:01,170 - Aren't you supposed to give it to her family? - Supposed to? 174 00:18:01,170 --> 00:18:05,080 Did you just blurt out 'supposed to' from that rotten mouth? 175 00:18:05,080 --> 00:18:07,450 Please watch what you say. 176 00:18:07,450 --> 00:18:11,610 It's hard to even just face you, so I should leave. 177 00:18:11,610 --> 00:18:15,060 - Give me that bag! - Let go! 178 00:18:16,480 --> 00:18:17,730 How dare you... 179 00:18:24,540 --> 00:18:26,250 What do I do? 180 00:18:28,920 --> 00:18:30,450 No... 181 00:18:57,480 --> 00:19:03,260 Honey... Honey, this is what you wanted? 182 00:19:07,740 --> 00:19:10,890 No, I have no time for this. 183 00:19:10,890 --> 00:19:14,070 I'm going to bring it to that bastard Kang Moon Do right now. 184 00:19:30,740 --> 00:19:35,550 - What brought you here? - It's urgent. Let's talk. 185 00:19:37,120 --> 00:19:39,220 I have an important meeting right now. 186 00:19:39,220 --> 00:19:41,010 It's about the will that Director Han had. 187 00:19:42,420 --> 00:19:44,670 Is there anything more urgent than this? 188 00:19:49,590 --> 00:19:52,910 She found something in the storage at the ranch... 189 00:19:52,910 --> 00:19:55,970 I definitely think it's the will. 190 00:19:59,680 --> 00:20:02,590 That hag was so strong... 191 00:20:02,590 --> 00:20:05,280 I should've taken that bag. 192 00:20:05,280 --> 00:20:08,890 If it's the will, she should've seen it by now, right? 193 00:20:12,250 --> 00:20:14,560 Say something! 194 00:20:15,840 --> 00:20:19,220 How is Ms. Song doing right now? 195 00:20:20,620 --> 00:20:23,300 She's having a surgery. I don't know what's going to happen to her! 196 00:20:35,090 --> 00:20:36,850 What are you doing? 197 00:20:36,850 --> 00:20:42,400 If it was a sudden shock, there must've been a reason... 198 00:20:42,400 --> 00:20:47,080 And that must be Chairman Yang Tae Shin's will. 199 00:20:47,080 --> 00:20:49,020 It must be. 200 00:20:49,020 --> 00:20:55,800 And that will is handed over to Chairman Yang Tae Shin's wife. 201 00:20:55,800 --> 00:20:59,200 Does it matter who has the will right now? 202 00:20:59,200 --> 00:21:01,750 It matters that it exists in this world! 203 00:21:01,750 --> 00:21:05,510 She'll find out someday whenever it is... 204 00:21:10,370 --> 00:21:13,590 I'll take care of this, so you should stay out of it. 205 00:21:13,590 --> 00:21:18,480 How could I stay out of it? I'm in it, too! Did you forget? 206 00:21:18,480 --> 00:21:23,730 As long as the will is not connected to the accident, it's fine. 207 00:21:23,730 --> 00:21:26,970 I can take care of the fabrication of the will all by myself. 208 00:21:26,970 --> 00:21:28,620 How will you do that? 209 00:21:28,620 --> 00:21:33,070 Act normal in front of our daughter-in-law. 210 00:21:33,070 --> 00:21:37,590 Will it be really okay to stay quiet like this? 211 00:21:38,950 --> 00:21:42,710 If we act confused now, we'll only look like we know about it. 212 00:21:42,710 --> 00:21:47,250 So don't say anything and go home. 213 00:21:47,250 --> 00:21:52,610 What are you going to do if they file a lawsuit with the will? 214 00:21:52,610 --> 00:21:57,380 - A copy of a will is not legally effective. - Still! 215 00:21:57,380 --> 00:22:00,520 What if they say he handed it to them directly? 216 00:22:03,040 --> 00:22:06,960 I'll take care of it, so don't worry. 217 00:22:14,250 --> 00:22:16,510 What's going on? Would you like some tea? 218 00:22:16,510 --> 00:22:20,860 I don't need tea. Listen to me carefully. 219 00:22:22,210 --> 00:22:25,700 Start buying the company stocks as much as you can. 220 00:22:25,700 --> 00:22:26,700 Pardon? 221 00:22:26,700 --> 00:22:28,540 Not under your name, another borrowed name. 222 00:22:28,540 --> 00:22:30,900 Make sure your father doesn't notice it, okay? 223 00:22:30,900 --> 00:22:32,960 Why do I have to do that? 224 00:22:32,960 --> 00:22:36,600 We're preparing for what's going to happen from now. 225 00:22:36,600 --> 00:22:38,020 Is there something going on? 226 00:22:38,020 --> 00:22:41,640 You'll live as Kang Moon Do's son until you die 227 00:22:41,640 --> 00:22:44,130 but you have to protect your own rice bowl. 228 00:22:44,130 --> 00:22:48,660 Someone could snatch your bowl while you're confused. 229 00:22:48,660 --> 00:22:51,290 So let's be prepared for that. Understand? 230 00:22:51,290 --> 00:22:53,900 What do you mean by that? 231 00:22:53,900 --> 00:22:58,140 You'll find out someday, so don't be impatient. 232 00:22:58,140 --> 00:23:01,180 Just listen to what I tell you for now. 233 00:23:03,320 --> 00:23:06,990 And your mother-in-law is getting a surgery at the hospital right now 234 00:23:06,990 --> 00:23:08,250 so hurry up and go. 235 00:23:08,250 --> 00:23:11,610 My mother-in-law is getting a surgery? Why? 236 00:23:11,610 --> 00:23:14,300 She fainted all of a sudden. 237 00:23:16,170 --> 00:23:19,880 Yoo Jung didn't answer her phone earlier, so I was worried... 238 00:23:23,250 --> 00:23:25,230 Why are you telling me that now? 239 00:23:25,230 --> 00:23:29,910 A person fainted and is in surgery, but you thought the stocks were more important? 240 00:23:31,420 --> 00:23:33,310 Is Yoo Jung at the hospital right now? 241 00:23:33,310 --> 00:23:34,980 Is she shocked? 242 00:23:34,980 --> 00:23:39,880 Soo Hyuk... Is Yoo Jung the only one you see? 243 00:23:39,880 --> 00:23:44,020 Yes. There is nothing more important to me than Yoo Jung right now. 244 00:23:44,020 --> 00:23:45,650 Please leave now. 245 00:23:49,850 --> 00:23:53,250 - Soo Hyuk, wait for me. - My mind is in a hurry. 246 00:23:53,250 --> 00:23:56,260 'Raising a boy will only do good for other people'... My. 247 00:24:02,300 --> 00:24:05,410 My... what brought you here? 248 00:24:05,410 --> 00:24:06,720 Where is Kang Moon Do? 249 00:24:06,720 --> 00:24:09,650 Why? Will you grab him by his collar again? 250 00:24:09,650 --> 00:24:12,200 Move aside, you thieves! 251 00:24:12,200 --> 00:24:15,540 You fabricated the will and stole away my assets. 252 00:24:15,540 --> 00:24:20,090 You should be on your knees and beg. How dare you keep your neck so stiff? 253 00:24:20,090 --> 00:24:25,710 Pardon? Mom, what is she saying? 254 00:24:25,710 --> 00:24:28,170 You listen to me. 255 00:24:28,170 --> 00:24:34,410 What your parents did and how they pay for their sins... make sure you see clearly. 256 00:24:34,410 --> 00:24:38,330 - Look! - Why? Does it get to your conscience? 257 00:24:38,330 --> 00:24:41,490 Take her out. How can you let this peddler into the company? 258 00:24:41,490 --> 00:24:45,570 What? This fox... Let go! Let go! 259 00:24:46,530 --> 00:24:47,890 Let go! 260 00:24:49,430 --> 00:24:51,580 Let go! Let go! 261 00:24:51,580 --> 00:24:56,790 - Mom... - How dare she make a scene here... 262 00:24:56,790 --> 00:25:01,370 Your father might let it go, but I definitely won't. 263 00:25:08,200 --> 00:25:12,520 You bastards! You'll burn in hell! 264 00:25:12,520 --> 00:25:17,600 I'll watch how you get punished by heaven... 265 00:25:22,460 --> 00:25:26,350 So, Father fabricated the will? 266 00:25:26,350 --> 00:25:29,120 How much more lies have to be revealed? 267 00:25:29,120 --> 00:25:31,360 Is there any piece of truth in my life? 268 00:25:31,360 --> 00:25:35,950 - I told you it's not true. - Then she made it up? 269 00:25:35,950 --> 00:25:39,080 They find everything unfair no matter what they do. 270 00:25:39,080 --> 00:25:43,710 Do you believe words from that witch hag rather than from me? 271 00:25:43,710 --> 00:25:48,200 Fabricating a will? Say something that makes sense! 272 00:25:48,200 --> 00:25:51,510 Do they think the law of this country is that lenient? 273 00:25:53,420 --> 00:25:56,610 - Can I really believe you? - Soo Hyuk. 274 00:25:56,610 --> 00:26:00,920 If this gets revealed, Father's position will become unstable... 275 00:26:00,920 --> 00:26:03,820 Is that why you told me to buy the stocks? 276 00:26:03,820 --> 00:26:07,360 That's a battle for successors that happens in any company. 277 00:26:07,360 --> 00:26:10,450 If this is a lie again... 278 00:26:10,450 --> 00:26:15,690 I'll abandon everything, including the successor of Sin Sung, and I'll go far away. 279 00:26:15,690 --> 00:26:20,960 - That will never happen. - Can I really believe those words? 280 00:26:20,960 --> 00:26:25,170 Yes, Soo Hyuk. Believe me. 281 00:26:25,170 --> 00:26:29,440 I have to go to the hospital for my mother-in-law now, so let's talk again later. 282 00:26:31,050 --> 00:26:32,860 Please go home. 283 00:26:49,000 --> 00:26:51,900 What's this mess because of that hag? 284 00:27:00,480 --> 00:27:02,370 This is Hong Nan Cho. 285 00:27:02,370 --> 00:27:05,940 Can you run an errand for me? 286 00:27:15,390 --> 00:27:16,910 Yoo Jung! 287 00:27:18,640 --> 00:27:20,060 Soo Hyuk... 288 00:27:21,140 --> 00:27:23,100 What do I do about my Mom? 289 00:27:25,290 --> 00:27:28,340 She'll be fine. Don't worry. 290 00:27:37,090 --> 00:27:38,980 Yoo Jung's husband is here. 291 00:27:41,170 --> 00:27:42,750 We should leave. 292 00:27:44,960 --> 00:27:46,160 Look... 293 00:27:46,160 --> 00:27:49,880 She's with her husband, so if you keep going back and forth 294 00:27:49,880 --> 00:27:52,100 wouldn't it just bother her more? 295 00:27:55,820 --> 00:27:57,220 Let's go. 296 00:28:17,220 --> 00:28:20,710 Excuse me... you're selling this cafe, right? 297 00:28:20,710 --> 00:28:21,910 Pardon? 298 00:28:21,910 --> 00:28:23,320 Please take a look. 299 00:28:23,320 --> 00:28:26,860 The location is good, so there are quite a few customers. It's pretty good. 300 00:28:26,860 --> 00:28:29,860 Who's selling the cafe? 301 00:28:29,860 --> 00:28:34,010 The co-owner Mr. Kang Moon Do definitely put it on the market yesterday. 302 00:28:34,010 --> 00:28:39,020 No, we're not selling the cafe. I'm sorry, but please leave. 303 00:28:39,020 --> 00:28:40,370 Pardon? 304 00:28:40,370 --> 00:28:42,800 Mister, are you pulling a joke on me? 305 00:28:43,810 --> 00:28:44,960 Wait... 306 00:28:44,960 --> 00:28:48,680 Man, you shouldn't do this. 307 00:28:48,680 --> 00:28:54,370 We definitely received a call from him, so please contact him. 308 00:28:54,370 --> 00:28:57,340 Man... excuse me, miss! 309 00:29:01,660 --> 00:29:04,230 Moon Do, are you really going to do this? 310 00:29:04,230 --> 00:29:06,520 How can you sell the cafe? 311 00:29:06,520 --> 00:29:10,270 I won't sell the cafe, so that's that. 312 00:29:16,810 --> 00:29:18,860 I'll be out for a while. 313 00:29:34,210 --> 00:29:35,920 What are you thinking? 314 00:29:35,920 --> 00:29:39,970 I'm thinking about things like, 'why am I like this?' 315 00:29:39,970 --> 00:29:43,890 If I did it on my own from the beginning without help from my brother or my sister-in-law 316 00:29:43,890 --> 00:29:46,500 I wouldn't be going through this. 317 00:29:47,960 --> 00:29:51,150 If I didn't lose my alimony from a scam... 318 00:29:51,150 --> 00:29:53,630 The one who fooled you was the bad one. 319 00:29:53,630 --> 00:29:57,750 But I was going to keep my mind straight and do my best from now on... 320 00:29:57,750 --> 00:30:03,670 I was going to pay back Moon Do first if I made money from this cafe. 321 00:30:03,670 --> 00:30:07,640 You should keep the cafe. I can quit. 322 00:30:07,640 --> 00:30:11,000 I told you not to say things like that. 323 00:30:11,000 --> 00:30:13,400 You know his personality. 324 00:30:13,400 --> 00:30:16,650 When he says he'll do it, he will. 325 00:30:16,650 --> 00:30:19,200 Would he leave the cafe alone after what he said? 326 00:30:19,200 --> 00:30:21,540 Even if that's the case, I can't see you quit. 327 00:30:21,540 --> 00:30:23,540 What did you do wrong? 328 00:30:23,540 --> 00:30:29,460 I had a lot of experience from here, so I can look for another place. 329 00:30:29,460 --> 00:30:33,450 Eun Sook, are you really going to quit? 330 00:30:33,450 --> 00:30:35,940 So please tell him. 331 00:30:35,940 --> 00:30:40,420 Tell him that I quit, so he should cancel selling the cafe. 332 00:30:42,070 --> 00:30:44,660 It's really upsetting... 333 00:30:57,570 --> 00:30:59,450 Where did you go? 334 00:31:01,340 --> 00:31:03,530 I just took care of some business. 335 00:31:03,530 --> 00:31:09,370 - Mr. Baek, I have something to tell you... - What is it? 336 00:31:10,460 --> 00:31:14,890 - Are you going to say you'll quit? - Pardon? 337 00:31:14,890 --> 00:31:19,640 - I heard it earlier. - I see... 338 00:31:19,640 --> 00:31:22,850 Why do you keep repeating something like that? 339 00:31:22,850 --> 00:31:25,480 Once was enough. 340 00:31:34,940 --> 00:31:39,710 Tell me when you have time. I'll treat you to noodle soup. 341 00:31:41,650 --> 00:31:43,690 Noodle soup will be great! 342 00:31:43,690 --> 00:31:48,120 I was sharpening my knife in my mind because I thought you'd run away without treating me. 343 00:31:48,120 --> 00:31:52,310 I'm the timid Type A, so I really hate the ones who run away without paying back. 344 00:31:58,490 --> 00:32:02,580 This place looks like this, but it has a reputation for its history and tradition. 345 00:32:02,580 --> 00:32:03,990 Have a taste. 346 00:32:10,090 --> 00:32:11,630 It's delicious. 347 00:32:11,630 --> 00:32:15,740 Don't eat with good manners like that. Like this... 348 00:32:20,230 --> 00:32:24,180 Making a noise is how you can really taste the noodle soup. 349 00:32:27,800 --> 00:32:30,690 Thank you so much. 350 00:32:32,420 --> 00:32:34,390 Why did you say that out loud? 351 00:32:34,390 --> 00:32:38,670 I learned a lot from you, Mr. Baek. 352 00:32:38,670 --> 00:32:42,740 And you encouraged me when I was having a tough time, too. 353 00:32:44,520 --> 00:32:49,990 Is this noodle soup some good-bye ceremony, by any chance? 354 00:32:49,990 --> 00:32:55,010 - It's not like that... but I'm sad. - About what? 355 00:32:57,960 --> 00:32:59,740 To say good-bye? 356 00:32:59,740 --> 00:33:02,840 Are you not sad? 357 00:33:02,840 --> 00:33:09,110 In life, people meet and people leave... That's what life is about, isn't it? 358 00:33:09,110 --> 00:33:12,060 I also had fun since I met you. 359 00:33:12,060 --> 00:33:14,990 The noodle soup is refreshing today. 360 00:33:19,040 --> 00:33:20,700 Do you have somewhere to go? 361 00:33:20,700 --> 00:33:22,900 Just... 362 00:33:24,650 --> 00:33:29,020 You're not even a barista yet, so I wonder if it'll be easy for you to get a job... 363 00:33:29,020 --> 00:33:32,420 Oh, there are local newsletters in the grocery stores. 364 00:33:32,420 --> 00:33:35,190 Take a careful look at those. 365 00:33:35,190 --> 00:33:40,030 There could be some blind job offers. 366 00:33:43,520 --> 00:33:46,530 Why do you eat so little? It's not good? 367 00:33:46,530 --> 00:33:48,650 That's not it. 368 00:33:57,910 --> 00:34:01,230 - Hye Sook. - Eun Sook, hurry up and come home. 369 00:34:01,230 --> 00:34:03,120 Why? 370 00:34:04,650 --> 00:34:06,120 Mom did? 371 00:34:07,250 --> 00:34:09,330 Okay, I'll be home soon. 372 00:34:11,350 --> 00:34:13,100 Something happened at home again? 373 00:34:13,100 --> 00:34:14,780 I'm sorry. 374 00:34:14,780 --> 00:34:18,990 There is not a day without wind in your family either, right? 375 00:34:18,990 --> 00:34:20,950 My family is like that. 376 00:34:20,950 --> 00:34:26,310 Eat for now. It's a waste of money, so let's finish everything that we paid for. 377 00:34:26,310 --> 00:34:28,870 'The ghost who died after eating looks good, too.' 378 00:34:33,470 --> 00:34:35,870 What? Do you have something to say? 379 00:34:35,870 --> 00:34:38,340 I don't, but... 380 00:34:38,340 --> 00:34:44,530 We worked under the same roof, so I thought you'd at least say you're sad to see me go. 381 00:34:46,580 --> 00:34:48,620 You were expecting those words? 382 00:34:48,620 --> 00:34:52,240 So you're sad that you won't see me again? 383 00:34:52,240 --> 00:34:53,870 Is that it? 384 00:34:57,290 --> 00:35:02,540 Mr. Baek, I'm sorry... but I think I should go. 385 00:35:02,540 --> 00:35:05,970 I'm sorry. I'm going to head out. 386 00:35:31,450 --> 00:35:35,010 Hey! Hey! Thief! Hey! 387 00:35:36,920 --> 00:35:42,580 You Thief! My my... what do I do... What do I do... 388 00:35:44,720 --> 00:35:49,190 No, no... this can't be. What do I do? 389 00:35:49,190 --> 00:35:51,670 What do I do... 390 00:35:51,670 --> 00:35:54,430 You really saw Father's will? 391 00:35:55,630 --> 00:35:58,420 I definitely saw it with my own eyes. 392 00:35:58,420 --> 00:36:02,930 My goodness, what kind of jerk... What kind of bastard... 393 00:36:02,930 --> 00:36:05,670 'I'm leaving the company to Moo Yeol.' 394 00:36:05,670 --> 00:36:09,850 'Until Moo Yeol becomes an adult, Director Han will be his guardian.' 395 00:36:09,850 --> 00:36:13,270 I saw those written words with my own eyes. 396 00:36:15,500 --> 00:36:20,330 What kind of will is that? We need that will to file a lawsuit or something. 397 00:36:20,330 --> 00:36:25,950 I'm already upset just for the fact that the fox threw me out of the building today. 398 00:36:25,950 --> 00:36:30,000 Did you see the plate number on the motorbike? 399 00:36:30,000 --> 00:36:33,770 It happened in a split second, so I can't remember anything. 400 00:36:33,770 --> 00:36:36,090 Everything went black in front of me. 401 00:36:36,090 --> 00:36:41,140 Something's strange. How did you have to get that bag stolen? 402 00:36:41,140 --> 00:36:44,410 Did Kang Moon Do do this, by any chance? 403 00:36:44,410 --> 00:36:46,710 I thought about that, too. 404 00:36:46,710 --> 00:36:50,490 Kang Moon Do is more than capable of doing something like that. 405 00:36:50,490 --> 00:36:54,260 Even if that's the case, we have no evidence. 406 00:36:57,020 --> 00:37:00,090 Mom, don't you need to go see a doctor? 407 00:37:00,090 --> 00:37:07,700 My body is okay now. My heart is being torn apart to a thousand pieces right now. 408 00:37:08,510 --> 00:37:14,390 How am I going to face my husband and Director Han in the afterlife? 409 00:37:14,390 --> 00:37:18,850 And how am I going to face Director Han's wife who's in the hospital? 410 00:37:20,610 --> 00:37:25,220 If we had the will, we could've given Kang Moon Do a good punch. 411 00:37:25,220 --> 00:37:28,170 No, that's not necessarily the case. 412 00:37:28,170 --> 00:37:30,200 What do you mean by that? 413 00:37:30,200 --> 00:37:33,360 A copy of a will is not legally effective. 414 00:37:33,360 --> 00:37:38,120 And Kang Moon Do has another card. 415 00:37:39,840 --> 00:37:42,830 The corruptions committed by the late father-in-law. 416 00:37:44,220 --> 00:37:50,040 If we start something, it'll be a mud fight that will defame the deceased... 417 00:37:50,040 --> 00:37:53,070 Even if we did, there is no guarantee that the result will be good. 418 00:37:55,580 --> 00:37:59,830 By the way, what do we do about Director Han's daughter? 419 00:37:59,830 --> 00:38:02,620 She doesn't seem to know anything yet. 420 00:38:02,620 --> 00:38:05,230 Why doesn't she know anything? 421 00:38:05,230 --> 00:38:11,220 If you think about Yoo Jung's position, I'm sure her mom couldn't tell her. 422 00:38:12,640 --> 00:38:16,700 True... her in-laws are about to turn into her enemies. 423 00:38:16,700 --> 00:38:19,810 I'm sure it'd be difficult to tell her without hard evidence. 424 00:38:22,440 --> 00:38:24,070 Where are you going, Eun Sook? 425 00:38:24,070 --> 00:38:27,600 I'm going to the hospital. I should go see her. 426 00:38:27,600 --> 00:38:30,080 Hey, let me go with you. 427 00:38:30,080 --> 00:38:32,820 Where are you going in that condition, Mom? 428 00:38:32,820 --> 00:38:37,300 I have no right to see her, but I should stay next to her. 429 00:38:37,300 --> 00:38:38,660 Let's go together. 430 00:39:08,460 --> 00:39:13,630 No matter how much you act up, you're all in my palm. 431 00:39:22,280 --> 00:39:25,020 The surgery went well. 432 00:39:25,020 --> 00:39:29,520 But her heart function has weakened a lot. I'm not sure how she's holding out. 433 00:39:29,520 --> 00:39:34,890 She must've felt pain... she was in a weak condition where she can't handle a minor shock. 434 00:39:34,890 --> 00:39:37,660 Then... 435 00:39:37,660 --> 00:39:41,160 Cardiovascular diseases can become dangerous suddenly... 436 00:39:41,160 --> 00:39:45,390 so if she doesn't gain her consciousness back, she could fall into coma. 437 00:39:45,390 --> 00:39:48,010 What? 438 00:39:49,250 --> 00:39:54,330 She was fine until yesterday. Please do everything so that she can wake up. 439 00:39:55,810 --> 00:39:58,750 We can only do our best. 440 00:39:58,750 --> 00:40:02,860 What do I do... 441 00:40:20,680 --> 00:40:22,330 Mom... 442 00:40:23,590 --> 00:40:27,390 Mom, you have to wake up. You know, right? 443 00:40:27,390 --> 00:40:30,800 Please wake up for me. 444 00:40:34,320 --> 00:40:38,210 I'm sure Mother will wake up. So stop crying. 445 00:40:38,210 --> 00:40:40,210 You could faint like that. 446 00:40:43,120 --> 00:40:46,360 Mom, you can't leave me. 447 00:40:46,360 --> 00:40:52,340 If you leave me, I can't go on. You know that, Mom. 448 00:40:54,430 --> 00:40:58,270 Mom, Mom... you can hear me, right? 449 00:40:58,270 --> 00:41:01,850 You heard my voice and woke up last time. 450 00:41:03,080 --> 00:41:06,750 Mom, you have to wake up this time too, please? 451 00:41:55,400 --> 00:41:59,660 'Enemies meet on a narrow bridge.' So we run into each other here? 452 00:42:01,450 --> 00:42:04,410 - Hello? - What? Hello? 453 00:42:04,410 --> 00:42:09,260 You ordered the guards to drag me out of the building like a dog. And now what? 454 00:42:09,260 --> 00:42:12,950 - You said hello? - You didn't need to go that far. 455 00:42:14,080 --> 00:42:17,120 Someone dragged you out like a dog? 456 00:42:17,120 --> 00:42:20,670 You're on the same team as that fox. So what difference does it make if you pretend not to know? 457 00:42:20,670 --> 00:42:23,360 You the worst thief on earth! 458 00:42:26,120 --> 00:42:29,190 - Your words are too harsh. - What's harsh? 459 00:42:29,190 --> 00:42:33,640 It's revealed that you fabricated the will and stole our assets. 460 00:42:33,640 --> 00:42:35,800 How can you keep your voice up? 461 00:42:35,800 --> 00:42:39,470 Don't you think I know that you stole the will? 462 00:42:40,730 --> 00:42:43,110 Steal the will? 463 00:42:43,110 --> 00:42:46,680 Yes, I'm sure you have to pretend not to know about it. 464 00:42:46,680 --> 00:42:49,640 Where would you use the will? 465 00:42:49,640 --> 00:42:53,690 Aren't you putting too much faith in the will that has no use at all? 466 00:42:53,690 --> 00:42:57,180 - What? - What are you talking about? 467 00:42:58,820 --> 00:43:04,920 You didn't have everything taken by me because of the will to begin with. 468 00:43:04,920 --> 00:43:06,360 This jerk... 469 00:43:06,360 --> 00:43:10,510 Do you think you can take Sin Sung back with a piece of will? 470 00:43:10,510 --> 00:43:13,830 What do you have on your back to raise your voice? 471 00:43:13,830 --> 00:43:15,440 Why are you doing this? 472 00:43:15,440 --> 00:43:21,830 I couldn't see the last moments of my mother because I was playing Yang Tae Shin's dog. 473 00:43:21,830 --> 00:43:24,120 I told you this 10 years ago. 474 00:43:24,120 --> 00:43:26,360 If you want to throw me down 475 00:43:26,360 --> 00:43:34,630 then you'll have to dig Chairman Yang Tae Shin out of his grave and stab him again. 476 00:43:34,630 --> 00:43:38,640 You devil! That's how Director Han passed away. 477 00:43:38,640 --> 00:43:40,950 And that's why Director Han's wife is passed out, too. 478 00:43:40,950 --> 00:43:43,920 How many people do you have to drive to death? 479 00:43:43,920 --> 00:43:45,690 Don't accuse me. 480 00:43:45,690 --> 00:43:50,600 I bear no responsibility for Director Han's accident and his wife's illness. 481 00:43:51,920 --> 00:43:56,530 You might get hurt by accusing an innocent person... so please be careful. 482 00:43:56,530 --> 00:43:59,140 Are you threatening me right now? 483 00:44:01,390 --> 00:44:04,100 Then I'll get going now. 484 00:44:09,640 --> 00:44:11,820 That brazen bastard! 485 00:44:19,420 --> 00:44:22,960 Are you... going to be this way to the end? 486 00:44:27,420 --> 00:44:31,400 How can you humiliate the deceased like that? 487 00:44:32,910 --> 00:44:35,870 I'm sure you want to avoid it, but that's the truth. 488 00:44:35,870 --> 00:44:38,740 I'm not sure how Father was in the beginning... 489 00:44:38,740 --> 00:44:42,680 but he really trusted you and leaned on you later. 490 00:44:42,680 --> 00:44:44,230 I know that much. 491 00:44:44,230 --> 00:44:47,180 What you knew was the shells. 492 00:44:47,180 --> 00:44:50,910 Then I'll ask you one thing. 493 00:44:50,910 --> 00:44:58,190 After you owned Sin Sung... are you satisfied with your life now? 494 00:45:01,050 --> 00:45:05,170 I have no regrets in my life. 495 00:45:05,170 --> 00:45:09,350 Even if my Father did something he shouldn't have to your life... 496 00:45:09,350 --> 00:45:12,660 but it doesn't cover your sin. 497 00:45:12,660 --> 00:45:17,480 Do you think someone else's fault can be a reason for your fault? 498 00:45:17,480 --> 00:45:21,120 You've lived a wrong life! 499 00:45:22,550 --> 00:45:25,330 I don't want to hear your lecture. 500 00:45:25,330 --> 00:45:28,510 I've quit working at Moon Hee's cafe. 501 00:45:30,670 --> 00:45:36,390 So don't bother Moon Hee or Mr. Baek. 502 00:45:36,390 --> 00:45:42,300 Stop acting like a coward and tell people to beat up someone. 503 00:45:42,300 --> 00:45:49,970 And stop with selling the cafe. 504 00:45:49,970 --> 00:45:51,560 It's too late. 505 00:45:51,560 --> 00:45:54,250 - What did you say? - It's sold already. 506 00:45:54,250 --> 00:45:57,670 You really sold it? 507 00:45:57,670 --> 00:45:59,690 Did you ever see me say empty words? 508 00:45:59,690 --> 00:46:03,920 Do you know how many cafes are in Seoul? 509 00:46:03,920 --> 00:46:09,850 Do you think Mr. Baek and I have nowhere to go if we wanted to? 510 00:46:10,950 --> 00:46:12,560 Go ahead. 511 00:46:12,560 --> 00:46:17,080 I'll follow you wherever it is and kick him out. 512 00:46:41,040 --> 00:46:43,410 Why did you go after a bastard like that? 513 00:46:43,410 --> 00:46:46,230 I had something to say to him. It's about Moon Hee's cafe. 514 00:46:46,230 --> 00:46:48,310 I told you to quit the cafe! 515 00:46:48,310 --> 00:46:51,470 Why don't you listen to me and keep getting involved with him? 516 00:46:51,470 --> 00:46:54,750 - I've quit working there. - Do you mean it? 517 00:46:54,750 --> 00:46:56,570 Yes. 518 00:46:58,120 --> 00:47:02,610 It gives me chills that that jerk was once our family. 519 00:47:02,610 --> 00:47:07,260 You saw him earlier, right? The words that he'd take your father out of the grave. 520 00:47:07,260 --> 00:47:12,550 - You know that's how he is. - I do, but it's more upsetting today. 521 00:47:12,550 --> 00:47:16,040 Director Han's wife is in bed after losing her consciousness. 522 00:47:16,040 --> 00:47:19,370 If he's human, shouldn't he feel sorry? 523 00:47:22,200 --> 00:47:26,760 Anyway, shouldn't we tell Yoo Jung about the will? 524 00:47:26,760 --> 00:47:29,890 Let's be patient until Ms. Song wakes up. 525 00:47:29,890 --> 00:47:33,610 Even if we tell her now, she wouldn't understand it in this chaotic situation. 526 00:47:33,610 --> 00:47:36,160 Should we? 527 00:47:50,050 --> 00:47:53,110 What's the occasion for you? You came home. 528 00:47:54,090 --> 00:47:58,860 Did you get rid of Chairman Yang Tae Shin's will? 529 00:47:58,860 --> 00:48:00,710 Get rid of it? What are you saying? 530 00:48:00,710 --> 00:48:02,960 That grandma has it in her hands. 531 00:48:04,780 --> 00:48:07,330 Why? It's not? 532 00:48:07,330 --> 00:48:12,140 Did you drag out Moo Yeol's grandmother in the company building earlier? 533 00:48:12,140 --> 00:48:15,790 - Who said that? - Whoever it is, did you or did you not? 534 00:48:15,790 --> 00:48:19,050 I am different from you. 535 00:48:19,050 --> 00:48:24,260 I will never stand to see your ex-in-law make trouble in the company building. 536 00:48:25,380 --> 00:48:28,520 Do you think I just let them be because I have no power? 537 00:48:28,520 --> 00:48:30,930 How many eyes do you think are in the company? 538 00:48:30,930 --> 00:48:35,880 Do you know how many of them are on the side of Chairman Yang Tae Shin? 539 00:48:37,020 --> 00:48:39,930 Are you scared of those people? 540 00:48:39,930 --> 00:48:43,370 Do you know how scary the silent public opinion is? 541 00:48:43,370 --> 00:48:46,100 It's not because you're scared of Yang Eun Sook? 542 00:48:46,100 --> 00:48:51,500 I won't accept that kind of behavior again. So that's how it is. 543 00:48:51,500 --> 00:48:54,940 You came home for the first time in a while... Where are you going again? 544 00:48:56,370 --> 00:48:57,980 I'm going to sleep in the library. 545 00:49:20,860 --> 00:49:22,970 Are you taking the pills again? 546 00:49:24,080 --> 00:49:26,570 Don't worry. It's only for a few days. 547 00:49:26,570 --> 00:49:28,670 Why did you come to my room at this hour? 548 00:49:30,320 --> 00:49:32,370 I have something to ask you. 549 00:49:32,370 --> 00:49:33,570 Ask me? 550 00:49:37,860 --> 00:49:40,140 What? Adoption? 551 00:49:40,140 --> 00:49:42,320 Yes. 552 00:49:43,630 --> 00:49:48,760 I don't think I can send Da Bin away after living with her like this. 553 00:49:48,760 --> 00:49:52,290 Adopting her will be very different from being a foster parent. 554 00:49:53,620 --> 00:49:55,390 I know that, too. 555 00:49:56,660 --> 00:50:02,630 I heard adoption conditions are fussy and it has a long wait, too. 556 00:50:04,040 --> 00:50:06,090 But you still want to do it? 557 00:50:06,090 --> 00:50:07,680 Yes. 558 00:50:07,680 --> 00:50:15,400 I like it more than anything else when Da Bin calls me 'mom.' 559 00:50:16,660 --> 00:50:20,390 I didn't know that I liked the word 'mom' that much, either. 560 00:50:22,470 --> 00:50:27,540 Okay, we still have time, so let's think about it. 561 00:50:29,420 --> 00:50:32,450 I know that you're always on my side. 562 00:50:33,690 --> 00:50:37,540 - Let's sleep. Turn off the light. - Okay. 563 00:50:41,400 --> 00:50:45,250 So you knew about the will? 564 00:50:46,310 --> 00:50:51,240 Vaguely. I think I saw it in Father's office when I was a high school student. 565 00:50:51,240 --> 00:50:54,860 Then... why didn't you say anything until now? 566 00:50:54,860 --> 00:50:57,290 It's no use even if I said anything. 567 00:50:58,390 --> 00:51:04,980 Is there anything else I don't know about from what happened 10 years ago? 568 00:51:04,980 --> 00:51:06,820 There is nothing now. 569 00:51:09,620 --> 00:51:13,950 Then how did you find out about your grandfather's will? 570 00:51:16,350 --> 00:51:18,270 It's complicated if I try to explain. 571 00:51:18,270 --> 00:51:22,670 How did you bear it at that age? 572 00:51:24,690 --> 00:51:30,090 Father told me back then... that what's in front of one's eyes is not everything. 573 00:51:30,090 --> 00:51:32,380 'There are things you don't know about.' 574 00:51:33,910 --> 00:51:38,830 You have no idea how much I wished I'd understand Father once I became an adult. 575 00:51:40,270 --> 00:51:44,390 Because it was too hard to hate Father. 576 00:51:44,390 --> 00:51:48,890 But I still don't understand him. 577 00:51:48,890 --> 00:51:54,740 My son must've had a very tough time back then... 578 00:51:54,740 --> 00:51:57,560 I'm sorry I didn't see that. 579 00:52:06,690 --> 00:52:09,790 My, Moon Do, did you sleep at home last night? 580 00:52:09,790 --> 00:52:12,420 Yes. Why? 581 00:52:12,420 --> 00:52:14,830 It's been a while since you came home, Moon Do. 582 00:52:14,830 --> 00:52:17,370 By the way, where is Soo Hyuk's bride? 583 00:52:17,370 --> 00:52:20,590 She came home late from the hospital, so she's sleeping now. 584 00:52:20,590 --> 00:52:22,170 Hospital? What hospital? 585 00:52:22,170 --> 00:52:25,580 You're always outside, so you don't know what happens at home. 586 00:52:25,580 --> 00:52:29,230 His mother-in-law had a surgery, so she's staying at the hospital. 587 00:52:29,230 --> 00:52:32,270 My goodness, I had no idea. 588 00:52:33,410 --> 00:52:36,320 Where do you wander about and doing what? 589 00:52:36,320 --> 00:52:39,070 I'm busy making a living... 590 00:52:39,070 --> 00:52:42,440 Anyway, is she really sick? 591 00:52:43,450 --> 00:52:45,560 She hasn't gained her consciousness back. 592 00:52:45,560 --> 00:52:49,190 My goodness! How did she end up that way? 593 00:52:49,190 --> 00:52:52,800 She had a weak heart to begin with, but I guess she had a shock. 594 00:52:52,800 --> 00:52:58,020 Doctor said she could fall into coma if her condition continues. 595 00:52:58,020 --> 00:53:02,320 My goodness, doesn't coma mean a vegetative state? 596 00:53:02,320 --> 00:53:06,670 What kind of shock did she have to become like that? 597 00:53:20,660 --> 00:53:25,100 Moon Do... I'm sorry I hung up on you like that yesterday. 598 00:53:25,100 --> 00:53:29,450 You kept saying that you were selling the cafe, so I was disappointed... 599 00:53:30,690 --> 00:53:33,840 It's already sold. Didn't you hear yet? 600 00:53:33,840 --> 00:53:37,760 What? When? To whom? 601 00:53:38,990 --> 00:53:43,160 He signed the contract through a representative, so you'll hear about it today. 602 00:53:44,230 --> 00:53:49,010 You're really too mean. I begged you, but you still sold the cafe? 603 00:53:49,010 --> 00:53:51,720 You're the one who ignored my warning. 604 00:53:51,720 --> 00:53:56,290 Then what do I do now? You took away my work, so now what? 605 00:53:56,290 --> 00:53:59,820 Don't do anything for a while. 606 00:53:59,820 --> 00:54:05,360 Do you know what kind of cruel thing you did because of your jealousy? 607 00:54:05,360 --> 00:54:07,870 I'm really disappointed in you. 608 00:54:34,210 --> 00:54:36,420 If Ms. Song is in a vegetative state 609 00:54:36,420 --> 00:54:41,590 then no one will bother us over Director Han's accident from now on. 610 00:54:41,590 --> 00:54:45,320 The will is in my hands, too. 611 00:54:48,960 --> 00:54:54,140 Heaven is opening up Soo Hyuk's path on its own. 612 00:55:00,620 --> 00:55:02,960 Jeez, that's enough. 613 00:55:02,960 --> 00:55:07,600 Why do you put on heavy makeup when you're going for a hospital visit? 614 00:55:07,600 --> 00:55:11,240 Yoo Jung's mom is in critical condition now. Do you want to do that? 615 00:55:11,240 --> 00:55:13,510 That's how life is. 616 00:55:13,510 --> 00:55:15,640 Even when the parents pass away, you get hungry. 617 00:55:15,640 --> 00:55:20,230 Even if you're in front of people in hardship, if you're happy, you start singing. 618 00:55:20,230 --> 00:55:23,560 What dog philosophy today... 619 00:55:23,560 --> 00:55:26,090 Is philosophy something special? Living is philosophy. 620 00:55:26,090 --> 00:55:29,130 We don't have time, hurry up! 621 00:55:29,130 --> 00:55:32,170 We have to hurry back and start our business! 622 00:55:32,170 --> 00:55:36,870 We don't have Ms. Song today and the new chef is coming, too. 623 00:55:36,870 --> 00:55:39,760 The brows are not coming out right today. 624 00:55:39,760 --> 00:55:43,700 No one cares about your brows, so hurry up and let's go! 625 00:55:43,700 --> 00:55:45,140 Hurry! 626 00:55:46,190 --> 00:55:49,490 My brow looks like this because you rushed me! 627 00:55:51,330 --> 00:55:56,960 Like Tae Yang said, 'just because you draw a line on a rock, it doesn't turn into gold.' 628 00:55:56,960 --> 00:55:59,900 You... are you saying I'm a rock? 629 00:55:59,900 --> 00:56:02,480 That's how it sounds. 630 00:56:04,220 --> 00:56:06,360 - Hello? - Who are you? 631 00:56:06,360 --> 00:56:09,250 I'm Dong Ho, Sohn Dong Ho. 632 00:56:09,250 --> 00:56:12,070 Look at you! I'm so glad to see you! 633 00:56:12,070 --> 00:56:14,570 I just got a call, so I was waiting for you. 634 00:56:14,570 --> 00:56:19,170 You look almost exactly the same as 15 years ago. 635 00:56:19,170 --> 00:56:20,710 That's not possible. 636 00:56:20,710 --> 00:56:25,150 Oh, this is my wife. Introduce yourself. 637 00:56:25,150 --> 00:56:30,330 Hello, my name is Sohn Dong Ho, from Mr. Ban's hometown. 638 00:56:30,330 --> 00:56:32,840 I see. Hello? 639 00:56:32,840 --> 00:56:35,740 He'll be working in the kitchen starting today. 640 00:56:35,740 --> 00:56:37,440 Please take good care of me. 641 00:56:37,440 --> 00:56:39,310 Okay. 642 00:56:46,600 --> 00:56:49,170 - Sis! - Don't stop me. 643 00:56:49,170 --> 00:56:52,260 My inside is flipped upside down, so I can't stand it without drinking. 644 00:56:52,260 --> 00:56:55,100 How can my brother do this to me? 645 00:56:55,100 --> 00:56:58,620 Even if that's the case, you can't drink so early in the morning. It'll ruin your stomach. 646 00:56:58,620 --> 00:57:01,160 It's already ruined. 647 00:57:09,340 --> 00:57:11,910 I have to go to work now. 648 00:57:11,910 --> 00:57:14,270 Fine, if you are busy, go ahead. 649 00:57:14,270 --> 00:57:18,230 You avoid me these days saying that you're busy... but you shouldn't do that. 650 00:57:18,230 --> 00:57:20,890 That's not it. I'm really busy. 651 00:57:20,890 --> 00:57:22,810 Forget it, go! 652 00:57:23,810 --> 00:57:25,800 Don't drink too much! 653 00:57:33,580 --> 00:57:36,390 I bought eel juice and gave it to him... 654 00:57:53,380 --> 00:57:55,750 Mother, I'm going to the hospital. 655 00:57:55,750 --> 00:57:58,500 Okay... is she showing any progress? 656 00:57:58,500 --> 00:58:00,490 No. 657 00:58:00,490 --> 00:58:05,920 Well, medicine is very advanced now, so don't be discouraged. 658 00:58:05,920 --> 00:58:08,340 I'll stop by later on my way out, too. 659 00:58:08,340 --> 00:58:11,850 Yes. I'll go now. 660 00:58:11,850 --> 00:58:13,500 All right. 661 00:58:16,420 --> 00:58:18,800 You must be hurting... 662 00:58:18,800 --> 00:58:25,100 But the fact that your mother is not gaining consciousness is saving a lot of people. 663 00:58:25,100 --> 00:58:29,200 Your fate is very unfortunate, too. 664 00:58:32,710 --> 00:58:34,300 You're going to see Yoo Jung's mother at the hospital? 665 00:58:34,300 --> 00:58:38,430 Yes, the first goal is to go visit her, and the second goal is to promote our product. 666 00:58:38,430 --> 00:58:40,200 We'll get going then. 667 00:58:40,200 --> 00:58:42,720 - Be careful out there. - Yes! 668 00:58:44,120 --> 00:58:46,940 She should wake up soon. 669 00:58:52,260 --> 00:58:56,800 Hello? Yes, this is Kang Moo Yeol. 670 00:58:57,910 --> 00:59:00,360 Pardon? A hotel? 671 00:59:00,360 --> 00:59:03,030 Yes, of course. 672 00:59:03,030 --> 00:59:04,530 It's Geum Sung Hotel. 673 00:59:05,540 --> 00:59:09,490 Yes, then could you tell me the contact info for the one in charge of purchasing? 674 00:59:09,490 --> 00:59:17,180 Yes. Yes, 0101-9385... Yes, I got it. 675 00:59:17,180 --> 00:59:19,750 Then I'll talk to the purchasing manager right away. 676 00:59:19,750 --> 00:59:21,450 Yes, thank you. 677 00:59:22,440 --> 00:59:23,770 Who is it? 678 00:59:23,770 --> 00:59:25,330 It's the director of Geum Sung Hotel. 679 00:59:25,330 --> 00:59:28,000 It looks like he tried our milk after watching the commercial. 680 00:59:28,000 --> 00:59:29,000 He liked it. 681 00:59:29,000 --> 00:59:32,560 So he's asking us to supply our milk to the hotel restaurant and its lounge. 682 00:59:32,560 --> 00:59:35,410 - Really? - Yes. 683 00:59:35,410 --> 00:59:37,880 Wow, we're slowly getting responses. 684 00:59:37,880 --> 00:59:41,020 Tae Yang's impact is better than I imagined. 685 00:59:46,380 --> 00:59:47,960 Kang Moo Yeol! 686 00:59:49,010 --> 00:59:51,930 Lighten up. We have good news, too. 687 00:59:51,930 --> 00:59:53,980 Yes. 688 01:00:02,060 --> 01:00:04,160 - Yoo Jung. - Yoo Jung. 689 01:00:04,160 --> 01:00:07,350 Tae Yang... Mi Rae. 690 01:00:07,350 --> 01:00:10,790 - It must be really tough for you. - What could be tough... 691 01:00:10,790 --> 01:00:14,690 Your mom was so nice to me, too. 692 01:00:16,070 --> 01:00:17,380 What's this air? 693 01:00:17,380 --> 01:00:21,160 Yoo Jung, your mother got through bigger illnesses over that long period of time... 694 01:00:21,160 --> 01:00:23,340 I'm sure she can get through this one, too. 695 01:00:23,340 --> 01:00:28,040 Always the sunlight! I, the self-emanating sun, will share my sunlight with you. 696 01:00:28,040 --> 01:00:29,410 Cheer up! 697 01:00:29,410 --> 01:00:31,190 Thank you. 698 01:00:35,500 --> 01:00:38,750 Yoo Jung, your mother just moved! 699 01:00:42,860 --> 01:00:44,850 It's true! 700 01:00:44,850 --> 01:00:46,860 Mom! 701 01:00:46,860 --> 01:00:48,820 I saw it too! 702 01:00:48,820 --> 01:00:51,010 See? What did I tell you? 703 01:00:52,040 --> 01:00:54,800 My goodness, I should go find the doctor. 704 01:01:18,420 --> 01:01:20,870 Her progress is very good today. 705 01:01:22,060 --> 01:01:23,230 Pardon? 706 01:01:23,230 --> 01:01:26,250 Your daughter-in-law is talking with the doctor right now. 707 01:01:26,250 --> 01:01:28,600 The doctor said he's very hopeful. 708 01:01:30,980 --> 01:01:32,530 Is he? 709 01:01:32,530 --> 01:01:35,080 Thank you. 710 01:01:35,080 --> 01:01:39,820 At this rate, she should be getting up soon. Congratulations. 711 01:01:48,910 --> 01:01:54,250 No, if you wake up, everything will become pointless. 712 01:01:54,250 --> 01:01:57,930 Please don't wake up. 713 01:02:39,580 --> 01:02:41,120 Mom! 714 01:02:44,670 --> 01:02:51,670 Subtitles by DramaFever 715 01:02:57,260 --> 01:02:59,280 Explain to me why you did that. 716 01:02:59,280 --> 01:03:01,450 You were going to kill a person. 717 01:03:01,450 --> 01:03:06,350 If she stays alive, your father and I will have to die. 718 01:03:07,680 --> 01:03:09,090 Why do you avoid me these days? 719 01:03:09,090 --> 01:03:11,340 I found out that you're Kang Moon Do's sister. 720 01:03:11,340 --> 01:03:14,420 When a man and a woman love each other, shouldn't they love only for themselves? 721 01:03:14,420 --> 01:03:17,270 - Then can we get married, too? - What? 722 01:03:17,270 --> 01:03:19,320 I really don't want to go into an empty house. 723 01:03:19,320 --> 01:03:20,610 Do you want to come up for a tea? 724 01:03:20,610 --> 01:03:23,550 How can you have no fear and let a guy in at this hour? 725 01:03:23,550 --> 01:03:26,350 Should I consider you a man and be scared of you? 726 01:03:26,350 --> 01:03:29,780 A place like this existed? I feel like my heart is opening up. 727 01:03:29,780 --> 01:03:32,020 You haven't seen the world at all? Write your name down. 728 01:03:32,020 --> 01:03:34,450 If you write it and hang it over there, your wish will come true. 729 01:03:34,450 --> 01:03:39,020 Misfortune will end in your life. Shall I say, 'the beginning of happiness'? 730 01:03:43,000 --> 01:03:44,250 What are you doing? 731 01:03:45,490 --> 01:03:49,120 Mom! Mom, don't go... 732 01:03:49,120 --> 01:03:52,820 I hate to be alone in this world. 59086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.