All language subtitles for Passionate Love E25

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Passionate Love 2 00:00:07,470 --> 00:00:09,970 [Episode 25] 3 00:00:23,170 --> 00:00:24,430 Excuse me... 4 00:00:40,300 --> 00:00:41,720 Yoo Jung! 5 00:00:49,480 --> 00:00:53,240 What's going on? Why are you here? 6 00:00:53,240 --> 00:00:56,750 I want to ask you that question. Why are you here? 7 00:00:56,750 --> 00:01:02,570 I came to run an errand for Aunt. 8 00:01:02,570 --> 00:01:05,160 You came in Aunt's place to pick up milk? 9 00:01:05,160 --> 00:01:06,710 Yes. 10 00:01:07,850 --> 00:01:10,510 I didn't know you'd be here. 11 00:01:12,860 --> 00:01:16,800 If you knew that I was here, you wouldn't have come. 12 00:01:16,800 --> 00:01:19,910 By the way, why did you close the door? 13 00:01:20,960 --> 00:01:23,910 I didn't close it, it closed on its own. 14 00:01:36,930 --> 00:01:38,520 What's going on? 15 00:01:38,520 --> 00:01:41,160 It's broken. We can't open it from the inside. 16 00:01:42,370 --> 00:01:43,880 Then what do we do? 17 00:01:51,980 --> 00:01:54,330 Damn, there is no phone reception. 18 00:01:54,330 --> 00:01:55,530 What? 19 00:01:59,010 --> 00:02:02,810 What's going on? How can there be no cellphone reception? 20 00:02:04,160 --> 00:02:07,750 Maybe because it's a walk-in refrigerator with thick walls. 21 00:02:07,750 --> 00:02:11,230 So we're locked in here? 22 00:02:11,230 --> 00:02:13,630 Do something! 23 00:02:19,240 --> 00:02:21,170 That's no use. 24 00:02:21,170 --> 00:02:23,440 No one can hear you from outside. 25 00:02:25,230 --> 00:02:29,370 Then? Do we have to stay here locked-in? 26 00:02:29,370 --> 00:02:32,810 No! I have to go home! 27 00:02:50,940 --> 00:02:53,470 Mom, what are you doing right now? 28 00:02:53,470 --> 00:02:55,920 Can't you see? 29 00:02:55,920 --> 00:02:58,240 Why are you drinking alone so late? 30 00:02:59,530 --> 00:03:00,770 What about Father? 31 00:03:01,820 --> 00:03:03,630 Who cares? 32 00:03:04,350 --> 00:03:10,280 His heart is somewhere else. Who cares where he goes and what he does. 33 00:03:14,190 --> 00:03:15,940 Stop drinking. 34 00:03:15,940 --> 00:03:17,570 Give it to me. 35 00:03:17,570 --> 00:03:19,950 I want to get drunk. Come on. 36 00:03:19,950 --> 00:03:22,270 You're drunk now. 37 00:03:26,170 --> 00:03:27,660 Mom! 38 00:03:33,290 --> 00:03:35,740 Stupid idiot. 39 00:03:37,330 --> 00:03:41,340 The girl who loved another man to death... 40 00:03:41,340 --> 00:03:45,990 Do you feel like you own the world now you have her next to you? 41 00:03:45,990 --> 00:03:50,200 Yoo Jung is our family now. Don't say it that way. 42 00:03:51,260 --> 00:03:54,260 Then how should I say it? 43 00:03:54,260 --> 00:03:57,800 Should I tell you not to trust your wife? 44 00:03:59,100 --> 00:04:06,620 Hey, she was just standing there with Moo Yeol, with tears in her eyes and no words... 45 00:04:06,620 --> 00:04:08,700 Do you know that? 46 00:04:08,700 --> 00:04:15,910 My, I was speechless, standing there watching that nonsense. 47 00:04:15,910 --> 00:04:17,930 Mom, why on earth are you doing this? 48 00:04:19,830 --> 00:04:26,320 What on earth did she do for you that you act like you'd die without her? 49 00:04:26,320 --> 00:04:34,430 Girls who promise to put down silk cushions for you once they get married to you are lined up... 50 00:04:34,430 --> 00:04:40,370 and you had to marry a girl who was looking at another guy... 51 00:04:41,090 --> 00:04:43,970 and hurt my heart so badly? 52 00:04:43,970 --> 00:04:50,620 Do you want to live like me, too? 53 00:04:50,620 --> 00:04:53,150 Because the one I love is Yoo Jung. 54 00:04:53,150 --> 00:04:54,690 Love? 55 00:04:54,690 --> 00:04:58,750 You think that love will last 10,000 years? 56 00:05:00,290 --> 00:05:03,930 Human beings are very selfish animals. 57 00:05:03,930 --> 00:05:08,620 What in love do you believe in and bet everything you have on it? 58 00:05:11,590 --> 00:05:16,710 Husband and wife? Hey, when they turn their backs, they're strangers. 59 00:05:16,710 --> 00:05:22,420 Even if they eat out of the same bowl and share the same blanket for decades... 60 00:05:22,420 --> 00:05:27,480 they become strangers in one moment. That's what husband and wife are. 61 00:05:27,480 --> 00:05:38,000 You still don't realize that after watching your father and me? 62 00:05:38,000 --> 00:05:40,470 My, I'm so tired. 63 00:05:40,470 --> 00:05:42,740 Mom, go to bed now. 64 00:05:44,800 --> 00:05:47,480 What an idiot... 65 00:05:50,220 --> 00:05:52,250 Driving me nuts... 66 00:06:12,330 --> 00:06:15,260 Does it make sense that my Sin Sung is falling behind in the judging process? 67 00:06:15,260 --> 00:06:19,910 Bring the investment from Golden Pacific to us regardless of what it takes. 68 00:06:42,930 --> 00:06:46,250 The call cannot be connected, so you will be transferred to voicemail... 69 00:06:58,090 --> 00:07:02,590 It's me, Mother. Yoo Jung is not answering her phone... 70 00:07:02,590 --> 00:07:05,270 Is she sleeping now? 71 00:07:05,270 --> 00:07:08,870 No. She went out for an errand earlier. 72 00:07:08,870 --> 00:07:13,730 I'm also worried about her because she hasn't called or come back yet. 73 00:07:13,730 --> 00:07:16,150 Did she say where she was going? 74 00:07:16,150 --> 00:07:18,990 It looked like she left after getting a call from someone. 75 00:07:18,990 --> 00:07:24,010 Then let's wait a little while. Please call me when she comes back. 76 00:07:24,010 --> 00:07:25,470 Bye. 77 00:07:29,310 --> 00:07:31,680 Where did she go this late at night? 78 00:07:41,610 --> 00:07:43,690 How long do we have to wait? 79 00:07:44,780 --> 00:07:50,200 They know I'm here, so when they can't reach me, someone will come. 80 00:07:52,240 --> 00:07:54,720 My Mom will be worried... 81 00:07:54,720 --> 00:07:58,860 I want to ask you about something. 82 00:08:01,680 --> 00:08:06,770 The cancellation of the golf course... does it have something to do with you? 83 00:08:07,700 --> 00:08:11,850 I don't know anything about it. 84 00:08:11,850 --> 00:08:17,250 It was canceled after you got married... so I wondered. 85 00:08:18,570 --> 00:08:21,300 I don't know anything about it... 86 00:08:21,300 --> 00:08:25,690 but I'm sure Soo Hyuk made a business decision. 87 00:08:27,020 --> 00:08:30,820 And I'm telling you just in case... 88 00:08:30,820 --> 00:08:39,430 I chose Soo Hyuk only for my own happiness. 89 00:08:41,110 --> 00:08:45,540 Do you love Kang Soo Hyuk? 90 00:08:47,810 --> 00:08:51,360 I can't say I love him now... 91 00:08:52,990 --> 00:08:55,450 but I'm going to do my best to love him. 92 00:08:57,680 --> 00:09:02,590 So I hope you find someone else, too. 93 00:09:04,900 --> 00:09:07,710 You're telling me to find someone else? 94 00:09:10,460 --> 00:09:15,940 It took 10 years for my heart to go from Han Yoo Rim to Han Yoo Jung. 95 00:09:16,910 --> 00:09:25,650 How long would it take to go from Han Yoo Jung to another woman? 96 00:09:28,020 --> 00:09:31,210 I think you have to forget the ones in the past. 97 00:09:31,210 --> 00:09:35,340 For the sake of the one who's next to me now... 98 00:09:37,940 --> 00:09:39,890 I'm going to do the same, too. 99 00:09:39,890 --> 00:09:42,730 If you went after your own happiness, please have a happy life. 100 00:09:42,730 --> 00:09:45,980 Don't let me catch you with weird expressions. 101 00:10:46,700 --> 00:10:50,520 This is the only way right now. Do you want to freeze to death? 102 00:11:03,950 --> 00:11:05,480 Don't fall asleep. 103 00:11:08,130 --> 00:11:09,710 Answer me! 104 00:11:11,160 --> 00:11:12,590 Okay. 105 00:11:33,050 --> 00:11:37,480 Min Soo... Min Soo, please get up. 106 00:11:40,590 --> 00:11:42,860 Oh, Eun Sook. Why? 107 00:11:42,860 --> 00:11:46,010 I'm sorry. It's urgent. 108 00:11:46,010 --> 00:11:49,010 Moo Yeol didn't come home last night. 109 00:11:49,010 --> 00:11:50,540 Moo Yeol? 110 00:11:51,900 --> 00:11:54,370 What's going on early in the morning? 111 00:11:54,370 --> 00:11:56,990 Moo Yeol didn't come home last night. 112 00:11:56,990 --> 00:12:00,590 What? Without even a call? 113 00:12:01,710 --> 00:12:03,170 I saw him leave last night 114 00:12:03,170 --> 00:12:05,970 but I didn't see any trace of him in his room when I just checked. 115 00:12:05,970 --> 00:12:08,320 I called him so many times, but he didn't answer. 116 00:12:08,320 --> 00:12:10,340 Do you know where he went? 117 00:12:10,340 --> 00:12:15,440 That's strange. Last night... he went to the product storage. 118 00:12:16,460 --> 00:12:20,340 So he went there last night and hasn't come back yet? 119 00:12:20,340 --> 00:12:24,580 I was waiting for him just in case and ended up staying up all night. 120 00:12:24,580 --> 00:12:28,890 - Could you please check on him? - Yes, I got it. I'll go to the storage. 121 00:12:37,460 --> 00:12:39,260 Where are you going so early in the morning? 122 00:12:39,260 --> 00:12:40,750 Are you coming home now? 123 00:12:40,750 --> 00:12:44,480 My friend's mother passed away, so I was at the wake. 124 00:12:44,480 --> 00:12:45,670 What about you? 125 00:12:45,670 --> 00:12:49,350 - Yoo Jung disappeared. - What? How? 126 00:12:49,350 --> 00:12:52,320 She left her mother's home after getting a call, but she hasn't returned. 127 00:12:52,320 --> 00:12:54,710 So I'm heading over there. 128 00:12:54,710 --> 00:12:56,930 It looks like I need to make a report to the police. 129 00:12:56,930 --> 00:12:59,710 Where did a new bride go without a word? 130 00:12:59,710 --> 00:13:01,900 Last night? 131 00:13:01,900 --> 00:13:03,660 My goodness! 132 00:13:03,660 --> 00:13:05,330 Why? 133 00:13:05,330 --> 00:13:09,290 I sent her for an errand last night. Did she go out for that? 134 00:13:09,290 --> 00:13:10,900 Hold on. 135 00:13:15,230 --> 00:13:18,000 Jong Hyuk, this is Kang Moon Hee. 136 00:13:18,000 --> 00:13:21,880 I'm sorry to wake you up at dawn, but did you meet Yoo Jung last night? 137 00:13:21,880 --> 00:13:24,550 I sent her to pick up the milk instead of me. 138 00:13:24,550 --> 00:13:28,320 What? Then who was there? 139 00:13:29,310 --> 00:13:34,010 Moo Yeol was? What did you say? Why? 140 00:13:35,270 --> 00:13:36,790 Okay. 141 00:13:37,900 --> 00:13:39,290 What about Kang Moo Yeol? 142 00:13:39,290 --> 00:13:41,770 He got a call because Moo Yeol didn't go home last night either. 143 00:13:41,770 --> 00:13:44,240 It looks like they are locked in the storage together. 144 00:13:44,240 --> 00:13:47,340 What? Yoo Jung and Moo Yeol are together right now? 145 00:13:47,340 --> 00:13:49,950 We'll have to go and check, but it looks like it. 146 00:13:49,950 --> 00:13:52,410 The storage door was causing trouble since yesterday. 147 00:13:52,410 --> 00:13:54,210 Why did you send Yoo Jung there? 148 00:13:54,210 --> 00:13:56,660 Did I know this would happen? 149 00:13:56,660 --> 00:13:58,510 Let's talk on our way there. 150 00:14:18,650 --> 00:14:21,370 - Hello. - Hello. 151 00:14:21,370 --> 00:14:23,210 I got a call from Jong Hyuk. 152 00:14:23,210 --> 00:14:25,580 They should be in there, right? 153 00:14:25,580 --> 00:14:27,280 Yes, it looks like it. 154 00:14:27,280 --> 00:14:31,810 The refrigerator storage must be really cold. I hope nothing happened. 155 00:14:33,810 --> 00:14:37,100 How long does it take to fix the door? Please hurry. 156 00:14:37,100 --> 00:14:39,350 Yes, it's done. 157 00:15:00,580 --> 00:15:01,980 Yoo Jung! 158 00:15:08,540 --> 00:15:10,060 Soo Hyuk... 159 00:15:19,770 --> 00:15:20,960 Are you okay? 160 00:15:20,960 --> 00:15:24,200 How can she be okay after shivering for hours in the cold? 161 00:15:24,200 --> 00:15:28,130 I'm sorry. You must've been scared. It's my fault... 162 00:15:33,780 --> 00:15:35,020 Let's go home. 163 00:15:37,880 --> 00:15:39,740 Are you okay, Moo Yeol? 164 00:15:42,390 --> 00:15:47,690 - Are you really okay? - Yes, I'm okay. 165 00:15:47,690 --> 00:15:50,770 Hurry home and take a bath in hot water. 166 00:15:50,770 --> 00:15:52,310 It's been tough for you. 167 00:15:52,310 --> 00:15:56,910 I wonder if Soo Hyuk had a useless misunderstanding. 168 00:16:09,370 --> 00:16:11,900 Moo Yeol, let's get out of here. 169 00:16:20,520 --> 00:16:25,240 Wait... where are you coming from so early in the morning? 170 00:16:25,240 --> 00:16:27,380 What's wrong with you? 171 00:16:27,380 --> 00:16:29,860 Nan Cho, I'll explain it to you. 172 00:16:29,860 --> 00:16:33,670 Didn't you say you were staying over at your mother's place last night? 173 00:16:33,670 --> 00:16:37,420 Why do you look like that? Where did you go and what did you do? 174 00:16:39,630 --> 00:16:43,640 Why is it so loud? 175 00:16:43,640 --> 00:16:46,590 Are your lips stuck together? Why can't you say anything? 176 00:16:46,590 --> 00:16:51,500 Stop, Nan Cho! She was locked in a storage all night. Stop nagging her! 177 00:16:51,500 --> 00:16:56,120 What? Storage? What does that mean? 178 00:16:56,120 --> 00:17:00,750 Father, I think Yoo Jung should rest right now. I'll explain it to you later. 179 00:17:00,750 --> 00:17:02,490 Sure. 180 00:17:02,490 --> 00:17:06,230 I'll explain to them, so go upstairs. 181 00:17:07,880 --> 00:17:14,310 Wait... storage? What kind of nonsense is this? 182 00:17:23,330 --> 00:17:26,300 Drink this, take a shower and rest. 183 00:17:28,130 --> 00:17:31,860 I'm sorry. You must be really worried. 184 00:17:31,860 --> 00:17:34,350 Why didn't you say anything about going there? 185 00:17:34,350 --> 00:17:37,820 Aunt said it was simple. 186 00:17:40,900 --> 00:17:43,420 Are you... upset? 187 00:17:45,140 --> 00:17:46,670 Let's talk later. 188 00:17:48,490 --> 00:17:49,670 Soo Hyuk... 189 00:17:49,670 --> 00:17:54,080 if you're upset, get upset at me. If there is a misunderstanding, let's talk. 190 00:17:54,080 --> 00:18:00,010 Whatever argument we have is okay. Just don't turn your back and leave me. 191 00:18:00,010 --> 00:18:04,480 If you have any questions for me, ask me. I'll tell you everything. 192 00:18:04,480 --> 00:18:08,290 But if you leave without saying anything... 193 00:18:08,290 --> 00:18:11,090 we'll only imagine the bad things. 194 00:18:12,240 --> 00:18:16,950 I don't want us to become like your father and mother. 195 00:18:21,760 --> 00:18:25,600 I'm sorry I held Kang Moo Yeol so that I wouldn't freeze to death. 196 00:18:25,600 --> 00:18:29,320 But that's really everything. I can swear. 197 00:18:30,250 --> 00:18:35,060 I have nothing to be ashamed of in my heart and in my action. 198 00:18:35,060 --> 00:18:37,830 So you have to trust me no matter what. 199 00:18:37,830 --> 00:18:41,790 I understand everything you're saying. 200 00:18:43,250 --> 00:18:44,990 I do, but... 201 00:18:46,460 --> 00:18:49,070 it's hard for me to look at you right now. 202 00:18:51,060 --> 00:18:52,440 Get some rest. 203 00:19:08,800 --> 00:19:12,100 Are you really going to be okay without going to the hospital? 204 00:19:12,100 --> 00:19:13,850 Yes, I'm okay. 205 00:19:13,850 --> 00:19:18,220 Then just lie down for a minute and warm up before you leave. 206 00:19:18,220 --> 00:19:21,720 It's okay. And I have a lot to do today, so I have to go to work early. 207 00:19:21,720 --> 00:19:23,500 What about Min Soo? 208 00:19:23,500 --> 00:19:26,990 He has to stop by at the bank anyway, so I'll just go ahead. 209 00:19:26,990 --> 00:19:30,600 Will you really be okay without having breakfast? 210 00:19:30,600 --> 00:19:33,470 I'll eat something on my way, so don't worry, Mom. 211 00:19:34,820 --> 00:19:38,580 My baby... you must've suffered a lot all night in the cold. 212 00:19:38,580 --> 00:19:43,870 Why did the door have to cause so much trouble and catch you like that? 213 00:19:43,870 --> 00:19:46,250 I'll get going. 214 00:19:46,250 --> 00:19:51,510 - Moo Yeol, be careful. - Got it. 215 00:20:01,960 --> 00:20:05,340 I think you should forget the ones in the past. 216 00:20:05,340 --> 00:20:10,160 For the sake of the person who's next to me right now, I'm going to do the same. 217 00:20:17,610 --> 00:20:18,890 Hi, Se Gyung. 218 00:20:18,890 --> 00:20:22,150 If you're on your way to work, stop by at the hotel and pick me up. 219 00:20:22,150 --> 00:20:23,590 Hotel? 220 00:20:30,200 --> 00:20:31,600 Good morning! 221 00:20:31,600 --> 00:20:34,250 You don't need to follow me today. 222 00:20:34,250 --> 00:20:38,820 Signing the supplier's contract for the hospital is really important. Why would I not come with you? 223 00:20:38,820 --> 00:20:43,120 I have to check if anything's missing in the contract. 224 00:20:43,120 --> 00:20:46,030 You're not an employee yet, so I feel bad. 225 00:20:46,030 --> 00:20:48,540 If you feel bad, treat me to dinner later. 226 00:20:48,540 --> 00:20:51,250 For now, here... 227 00:20:52,680 --> 00:20:53,890 What is it? 228 00:20:53,890 --> 00:20:58,560 I ordered this soup especially from the hotel kitchen. 229 00:20:58,560 --> 00:20:59,580 Why did you bring this? 230 00:20:59,580 --> 00:21:04,360 You used to starve yourself because you have no appetite before big exams. 231 00:21:04,360 --> 00:21:08,390 I thought you'd have an empty stomach again today, so I prepared this. 232 00:21:09,970 --> 00:21:12,670 You remember everything. 233 00:21:15,970 --> 00:21:18,050 I was cold, but it's warming me up inside. 234 00:21:19,280 --> 00:21:21,390 Are you thankful? Aren't I pretty? 235 00:21:23,520 --> 00:21:26,650 What kind of friend in the world is this nice? 236 00:21:30,290 --> 00:21:34,000 No matter how much I think about it, I'm the best bride material. 237 00:21:35,520 --> 00:21:36,560 Thank you. 238 00:21:36,560 --> 00:21:41,520 Hey, why don't you marry me? 239 00:21:43,280 --> 00:21:44,770 My goodness... 240 00:21:44,770 --> 00:21:47,050 No need to be moved like that... 241 00:21:47,050 --> 00:21:49,850 Hey, can't I say the truth? 242 00:21:49,850 --> 00:21:52,960 How could I win with words? 243 00:21:54,630 --> 00:21:56,980 - Let's hurry and go. - Okay. 244 00:22:03,430 --> 00:22:05,460 Don't say anything to Yoo Jung. 245 00:22:05,460 --> 00:22:10,300 You heard it too, but what happened last night was just an accident. 246 00:22:11,740 --> 00:22:16,540 What's the reason you're so worried about Yoo Jung? 247 00:22:16,540 --> 00:22:18,430 Is it guilt? 248 00:22:19,600 --> 00:22:21,310 Choose your words. 249 00:22:21,310 --> 00:22:24,350 Or is it out of concern for Moo Yeol? 250 00:22:24,350 --> 00:22:29,000 No, no... you're saying it out of concern for Moo Yeol's mom, right? 251 00:22:30,840 --> 00:22:34,060 Were you like this when you were living with Moo Yeol's mom? 252 00:22:35,790 --> 00:22:39,360 Did you shut your mouth whenever you wanted to 253 00:22:39,360 --> 00:22:41,450 and make her lonely? 254 00:22:43,930 --> 00:22:46,850 I don't remember. I'll get going. 255 00:22:55,570 --> 00:22:58,800 I'm in this shape... 256 00:22:58,800 --> 00:23:03,800 but you're worried about Han Yoo Jung in front of me... 257 00:23:03,800 --> 00:23:06,780 and you're worried about Yang Eun Sook? 258 00:23:16,570 --> 00:23:17,820 Mother... 259 00:23:33,330 --> 00:23:35,860 - Get out! - Pardon? 260 00:23:35,860 --> 00:23:37,490 Get out right now! 261 00:23:37,490 --> 00:23:39,440 Mother, why are you doing this? 262 00:23:39,440 --> 00:23:43,390 After spending a night with another man, you thought it would go away quietly? 263 00:23:43,390 --> 00:23:47,370 Mother, what happened last night was not intentional, it was an accident. 264 00:23:47,370 --> 00:23:50,360 - What? Accident? - Yes. 265 00:23:50,360 --> 00:23:52,150 Who can prove that? 266 00:23:52,150 --> 00:23:56,160 Just because Soo Hyuk was nice and let it slide, you think everyone's easy to fool? 267 00:23:56,160 --> 00:23:59,940 There is the man who fixed the door and other people who saw it too. 268 00:23:59,940 --> 00:24:03,040 What did you do all night in the storage? 269 00:24:03,040 --> 00:24:07,100 Mother, I'm really sorry to make you worry. 270 00:24:07,100 --> 00:24:10,170 But nothing that you're worried about happened. 271 00:24:10,170 --> 00:24:12,200 How can I believe your story? 272 00:24:12,200 --> 00:24:17,840 Weren't you and Moo Yeol looking at each other at the cafe with tears in your eyes? 273 00:24:17,840 --> 00:24:19,990 No, Mother! 274 00:24:19,990 --> 00:24:23,450 How can it be a no? I don't need words, just leave right now. 275 00:24:23,450 --> 00:24:27,390 Stop fooling my Soo Hyuk and walk out on your own. 276 00:24:27,390 --> 00:24:31,180 This girl... get out! 277 00:24:31,180 --> 00:24:34,460 - Mother, wait... - I don't need you! 278 00:24:34,460 --> 00:24:35,680 Mother! 279 00:24:35,680 --> 00:24:37,080 Get out! 280 00:24:39,040 --> 00:24:41,910 Don't ever even show up around here again! 281 00:24:45,130 --> 00:24:49,010 Mother! Mother, please listen to me! 282 00:25:25,990 --> 00:25:28,640 Stop the car for a minute. 283 00:25:34,030 --> 00:25:35,540 My goodness. 284 00:25:36,750 --> 00:25:38,960 Hello. 285 00:25:38,960 --> 00:25:43,860 Hello. Are you going to my house by any chance? 286 00:25:43,860 --> 00:25:47,650 Yes. I was worried about Yoo Jung... 287 00:25:47,650 --> 00:25:50,270 Is she home right now? 288 00:25:50,270 --> 00:25:55,340 Yes, she's doing well at home right now, so please don't worry. 289 00:25:57,100 --> 00:25:59,330 That's a relief. 290 00:25:59,330 --> 00:26:03,030 I didn't know, so I was wondering if anything happened. 291 00:26:03,030 --> 00:26:08,520 Now I know she's doing fine at home, so I'll go back. Good-bye. 292 00:26:08,520 --> 00:26:15,540 Wait... Since you've come all the way here, why don't we have a cup of tea? 293 00:26:16,660 --> 00:26:19,770 - Now? - Yes. 294 00:26:20,910 --> 00:26:24,110 I was thinking about meeting with you anyway... 295 00:26:24,110 --> 00:26:27,660 You must be lonely after sending your daughter away. 296 00:26:28,830 --> 00:26:33,460 I knew my daughter would leave me someday... 297 00:26:33,460 --> 00:26:36,220 so I was always ready for it. 298 00:26:36,220 --> 00:26:43,080 If you're uncomfortable at your place right now, I'll find you another place. 299 00:26:43,080 --> 00:26:47,140 It's okay. You don't need to do that. 300 00:26:47,140 --> 00:26:51,980 Soo Hyuk was telling me about an apartment, but I stopped him. 301 00:26:51,980 --> 00:26:56,630 I'm comfortable at the place I live in now. 302 00:26:56,630 --> 00:26:59,530 You don't need to be concerned at all. 303 00:26:59,530 --> 00:27:06,810 Still, please think about it carefully and let me know anytime if you need my help. 304 00:27:06,810 --> 00:27:10,850 Yes, thank you for your words. 305 00:27:10,850 --> 00:27:17,550 Please don't be concerned about me, but take good care of my daughter. 306 00:27:17,550 --> 00:27:24,130 I consider my daughter-in-law as my child, so don't worry too much. 307 00:27:24,130 --> 00:27:27,810 Yes, thank you. 308 00:27:28,850 --> 00:27:36,400 And... Chairman Yang's will that you were going to look for... 309 00:27:36,400 --> 00:27:43,460 Yes, I searched everywhere as I was unpacking from the move... 310 00:27:43,460 --> 00:27:45,370 but I didn't find it. 311 00:27:47,290 --> 00:27:51,600 Whenever I think about my late husband, I feel so bad. 312 00:27:51,600 --> 00:27:56,630 He requested that I keep it in a safe place... 313 00:27:56,630 --> 00:27:59,710 but I couldn't even keep that one thing safe. 314 00:28:01,170 --> 00:28:04,440 Since you've been staying at the hospital for a long time... 315 00:28:04,440 --> 00:28:11,530 I'm sure Director Han understands that you lost track of things. 316 00:28:11,530 --> 00:28:15,720 He probably does, but it's still upsetting. 317 00:28:17,050 --> 00:28:21,520 If I have it, I think it could be a hint... 318 00:28:21,520 --> 00:28:24,920 I don't know why I lived like that back then. 319 00:28:24,920 --> 00:28:30,260 Why didn't I think of opening it up and reading it... 320 00:28:30,260 --> 00:28:38,400 It looks like I should forget about the police investigation and the will and live my life. 321 00:28:38,400 --> 00:28:44,020 Even if you opened it and read it, nothing can be done with only your memory. 322 00:28:45,830 --> 00:28:47,790 That's true... 323 00:28:49,830 --> 00:28:54,490 You're very busy, so thank you for giving me your time. 324 00:28:54,490 --> 00:28:58,930 I ran over here without thinking... 325 00:28:58,930 --> 00:29:02,990 but I was worried to come to the in-law's house for the first time empty-handed... 326 00:29:02,990 --> 00:29:07,320 But I ran into you and got to hear about my daughter. 327 00:29:07,320 --> 00:29:10,280 Thank you for everything. 328 00:29:10,280 --> 00:29:16,820 You're welcome. If you want to see your daughter, come by anytime. 329 00:29:30,160 --> 00:29:34,270 Chairman, we just received a call from Golden Pacific. 330 00:29:35,670 --> 00:29:39,880 They made an internal decision to invest in Sin Sung. 331 00:29:39,880 --> 00:29:42,860 It looks like we'll have an official meeting tomorrow. 332 00:29:44,720 --> 00:29:46,040 I see... 333 00:29:46,040 --> 00:29:47,590 Congratulations, Chairman. 334 00:29:47,590 --> 00:29:50,980 Isn't it an obvious result? 335 00:29:52,210 --> 00:29:56,610 Please review if there should be any adjustments in the details. 336 00:29:56,610 --> 00:29:59,060 Yes, I got it. 337 00:30:23,310 --> 00:30:24,960 [Mom] 338 00:30:31,100 --> 00:30:32,290 Mom. 339 00:30:32,290 --> 00:30:35,960 Yoo Jung, what happened? 340 00:30:35,960 --> 00:30:39,040 I'm sorry, Mom. You must've been worried. 341 00:30:39,040 --> 00:30:43,070 I came home in a hurry, so I didn't get to tell you anything. 342 00:30:44,330 --> 00:30:46,880 I must've fallen asleep. I'm sorry, Mom. 343 00:30:46,880 --> 00:30:51,730 Your father-in-law is nice, and Soo Hyuk is nice, too. 344 00:30:51,730 --> 00:30:56,750 That's your fortune, so be nice to them. You know that, right? 345 00:30:58,050 --> 00:30:59,600 I know. 346 00:31:00,610 --> 00:31:03,300 Of course, I'm doing really well. 347 00:31:07,140 --> 00:31:12,100 Yes. Okay Mom, I'll call you later. 348 00:31:12,100 --> 00:31:14,030 Okay. 349 00:31:25,980 --> 00:31:29,910 Han Yoo Jung, there is nothing to worry about. 350 00:31:29,910 --> 00:31:32,740 You can get over this. 351 00:31:32,740 --> 00:31:36,510 No matter how strong-willed Mother is, I can convince her. 352 00:31:37,850 --> 00:31:40,490 Han Yoo Jung, cheer up. 353 00:32:00,560 --> 00:32:03,950 [Under the Watch of Security System Recording 24 Hours a Day] 354 00:32:08,120 --> 00:32:10,370 Is this the security company? 355 00:32:10,370 --> 00:32:13,360 I have a question for you... 356 00:32:18,090 --> 00:32:21,600 - Is this the contract they sent you? - Yes. 357 00:32:21,600 --> 00:32:25,290 It doesn't look like there is any big problem... 358 00:32:26,430 --> 00:32:29,150 Here. It just needs to be fixed here. 359 00:32:30,620 --> 00:32:33,690 It says 'extension of contract under the agreement' 360 00:32:33,690 --> 00:32:37,390 Change this to 'under the agreement of both parties A and B.' 361 00:32:37,390 --> 00:32:38,680 Got it. 362 00:32:38,680 --> 00:32:41,700 'Under the agreement of both parties...' 363 00:32:41,700 --> 00:32:44,040 Type it in and print it out. 364 00:32:44,040 --> 00:32:45,990 Okay. 365 00:32:47,670 --> 00:32:52,510 Both parties... By the way, how do you know about all these? 366 00:32:52,510 --> 00:32:56,420 My Dad was a successful lawyer. 367 00:32:56,420 --> 00:33:00,790 I grew up watching my Dad doing this since I was fifteen. 368 00:33:05,390 --> 00:33:08,720 Why? Do I look more attractive every time you see me? 369 00:33:08,720 --> 00:33:10,080 Man... 370 00:33:11,190 --> 00:33:15,990 So marry me! I'll show you how full of charm I am everyday. 371 00:33:15,990 --> 00:33:21,700 You... weren't like this before, but you've became really bold. 372 00:33:21,700 --> 00:33:27,680 Well... when someone has a goal, she changes to achieve it. 373 00:33:27,680 --> 00:33:31,240 I hope you achieve that goal fast. 374 00:33:59,220 --> 00:34:02,500 - Manager. - What is it? 375 00:34:02,500 --> 00:34:05,730 I found out which company is supplying to So Mang Hospital. 376 00:34:05,730 --> 00:34:07,380 Which one is it? 377 00:34:08,180 --> 00:34:11,490 - It's Mr. Kang Moo Yeol's company. - What's that? 378 00:34:11,490 --> 00:34:14,120 I searched the hospital homepage and thought something was weird. 379 00:34:14,120 --> 00:34:16,880 So I asked an employee in the purchasing team and he told me. 380 00:34:20,260 --> 00:34:23,360 We should report it to Chairman, right? 381 00:34:23,360 --> 00:34:26,620 I'll tell him, so you may leave. 382 00:34:26,620 --> 00:34:29,290 Yes, I got it. 383 00:34:40,590 --> 00:34:42,590 It's me, Mr. Kim. 384 00:34:44,020 --> 00:34:50,990 I believe the previous director of the Foundation was friends with late Chairman Yang. 385 00:34:50,990 --> 00:34:56,110 So supplying to So Mang Hospital was through Chairman Yang's connection to begin with. 386 00:34:56,110 --> 00:34:59,020 It was in the beginning 387 00:34:59,020 --> 00:35:02,590 but we've been doing business based on Sin Sung's reputation these days. 388 00:35:03,390 --> 00:35:04,840 I see. 389 00:35:12,570 --> 00:35:15,560 Hello, Director. I'm Kang Soo Hyuk. 390 00:35:15,560 --> 00:35:17,220 Nice to meet you. 391 00:35:17,220 --> 00:35:21,560 I heard my father was very good friends with the founder of Sin Sung 392 00:35:21,560 --> 00:35:24,110 but I didn't know I would meet his grandson. 393 00:35:26,490 --> 00:35:27,600 Please have a seat. 394 00:35:43,220 --> 00:35:44,330 Pardon? 395 00:35:44,330 --> 00:35:46,980 - I'm sorry. - How can you do this? 396 00:35:46,980 --> 00:35:49,410 You promised that you'd sign the contract with us! 397 00:35:49,410 --> 00:35:53,090 It's an order from above, so we have no choice. 398 00:35:53,090 --> 00:35:58,430 We got an order to cancel the contract because an unknown company might cause trouble later. 399 00:35:58,430 --> 00:36:02,580 Then what about our product? It's already been produced, what are we supposed to do with it? 400 00:36:02,580 --> 00:36:07,550 It happened before we sign the contract, so we can't do much. 401 00:36:07,550 --> 00:36:10,610 This makes no sense. Please let me meet with the director of the hospital. 402 00:36:10,610 --> 00:36:13,480 It will be no use even if you meet with him. 403 00:36:13,480 --> 00:36:16,900 Anyway, I'm done with what I have to say, so please leave. 404 00:36:16,900 --> 00:36:19,420 Look, this is wrong. 405 00:36:19,420 --> 00:36:21,430 Sir! 406 00:36:24,020 --> 00:36:26,080 What on earth happened? 407 00:36:28,670 --> 00:36:32,290 Sir! We're ready to deliver the milk. 408 00:36:32,290 --> 00:36:35,320 We signed a contract for our raw milk, too. What are we supposed to do with all of it? 409 00:36:36,340 --> 00:36:39,880 I'm sorry about your situation, but I can't do anything. 410 00:36:39,880 --> 00:36:44,920 We decided to go back to Sin Sung who was supplying milk to us before... 411 00:36:44,920 --> 00:36:47,390 so that's the decision. Please leave now. 412 00:36:47,390 --> 00:36:51,310 Did you just say Sin Sung? 413 00:36:51,310 --> 00:36:54,290 Yes. Bye now. 414 00:37:00,640 --> 00:37:03,940 Moo Yeol... what do we do? 415 00:37:15,550 --> 00:37:17,000 Oh? 416 00:37:17,000 --> 00:37:19,000 Hey, who are you? 417 00:37:19,770 --> 00:37:21,640 Who told you to come here? 418 00:37:21,640 --> 00:37:25,080 Mrs., I told you not to open the door for her! 419 00:37:25,080 --> 00:37:26,560 Well... 420 00:37:26,560 --> 00:37:29,420 Please leave us. 421 00:37:30,550 --> 00:37:31,880 Mrs.! 422 00:37:31,880 --> 00:37:37,130 I told her to open the door. Don't say anything to her. 423 00:37:37,130 --> 00:37:42,750 My my... goodness, who do you have on your back to be so fearless? 424 00:37:42,750 --> 00:37:44,790 I have something to show you. 425 00:37:50,040 --> 00:37:54,660 This is the recording of security camera in the storage last night. 426 00:37:54,660 --> 00:37:59,650 This shows everything about how Kang Moo Yeol and I got locked in the storage. 427 00:37:59,650 --> 00:38:01,220 What? 428 00:38:01,220 --> 00:38:03,740 I thought maybe I should go to Father with this... 429 00:38:03,740 --> 00:38:05,910 but I came home. 430 00:38:05,910 --> 00:38:11,240 I know you hate me, but I'd like your understanding first. 431 00:38:11,240 --> 00:38:14,840 My my, look at her. I'm speechless. 432 00:38:14,840 --> 00:38:19,790 Are you threatening your mother-in-law right now? 433 00:38:20,800 --> 00:38:26,650 No. I want to be happy with Father, Soo Hyuk and you. 434 00:38:27,790 --> 00:38:30,870 Like my Dad and my Mom before. 435 00:38:30,870 --> 00:38:35,800 They really cared for each other and loved each other. 436 00:38:36,900 --> 00:38:40,010 I want to live like that, too. Please help me, Mother. 437 00:38:40,010 --> 00:38:43,210 You don't want Soo Hyuk become unhappy, either. 438 00:38:43,210 --> 00:38:46,880 My Soo Hyuk has nothing to be unhappy about if it wasn't for you. 439 00:38:46,880 --> 00:38:48,690 You're the trouble! 440 00:38:48,690 --> 00:38:50,940 Nothing like that will happen! 441 00:38:50,940 --> 00:38:53,520 Please help us so that we can be happy. 442 00:38:53,520 --> 00:38:57,790 Otherwise, I have no choice but to ask help from Soo Hyuk or Father. 443 00:38:57,790 --> 00:39:00,560 My goodness... I'm speechless. 444 00:39:00,560 --> 00:39:04,210 You pretended to be so nice in front of my Soo Hyuk... 445 00:39:04,210 --> 00:39:07,040 Is this the real you? 446 00:39:07,040 --> 00:39:11,670 No, I just want to live a happy life. 447 00:39:13,900 --> 00:39:18,580 I'll leave this over there, so please feel free to watch it if you want to. 448 00:39:24,350 --> 00:39:27,860 I'll go upstairs, unpack and come downstairs. 449 00:39:29,850 --> 00:39:31,450 That girl... 450 00:39:35,380 --> 00:39:37,700 Who the heck is she? 451 00:39:49,450 --> 00:39:52,330 I'm sorry to put you in an awkward position. 452 00:39:52,330 --> 00:39:57,880 It's okay. Call me if you need someone to open the door again. 453 00:40:10,480 --> 00:40:14,180 Where the heck did that wench come from? 454 00:40:15,630 --> 00:40:18,390 How dare she threaten me... 455 00:40:27,520 --> 00:40:32,670 Mother, it looked like you didn't eat anything today, so I made some porridge. 456 00:40:34,330 --> 00:40:37,630 Are you making me sick and giving me medicine? 457 00:40:39,860 --> 00:40:43,240 I heard you like mushroom, so I made some mushroom porridge. 458 00:40:44,440 --> 00:40:45,530 Take it out! 459 00:40:54,170 --> 00:40:56,450 I should clean it up. 460 00:41:00,090 --> 00:41:01,500 I can't live like this. 461 00:41:01,500 --> 00:41:06,830 I made a lot of it, so if you don't want to eat now, please have it later. 462 00:41:06,830 --> 00:41:10,480 Please call me if you need anything, Mother. 463 00:41:15,120 --> 00:41:16,720 My goodness... 464 00:41:18,100 --> 00:41:19,970 I can't live like this... 465 00:41:24,170 --> 00:41:25,600 What do I do... 466 00:41:30,660 --> 00:41:33,870 It's been only a day since we opened, but it's going pretty well. 467 00:41:33,870 --> 00:41:36,570 Don't you think the location is better than before? 468 00:41:36,570 --> 00:41:38,810 It looks like it. 469 00:41:38,810 --> 00:41:41,940 I have the feeling that this will be really successful. 470 00:41:44,340 --> 00:41:47,470 By the way, was it okay this morning? 471 00:41:47,470 --> 00:41:48,710 What do you mean? 472 00:41:48,710 --> 00:41:52,950 About how Moo Yeol and your family's daughter-in-law were locked in the storage. 473 00:41:53,780 --> 00:41:57,110 I was worried about if there was any misunderstanding. 474 00:41:57,110 --> 00:41:59,410 It was fine until I left. 475 00:41:59,410 --> 00:42:03,330 Soo Hyuk is always on her side, and there is Moon Do, too... 476 00:42:03,330 --> 00:42:07,670 But when there is no one around, would Nan Cho stay quiet with her temper? 477 00:42:10,520 --> 00:42:12,270 Hello, Mr. Baek. 478 00:42:12,270 --> 00:42:15,600 Your wallet? Where is it? 479 00:42:16,590 --> 00:42:18,690 I see. I'll do that. 480 00:42:20,510 --> 00:42:22,710 Where is the wallet... 481 00:42:22,710 --> 00:42:24,200 What's going on? 482 00:42:24,200 --> 00:42:28,220 How can he leave his wallet when he was going to buy coffee materials? 483 00:42:28,220 --> 00:42:29,540 Here it is. 484 00:42:30,900 --> 00:42:34,140 My... the rumor had it that he's a beggar, but what's with the brand name? 485 00:42:34,140 --> 00:42:39,060 This is fake, right? It's fake, look at the poor sewing... 486 00:42:39,060 --> 00:42:41,370 Why does that matter? 487 00:42:41,370 --> 00:42:45,850 Anyway, how can I send this? I have a visitor coming soon... 488 00:42:45,850 --> 00:42:47,780 I have no choice, I'll send a messenger. 489 00:42:47,780 --> 00:42:49,070 Moon Hee. 490 00:42:49,070 --> 00:42:51,660 Where are you sending it to? 491 00:42:51,660 --> 00:42:55,000 He went to the shopping mall across the street that way. 492 00:42:55,000 --> 00:42:57,230 Then I'll go. 493 00:42:57,230 --> 00:42:58,950 Why would you? 494 00:42:58,950 --> 00:43:01,460 I just need to cross one big street. 495 00:43:01,460 --> 00:43:05,200 It's really expensive to send a messenger. I'll go. 496 00:43:05,200 --> 00:43:08,420 Would you do that? He'll be waiting in front of the shopping mall. 497 00:43:14,570 --> 00:43:15,820 Ma'am. 498 00:43:19,030 --> 00:43:21,960 You came. I didn't know you'd be coming. 499 00:43:21,960 --> 00:43:25,130 - I'm paying back my debt. - Debt? 500 00:43:25,130 --> 00:43:29,520 Since I'm out, I'll buy you a scarf. The one I lost before. 501 00:43:29,520 --> 00:43:31,390 That one! 502 00:43:32,190 --> 00:43:35,240 I wonder if there is something similar around here. 503 00:43:35,240 --> 00:43:38,890 Let's check first. 504 00:43:42,020 --> 00:43:43,650 Are you okay? 505 00:43:44,730 --> 00:43:46,270 I'm okay. 506 00:43:46,270 --> 00:43:48,830 You should work out a little. 507 00:43:48,830 --> 00:43:52,450 How can you live in this rough world with such a weak body? 508 00:43:52,450 --> 00:43:55,020 Do you want to learn judo? 509 00:43:55,020 --> 00:43:57,200 No thank you. 510 00:43:58,770 --> 00:44:01,810 Let's see... where do they sell scarves? 511 00:44:01,810 --> 00:44:04,770 - Don't fall down. - Okay. 512 00:44:16,490 --> 00:44:19,700 - I don't think there is anything similar. - I agree. 513 00:44:20,760 --> 00:44:22,150 Let's go to another place. 514 00:44:22,150 --> 00:44:26,300 - Just pick one for me. - What? 515 00:44:26,890 --> 00:44:29,700 No two things are the same in the world anyway. 516 00:44:30,910 --> 00:44:34,450 I'm sorry. It had your memory. 517 00:44:34,450 --> 00:44:37,450 I should stop thinking about something that's gone. 518 00:44:40,150 --> 00:44:42,040 Then how about this? 519 00:44:46,020 --> 00:44:47,930 I think it'll look good on you. 520 00:44:50,680 --> 00:44:54,340 - Do you like this color? - Yes. 521 00:44:57,500 --> 00:44:59,150 I'll have this. 522 00:44:59,150 --> 00:45:01,370 Let me pay for it. 523 00:45:01,370 --> 00:45:02,860 I'll do it! 524 00:45:18,480 --> 00:45:19,800 Are you upset? 525 00:45:19,800 --> 00:45:24,590 Didn't you make it clear that I should buy one for you before? 526 00:45:25,880 --> 00:45:28,770 I was just upset then... 527 00:45:28,770 --> 00:45:33,690 I'd have no conscience if I receive a new one after losing something I used for seven years. 528 00:45:35,120 --> 00:45:37,580 It's enough that you came here and picked one for me. 529 00:45:40,910 --> 00:45:43,000 Don't be upset anymore. 530 00:45:43,000 --> 00:45:46,100 If you really feel that way, then there is a good place for spicy rice cake over there. 531 00:45:46,100 --> 00:45:47,490 Buy me those. 532 00:45:47,490 --> 00:45:49,880 I can't be gone from the cafe for too long. 533 00:45:51,870 --> 00:45:54,440 - Ma'am, are you upset? - I'm not. 534 00:45:54,440 --> 00:45:56,780 What do you mean, no? It's written on your face. 535 00:45:56,780 --> 00:46:00,920 'Heck, are you making fun of me?' 536 00:46:03,080 --> 00:46:07,460 I didn't think I'd feel comfortable receiving a new one. 537 00:46:07,460 --> 00:46:10,310 I was the one who offered to lend it to you that day. 538 00:46:10,310 --> 00:46:13,700 Don't be upset, okay? Smile... 539 00:46:13,700 --> 00:46:17,380 I have to hurry back to the cafe. Let's hurry up. 540 00:46:23,610 --> 00:46:26,410 - Yes, Moon Hee. - Eun Sook, we have a big problem. 541 00:46:26,410 --> 00:46:27,820 Why? 542 00:46:27,820 --> 00:46:31,140 Something must've gone wrong at Moo Yeol's company. What should we do? 543 00:46:31,140 --> 00:46:33,140 What do you mean, Moon Hee? 544 00:46:43,020 --> 00:46:47,020 How can you just leave? At least have a cup of tea before you go. 545 00:46:47,020 --> 00:46:49,500 I'm not in the mood for it. 546 00:46:49,500 --> 00:46:52,040 That's why you should have one. 547 00:46:52,040 --> 00:46:54,980 You said this might be your last delivery. 548 00:46:56,000 --> 00:46:59,030 - Thank you for everything, big sister. - Big sister? 549 00:46:59,030 --> 00:47:05,230 I didn't say anything, but I know you've been trying to help us. 550 00:47:05,230 --> 00:47:08,340 What's going on with this mood... 551 00:47:08,340 --> 00:47:10,930 Bye now. 552 00:47:16,370 --> 00:47:20,250 Is Moo Yeol's company going to be in big trouble? Enough to close it down? 553 00:47:20,250 --> 00:47:24,000 Moon Hee... what do you mean? 554 00:47:24,000 --> 00:47:25,680 What about Moo Yeol's company? 555 00:47:25,680 --> 00:47:30,320 Jong Hyuk was just here and he said the company is in big trouble. 556 00:47:30,320 --> 00:47:34,880 They were about to deliver, but they couldn't. And the storage is full of milk... 557 00:47:34,880 --> 00:47:37,320 Moo Yeol's company might close down. 558 00:47:37,320 --> 00:47:39,140 What did you say? 559 00:47:47,320 --> 00:47:50,960 - He's not answering? - No. 560 00:47:50,960 --> 00:47:53,420 What on earth is going on? 561 00:47:54,810 --> 00:47:58,460 I think I should go to Moo Yeol's company. 562 00:47:58,460 --> 00:48:01,330 What are you going to do when you get there? 563 00:48:01,330 --> 00:48:03,770 You'll see him in the evening anyway, so stay here. 564 00:48:03,770 --> 00:48:07,850 Moo Yeol probably needs time to think through this and come up with a plan. 565 00:48:13,180 --> 00:48:16,050 Drink this and calm down. 566 00:48:17,890 --> 00:48:20,250 Nothing will change even if you act like this. 567 00:48:20,250 --> 00:48:22,570 I don't know what it's about... 568 00:48:22,570 --> 00:48:25,700 but you might think something dropped to the floor 569 00:48:25,700 --> 00:48:29,850 but there are plenty of turn arounds that come with a big surge. 570 00:48:31,040 --> 00:48:33,630 Yes, Mr. Baek is right. 571 00:48:42,440 --> 00:48:44,360 I have something to report to you. 572 00:48:44,360 --> 00:48:46,030 What is it? 573 00:48:46,030 --> 00:48:48,680 It's about supplying to So Mang Hospital. 574 00:48:49,900 --> 00:48:54,020 So Mang Hospital... we have a business relationship with them. 575 00:48:54,020 --> 00:48:55,590 Yes. 576 00:48:55,590 --> 00:49:00,890 I stopped the production at the plant for now. 577 00:49:02,940 --> 00:49:04,770 What do we do now? 578 00:49:06,840 --> 00:49:10,610 If we can't get a bank loan, how long can we hold out? 579 00:49:10,610 --> 00:49:17,120 If there is no inflow of funds, we'll have trouble running the plant from next week. 580 00:49:17,120 --> 00:49:20,040 Seriously, what do we do? 581 00:49:21,290 --> 00:49:24,080 Anyway, let's solve tomorrow's problem tomorrow. 582 00:49:24,080 --> 00:49:26,550 Let's take care of the products in the storage today. 583 00:49:26,550 --> 00:49:31,070 We don't have a long storage period, so find places we can donate. 584 00:49:31,070 --> 00:49:35,460 We can't donate that much... what about the rest? 585 00:49:35,460 --> 00:49:40,060 We have to... discard the rest. 586 00:49:42,840 --> 00:49:45,190 I'll look into places for donation. 587 00:49:45,190 --> 00:49:48,330 I'll look for ways to help out... 588 00:49:48,330 --> 00:49:50,450 please cheer up, everyone. 589 00:49:54,990 --> 00:49:58,000 They'll have to discard the whole quantity that's been produced. 590 00:49:58,000 --> 00:50:02,890 It'll be hard for Kang Moo Yeol to recover from the blow this time. 591 00:50:09,210 --> 00:50:13,600 Tae Yang, what's with those wings and the costume? 592 00:50:13,600 --> 00:50:15,570 We're doing it anyway, so we should do it right. 593 00:50:15,570 --> 00:50:18,250 It'll be nice to give it away with the feel of it coming from heaven. 594 00:50:18,250 --> 00:50:19,360 What do you think? 595 00:50:19,360 --> 00:50:22,370 - That's a good idea. - Right? You have a good face. 596 00:50:23,980 --> 00:50:26,720 - Hello. - Hello. 597 00:50:31,310 --> 00:50:34,200 Delicious milk came down from the sky. 598 00:50:34,200 --> 00:50:39,020 If you drink this milk, your heart will get warm and nice. Please enjoy! 599 00:50:39,020 --> 00:50:41,170 One, two, three four! 600 00:51:02,870 --> 00:51:04,880 You're driving me nuts... 601 00:51:04,880 --> 00:51:10,660 When did I tell you we should rent out the second floor? Why don't you listen to me? 602 00:51:10,660 --> 00:51:14,320 The second floor is like a part of my body, so how can I give that to a stranger? 603 00:51:14,320 --> 00:51:17,670 Then how are you going to pay for Ban Dal's tuition? 604 00:51:17,670 --> 00:51:19,260 We'll take care of it somehow. 605 00:51:19,260 --> 00:51:22,550 It's no time to think so complacently. 606 00:51:22,550 --> 00:51:26,930 If something goes wrong with our funds and our business 607 00:51:26,930 --> 00:51:30,990 we might have to put the whole house on the market, not just the second floor! 608 00:51:30,990 --> 00:51:33,690 Why do you keep scaring me? 609 00:51:33,690 --> 00:51:36,180 What do you mean, scaring you? It's reality! 610 00:51:36,180 --> 00:51:38,060 Customers are looking. 611 00:51:38,060 --> 00:51:42,860 Anyway, I'm going to the realtor tomorrow myself, so that's how it's going to be. 612 00:51:42,860 --> 00:51:45,230 Welcome! 613 00:51:48,270 --> 00:51:52,040 Tae Yang, what's going on with this? 614 00:51:55,460 --> 00:52:00,120 So you're about to discard that much milk? 615 00:52:00,120 --> 00:52:01,750 That's what I said. 616 00:52:01,750 --> 00:52:06,890 My... you said you didn't eat anything all day. Hurry up and eat! 617 00:52:06,890 --> 00:52:10,100 President Kang, hurry up and eat. 618 00:52:10,100 --> 00:52:12,950 You have to eat and gather your strength to come up with a solution or something. 619 00:52:12,950 --> 00:52:16,060 - Miss, please have some. - Thank you. 620 00:52:16,060 --> 00:52:20,570 - I'm going to revive the company somehow. - Of course you would. 621 00:52:20,570 --> 00:52:24,230 Hurry up and eat, Tae Yang. 622 00:52:28,250 --> 00:52:30,470 Eat a lot. What are you doing? 623 00:52:30,470 --> 00:52:33,690 My goodness, I guess they're about to go out of business. 624 00:52:33,690 --> 00:52:36,050 No way... 625 00:52:36,050 --> 00:52:38,510 I believed in President Kang. 626 00:52:38,510 --> 00:52:42,040 My, what will happen to Tae Yang? 627 00:52:43,260 --> 00:52:47,500 He's working hard, so I'm sure he'll get through it. 628 00:52:50,260 --> 00:52:53,160 So what are you going to do with that much milk? 629 00:52:54,210 --> 00:52:57,330 We have to discard all of it. 630 00:52:59,740 --> 00:53:02,210 How could something shitty like this happen? 631 00:53:02,210 --> 00:53:04,360 Is this Kang Moon Do again? 632 00:53:04,360 --> 00:53:10,120 Sin Sung was supplying before, so they took it away again. 633 00:53:12,100 --> 00:53:16,250 I thought things were going well... what should we do? 634 00:53:16,250 --> 00:53:19,670 It was hard because money wasn't circulating anyway... 635 00:53:21,190 --> 00:53:23,650 How did it go with getting a bank loan? 636 00:53:23,650 --> 00:53:26,800 We already reached the limit, so it's difficult now. 637 00:53:26,800 --> 00:53:30,960 He started with nothing, so he's barely making it... 638 00:53:30,960 --> 00:53:34,740 Would Moo Yeol close down the company? 639 00:53:34,740 --> 00:53:38,460 It can't happen. It took so much to start that company. 640 00:53:38,460 --> 00:53:41,410 Moo Yeol's brain might be exploding right now. 641 00:53:41,410 --> 00:53:44,050 Where is Moo Yeol right now? 642 00:53:44,050 --> 00:53:46,160 He's looking for more places to give out milk. 643 00:53:46,160 --> 00:53:51,790 Why don't we sell the milk in front of the apartment complex tomorrow morning? 644 00:53:51,790 --> 00:53:54,470 How much would we sell? 645 00:53:54,470 --> 00:53:56,770 Still, it's better than doing nothing. 646 00:53:56,770 --> 00:54:00,270 Let's do that, Mom. We should take it out there and sell at least a few. 647 00:54:00,270 --> 00:54:05,510 But, Mother... 648 00:54:06,540 --> 00:54:11,300 I think... we should put this place on the market. 649 00:54:12,350 --> 00:54:13,820 This place? 650 00:54:13,820 --> 00:54:16,710 - Honey. - Min Soo. 651 00:54:16,710 --> 00:54:20,440 Even if we get a loan, paying back will become a burden... 652 00:54:21,370 --> 00:54:26,790 This place is the only way to get money right now. 653 00:54:28,070 --> 00:54:30,040 Still, not this house. 654 00:54:31,140 --> 00:54:36,000 Hye Sook, Moo Yeol and I'll definitely get this house back for you. 655 00:54:36,000 --> 00:54:41,670 We have to get through this crisis somehow. We can't just give up now. 656 00:54:41,670 --> 00:54:45,930 What if it becomes 'pouring water to the bottomless pot'? 657 00:54:46,980 --> 00:54:49,680 I believe in the product that Moo Yeol made. 658 00:54:49,680 --> 00:54:54,010 Our milk is one that will be acknowledged anywhere in the world. 659 00:54:54,010 --> 00:54:56,440 Don't worry, we'll succeed. 660 00:54:57,400 --> 00:54:59,430 Even if that's the case, this is wrong. 661 00:54:59,430 --> 00:55:02,250 Hye Sook... Hye Sook! 662 00:55:05,550 --> 00:55:07,350 I'll check on them. 663 00:55:11,710 --> 00:55:14,820 Only if my husband was alive... 664 00:55:14,820 --> 00:55:18,850 If it wasn't for Kang Moon Do, why would our Moo Yeol go through this hardship? 665 00:55:23,150 --> 00:55:24,240 What's this? 666 00:55:27,660 --> 00:55:32,280 Are you okay? I have something to tell you, so let's meet. 667 00:55:32,280 --> 00:55:36,720 This rotten jerk... what is he saying? 668 00:55:42,570 --> 00:55:45,830 Mrs., did Mother eat something? 669 00:55:45,830 --> 00:55:50,020 She was eating but not really. 670 00:55:50,020 --> 00:55:52,120 What is she doing now? 671 00:55:52,120 --> 00:55:55,250 She's just been staying in bed all day today. 672 00:55:55,250 --> 00:55:57,030 I see. 673 00:56:01,310 --> 00:56:02,590 It's me, Soo Hyuk. 674 00:56:04,190 --> 00:56:05,370 Oh, hi. 675 00:56:05,370 --> 00:56:09,210 You left like that in the morning, and you didn't even call me once? 676 00:56:10,670 --> 00:56:12,890 I'm sorry, I've been busy. 677 00:56:12,890 --> 00:56:16,910 - Are you still upset? - No. 678 00:56:17,730 --> 00:56:21,360 I'm really sorry to make you worry, Soo Hyuk. 679 00:56:21,360 --> 00:56:23,740 What did you do all day? 680 00:56:23,740 --> 00:56:26,400 A lot happened. 681 00:56:26,400 --> 00:56:27,560 What things? 682 00:56:27,560 --> 00:56:31,330 To be honest, there was something with Mother. 683 00:56:31,330 --> 00:56:33,890 Did Mother make things hard for you again? 684 00:56:33,890 --> 00:56:36,740 I'll tell you the details later. 685 00:56:36,740 --> 00:56:40,700 Actually, I called you to ask for a favor. 686 00:56:40,700 --> 00:56:44,300 Why don't you call her out and change her mood? 687 00:56:44,300 --> 00:56:45,720 Mom? 688 00:56:45,720 --> 00:56:50,270 Please. She's been down all day. 689 00:56:50,270 --> 00:56:52,530 She doesn't seem to be feeling well, either. 690 00:56:52,530 --> 00:56:59,820 I want to be good wife to you, but I want to be a good daughter-in-law to Mother, too. 691 00:57:01,130 --> 00:57:02,350 Thank you. 692 00:57:02,350 --> 00:57:07,950 Don't mention it. It's all for my happiness. 693 00:57:07,950 --> 00:57:11,220 Okay, I'll call Mom. 694 00:57:11,220 --> 00:57:14,520 Thank you, Soo Hyuk. 695 00:57:28,440 --> 00:57:29,830 Hello? 696 00:57:29,830 --> 00:57:32,100 Oh, Soo Hyuk. 697 00:57:33,690 --> 00:57:36,450 I got it. I'm getting ready right now. 698 00:57:36,450 --> 00:57:38,980 Okay, then I can go to the company, right? 699 00:57:38,980 --> 00:57:41,400 Okay, see you later. 700 00:57:44,240 --> 00:57:47,710 Why is he making a fuss about having dinner together? It's bothersome. 701 00:57:55,830 --> 00:57:57,290 Look. 702 00:57:58,750 --> 00:58:00,340 What brings you here? 703 00:58:01,740 --> 00:58:06,800 Bastard! What are you doing now after hitting the back of her head like that! 704 00:58:06,800 --> 00:58:09,340 Moo Yeol is about to die because of you 705 00:58:09,340 --> 00:58:12,370 so why are you hanging around my daughter? 706 00:58:12,370 --> 00:58:14,310 What are you talking about? 707 00:58:14,310 --> 00:58:17,620 Why do you keep bothering my daughter, calling her and texting her? 708 00:58:17,620 --> 00:58:21,570 You want to meet her? Why would you meet my daughter? 709 00:58:37,310 --> 00:58:39,680 Catch him! Catch him! 710 00:58:42,560 --> 00:58:43,730 Stop right there! 711 00:58:46,010 --> 00:58:50,430 Wait... that man... 712 00:59:02,350 --> 00:59:04,800 Yang Eun Sook... where is Yang Eun Sook? 713 00:59:04,800 --> 00:59:06,410 She went home. Why? 714 00:59:07,380 --> 00:59:09,570 Why did she have to go home so early today? 715 00:59:09,570 --> 00:59:12,250 She had something at home, she left early. 716 00:59:12,250 --> 00:59:13,700 Are you even curious about things like that? 717 00:59:13,700 --> 00:59:15,690 Why? If she's here, you want to bother her again? 718 00:59:15,690 --> 00:59:18,490 Please, just leave her alone. 719 00:59:18,490 --> 00:59:21,790 Stop bothering someone else, and live your life! 720 00:59:21,790 --> 00:59:25,320 You should stop worrying about other people and start worrying about yourself! 721 00:59:25,320 --> 00:59:26,740 What's wrong with me? 722 00:59:26,740 --> 00:59:30,400 Do you even know what kind of man you hired as your employee? 723 00:59:30,400 --> 00:59:32,600 Mr. Baek? Why? 724 00:59:32,600 --> 00:59:38,470 It's not a gathering place for losers... I'm just speechless. 725 00:59:38,470 --> 00:59:40,040 What did you say? 726 00:59:40,040 --> 00:59:44,490 Mr. Baek doesn't have money, but he's a talented and nice man. 727 00:59:44,490 --> 00:59:48,030 If a man has no money, he has nothing. Am I wrong? 728 00:59:48,030 --> 00:59:49,470 What? 729 00:59:53,840 --> 00:59:57,750 He got humiliated like that at work because of that Yang Eun Sook? 730 00:59:57,750 --> 01:00:01,610 Yang Eun Sook is like a tick... 731 01:00:02,880 --> 01:00:05,030 Yang Eun Sook... 732 01:00:09,960 --> 01:00:14,510 Mr. Baek doesn't have money, but he's a talented, nice man. 733 01:00:17,950 --> 01:00:22,600 He doesn't have money, so he's being chased? 734 01:00:30,650 --> 01:00:32,000 Excuse me. 735 01:00:37,160 --> 01:00:39,570 You know who I am, right? 736 01:00:41,330 --> 01:00:42,600 And? 737 01:00:47,960 --> 01:00:50,740 I know you need money. 738 01:00:53,860 --> 01:00:55,860 What's this? 739 01:00:56,480 --> 01:01:01,220 I'll cut to the chase and get right to the point. 740 01:01:01,770 --> 01:01:04,770 I'll give you as much money as you want... 741 01:01:04,770 --> 01:01:06,830 so just do one thing for me instead. 742 01:01:09,250 --> 01:01:11,480 You'll give me as much money as I want? 743 01:01:11,480 --> 01:01:13,920 Money is nice, of course. 744 01:01:15,240 --> 01:01:18,280 Then what is it that you want fro me? 745 01:01:21,500 --> 01:01:26,620 Seduce... Yang Eun Sook. 746 01:01:28,550 --> 01:01:29,960 Pardon? 747 01:01:40,290 --> 01:01:47,290 Subtitles by DramaFever 748 01:01:52,900 --> 01:01:57,050 Please just read this once. I'm telling you this company will definitely make it. 749 01:01:57,050 --> 01:02:00,170 He's touching my bowl? 750 01:02:00,170 --> 01:02:01,860 What kind of mouse is this? 751 01:02:01,860 --> 01:02:05,300 Why are you here? Why are you everywhere I go? 752 01:02:05,300 --> 01:02:07,700 Why? I'm not allowed here? 753 01:02:07,700 --> 01:02:10,720 Why is this here? You don't want to have a child with me? 754 01:02:10,720 --> 01:02:14,240 Where did Soo Hyuk go? The one who used to always understand me and comfort me? 755 01:02:14,240 --> 01:02:16,320 Who did I marry? 60406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.