All language subtitles for Passionate Love E23

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Passionate Love 2 00:00:05,630 --> 00:00:07,460 Episode 23 3 00:00:20,860 --> 00:00:26,920 ♫ The voice that always was heard by my ear, ♫ 4 00:00:26,920 --> 00:00:32,830 ♫ The face that was always caught by my eye, ♫ 5 00:00:32,830 --> 00:00:38,760 ♫ The feeling that tasted so sweet to my mouth, ♫ 6 00:00:38,760 --> 00:00:44,860 ♫ It all disappears from my heart now, ♫ 7 00:00:44,860 --> 00:00:50,160 ♫ Remember nothing, you can't remember, ♫ 8 00:00:50,160 --> 00:00:55,190 ♫ You've gone away. ♫ 9 00:00:56,820 --> 00:00:59,860 ♫ You're slowly fading. ♫ 10 00:00:59,860 --> 00:01:05,370 ♫ My memory is blurring, ♫ 11 00:01:08,850 --> 00:01:14,860 ♫ For one moment just as you are, at my side only one day, ♫ 12 00:01:14,860 --> 00:01:20,930 ♫ I need time, Oh, ♫ 13 00:01:20,930 --> 00:01:26,840 ♫ Stay at my side and don't go, just wait a little bit, ♫ 14 00:01:26,840 --> 00:01:33,200 ♫ Don't just leave me alone, ♫ 15 00:01:33,200 --> 00:01:39,170 ♫ Painful, it hurts, don't leave me alone, ♫ 16 00:01:39,170 --> 00:01:47,170 ♫ It still hurts, the me that lives with you, ♫ 17 00:02:00,900 --> 00:02:02,080 Yoo Jung... 18 00:02:02,080 --> 00:02:05,290 -Wow! -Are you all ready? 19 00:02:06,050 --> 00:02:10,820 Your husband was waiting outside. You should hurry and get out. 20 00:02:16,530 --> 00:02:18,560 Mum... 21 00:02:18,560 --> 00:02:19,980 Yes. 22 00:02:20,660 --> 00:02:23,540 Always be healthy. 23 00:02:23,540 --> 00:02:25,320 Okay. 24 00:02:25,320 --> 00:02:27,930 Now, with your husband 25 00:02:27,930 --> 00:02:30,780 only think about good thoughts and 26 00:02:30,780 --> 00:02:33,570 Live happily and well. 27 00:02:33,570 --> 00:02:35,150 Yes. 28 00:02:35,150 --> 00:02:37,340 Okay. 29 00:02:37,970 --> 00:02:39,830 Right... 30 00:02:44,290 --> 00:02:45,810 Yoo Jung, sit down. 31 00:02:45,810 --> 00:02:48,380 So as to not worry your mother, live well. 32 00:02:48,380 --> 00:02:53,670 Aigoo, looking at her husband he won't take his eyes off her. There's nothing to worry about. 33 00:02:53,670 --> 00:02:57,110 Hey, you don't know that the Director was at one point my love interest, do you? 34 00:02:57,110 --> 00:03:01,250 You have to live really well since you snatched my love interest, okay? 35 00:03:01,250 --> 00:03:03,620 You only had a one sided love. Why are you complaining? 36 00:03:03,620 --> 00:03:05,500 You, be quiet! 37 00:03:05,500 --> 00:03:08,780 Yeah, don't say useless things. 38 00:03:08,780 --> 00:03:10,810 Yoo Jung hurry and go out. 39 00:03:10,810 --> 00:03:14,120 I think your husband is going to pass out from the anticipation. 40 00:03:14,120 --> 00:03:16,560 Yes, lets go out. 41 00:03:18,060 --> 00:03:21,630 Aigoo... 42 00:03:30,230 --> 00:03:32,030 We'll be back. 43 00:03:32,750 --> 00:03:36,450 You've worked hard. Come back safely. 44 00:03:37,900 --> 00:03:43,300 Hey, my Soo Hyuk isn't all better yet. 45 00:03:43,300 --> 00:03:46,230 Take care of him so he doesn't over do it. 46 00:03:46,230 --> 00:03:47,690 Yes. 47 00:03:47,690 --> 00:03:49,790 I'll take care of that. 48 00:03:49,790 --> 00:03:52,810 Have good dreams. 49 00:03:53,650 --> 00:03:56,290 Mother, we'll be back. 50 00:03:56,290 --> 00:03:59,900 Yes. Come back safely. 51 00:04:00,640 --> 00:04:02,510 I'll call, mum. 52 00:04:02,510 --> 00:04:04,240 Okay. 53 00:04:32,410 --> 00:04:36,560 Aigoo, it must be good. 54 00:04:37,770 --> 00:04:42,160 You have to put the groom in place when he's in love so that the bride would be comfortable all her life. 55 00:04:42,160 --> 00:04:44,140 What did you say? 56 00:04:44,140 --> 00:04:48,500 What does that mean? Grabbing hold of someone else's son? 57 00:04:48,500 --> 00:04:49,990 Huh? 58 00:04:49,990 --> 00:04:51,930 I just... 59 00:04:51,930 --> 00:04:55,950 Excuse me. I'm saying this in case you're not aware. 60 00:04:55,950 --> 00:04:59,560 You know that you aren't in the position to act that way, right? 61 00:05:02,120 --> 00:05:04,140 We should go. 62 00:05:04,140 --> 00:05:07,760 You've worked hard. We'll see you later. 63 00:05:07,760 --> 00:05:09,330 Yes... 64 00:05:10,280 --> 00:05:12,390 Goodbye. 65 00:05:14,830 --> 00:05:16,080 My world. 66 00:05:16,080 --> 00:05:20,850 She can insult you while smiling. She's plays at a high level. 67 00:05:20,850 --> 00:05:23,580 I don't think you can compete. 68 00:05:23,580 --> 00:05:26,430 We should get going too. 69 00:05:27,050 --> 00:05:29,930 My world... 70 00:06:12,310 --> 00:06:16,070 Why are you drinking alone? 71 00:06:16,980 --> 00:06:18,630 Just. 72 00:06:18,630 --> 00:06:23,030 Now that you've married your son off, are you uneasy? 73 00:06:24,300 --> 00:06:29,060 I guess you'll find out as we live, whether your action was good or bad. 74 00:06:29,060 --> 00:06:30,760 Really... 75 00:06:30,760 --> 00:06:33,620 a daughter of President Han... 76 00:06:34,410 --> 00:06:37,970 You're a really impressive person. 77 00:06:39,470 --> 00:06:43,810 Forget that our new Daughter-in-law is President Han's daughter. 78 00:06:43,810 --> 00:06:46,260 Is that possible? 79 00:06:46,830 --> 00:06:50,610 And, treat the new Daughter-in-law and her mother well. 80 00:06:50,610 --> 00:06:54,810 That is the deed we must enact on Soo Hyuk's behalf. 81 00:06:54,810 --> 00:06:58,970 This wedding, you're the one who pushed for not because I asked for it, no? 82 00:06:58,970 --> 00:07:02,450 If you want to do well, do so yourself. 83 00:07:07,760 --> 00:07:10,720 Have you two finished talking? I have something to say to Oppa. 84 00:07:10,720 --> 00:07:13,950 You should knock! Is it that difficult to knock? 85 00:07:13,950 --> 00:07:16,690 Why can't you ever hear me knocking, 86 00:07:16,690 --> 00:07:18,690 and get angry? 87 00:07:19,210 --> 00:07:20,360 What is it? 88 00:07:20,360 --> 00:07:24,440 I had something to discuss with you, but if you're busy, I'll come back later. 89 00:07:24,440 --> 00:07:27,020 No. Speak now. 90 00:07:27,020 --> 00:07:29,230 I'll leave. 91 00:07:29,760 --> 00:07:31,190 Darling, 92 00:07:31,190 --> 00:07:34,890 before you think about treating the in-law and the new Daughter-in-law well, 93 00:07:34,890 --> 00:07:37,770 don't you think you should treat me better first? 94 00:07:37,770 --> 00:07:40,540 That's the right thing to do, isn't it? 95 00:07:47,870 --> 00:07:53,470 I can't ever understand [her] with her moods up and down everyday. 96 00:07:54,210 --> 00:07:55,870 What is it? 97 00:07:56,410 --> 00:08:00,980 Ah, this is... the additional items that must be included in the Cafe interior [remodeling]. 98 00:08:00,980 --> 00:08:04,650 Though I took over most of it as is, but as I got a bit greedy with few items... 99 00:08:04,650 --> 00:08:06,990 the cost went beyond the budget. 100 00:08:06,990 --> 00:08:08,800 Leave it here and go. 101 00:08:08,800 --> 00:08:10,820 Thanks Oppa. 102 00:08:10,820 --> 00:08:13,560 Then I'm going to work hard on the opening the day after tomorrow. 103 00:08:13,560 --> 00:08:18,330 And, I will think as all this is for Unni and will do well by her as well. 104 00:08:18,860 --> 00:08:22,380 By the way, for you things will always be free of charge so come by any time. 105 00:08:22,380 --> 00:08:25,450 Unni and I will have to stay late to prepare for the opening. 106 00:08:25,450 --> 00:08:28,480 Then, work hard Oppa. 107 00:08:40,580 --> 00:08:42,560 How is it? 108 00:08:43,580 --> 00:08:46,800 It feels cozier than before and nice. 109 00:08:46,800 --> 00:08:49,670 This time, I'm going to bring a famous barista on board as well. 110 00:08:49,670 --> 00:08:52,480 We are going to meet him tomorrow, so you should join us too. 111 00:08:52,480 --> 00:08:57,730 I called in all my connection to get him as he is very difficult to obtain. 112 00:08:57,730 --> 00:09:00,670 How famous is he that it's so difficult? 113 00:09:00,670 --> 00:09:03,620 He's allegedly one of the most famous one within the industry. 114 00:09:03,620 --> 00:09:07,810 If he joins us, we'd offer the business people a barista class on the weekend, 115 00:09:07,810 --> 00:09:11,840 and give opportunities to our employees to be properly trained. 116 00:09:11,840 --> 00:09:14,530 I'm hoping to make the Cafe as a cultural space. 117 00:09:14,530 --> 00:09:17,470 I also agree with making it a cultural space. 118 00:09:17,470 --> 00:09:20,160 It seems the trend is headed that way as well. 119 00:09:20,160 --> 00:09:23,450 I think you can stop attending the barista training. 120 00:09:23,450 --> 00:09:27,550 Why learn it outside when we'd have a great teacher in our Cafe? 121 00:09:27,550 --> 00:09:29,550 That would be nice for me too. 122 00:09:29,550 --> 00:09:33,380 Now, Tell Moo Yeol of your work at the Cafe confidently. 123 00:09:33,380 --> 00:09:37,120 You went through a bit of an ordeal trying to hide it from Moo Yeol. 124 00:09:37,120 --> 00:09:38,960 Oh yeah, 125 00:09:38,960 --> 00:09:41,040 is Moo Yeol okay? 126 00:09:41,040 --> 00:09:42,380 Why do you ask? 127 00:09:42,380 --> 00:09:45,120 Today it was Soo Hyuk's wedding. 128 00:09:47,180 --> 00:09:48,930 Really? 129 00:09:49,380 --> 00:09:54,220 I bet Moo Yeol's not feeling himself today. You should pay extra care for him. 130 00:09:55,520 --> 00:09:59,040 I do feel upset every time I see my Moo Yeol. 131 00:09:59,040 --> 00:10:01,180 But, it is kind of strange. 132 00:10:01,180 --> 00:10:04,760 My brother and new Sister-in-law have big ambition, 133 00:10:04,760 --> 00:10:08,180 so how would they have allowed our in-law in that place... 134 00:10:08,180 --> 00:10:10,610 They were arguing earlier. 135 00:10:10,610 --> 00:10:13,320 Wasn't treating her right or something. 136 00:10:13,320 --> 00:10:16,880 That in-law seemed genteel and nice. 137 00:10:17,450 --> 00:10:22,340 Console Moo Yeol well when he comes home, Unni. 138 00:10:56,430 --> 00:10:57,890 Hello? 139 00:10:57,890 --> 00:11:00,550 Hey, where are you? 140 00:11:00,580 --> 00:11:02,550 Yes, SeKyung? 141 00:11:02,550 --> 00:11:05,490 What happened to you? Why did you blow me off? 142 00:11:05,490 --> 00:11:07,600 I'm sorry. Where are you right now? 143 00:11:07,620 --> 00:11:11,740 I just checked in the hotel. Do you wan to come over? 144 00:11:11,740 --> 00:11:14,580 Hey, don't say you're not coming either. 145 00:11:14,610 --> 00:11:17,630 I fought with my dad and feel lousy. 146 00:11:17,670 --> 00:11:20,810 Okay. Which hotel is it? 147 00:11:22,900 --> 00:11:25,720 "Congratulation on Your Wedding." 148 00:11:40,170 --> 00:11:42,240 Are you tired? 149 00:11:44,050 --> 00:11:46,020 Somewhat. 150 00:11:46,020 --> 00:11:48,180 Come here. 151 00:11:56,150 --> 00:12:00,150 From now on, you're my wife, right? 152 00:12:01,660 --> 00:12:05,680 I want to be a good husband to you. 153 00:12:07,850 --> 00:12:13,640 You were always a thankful and a nice person to me. 154 00:12:14,450 --> 00:12:17,820 I will do my best as well. 155 00:12:17,820 --> 00:12:21,020 Let's go have a nice drink. 156 00:12:21,050 --> 00:12:23,530 You can drink? 157 00:12:23,560 --> 00:12:25,730 Its our first night. 158 00:12:25,750 --> 00:12:29,740 Doesn't make sense if we don't. 159 00:12:37,490 --> 00:12:39,620 Kang Moo Yeol! 160 00:12:39,650 --> 00:12:43,100 Hey. Its REALLY been awhile. 161 00:12:45,340 --> 00:12:46,990 People are watching. 162 00:12:47,000 --> 00:12:51,740 What the? You blow me off at the airport and you're still like that? 163 00:12:51,770 --> 00:12:53,750 Haha. You want to die, huh? 164 00:12:53,750 --> 00:12:55,860 Come on. Enough already. 165 00:12:55,860 --> 00:12:58,820 By the way, why did you fight with your dad? 166 00:12:58,830 --> 00:13:01,970 AHH. I would need the whole night to explain. 167 00:13:02,000 --> 00:13:04,400 First of all, let's go in and talk. 168 00:13:04,400 --> 00:13:06,260 Okay. 169 00:13:23,860 --> 00:13:26,750 We meet here, KanMuYeol. 170 00:13:27,700 --> 00:13:31,490 I didn't think we'll meet in a place like this, unexpectedly. 171 00:13:31,530 --> 00:13:38,700 Oh yea. I don't know if you knew but we got married today. 172 00:13:41,220 --> 00:13:46,900 It means that Han YuJung is my wife now. 173 00:13:54,440 --> 00:13:58,390 So what? You want a congratulation from me? 174 00:13:58,400 --> 00:14:02,390 I wouldn't expect that. Just be careful from now on. 175 00:14:02,420 --> 00:14:04,780 What should I be careful about? 176 00:14:04,790 --> 00:14:07,070 I don't know. I guess like things like this. 177 00:14:07,090 --> 00:14:10,210 Running into each other in a place like this. 178 00:14:10,210 --> 00:14:12,520 What do you mean by that? 179 00:14:12,520 --> 00:14:16,420 You're accusing me of tailing you guys here? 180 00:14:16,450 --> 00:14:18,570 I hope that not the case. 181 00:14:18,570 --> 00:14:19,820 Why are being like that? 182 00:14:19,820 --> 00:14:22,710 Why don't you watch what you're saying!? 183 00:14:31,140 --> 00:14:36,750 Hi! Its been months and we didn't properly freet each other, right? 184 00:14:37,950 --> 00:14:41,940 Ah. Sorry. I'm rather rash. 185 00:14:41,940 --> 00:14:46,910 He blew me off airport but we got so much to catch up. 186 00:14:46,940 --> 00:14:49,790 I can take MuYeol with me right? 187 00:14:49,790 --> 00:14:54,740 Then, have a good time on your honeymoon. 188 00:15:04,290 --> 00:15:05,830 Here. 189 00:15:05,860 --> 00:15:08,860 Drink this and cool off a bit. 190 00:15:08,860 --> 00:15:13,500 You! You're still a master at surprising people. 191 00:15:13,530 --> 00:15:15,450 Kiss? 192 00:15:15,450 --> 00:15:18,840 Why? Got too surprised? 193 00:15:19,690 --> 00:15:22,870 Say thank you to me. 194 00:15:22,880 --> 00:15:28,720 If it wasn't for me. You still would be treated as a stalker by them. 195 00:15:30,780 --> 00:15:32,990 But... 196 00:15:33,020 --> 00:15:36,880 How did you lose that girl. 197 00:15:36,930 --> 00:15:38,680 What? 198 00:15:38,680 --> 00:15:42,670 You know I read over 500 romantic novels, right? 199 00:15:42,670 --> 00:15:47,920 Also, how you looked at her; it looked like you were going to devour her. 200 00:15:50,090 --> 00:15:55,060 Hey, KangMuYeol! You had a pretty hot romance while I was gone,huh? 201 00:15:55,080 --> 00:15:58,370 Aren't you too much? You didn't give me a glance when I was here. 202 00:15:58,380 --> 00:16:02,080 Hey. Don't do that. 203 00:16:02,110 --> 00:16:05,960 You deserve more. I won't stop. 204 00:16:24,830 --> 00:16:27,280 Stop staring. 205 00:16:30,230 --> 00:16:34,180 On a day like today, Its not enough for us to stare at each other. 206 00:16:35,060 --> 00:16:37,270 How come you said those kind of things back there? 207 00:16:37,280 --> 00:16:39,260 What kind of things? 208 00:16:41,690 --> 00:16:45,340 Asking KanMuYeol if he followed us here? 209 00:16:45,350 --> 00:16:48,360 You know that wouldn't happen. 210 00:16:48,370 --> 00:16:50,910 I know that too. 211 00:16:50,950 --> 00:16:52,920 When I look at him, 212 00:16:52,920 --> 00:16:55,390 I get all riled up. 213 00:16:55,390 --> 00:16:57,800 Don't do that anymore. 214 00:16:57,820 --> 00:17:02,330 When I hear those thing, I don't know what to do. 215 00:17:02,350 --> 00:17:04,310 I understand. 216 00:17:04,340 --> 00:17:08,030 From here on, let's have some fun. 217 00:17:08,860 --> 00:17:11,770 For our first night, 218 00:17:11,770 --> 00:17:14,210 can we do a love shot? 219 00:17:54,420 --> 00:17:56,040 Let's go out. 220 00:17:56,060 --> 00:18:00,490 Okay. I wanted to get some pork skin restaurant when I got to Korea. 221 00:18:00,490 --> 00:18:02,320 Let's go there. 222 00:18:02,350 --> 00:18:04,900 Okay. Let's go. 223 00:18:14,300 --> 00:18:17,120 Happy to see you skin. 224 00:18:19,200 --> 00:18:20,980 Wow. Its delicious. 225 00:18:21,000 --> 00:18:25,350 You look like a N.Y. fox but how can you like these? 226 00:18:25,390 --> 00:18:28,780 I learned the taste from my dad since I was young. 227 00:18:28,820 --> 00:18:31,180 I can't help it. 228 00:18:31,200 --> 00:18:32,690 Eat lots. 229 00:18:32,690 --> 00:18:34,050 You too. 230 00:18:35,460 --> 00:18:40,000 I heard you formed a milk company. Is it doing well? 231 00:18:40,010 --> 00:18:41,880 I just started. 232 00:18:41,880 --> 00:18:47,360 You were always saying you wanted to form the best milk company: Really doing it. 233 00:18:47,360 --> 00:18:49,790 "If you dream, you succeed half already." 234 00:18:49,800 --> 00:18:52,920 Its what you said to me. Remember? 235 00:18:52,930 --> 00:18:56,010 I said that kind of awesome thing? 236 00:19:00,830 --> 00:19:05,190 By the way, aren't a bit too much? 237 00:19:05,210 --> 00:19:09,040 Aren't you going to ask me why I came to Korea? 238 00:19:09,070 --> 00:19:10,320 Why did you come in? 239 00:19:10,320 --> 00:19:12,410 Ahhh, really. 240 00:19:12,440 --> 00:19:15,230 I'm feeling lousy because of dad, 241 00:19:15,240 --> 00:19:18,410 but a friend isn't comforting me 242 00:19:18,430 --> 00:19:22,600 I feel sad. Just sad. 243 00:19:22,620 --> 00:19:25,120 What brought you here? 244 00:19:26,190 --> 00:19:29,420 My dad forcibly brought me here. 245 00:19:29,460 --> 00:19:32,390 See, he came on a business trip to Korea. 246 00:19:32,410 --> 00:19:35,690 He dragged me into the airplane. 247 00:19:35,690 --> 00:19:37,730 Forcibly? Why? 248 00:19:37,770 --> 00:19:43,380 I think the reason was I told him I will marry a Korean guy. 249 00:19:43,380 --> 00:19:48,630 He said if you want to catch a fish, you have to go where fishes are and 250 00:19:48,650 --> 00:19:53,410 said I should go to Korea and work. 251 00:19:53,440 --> 00:19:57,440 Then, he told me not to come home until I snatch a guy. 252 00:19:57,470 --> 00:20:00,710 Should a father say these things to a daughter? 253 00:20:00,710 --> 00:20:03,300 So, 254 00:20:03,300 --> 00:20:07,320 you came from New Zealand with a net? 255 00:20:07,350 --> 00:20:10,920 Yeah, in short. 256 00:20:10,920 --> 00:20:15,510 Aiyoo. My dad at the hotel 257 00:20:15,510 --> 00:20:19,410 told me not to come in until 10:00PM. 258 00:20:19,420 --> 00:20:24,380 So, you have to stick with me until 10:00. 259 00:20:25,430 --> 00:20:26,730 SKyung, I 260 00:20:26,730 --> 00:20:28,570 Don't turn me down. 261 00:20:28,600 --> 00:20:33,310 I always played with you in New Zealand when you had no friend, remember. 262 00:20:33,340 --> 00:20:36,310 I ate together with you. 263 00:20:36,320 --> 00:20:38,950 I was was there when you were exercising,too. 264 00:20:38,970 --> 00:20:41,460 So, you could at least do this much. 265 00:20:41,470 --> 00:20:47,260 SeKyung. I'm sorry but I want to be alone tonight. 266 00:20:47,300 --> 00:20:50,670 If you got nothing to do then see a movie or something. 267 00:20:50,670 --> 00:20:52,780 You really are cold. 268 00:20:52,810 --> 00:20:55,650 I'll contact you tomorrow. I'm sorry. 269 00:20:55,700 --> 00:20:58,840 I'll go and pay first so take your time. 270 00:21:04,140 --> 00:21:07,890 Seemed like he was avoiding girls. 271 00:21:07,900 --> 00:21:11,930 When did he fall in love so deeply? 272 00:21:11,930 --> 00:21:15,180 Especially in a place without me. 273 00:21:35,650 --> 00:21:37,700 That was refreshing. 274 00:21:37,710 --> 00:21:39,720 You should wash up. 275 00:21:39,740 --> 00:21:43,710 Yes I should. 276 00:21:46,610 --> 00:21:49,480 Why are you taking your clothes with you? 277 00:21:49,510 --> 00:21:51,660 Are you going to get dressed in there? 278 00:21:54,560 --> 00:21:56,900 Well... 279 00:22:25,520 --> 00:22:27,680 Han Yoo Jung, 280 00:22:29,230 --> 00:22:32,700 You can turn back now. 281 00:22:34,540 --> 00:22:37,290 You have to accept it. 282 00:23:11,530 --> 00:23:14,720 It's taking her a long time. 283 00:23:39,510 --> 00:23:41,750 Yoo Jung! 284 00:23:45,620 --> 00:23:47,820 What's wrong? 285 00:23:48,780 --> 00:23:51,210 Nothing. 286 00:23:53,330 --> 00:23:55,910 Do you perhaps... 287 00:23:56,920 --> 00:23:59,730 regret our marriage? 288 00:24:01,050 --> 00:24:03,110 Oppa, 289 00:24:04,660 --> 00:24:07,240 Is that it? 290 00:24:10,930 --> 00:24:14,050 I'm afraid. 291 00:24:14,100 --> 00:24:16,720 Will I be able to be 292 00:24:16,720 --> 00:24:20,680 a good wife to you 293 00:24:20,720 --> 00:24:24,390 and a good daughter to father and mother-in-law? 294 00:24:24,430 --> 00:24:28,120 How will my mom live without me? 295 00:24:29,530 --> 00:24:33,030 I didn't realize all this time, 296 00:24:33,100 --> 00:24:35,710 but suddenly it all became too real, that's why. 297 00:24:35,740 --> 00:24:41,500 Everyone gets married unexperienced. 298 00:24:41,530 --> 00:24:45,090 Everyone feels scared. 299 00:24:47,060 --> 00:24:49,110 But... 300 00:24:49,120 --> 00:24:51,780 being like this in front of me 301 00:24:51,820 --> 00:24:54,610 is too much. 302 00:24:56,480 --> 00:24:58,810 Wash up and 303 00:24:58,810 --> 00:25:01,810 calm yourself. 304 00:25:01,810 --> 00:25:04,740 I'll be waiting. 305 00:25:24,640 --> 00:25:30,940 ♫ The voice that always comes into my ear, ♫ 306 00:25:30,970 --> 00:25:36,870 ♫ The face that always catches my eye, ♫ 307 00:25:36,910 --> 00:25:42,900 ♫ The feeling that always tastes so sweet in my mouth, ♫ 308 00:25:42,930 --> 00:25:48,880 ♫ It all disappears from my heart now, ♫ 309 00:25:48,900 --> 00:25:54,180 ♫ Remember nothing, you can't remember, ♫ 310 00:25:54,180 --> 00:26:00,810 ♫ You've gone away. ♫ 311 00:26:00,810 --> 00:26:06,090 ♫ You're slowly fading, ♫ 312 00:26:06,120 --> 00:26:12,780 ♫ My memory that's blurring, ♫ 313 00:26:12,810 --> 00:26:18,810 ♫ One moment just as you are, next to me only one day, ♫ 314 00:26:18,840 --> 00:26:24,870 ♫ I need time, ♫ 315 00:26:24,890 --> 00:26:30,840 ♫Don't scatter, just wait a bit, ♫ 316 00:26:30,860 --> 00:26:36,890 ♫ Don't just leave me alone, Oh, ♫ 317 00:26:36,890 --> 00:26:41,990 ♫ Remember nothing, you can't remember,♫ 318 00:26:41,990 --> 00:26:48,540 ♫You've gone away, Ooh, ♫ 319 00:26:48,580 --> 00:26:54,060 ♫You're slowly fading, ♫ 320 00:26:54,060 --> 00:27:00,870 ♫My memory is blurring, Ooh, ♫ 321 00:27:00,870 --> 00:27:06,820 ♫ One moment just as you are, next to me only one day, ♫ 322 00:27:06,850 --> 00:27:12,780 ♫I need time, Oh, ♫ 323 00:27:12,790 --> 00:27:18,850 ♫ Don't scatter, just wait a little bit, ♫ 324 00:27:18,850 --> 00:27:25,080 ♫ Don't just leave me alone, Oh, ♫ 325 00:27:25,100 --> 00:27:31,060 Mom. 326 00:27:31,080 --> 00:27:39,820 ♫It still hurts, the me that lives with you, ♫ 327 00:27:42,830 --> 00:27:45,090 He's still not answering? 328 00:27:45,100 --> 00:27:48,580 No. He's not answering. 329 00:27:48,600 --> 00:27:52,350 Is he drinking alone somewhere? 330 00:27:52,380 --> 00:27:56,510 Why did that girl get married so quickly? 331 00:27:56,530 --> 00:27:58,690 I know. 332 00:28:00,420 --> 00:28:02,480 Moo Yeol. Why are you coming in so late? 333 00:28:02,480 --> 00:28:05,230 Did you drink? 334 00:28:05,250 --> 00:28:08,580 Mom, grandmother. 335 00:28:08,580 --> 00:28:10,830 I'm very tired. 336 00:28:10,830 --> 00:28:13,130 I'll turn in now. 337 00:28:13,130 --> 00:28:15,670 I'm sorry. 338 00:28:20,040 --> 00:28:23,270 He's so lifeless. 339 00:28:23,300 --> 00:28:25,310 Aigoo. 340 00:28:25,350 --> 00:28:27,590 I thought he would come in completely drunk. 341 00:28:27,590 --> 00:28:30,600 At least he came in decent condition. 342 00:28:32,020 --> 00:28:35,770 Leave him be for today. 343 00:28:35,770 --> 00:28:40,770 Oh yeah. Aren't you brining the kid tomorrow? 344 00:28:40,770 --> 00:28:43,130 Yes, We will be bringing her. 345 00:28:43,130 --> 00:28:46,010 So. How long will you be taking care of her? 346 00:28:46,010 --> 00:28:48,110 Initially for 6 months, 347 00:28:48,110 --> 00:28:51,490 then we may extend later depending on the circumstances. 348 00:28:51,500 --> 00:28:55,370 How will you let her go after caring for her? 349 00:28:55,390 --> 00:28:57,780 If she ends up leaving in a good circumstance, 350 00:28:57,820 --> 00:29:01,210 I will send her off happily. 351 00:29:22,100 --> 00:29:24,290 When did you buy all this? 352 00:29:24,290 --> 00:29:26,710 I didn't buy them. 353 00:29:26,750 --> 00:29:31,290 There are stores that rent these out. So I rented them. 354 00:29:31,290 --> 00:29:35,310 It was afraid it would feel too unwelcoming without them. 355 00:29:35,310 --> 00:29:37,330 What time are you going to pick her up tomorrow? 356 00:29:37,330 --> 00:29:40,190 About 2:00. I can go alone if you are too busy. 357 00:29:40,230 --> 00:29:43,110 No. I'll come out then. 358 00:29:43,130 --> 00:29:44,750 You will? 359 00:29:44,770 --> 00:29:47,220 Moo Yeol isn't feeling very well, 360 00:29:47,250 --> 00:29:50,000 perhaps having a kid around would help. 361 00:29:50,020 --> 00:29:52,840 I don't know whose nephew Moo Yeol is. 362 00:29:52,840 --> 00:29:55,020 How come you worry about him more than I do? 363 00:29:55,030 --> 00:29:57,220 Husband and wife is one. 364 00:29:57,270 --> 00:30:01,450 Your nephew is my nephew. 365 00:30:01,450 --> 00:30:05,570 This is why I can't hate you. 366 00:30:05,570 --> 00:30:09,230 Ouch. Dont' do that. It hurts. 367 00:30:09,230 --> 00:30:12,740 It hurts? 368 00:30:18,130 --> 00:30:20,000 Is Moo Yeol sleeping? 369 00:30:20,030 --> 00:30:22,780 Yes. 370 00:30:24,360 --> 00:30:27,280 There are so many woman in this world. 371 00:30:27,280 --> 00:30:31,060 Why did it have to be her? 372 00:30:31,530 --> 00:30:35,730 He must be hurting so much. 373 00:30:38,730 --> 00:30:42,420 I heard you are moving the cafe. Is it ready? 374 00:30:42,460 --> 00:30:44,420 It's almost done. 375 00:30:44,440 --> 00:30:47,820 You think that wench won't show up because cafe is moved? 376 00:30:47,860 --> 00:30:51,090 She wouldn't come all the way there... 377 00:30:51,090 --> 00:30:57,780 I really hope you can live without running into that wench. 378 00:31:48,460 --> 00:31:51,760 I almost had a heart attack! 379 00:31:53,450 --> 00:31:55,980 Ahjumma. 380 00:31:55,980 --> 00:31:58,550 What are you doing here? 381 00:31:58,580 --> 00:32:01,320 What are you doing here, ahjumma? 382 00:32:01,330 --> 00:32:04,760 I work here. 383 00:32:05,400 --> 00:32:08,820 Ahjumma, you work here? 384 00:32:09,440 --> 00:32:13,430 What are you doing here, teacher? 385 00:32:13,440 --> 00:32:17,770 Please put away that pathetic thing you are holding. 386 00:32:17,790 --> 00:32:23,140 Were you really going to hit my head with that? 387 00:32:29,240 --> 00:32:33,900 But how did you get in here? 388 00:32:33,920 --> 00:32:36,020 Ah, I was given the pass code, that's how I came in. 389 00:32:36,030 --> 00:32:38,480 Who did? 390 00:32:38,480 --> 00:32:40,890 There is no way. 391 00:32:40,890 --> 00:32:46,340 Are you saying I broke in? 392 00:32:46,360 --> 00:32:51,610 Really. She even told me the security code to come in early. 393 00:32:51,630 --> 00:32:55,540 The owner isn't even around. 394 00:32:57,990 --> 00:33:01,970 I'm late! 395 00:33:01,970 --> 00:33:05,580 Did you introduce yourselves? 396 00:33:10,040 --> 00:33:15,560 Omo. You already met each other at barista class? 397 00:33:15,580 --> 00:33:19,440 It's a small world. 398 00:33:19,440 --> 00:33:22,520 It is. 399 00:33:22,550 --> 00:33:24,820 That's enough of the nonsense. 400 00:33:24,820 --> 00:33:27,140 Let's redecorate the cafe. 401 00:33:27,140 --> 00:33:28,410 What? 402 00:33:28,410 --> 00:33:30,990 It's completely out of [customer] traffic line. 403 00:33:31,010 --> 00:33:34,360 We open tomorrow. When would be have to time to redo it? 404 00:33:34,390 --> 00:33:40,140 I can bring some people I know and can get it done by tonight so let's redo it. 405 00:33:40,160 --> 00:33:44,710 I can't make coffee at a cafe like this. 406 00:33:44,710 --> 00:33:48,100 Who will pay for the interior decorating cost? 407 00:33:48,140 --> 00:33:50,870 If you don't have money, take it from my salary. 408 00:33:50,870 --> 00:33:53,420 As long as you make it 48 months installments. 409 00:33:53,450 --> 00:33:59,160 - What? - You are very interesting. 410 00:33:59,170 --> 00:34:05,130 We won't pull everything out. We will be mainly moving things around so it won't cost too much. 411 00:34:10,860 --> 00:34:14,350 Omo! You are here! 412 00:34:19,070 --> 00:34:21,200 You can't just leave. 413 00:34:21,240 --> 00:34:24,900 I delivered it so I'll be leaving. 414 00:34:24,900 --> 00:34:28,840 Omo! 415 00:34:28,850 --> 00:34:32,240 I'm not going to eat you. 416 00:34:33,580 --> 00:34:38,310 I'm busy so I'll see you later. 417 00:34:42,200 --> 00:34:45,860 Am I really not that attractive? 418 00:34:45,860 --> 00:34:50,910 He really doesn't give me a chance, at all, not even a chance. 419 00:34:50,910 --> 00:34:54,680 Let's go. 420 00:34:56,040 --> 00:34:58,680 Mom, be healthy. 421 00:34:58,710 --> 00:35:01,850 Eat well. 422 00:35:01,850 --> 00:35:04,610 Don't date just anyone. 423 00:35:04,650 --> 00:35:07,670 Our Ban Dal is not that careless. 424 00:35:07,670 --> 00:35:10,840 You don't have to worry about that. 425 00:35:10,840 --> 00:35:12,900 Our daughter... 426 00:35:12,910 --> 00:35:15,490 when will I see you again? 427 00:35:15,510 --> 00:35:21,520 Ahjumma, you can talk over the intenet these days so don't worry. 428 00:35:21,520 --> 00:35:25,240 Hey, study hard and make sure you get a diploma. 429 00:35:25,260 --> 00:35:27,690 Don't worry about me. Just do well yourself. 430 00:35:27,730 --> 00:35:30,030 When are you going to get a job? 431 00:35:30,030 --> 00:35:34,740 Who am I. I am the shining sun (Tae Yang). 432 00:35:34,750 --> 00:35:38,570 Tiny people will look up to me soon so don't worry. 433 00:35:38,570 --> 00:35:40,840 Empty confidence. 434 00:35:40,860 --> 00:35:44,440 Let's go. We will be late. 435 00:35:44,440 --> 00:35:47,110 I'm really going, mom. 436 00:35:48,760 --> 00:35:51,740 Are you leaving now, Ban Dal? 437 00:35:51,740 --> 00:35:56,110 Yes, Ahjumma. I won't be able to say good-by to Yoo Jung so say good-bye for me. 438 00:35:56,140 --> 00:35:58,360 I heard you were leaving but 439 00:35:58,360 --> 00:36:00,800 I was too busy because of Yoo Jung. 440 00:36:00,800 --> 00:36:02,860 I'm so sad you are leaving. 441 00:36:02,880 --> 00:36:05,440 After having sent my son to military I realized 442 00:36:05,450 --> 00:36:09,610 it's sad for just a moment after they leave but time passes by quickly. 443 00:36:09,610 --> 00:36:11,820 Be careful driving her to the airport. 444 00:36:11,820 --> 00:36:15,770 I got it. She's going to miss her plane. 445 00:36:15,800 --> 00:36:22,240 As soon as I leave, put the upstairs out for rent. 446 00:36:22,250 --> 00:36:24,170 Mom, I'm leaving. 447 00:36:24,180 --> 00:36:26,540 Call me as soon as you get there. 448 00:36:26,560 --> 00:36:28,900 Be careful. See you later. 449 00:36:28,900 --> 00:36:32,570 Yes. Be healthy. 450 00:36:32,570 --> 00:36:35,090 I've been up since early morning. I'm tired now. 451 00:36:35,090 --> 00:36:38,820 I need to get some sleep. Mom, I'm going to bed. 452 00:36:38,820 --> 00:36:42,070 One gets married and another off to study abroad. 453 00:36:42,080 --> 00:36:44,570 The house feels empty. 454 00:36:44,600 --> 00:36:47,350 If she got married I wouldn't feel this empty. 455 00:36:47,360 --> 00:36:50,330 Why study abroad at this age when everyone else is getting married. 456 00:36:50,330 --> 00:36:54,880 Ban Dal is smart so she will do well. 457 00:36:54,880 --> 00:36:58,570 Yoo Jung's mom, 458 00:36:58,590 --> 00:37:02,880 I feel too sad to go in right now so can you go in first and clean up the restaurant? 459 00:37:02,880 --> 00:37:06,480 I will. Don't worry and take your time. 460 00:37:06,480 --> 00:37:09,760 Oh, my head. 461 00:37:11,410 --> 00:37:13,450 Poor thing. 462 00:37:13,450 --> 00:37:17,010 Why isn't Yoo Jung calling me? 463 00:37:17,030 --> 00:37:20,560 Is she well with her husband? 464 00:38:09,990 --> 00:38:15,680 Moo Yeol... I'm sorry. 465 00:38:33,480 --> 00:38:36,150 I will do stuff like this. 466 00:38:36,180 --> 00:38:39,930 No. I will do whatever I can for you. 467 00:38:39,950 --> 00:38:43,270 So all you think of is me. 468 00:38:43,280 --> 00:38:47,360 Oppa, you are being too good to me even now. 469 00:38:47,370 --> 00:38:49,280 Yoo Jung, 470 00:38:50,180 --> 00:38:55,920 I wish your head to your toes were all mine. 471 00:38:57,280 --> 00:39:01,250 From the moment you open your eyes until you fall asleep at night, 472 00:39:01,250 --> 00:39:04,270 and even in your dreams, 473 00:39:04,300 --> 00:39:08,410 I wish there was no one in your mind but me. 474 00:39:08,410 --> 00:39:11,420 I will make it so. 475 00:39:16,760 --> 00:39:18,800 Hello! 476 00:39:19,340 --> 00:39:21,420 Did you enjoy your night? 477 00:39:21,430 --> 00:39:23,670 Of course. 478 00:39:23,680 --> 00:39:28,450 We are a bit tired after catching up. 479 00:39:29,030 --> 00:39:32,090 Then keep enjoying your time. 480 00:39:32,090 --> 00:39:34,210 Oh, dad. 481 00:39:34,210 --> 00:39:35,270 Who is this? 482 00:39:35,270 --> 00:39:38,230 Friend's acquaintances. 483 00:39:38,240 --> 00:39:41,690 There is a table. 484 00:39:45,810 --> 00:39:48,000 That person is... 485 00:39:48,000 --> 00:39:51,280 Why? Do you know him? 486 00:39:52,240 --> 00:39:55,460 I think I saw him in the newpapers. 487 00:40:03,060 --> 00:40:05,760 I run into you again. 488 00:40:07,270 --> 00:40:08,220 Yes. 489 00:40:08,220 --> 00:40:11,710 You must be happy on your honeymoon. 490 00:40:12,620 --> 00:40:17,590 You seem close with Moo Yeol. 491 00:40:17,670 --> 00:40:21,960 We hung around each other for 3 years so we know each other inside and out. 492 00:40:21,960 --> 00:40:27,790 We always studied, worked out, and trained together... 493 00:40:32,150 --> 00:40:35,980 Then enjoy your time here. 494 00:40:49,140 --> 00:40:51,440 Did you get everything? 495 00:40:51,440 --> 00:40:53,310 Yes. 496 00:40:53,310 --> 00:40:56,090 Are you feeling OK today? 497 00:40:56,120 --> 00:40:57,670 Yes. 498 00:40:57,700 --> 00:41:01,710 It's hard right now but you will forget her. 499 00:41:02,330 --> 00:41:05,020 I'm sure. 500 00:41:05,020 --> 00:41:09,660 Best method is to meet someone soon. 501 00:41:09,660 --> 00:41:12,600 Right now I want to focus on work. 502 00:41:12,600 --> 00:41:16,430 I hope today's meeting goes well so we can start distributing [dairy products] to Sungwon hospital. 503 00:41:16,470 --> 00:41:21,630 If we add all the hospitals nationwide, phew... The quantity is enormous. 504 00:41:21,660 --> 00:41:26,570 For now, I'd be happy with being able to participate in the beverage testing event at the hospital. 505 00:41:26,590 --> 00:41:29,710 We have to go and see. 506 00:41:30,220 --> 00:41:33,400 Director, have you been to the village? 507 00:41:33,430 --> 00:41:35,170 Why? Did something happen again? 508 00:41:35,180 --> 00:41:37,890 Golf course construction is canceled. 509 00:41:37,940 --> 00:41:39,750 What did you say? 510 00:41:49,650 --> 00:41:51,650 If I were you 511 00:41:51,650 --> 00:41:54,250 I would be thanking me. 512 00:41:58,950 --> 00:42:00,950 What are you thinking about so deeply? 513 00:42:02,750 --> 00:42:06,050 Possibly golf course... 514 00:42:06,050 --> 00:42:08,700 What about the golf course? 515 00:42:10,150 --> 00:42:13,430 Nevermind. 516 00:42:13,450 --> 00:42:15,250 I don't know what it's about but 517 00:42:15,250 --> 00:42:17,350 golf course construction getting canceled 518 00:42:17,350 --> 00:42:18,850 is a miracle to us. 519 00:42:18,850 --> 00:42:21,810 Let's only think of that. 520 00:42:21,810 --> 00:42:24,390 I guess eventually, we'd find out what the hidden motive 521 00:42:24,420 --> 00:42:27,760 of those people on that side. 522 00:42:28,710 --> 00:42:30,260 Right. 523 00:42:32,020 --> 00:42:36,380 We'll be busy meeting a buyer of the department store and all. 524 00:42:36,380 --> 00:42:38,630 Then I'll go to the department store, 525 00:42:38,630 --> 00:42:41,110 You take care of the hospital. 526 00:42:41,110 --> 00:42:42,220 Okay. 527 00:42:42,220 --> 00:42:44,600 Since we don't have the reputation, 528 00:42:44,600 --> 00:42:46,100 We have to work hard. 529 00:42:46,100 --> 00:42:48,400 Yes. 530 00:42:54,100 --> 00:42:56,050 Yes, SeKyung. 531 00:43:03,900 --> 00:43:05,770 Kang Moo Yeol. 532 00:43:05,770 --> 00:43:07,250 Did you find this place okay without getting lost? 533 00:43:07,250 --> 00:43:09,700 Would I get lost like a high school student? 534 00:43:09,700 --> 00:43:11,750 Did you sleep well last night? 535 00:43:11,750 --> 00:43:15,510 I didn't get much sleep because of jet leg but I'm a bit sleepy now. 536 00:43:15,510 --> 00:43:17,950 Why didn't you sleep at the hotel instead of coming out? 537 00:43:17,990 --> 00:43:22,230 Do you know how hard of a time my dad gives me if I just roll around in the hotel room? 538 00:43:22,230 --> 00:43:26,010 But still, we can meet next time. Why run out to meet me here? 539 00:43:26,070 --> 00:43:28,800 I want to see how you work. 540 00:43:28,800 --> 00:43:31,990 You never know if I would be some help. 541 00:43:31,990 --> 00:43:33,770 Where is the milk? 542 00:43:33,850 --> 00:43:34,750 It's in the car. 543 00:43:34,790 --> 00:43:38,900 Let me check out how good it is. 544 00:43:50,380 --> 00:43:53,210 Hello. 545 00:44:00,970 --> 00:44:02,440 Where are you from? 546 00:44:02,440 --> 00:44:05,050 Ah right. We are trying to participate in the beverage sampling event. 547 00:44:05,050 --> 00:44:08,510 We cannot accept products that were not approved for entry. 548 00:44:08,510 --> 00:44:11,770 Since it's product testing, let us participate. 549 00:44:11,770 --> 00:44:12,750 We can't. 550 00:44:12,750 --> 00:44:15,650 Please. 551 00:44:15,650 --> 00:44:20,370 We don't accept unpopular brand like this. 552 00:44:20,370 --> 00:44:21,700 Please leave. 553 00:44:21,700 --> 00:44:23,770 If you are not going to judge by the product, 554 00:44:23,770 --> 00:44:27,570 but the brand, why bother having product testing? 555 00:44:27,570 --> 00:44:29,870 Let's go in, Moo Yeol. 556 00:44:29,870 --> 00:44:32,530 Let us in just once! 557 00:44:32,530 --> 00:44:36,000 Let us go in! 558 00:44:46,050 --> 00:44:47,610 It didn't work. 559 00:44:47,610 --> 00:44:49,510 It doesn't even make sense. 560 00:44:49,510 --> 00:44:53,980 They should let new products participate. 561 00:44:53,980 --> 00:44:55,820 Let's go. 562 00:44:55,820 --> 00:44:57,370 No. 563 00:44:57,790 --> 00:45:00,660 I have a great idea. 564 00:45:02,760 --> 00:45:05,220 Low temperature sterilization. Pasteurized milk. 565 00:45:10,570 --> 00:45:12,820 Please try our milk. 566 00:45:15,740 --> 00:45:18,370 Please taste our milk. 567 00:45:20,640 --> 00:45:24,060 Please try our milk. 568 00:45:24,060 --> 00:45:25,910 Yes we have some. 569 00:45:25,970 --> 00:45:28,050 It's from a new company. Please try it. 570 00:45:28,050 --> 00:45:31,080 Try it please. Thank you. 571 00:45:31,080 --> 00:45:34,170 Yes. Thank you. 572 00:45:37,010 --> 00:45:39,400 How did it go? Did you find it? 573 00:45:39,400 --> 00:45:43,650 Yes, the rumor on his entry into the country was true. 574 00:45:43,650 --> 00:45:48,170 Then act quickly before others approach him. 575 00:45:48,170 --> 00:45:51,200 If we can get Golden Pacific's support, 576 00:45:51,200 --> 00:45:54,850 our company's future will change. 577 00:45:54,850 --> 00:45:58,420 We found the hotel he is staying in. 578 00:45:58,750 --> 00:46:00,910 I see. Then 579 00:46:00,950 --> 00:46:04,550 let's go meet him. 580 00:46:10,030 --> 00:46:12,940 Hello. I'm Shinsung Dairy CEO Kang Moon Do. 581 00:46:12,940 --> 00:46:16,240 I can't deny your aggressive efforts. 582 00:46:16,240 --> 00:46:19,790 You are bold as your reputation states. 583 00:46:21,060 --> 00:46:23,690 Let's sit. 584 00:46:28,820 --> 00:46:31,840 Thank you for taking the time to see me. 585 00:46:31,840 --> 00:46:34,270 Golden Pacific is 586 00:46:34,270 --> 00:46:36,770 looking for a Korean investment. 587 00:46:36,770 --> 00:46:40,730 There is no reason for me to not to meet you. 588 00:46:41,950 --> 00:46:45,350 This is the latest status report on Sinsung Dairy. 589 00:46:49,650 --> 00:46:53,380 I'm in the process of narrowing down the potential companies to invest in, 590 00:46:53,380 --> 00:46:59,440 Looking at Kang CEO's skills, I can't take Shinsung lightly. 591 00:46:59,440 --> 00:47:01,780 Thank you. 592 00:47:11,950 --> 00:47:14,650 You worked hard today. 593 00:47:14,650 --> 00:47:20,130 No matter where you go, territory defense of the major players aren't something to sneer at. 594 00:47:20,130 --> 00:47:22,970 That's something I was prepared for from the start. 595 00:47:22,970 --> 00:47:27,260 Why did you prepare without a strategy? 596 00:47:27,260 --> 00:47:28,750 What do you mean? 597 00:47:28,760 --> 00:47:33,410 If you're going up against the major players, you should be somewhat unique. 598 00:47:33,410 --> 00:47:37,050 You are going down the same path as they are. 599 00:47:38,280 --> 00:47:42,250 Next time, don't just jump in. 600 00:47:42,250 --> 00:47:46,270 You'd need to come up with some sort of strategy. 601 00:47:46,270 --> 00:47:49,720 I am a champion at marketing. 602 00:47:51,450 --> 00:47:54,290 How about using me? 603 00:47:56,650 --> 00:48:00,150 I'm being scouted from everywhere so 604 00:48:00,150 --> 00:48:03,750 you better decide quickly. 605 00:48:19,820 --> 00:48:23,000 I accepted it for my son. 606 00:48:23,000 --> 00:48:25,860 You should prepare yourself. 607 00:48:25,860 --> 00:48:30,950 I will make you crawl out of here with your own feet. 608 00:48:32,460 --> 00:48:35,950 Madam, your son and your daughter-in-law are here. 609 00:48:35,950 --> 00:48:38,650 They are? My husband isn't in yet? 610 00:48:38,650 --> 00:48:40,050 Not yet. 611 00:48:40,050 --> 00:48:41,050 Sister-in-law? 612 00:48:41,100 --> 00:48:42,690 She just got in. 613 00:48:42,750 --> 00:48:45,950 Is that right? Tell her to come out since the kids are here. 614 00:48:45,950 --> 00:48:47,780 Yes. 615 00:48:58,990 --> 00:49:00,760 My son is here. 616 00:49:00,760 --> 00:49:02,460 Yes, mom. 617 00:49:02,460 --> 00:49:05,200 My, my. What an ordeal it must have been. 618 00:49:05,200 --> 00:49:07,340 Did you dream a good dream? 619 00:49:07,340 --> 00:49:10,170 Yes, mother-in-law. 620 00:49:10,170 --> 00:49:12,740 I'm here too. 621 00:49:13,660 --> 00:49:15,070 Aunt. 622 00:49:15,070 --> 00:49:17,390 We are home. 623 00:49:17,390 --> 00:49:18,860 Welcome home. 624 00:49:18,860 --> 00:49:21,550 Was your night at the hotel good? 625 00:49:22,700 --> 00:49:23,600 Yes. 626 00:49:23,620 --> 00:49:25,680 It's too bad it was just one night. 627 00:49:25,720 --> 00:49:30,180 They have to go to a formal honeymoon later. 628 00:49:30,180 --> 00:49:32,780 Where is father? We have to do a formal bow first. 629 00:49:32,820 --> 00:49:34,940 Father is on his way home. 630 00:49:34,940 --> 00:49:36,660 When he gets here we will receive it together. 631 00:49:36,660 --> 00:49:38,790 Let's talk for a bit. 632 00:49:38,790 --> 00:49:40,410 Why? 633 00:49:40,410 --> 00:49:41,960 Look at you. 634 00:49:41,960 --> 00:49:44,580 Do you think I'll eat your wife alive? 635 00:49:44,580 --> 00:49:47,620 I just have something to say to her so go up to your room and rest. 636 00:49:47,620 --> 00:49:50,350 Come see me. 637 00:50:03,350 --> 00:50:05,450 What is it? 638 00:50:05,450 --> 00:50:07,450 Take this. 639 00:50:10,070 --> 00:50:11,740 This is... 640 00:50:11,740 --> 00:50:14,190 It's birth control pills. 641 00:50:14,190 --> 00:50:17,200 Don't get pregnant for now. 642 00:50:17,200 --> 00:50:18,340 What? 643 00:50:18,340 --> 00:50:21,130 You never know what will happen. 644 00:50:21,130 --> 00:50:26,190 We should've have a baby chaining anyone down should we? 645 00:50:27,710 --> 00:50:32,370 Make sure Soo Hyuk doesn't find out. 646 00:50:32,370 --> 00:50:33,390 Mother-in-law. 647 00:50:33,430 --> 00:50:36,120 If you think carefully, you will realize 648 00:50:36,120 --> 00:50:39,150 It's for you as well. 649 00:50:53,790 --> 00:50:56,770 My room is the best. 650 00:51:01,030 --> 00:51:04,650 What's wrong? What did my mom say? 651 00:51:04,650 --> 00:51:06,580 Nothing, oppa. 652 00:51:06,580 --> 00:51:10,450 Just to live well together. 653 00:51:10,450 --> 00:51:14,180 It's not like we are kids. 654 00:51:14,180 --> 00:51:15,750 Oppa. 655 00:51:17,360 --> 00:51:21,190 You know that your mother doesn't like me much. 656 00:51:22,800 --> 00:51:26,450 So my mother did say something. 657 00:51:26,450 --> 00:51:29,780 No. It's not that. 658 00:51:29,780 --> 00:51:33,280 I'll try my best to get along with mother-in-law. 659 00:51:33,280 --> 00:51:37,540 I'll try to make her like me. 660 00:51:37,540 --> 00:51:40,050 Don't worry. 661 00:51:44,240 --> 00:51:46,750 Thank you, Yoo Jung. 662 00:51:46,750 --> 00:51:49,520 I'm family now. 663 00:51:51,950 --> 00:51:53,950 You two. 664 00:51:53,950 --> 00:51:56,720 Sorry to ruin the mood but oppa is here. 665 00:52:10,340 --> 00:52:14,210 Okay. I'm glad you came . 666 00:52:14,210 --> 00:52:18,140 Honey, isn't our daughter-in-law so pretty? 667 00:52:21,950 --> 00:52:25,250 Who would love our daughter-in-law if I don't, huh? 668 00:52:28,320 --> 00:52:32,300 For sure! Your character is impossible to guess! 669 00:52:32,910 --> 00:52:36,150 Now that you have become a real married couple, 670 00:52:36,150 --> 00:52:37,710 rely on each other and live well. 671 00:52:37,710 --> 00:52:40,890 Yes, sir. 672 00:52:40,890 --> 00:52:43,350 Come. Let's eat. 673 00:52:44,590 --> 00:52:48,490 My gosh! I think the table is going to groan from all these dishes! 674 00:52:48,490 --> 00:52:52,770 A new person has joined the family, so of course we should prepare this much at least. 675 00:52:52,780 --> 00:52:55,750 Aga, eat up, okay? Aga: term referred to a daughter-in-law. Literal meaning is baby, or my child. 676 00:53:03,290 --> 00:53:06,310 Soo Hyuck, close your mouth. You're drooling. 677 00:53:06,310 --> 00:53:08,750 Does your wife look so good? 678 00:53:08,750 --> 00:53:10,790 Of course. 679 00:53:18,600 --> 00:53:20,800 Why did you change your mind? 680 00:53:20,800 --> 00:53:23,420 You were jumping up and down against it [the marriage]. 681 00:53:23,420 --> 00:53:27,660 Well, since nothing would change at this point because I jump up and down. 682 00:53:27,660 --> 00:53:29,050 Are you being sincere? 683 00:53:29,050 --> 00:53:31,450 What can I do at this point if I'm not? 684 00:53:31,450 --> 00:53:34,400 Our Soo Hyuk says he can't live without her. 685 00:53:40,950 --> 00:53:43,050 Father, did you ask for me? 686 00:53:43,060 --> 00:53:44,840 That's right. 687 00:53:44,840 --> 00:53:47,050 Why don't you give us some privacy, honey? 688 00:53:47,050 --> 00:53:48,450 Why? 689 00:53:48,450 --> 00:53:51,610 Is it some secret between Father and Son? 690 00:53:51,610 --> 00:53:53,540 It's regarding the company. 691 00:53:53,540 --> 00:53:55,780 Okay. 692 00:54:02,950 --> 00:54:05,710 What is it about? 693 00:54:05,710 --> 00:54:08,730 I heard you stopped the Golf Course construction. 694 00:54:11,070 --> 00:54:11,930 Yes. 695 00:54:11,950 --> 00:54:13,590 Did you just say "yes" to me? 696 00:54:13,590 --> 00:54:16,450 That is something I promised Yoo Jeong when we got married, Father. 697 00:54:16,450 --> 00:54:20,180 Given the amount of money we poured into the project, how can you stop without consulting anyone? 698 00:54:20,940 --> 00:54:24,370 Have you any idea how much loss you've incurred to the company? 699 00:54:24,370 --> 00:54:26,650 I will fill the gap with something else. 700 00:54:26,690 --> 00:54:29,110 Do you think the company work is a child's play? 701 00:54:37,500 --> 00:54:42,240 Father, let me decide as I wish on this project alone. 702 00:54:42,240 --> 00:54:44,970 There won't ever be incidence such as this. 703 00:54:52,250 --> 00:54:56,810 I wonder what it was about? They seemed serious. 704 00:55:10,300 --> 00:55:13,980 I told you not to ruin a major deal in favor of a woman. 705 00:55:13,980 --> 00:55:16,760 Are you going to be stubborn about this til the end? 706 00:55:16,760 --> 00:55:19,910 I'm being this way because it's something I promised Yoo Jeong. 707 00:55:19,910 --> 00:55:23,700 Please understand me just this once. 708 00:55:43,720 --> 00:55:46,480 What is this they're saying? 709 00:55:46,480 --> 00:55:49,120 Ruin a deal because of a woman? 710 00:55:50,150 --> 00:55:52,480 Mom! Are you well? 711 00:55:52,500 --> 00:55:56,720 Of course! Are you without any ailment? 712 00:55:56,720 --> 00:55:58,160 No. 713 00:55:58,160 --> 00:56:01,940 Treat your in-laws well. You know that, right? 714 00:56:01,940 --> 00:56:04,350 I know, Mom. 715 00:56:04,350 --> 00:56:07,440 It's only been two days since I got married, 716 00:56:07,440 --> 00:56:10,530 but it feels it's been over a week. 717 00:56:10,530 --> 00:56:12,810 - Gosh, it must be Yoo Jeong. - Yes. 718 00:56:12,810 --> 00:56:16,990 Goodness. It really is Yoo Jeong. Hello, Yoo Jeong! It's me!! 719 00:56:17,880 --> 00:56:19,030 Hello, Ajussi. 720 00:56:19,060 --> 00:56:23,080 Hey, you're unbelievably happy now that you're married, aren't you? 721 00:56:23,080 --> 00:56:25,420 I put my mom in your capable hands, Ajussi. 722 00:56:25,420 --> 00:56:28,960 Hey, why do you put your mom in our hands? 723 00:56:28,960 --> 00:56:31,580 Leaving that wealthy and affluent in-laws! 724 00:56:31,600 --> 00:56:35,420 Aigoo, why do you say such useless stuff? 725 00:56:35,450 --> 00:56:38,520 No matter how wealthy and affluent her in-laws live, 726 00:56:38,550 --> 00:56:40,770 in-laws will always be in-laws. 727 00:56:40,770 --> 00:56:44,830 Listen to you. Didn't you say that if [the man] loves the wife, he will take a deep bow to his in-law's post?! 728 00:56:44,830 --> 00:56:48,160 What won't he be able to [take care] of measly one Mother-in-law? 729 00:56:48,160 --> 00:56:50,600 If it were me, I'd have already bought her a house by now. 730 00:56:50,600 --> 00:56:52,960 Listen to this woman... 731 00:56:54,990 --> 00:56:57,890 Don't pay any attention. 732 00:56:57,890 --> 00:56:59,600 Mom... 733 00:57:00,940 --> 00:57:04,220 Don't skip meals with the excuse of me not being there, 734 00:57:04,220 --> 00:57:08,250 and eat well and be well. 735 00:57:08,250 --> 00:57:10,490 I will come to visit when I can. 736 00:57:10,490 --> 00:57:14,320 Okay. Don't worry about me, and 737 00:57:14,320 --> 00:57:17,700 be well yourself, you got that right? 738 00:57:19,430 --> 00:57:22,170 Mom, I'll call you again. 739 00:57:24,970 --> 00:57:26,950 Are you crying? 740 00:57:26,950 --> 00:57:28,950 Why are you crying? 741 00:57:28,950 --> 00:57:34,490 If someone saw you they'd think I'm putting you through the rings. 742 00:57:35,860 --> 00:57:39,130 Come down to the kitchen for a moment. 743 00:57:39,130 --> 00:57:41,050 Yes, ma'am. 744 00:57:44,390 --> 00:57:50,050 Wash these dishes again and dry them with a washcloth then put them all back [in the cupboard]. 745 00:57:50,050 --> 00:57:51,990 All of it? 746 00:57:51,990 --> 00:57:53,890 You married into this family now, 747 00:57:53,930 --> 00:57:57,200 so shouldn't you know where which dishes go? 748 00:57:57,200 --> 00:57:59,120 I will do it, Madam. 749 00:57:59,130 --> 00:58:02,110 You can go to your room, Ajumma. 750 00:58:02,110 --> 00:58:04,640 Don't forget. 751 00:58:04,640 --> 00:58:07,880 Ajumma is a person who helps me in this house, 752 00:58:07,880 --> 00:58:10,730 and not you. Got it? 753 00:58:12,220 --> 00:58:15,090 Then, wash them all and go upstairs. 754 00:58:15,090 --> 00:58:16,780 Yes. 755 00:58:49,120 --> 00:58:53,310 Honey, this is not the deal we made. 756 00:58:53,310 --> 00:58:54,850 What now? 757 00:58:54,850 --> 00:58:57,840 You said, if we married President Han's daughter and our Soo Hyuk, 758 00:58:57,840 --> 00:59:00,260 you'd make Soo Hyuk your successor? 759 00:59:00,260 --> 00:59:01,110 And? 760 00:59:01,110 --> 00:59:05,400 Then, why do you make my Soo Hyuk kneel in front of you? 761 00:59:05,400 --> 00:59:07,630 This is none of your business. 762 00:59:07,630 --> 00:59:09,760 The reason Soo Hyuk became that way is 763 00:59:09,760 --> 00:59:13,110 due to your pushy marriage. 764 00:59:13,110 --> 00:59:14,300 Won't you be quiet? 765 00:59:14,300 --> 00:59:17,930 All you think about then and now is 766 00:59:17,930 --> 00:59:20,680 how you can use me or Soo Hyuk, isn't it? 767 00:59:20,680 --> 00:59:22,060 How can you talk this way? 768 00:59:22,110 --> 00:59:25,090 Do you think I'll just take it sitting down? 769 00:59:25,090 --> 00:59:25,880 Stop it! 770 00:59:25,880 --> 00:59:28,890 You can't treat me or Soo Hyuk this way. 771 00:59:28,930 --> 00:59:30,150 I said stop it. 772 00:59:30,180 --> 00:59:33,040 For whose pleasure should I stop?! 773 00:59:33,040 --> 00:59:36,650 Fine. Whether you stop or not, 774 00:59:36,650 --> 00:59:39,000 do as you please. 775 00:59:51,890 --> 00:59:55,150 A child is cute for sure. 776 00:59:55,150 --> 00:59:57,860 Right? She's pretty, huh? 777 00:59:57,860 --> 01:00:00,250 Da Bin, come over here. Huh? 778 01:00:00,250 --> 01:00:02,730 Okay, Da Bin. Go to grandma. 779 01:00:02,730 --> 01:00:04,250 - Come. Go on, huh? - Come over here. 780 01:00:04,250 --> 01:00:06,150 781 01:00:10,810 --> 01:00:13,520 I think she doesn't know what to do because her environment changed all of a sudden. 782 01:00:13,520 --> 01:00:17,760 Da Bin, don't cry. It's okay. Come here. Don't cry. Aiyoo, why the tears? 783 01:00:17,760 --> 01:00:19,480 It's okay. Don't cry. Don't cry. 784 01:00:19,480 --> 01:00:24,120 Let's go to the supermarket. It's okay. It's alright. 785 01:00:24,120 --> 01:00:26,450 I think it'll take some hardship to raise her. 786 01:00:26,450 --> 01:00:27,990 You saw that, right? 787 01:00:28,010 --> 01:00:30,630 He likes [the new addition] better than me. 788 01:00:30,630 --> 01:00:33,960 He's always been the one who liked everyone. 789 01:00:33,960 --> 01:00:37,030 By the way, why isn't Moo Yeol's mom home yet? 790 01:00:37,030 --> 01:00:40,760 Since it's the cafe opening tomorrow. I think she's busy. 791 01:00:41,570 --> 01:00:44,350 I hope all turns out well. 792 01:00:49,510 --> 01:00:53,750 Goodness. The place looks so different now that it's gone through the transformation. 793 01:00:55,450 --> 01:00:57,450 I have a previous engagement. I think I have to go. 794 01:00:57,450 --> 01:01:01,550 Unni, I was going to check on the cake we're using tomorrow, but it slipped my mind. 795 01:01:01,550 --> 01:01:05,040 I'll see you tomorrow, Unni. Mr. Baek, I'll see you tomorrow. 796 01:01:05,040 --> 01:01:07,030 Yes. 797 01:01:08,950 --> 01:01:11,420 You can take off, Ajumma. 798 01:01:11,420 --> 01:01:13,070 Will you be alright alone? 799 01:01:13,110 --> 01:01:16,510 Ah, just move those two bags of coffee beans over there. 800 01:01:16,510 --> 01:01:18,460 Okay. 801 01:01:25,900 --> 01:01:28,270 Ah, watch out for the BOX! 802 01:01:33,640 --> 01:01:35,540 Yang Eun Sook. 803 01:01:47,850 --> 01:01:50,550 What are you doing right now? 804 01:02:14,820 --> 01:02:16,530 What brings you here, Sister-in-law? 805 01:02:16,530 --> 01:02:19,470 It's been a while, hasn't it? Do you know I've welcomed a daughter-in-law? Greet her. 806 01:02:19,470 --> 01:02:21,950 I can't stand to be in the same space as an adulterer. 807 01:02:21,950 --> 01:02:23,650 I've never committed an adultery. 808 01:02:23,650 --> 01:02:26,320 What happens if I end it with you? 809 01:02:26,320 --> 01:02:30,410 Don't you think I know your desire to go back to Yang Eun Sook? Don't even DREAM about it! 810 01:02:30,410 --> 01:02:32,050 Just what are you doing? 811 01:02:32,050 --> 01:02:33,770 I'm sorry. 59883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.