All language subtitles for Passionate Love E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Passionate Love 2 00:00:06,040 --> 00:00:08,030 [Episode 2] 3 00:00:08,030 --> 00:00:12,760 So... what else did you find out? 4 00:00:14,050 --> 00:00:17,530 Money was transferred into Hong Nan Cho's account. 5 00:00:21,490 --> 00:00:23,490 That bastard... 6 00:00:23,490 --> 00:00:27,420 There is something else I found out in the process of chasing the account... 7 00:00:27,420 --> 00:00:30,900 It looks like she's managing President's slush fund. 8 00:00:31,820 --> 00:00:34,130 Did you say 'slush fund'? 9 00:00:34,130 --> 00:00:36,620 Yes, it's a pretty big amount. 10 00:00:39,650 --> 00:00:41,570 Okay, you can leave now. 11 00:01:03,880 --> 00:01:08,390 Did I... raise a tiger cub? 12 00:01:10,480 --> 00:01:16,370 Why didn't I know about this until he was grown up? 13 00:01:17,890 --> 00:01:21,690 You can't even take care of yourself, but you hold your head up so high. 14 00:01:22,210 --> 00:01:25,340 Do you think the world is that easy for you? 15 00:01:25,340 --> 00:01:29,090 You think you're the best one in the world, don't you? 16 00:01:29,090 --> 00:01:33,430 If you don't like me, just hit me. 17 00:01:33,430 --> 00:01:35,700 I'd prefer that. 18 00:01:36,890 --> 00:01:39,700 He has only one child... 19 00:01:39,700 --> 00:01:42,340 it's only natural to find him precious. 20 00:01:42,340 --> 00:01:45,640 Why does he want to eat him alive? 21 00:01:46,950 --> 00:01:52,650 I shot myself in the foot. 22 00:01:55,150 --> 00:01:57,610 I don't have time for this. 23 00:01:58,780 --> 00:02:04,190 I started this, so I need to take care of it myself. 24 00:02:08,980 --> 00:02:10,270 What's wrong with me? 25 00:02:10,990 --> 00:02:15,690 I can't be like this... What's wrong with me? 26 00:02:21,270 --> 00:02:22,680 Grandpa! 27 00:02:22,680 --> 00:02:25,240 What brings you here? 28 00:02:26,240 --> 00:02:31,220 I was in the area and I thought of you, so I came here. 29 00:02:31,220 --> 00:02:34,780 Let's have lunch together. 30 00:02:34,780 --> 00:02:36,110 What? 31 00:02:36,110 --> 00:02:38,180 Why do you look at me like that? 32 00:02:38,180 --> 00:02:41,900 Does it scare you that I'm doing something I haven't done before? 33 00:02:41,900 --> 00:02:45,390 Do you have something to tell me? 34 00:02:45,390 --> 00:02:49,970 Man, why do you have so much to say when I just asked you to eat with me? 35 00:02:49,970 --> 00:02:53,260 Do you have any restaurant you like in the neighborhood? 36 00:02:55,350 --> 00:02:57,930 If not, come with me. 37 00:03:00,790 --> 00:03:03,780 Grandpa! Grandpa, stay with me! 38 00:03:03,780 --> 00:03:08,280 Grandpa! Please call an ambulance! Now! 39 00:03:08,280 --> 00:03:10,430 Grandpa! 40 00:03:13,500 --> 00:03:16,400 My goodness, what's going on? 41 00:03:16,400 --> 00:03:17,790 Mom, you have to stay calm. 42 00:03:17,790 --> 00:03:21,390 He collapsed on the street, so how can I stay calm? 43 00:03:21,390 --> 00:03:24,970 You'll pass out too! It's okay, Father is a strong man. 44 00:03:24,970 --> 00:03:27,790 Yes, he'll be fine. Of course he'll be fine. 45 00:03:27,790 --> 00:03:29,250 - Let's go. - Okay, let's go. 46 00:03:32,840 --> 00:03:35,580 What? Your grandpa did what? 47 00:03:35,580 --> 00:03:39,170 Which hospital is it? How bad is it? 48 00:03:40,950 --> 00:03:43,920 Okay, I'll be there. Wait for me. 49 00:03:58,220 --> 00:04:01,200 Grandpa, are you awake? 50 00:04:06,530 --> 00:04:10,980 What... what happened to me? 51 00:04:12,770 --> 00:04:14,620 Do you feel okay now? 52 00:04:14,620 --> 00:04:19,330 Yes, Dr. Jung. 53 00:04:19,330 --> 00:04:22,590 You didn't listen to me and you were stubborn. That's why this happened. 54 00:04:22,590 --> 00:04:26,190 You have to stay in the hospital and start the treatment today. 55 00:04:26,190 --> 00:04:34,880 No... I have a lot to do. 56 00:04:36,860 --> 00:04:39,570 Just wait for a few days. 57 00:04:39,570 --> 00:04:44,180 No! Do you want to make a few years into a few months? 58 00:04:45,870 --> 00:04:50,150 With my right as your doctor, I'll make you stay in the hospital even if I have to tie you down. 59 00:04:57,970 --> 00:05:00,300 Did it scare you a lot? 60 00:05:00,300 --> 00:05:03,400 What... does it mean? 61 00:05:03,400 --> 00:05:09,280 What's with a few years and a few months? 62 00:05:09,280 --> 00:05:13,220 That's... 63 00:05:21,870 --> 00:05:25,660 Grandpa! Why haven't you said anything? 64 00:05:25,660 --> 00:05:28,190 Be quiet. 65 00:05:28,190 --> 00:05:30,500 Shouldn't the family know at least? 66 00:05:32,100 --> 00:05:34,500 How can you keep such an important thing to yourself... 67 00:05:35,360 --> 00:05:37,290 As if it's nothing... 68 00:05:37,290 --> 00:05:43,870 Did Dr. Jung go crazy? Why did he say that to a kid? 69 00:05:43,870 --> 00:05:48,750 Because you were so stubborn, he had to tell me! 70 00:05:50,050 --> 00:05:59,420 Moo Yeol... just keep it to yourself for now. 71 00:06:00,470 --> 00:06:05,700 I really have to take care of something. 72 00:06:05,700 --> 00:06:08,870 How can I keep this to myself? 73 00:06:08,870 --> 00:06:11,130 Didn't you hear what the doctor said? 74 00:06:11,130 --> 00:06:14,360 Who knows if it's going to be a few years or a few months... 75 00:06:14,360 --> 00:06:17,250 so how am I supposed to keep it to myself? 76 00:06:21,390 --> 00:06:23,130 What are you talking about? 77 00:06:32,930 --> 00:06:38,690 What you're saying is... there is cancer that's spread in my husband's brain? 78 00:06:38,690 --> 00:06:40,890 Yes, that's right. 79 00:06:40,890 --> 00:06:44,430 It's a malignant tumor called an intra axial tumor... 80 00:06:44,430 --> 00:06:46,620 so we can't remove it with surgery. 81 00:06:48,010 --> 00:06:49,980 Mom, Mom... 82 00:06:49,980 --> 00:06:52,670 Then what should we do? 83 00:06:52,670 --> 00:06:56,260 He has to go through the radiation treatment and chemotherapy together. 84 00:06:57,620 --> 00:07:03,550 Please save him. No matter what it takes, please save him. 85 00:07:05,120 --> 00:07:07,200 What do we do about Father? 86 00:07:09,220 --> 00:07:10,650 Stay calm, Honey. 87 00:07:11,650 --> 00:07:15,230 Please do everything you can in this hospital. 88 00:07:15,230 --> 00:07:19,870 If you need to, bring in any medical treatment from abroad, too. 89 00:07:19,870 --> 00:07:22,570 Yes, I'll do my best. 90 00:07:29,500 --> 00:07:32,520 Don't worry about the company. 91 00:07:32,520 --> 00:07:36,920 Yes, leave the company to him and forget about it. 92 00:07:36,920 --> 00:07:40,360 If you get the treatment, you can be cured, Father. 93 00:07:41,460 --> 00:07:47,490 You're stubborn as a mule! Why didn't you say anything before now? 94 00:07:52,690 --> 00:08:00,400 I'm the idiot thinking that you just weren't healthy. I'm the idiot... 95 00:08:00,400 --> 00:08:04,890 It's too loud. Did someone die? 96 00:08:10,050 --> 00:08:12,520 Call Mr. Kim for me. 97 00:08:12,520 --> 00:08:15,320 No one is allowed in for now. 98 00:08:15,320 --> 00:08:19,930 You shouldn't think about anything else. You need to recover your health first. 99 00:08:24,630 --> 00:08:26,340 - Father! - Father! 100 00:08:26,340 --> 00:08:30,930 Father, what's wrong and how bad is it? 101 00:08:30,930 --> 00:08:33,710 Why didn't you say anything? 102 00:08:33,710 --> 00:08:38,130 Be quiet. Your father won't die. 103 00:08:38,130 --> 00:08:41,950 - Father! - You're noisy! 104 00:08:41,950 --> 00:08:46,640 If you think that way, you should've listened to me before. 105 00:08:46,640 --> 00:08:49,000 I'm sorry, Father. 106 00:08:51,000 --> 00:08:55,910 I knew you'd do this, that's why I didn't say anything. 107 00:08:55,910 --> 00:09:00,670 Even if I wanted to rest, everyone runs over here and cries... 108 00:09:00,670 --> 00:09:03,250 How could I live with this chaos? 109 00:09:09,400 --> 00:09:12,180 Moo Yeol, is it okay to skip school today? 110 00:09:12,180 --> 00:09:13,370 I don't need to go back. 111 00:09:13,370 --> 00:09:16,890 Why don't you go to school? Hurry up and go to school. 112 00:09:16,890 --> 00:09:22,560 It's not like something will happen right now... 113 00:09:22,560 --> 00:09:24,100 so why don't you go to school? 114 00:09:24,100 --> 00:09:26,530 Hurry up and go! 115 00:09:26,530 --> 00:09:28,900 I don't need to go, Grandpa. 116 00:09:28,900 --> 00:09:31,580 Who says you don't need to go to school? 117 00:09:32,660 --> 00:09:34,640 Do you need a beating from me? 118 00:09:41,380 --> 00:09:44,200 We'll have private guards starting tomorrow. 119 00:09:44,200 --> 00:09:47,520 So you can't let anyone in except for the family. 120 00:09:48,620 --> 00:09:53,920 And I'd like to ask the hospital to ban him from making private phone calls as well. 121 00:09:53,920 --> 00:09:55,430 Yes, sir. 122 00:09:58,960 --> 00:10:01,270 Aren't you going too far with no phone calls? 123 00:10:01,270 --> 00:10:03,430 Don't meddle, just go to school. 124 00:10:03,430 --> 00:10:06,060 Grandpa is a patient, not a prisoner. 125 00:10:06,060 --> 00:10:09,910 He needs a complete rest. Didn't you hear what the doctor said? 126 00:10:12,640 --> 00:10:16,090 By the way, why did he want to see you today? 127 00:10:16,090 --> 00:10:18,560 He wanted to have lunch with me. 128 00:10:18,560 --> 00:10:20,760 He's never done that before. 129 00:10:20,760 --> 00:10:24,060 He really didn't say anything else to you? 130 00:10:24,060 --> 00:10:27,730 No. I'll get going now. 131 00:10:38,540 --> 00:10:42,080 So he hasn't told you anything yet? 132 00:10:42,080 --> 00:10:47,440 No. Since he told me to put the stock transfer on hold, he hasn't said anything. 133 00:10:47,440 --> 00:10:51,270 It looks like he's still thinking. 134 00:10:52,380 --> 00:10:56,780 He'll finish that thinking soon. 135 00:10:59,600 --> 00:11:01,960 But just in case... 136 00:11:01,960 --> 00:11:05,860 watch Chairman's every move and keep a close eye on him. 137 00:11:05,860 --> 00:11:07,760 Of course. 138 00:11:08,930 --> 00:11:11,710 You may leave now. 139 00:11:35,440 --> 00:11:36,530 Yes. 140 00:11:43,390 --> 00:11:46,240 President, people are here from a furniture company. 141 00:11:46,240 --> 00:11:49,300 They need to replace the glass in the bookcase. 142 00:11:49,300 --> 00:11:51,440 I think it'll be a bit noisy. 143 00:11:53,240 --> 00:11:57,810 You don't need to. It looks like I'll be moving to a different office soon. 144 00:11:58,920 --> 00:12:01,250 - Let's leave it like this. - Pardon? 145 00:12:02,590 --> 00:12:05,050 I see. Then... 146 00:12:21,960 --> 00:12:22,970 So cute. 147 00:12:29,240 --> 00:12:31,870 I'm sorry I'm leaving before you. I'm late for a seminar. 148 00:12:31,870 --> 00:12:34,990 It's okay. Should I just release him when the owner comes? 149 00:12:34,990 --> 00:12:38,490 Yes. And don't worry about your internship grade. 150 00:12:38,490 --> 00:12:42,150 Since you've worked hard here, I should return the favor. 151 00:12:42,150 --> 00:12:43,660 Thank you! 152 00:12:43,660 --> 00:12:45,060 Thanks! 153 00:12:53,330 --> 00:12:56,200 Are you here? At the bank? 154 00:12:56,200 --> 00:13:00,010 Then you'll find it if you take the alley on the right. 155 00:13:01,160 --> 00:13:02,400 Okay. 156 00:13:08,910 --> 00:13:11,030 Welcome, we've been waiting for you. 157 00:13:11,030 --> 00:13:12,210 Dal Rae, let's go. 158 00:13:12,210 --> 00:13:15,300 Hey, who's taking my baby? 159 00:13:15,300 --> 00:13:17,330 Give me my baby. 160 00:13:17,330 --> 00:13:19,900 - What's wrong with you? - Dal Rae, let's go with your dad. 161 00:13:19,900 --> 00:13:23,800 - Dal Rae, come with mommy. - Let go! She'll get scared! 162 00:13:23,800 --> 00:13:26,210 - Seriously! - She'll get confused, stop it! 163 00:13:26,210 --> 00:13:27,680 - What's wrong with you! - What's what? 164 00:13:27,680 --> 00:13:28,950 - Really! - Let's go, come here. 165 00:13:28,950 --> 00:13:30,890 - Why are you doing this? - I said she'd get scared! 166 00:13:30,890 --> 00:13:32,980 - Let's go. Come here. - What's wrong with you! 167 00:13:32,980 --> 00:13:34,010 What? Why? 168 00:13:35,710 --> 00:13:39,190 Please, why don't you stop and talk... 169 00:13:39,190 --> 00:13:43,290 Enough. Hey, I'm too tired to say too much so why don't you give up? 170 00:13:43,290 --> 00:13:45,550 You want to see my rough side in the process of getting a divorce? 171 00:13:45,550 --> 00:13:50,120 I can give up everything else, but not my Dal Rae. 172 00:13:50,120 --> 00:13:51,970 What did you do to take my baby? 173 00:13:53,060 --> 00:13:57,100 Besides, don't you know Dal Rae can't live without me? 174 00:13:57,100 --> 00:14:01,870 Miss, if you give my baby to this man, I'm going to sue you. 175 00:14:01,870 --> 00:14:05,520 Don't joke around. My Dal Rae can't sleep without me. 176 00:14:05,520 --> 00:14:10,650 Miss, if you give my baby to this woman, this hospital will be demolished. Get it? 177 00:14:10,650 --> 00:14:12,200 Why are you doing this? 178 00:14:12,200 --> 00:14:14,860 What? Why? What am I supposed to do? What? 179 00:14:14,860 --> 00:14:19,620 - Stop it already! - What's wrong with you! 180 00:14:19,620 --> 00:14:20,990 Dal Rae, come to daddy. 181 00:14:21,710 --> 00:14:24,330 Wait. I have a great idea. 182 00:14:34,770 --> 00:14:35,800 Okay, she's going. 183 00:14:35,800 --> 00:14:40,340 You promised each other that whoever the baby chooses, you'll respect her wish, right? 184 00:14:40,340 --> 00:14:42,610 You can't take it back later. 185 00:14:42,610 --> 00:14:44,660 Don't take it back yourself. 186 00:14:51,510 --> 00:14:55,330 Mommy's here! Mommy's here! 187 00:15:05,040 --> 00:15:06,750 Mommy, Mommy, right here! 188 00:15:08,790 --> 00:15:10,040 Dal Rae! Dal Rae! 189 00:15:14,060 --> 00:15:17,810 You see? If you really want to see her request a visiting hour. 190 00:15:22,880 --> 00:15:24,680 Thank you, Mister. 191 00:15:48,050 --> 00:15:50,710 Kang Moo Yeol, you're pretty good. 192 00:15:50,710 --> 00:15:52,980 How did you think of that? 193 00:15:54,320 --> 00:15:58,980 If it wasn't for you, those people would still be arguing at the hospital. 194 00:16:00,320 --> 00:16:02,280 That's nothing. 195 00:16:02,280 --> 00:16:07,770 No! I couldn't do this or that, it was so awkward. 196 00:16:07,770 --> 00:16:11,300 If something like that happens again, call me. 197 00:16:11,300 --> 00:16:14,500 I'll run over day or night. 198 00:16:14,500 --> 00:16:16,310 Okay. 199 00:16:17,440 --> 00:16:21,090 Oh, you said you had a question for me. What is it? 200 00:16:27,060 --> 00:16:28,380 Brain tumor? 201 00:16:29,380 --> 00:16:30,530 Yeah. 202 00:16:31,590 --> 00:16:32,810 Who? 203 00:16:34,310 --> 00:16:36,090 There is someone. 204 00:16:37,870 --> 00:16:41,270 If it's malignant, a surgery might be difficult. 205 00:16:42,660 --> 00:16:44,930 But a lot of people recover from it, too. 206 00:16:44,930 --> 00:16:47,470 And there is something called a miracle, too. 207 00:16:49,890 --> 00:16:51,110 A miracle? 208 00:16:51,110 --> 00:16:53,320 Animals are like that sometimes, too. 209 00:16:53,320 --> 00:16:57,180 The one who raised them really wanted them to live 210 00:16:57,180 --> 00:16:59,120 so even a terminal illness was cured. 211 00:17:00,510 --> 00:17:01,620 Really? 212 00:17:03,100 --> 00:17:07,910 I'm not sure who it is, but I'm sure he can be cured. 213 00:17:10,250 --> 00:17:12,510 Thank you, Han Yoo Rim. 214 00:17:14,140 --> 00:17:16,700 I knew you'd tell me something like that. 215 00:17:16,700 --> 00:17:19,440 It's nothing. 216 00:17:27,130 --> 00:17:29,640 What? He's terminally ill? 217 00:17:30,790 --> 00:17:32,100 Yes. 218 00:17:32,100 --> 00:17:37,420 Then your appointment to CEO will speed up. 219 00:17:38,450 --> 00:17:39,860 That'll probably happen. 220 00:17:41,090 --> 00:17:42,850 Great, Honey! 221 00:17:45,350 --> 00:17:46,660 What's going on with you? 222 00:17:46,660 --> 00:17:50,430 That's why you were relaxed today. 223 00:17:50,430 --> 00:17:54,170 This is great! You've gone through a lot until now. 224 00:17:54,170 --> 00:17:56,150 Congratulations! 225 00:17:57,530 --> 00:18:00,190 Now... let me read the paper. 226 00:18:00,190 --> 00:18:03,350 No! Toss out the paper for today. 227 00:18:03,350 --> 00:18:07,990 Honey, you'll sleep over tonight, won't you? Sleep here, okay? 228 00:18:07,990 --> 00:18:09,960 Sleep here! 229 00:18:16,430 --> 00:18:18,890 The house is so quiet. 230 00:18:19,700 --> 00:18:21,160 What about Moon Do? 231 00:18:21,160 --> 00:18:24,140 He said he'd stay up all night at the office. 232 00:18:24,140 --> 00:18:27,340 Since Father's not there, he seems twice as busy. 233 00:18:29,530 --> 00:18:30,980 I have no appetite. 234 00:18:30,980 --> 00:18:34,840 You still have to eat. At least you should have some strength. 235 00:18:34,840 --> 00:18:38,210 It tastes like salt, so I can't eat it. 236 00:18:39,650 --> 00:18:43,050 Moo Yeol, you'll stop by at the hospital before school, won't you? 237 00:18:43,050 --> 00:18:44,860 Yes. 238 00:18:44,860 --> 00:18:50,030 I'll take some time to pack up his underwear and some food. 239 00:18:50,030 --> 00:18:51,390 So tell him that. 240 00:18:51,390 --> 00:18:52,790 Yes. 241 00:18:52,790 --> 00:18:58,270 Then I'll go to the hospital after I take a change of clothes for Moon Do. 242 00:18:58,270 --> 00:19:00,070 Okay. 243 00:19:07,640 --> 00:19:08,880 Grandpa! 244 00:19:11,390 --> 00:19:18,040 Get the man standing outside to go somewhere else. 245 00:19:18,040 --> 00:19:20,820 - What? - I don't have time today. 246 00:19:20,820 --> 00:19:23,530 I'm really busy today. 247 00:19:23,530 --> 00:19:26,970 You can't leave the hospital. What if you collapse again? 248 00:19:26,970 --> 00:19:31,040 That's why I'm trying to leave! 249 00:19:31,040 --> 00:19:35,540 I don't know what will happen tomorrow, so I have to do what I need to do today. 250 00:19:36,640 --> 00:19:40,300 Moo Yeol, I'll promise you. 251 00:19:40,300 --> 00:19:45,450 After I take care of my affairs, I'll focus on the treatment. 252 00:19:45,450 --> 00:19:50,790 Then I can act like the grandpa that I haven't been able to be. 253 00:19:52,190 --> 00:19:56,550 I trust you. You trust me too, don't you? 254 00:20:01,360 --> 00:20:03,470 Yes, I got it. Yes. 255 00:20:05,690 --> 00:20:09,770 Mister, I don't know what it's about, but my Father wants you to call him. 256 00:20:09,770 --> 00:20:12,430 - President? - Hurry up! 257 00:20:37,600 --> 00:20:39,500 Where are we going now? 258 00:20:40,780 --> 00:20:45,220 Let's get off here and eat some black bean noodles before we go. 259 00:20:45,220 --> 00:20:46,780 Black bean noodles? 260 00:20:46,780 --> 00:20:52,340 Yes. I haven't eaten anything since morning, so I'm starving. 261 00:21:07,870 --> 00:21:09,800 You know these black bean noodles... 262 00:21:09,800 --> 00:21:15,410 The key to black bean noodles is in mixing them. 263 00:21:17,020 --> 00:21:22,720 No one can do it better than I can when it comes to mixing the noodles. 264 00:21:24,220 --> 00:21:30,710 Look. I only did it a few times, but it's mixed all evenly. 265 00:21:32,220 --> 00:21:33,790 Here. 266 00:21:33,790 --> 00:21:35,720 Grandpa. 267 00:21:38,940 --> 00:21:44,990 A long time ago... when I was starving... 268 00:21:46,110 --> 00:21:50,340 it was my dream to eat a large size noodle bowl. 269 00:21:50,340 --> 00:21:52,650 Did you know about that? 270 00:21:56,420 --> 00:21:58,050 Moo Yeol. 271 00:21:59,160 --> 00:22:03,250 I don't know what you think of it... 272 00:22:04,590 --> 00:22:10,330 but I lived my whole life for my children. 273 00:22:11,490 --> 00:22:17,290 I did everything so my children wouldn't be hungry. 274 00:22:18,780 --> 00:22:25,230 If I wanted to live, I had to take someone else's food and eat it. 275 00:22:26,690 --> 00:22:32,140 Your father and I lived that way. 276 00:22:33,720 --> 00:22:39,560 I lived so that my children would have a roof over their heads. 277 00:22:41,150 --> 00:22:46,400 I didn't know I'd regret it later. 278 00:22:48,690 --> 00:22:58,670 But... I'd like you to live a little differently. 279 00:23:00,220 --> 00:23:07,050 Your father and I will do all the dirty work. 280 00:23:08,410 --> 00:23:13,790 You should live without getting that dirt on you. 281 00:23:15,390 --> 00:23:20,800 Your father and I couldn't do that, but you can, right? 282 00:23:22,870 --> 00:23:24,770 This is my last wish. 283 00:23:28,270 --> 00:23:29,540 Yes. 284 00:23:31,070 --> 00:23:34,590 All right. Thank you. 285 00:23:36,530 --> 00:23:39,520 Now, let's eat. It's getting soggy. 286 00:24:04,930 --> 00:24:07,990 I'll take care of my business from here. 287 00:24:07,990 --> 00:24:10,840 Just go to school now. 288 00:24:10,840 --> 00:24:13,160 Will you really be okay? 289 00:24:13,160 --> 00:24:16,990 Of course. Mr. Kim is coming soon. 290 00:24:18,240 --> 00:24:21,570 - Grandpa. - What? 291 00:24:21,570 --> 00:24:23,600 I asked my friend yesterday 292 00:24:23,600 --> 00:24:26,570 and she said you can recover from a malignant tumor if you get treatment. 293 00:24:26,840 --> 00:24:27,980 Okay. 294 00:24:27,980 --> 00:24:30,860 Medicine is only knowledge, but there are also miracles. 295 00:24:30,860 --> 00:24:35,640 I don't know who your friend is, but she's smart. 296 00:24:36,610 --> 00:24:39,560 Life is determined by heaven. 297 00:24:39,560 --> 00:24:44,110 Heaven decides how long a person's life will be. 298 00:24:44,110 --> 00:24:47,820 - Is that what you think, too? - Of course. 299 00:24:49,650 --> 00:24:54,210 - Then... see you later. - Okay, go now. 300 00:25:15,640 --> 00:25:20,520 How great would it be if he was just 10 years older? 301 00:25:24,320 --> 00:25:27,150 Chairman disappeared? What do you mean? 302 00:25:29,970 --> 00:25:31,990 What kind of shitty work is this? 303 00:25:34,200 --> 00:25:35,700 Motorbike? 304 00:25:37,020 --> 00:25:38,670 That kid... 305 00:25:39,660 --> 00:25:42,110 Got it, look for him in the area first. 306 00:25:59,330 --> 00:26:00,560 What are you doing? 307 00:26:00,560 --> 00:26:03,130 Don't be like that. 308 00:26:03,130 --> 00:26:05,750 I just said I came for a contract issue as a client. 309 00:26:05,750 --> 00:26:08,240 Why did you come here? 310 00:26:08,240 --> 00:26:10,720 You didn't even have breakfast this morning. 311 00:26:10,720 --> 00:26:14,000 I made some sushi. 312 00:26:15,270 --> 00:26:16,970 Okay, you can leave now. 313 00:26:16,970 --> 00:26:19,570 Leave now and don't ever do this again. 314 00:26:20,880 --> 00:26:23,310 If you ever do this again, I won't forgive you. 315 00:26:23,310 --> 00:26:24,950 I know it, too. 316 00:26:27,960 --> 00:26:30,780 I've got it, so don't make that face anymore. 317 00:26:30,780 --> 00:26:34,660 I wanted to come to your office at least once. 318 00:26:34,660 --> 00:26:38,930 Do you know how curious I've been about where you worked and what kind of office you had? 319 00:26:40,060 --> 00:26:43,690 I've been close by for over 10 years but I've never done this before. 320 00:26:46,070 --> 00:26:47,980 Now that you've seen it, you can leave. 321 00:26:49,380 --> 00:26:51,100 So stiff. 322 00:26:52,320 --> 00:26:56,690 By the way... your office is really nice. 323 00:26:58,240 --> 00:26:59,240 Yes? 324 00:27:01,350 --> 00:27:02,420 Honey. 325 00:27:13,770 --> 00:27:16,470 Mr. Park wasn't outside, so I just came in. 326 00:27:16,470 --> 00:27:17,870 But you have a guest. 327 00:27:17,870 --> 00:27:21,550 She's a raw milk customer for the plant in Incheon. 328 00:27:22,910 --> 00:27:24,310 Nice to meet you. 329 00:27:26,800 --> 00:27:31,550 So we'll set up a separate meeting with the manager to go over the details. 330 00:27:31,550 --> 00:27:35,060 Yes, then I'll see you later. 331 00:27:37,240 --> 00:27:39,290 It was nice to meet you, ma'am. 332 00:27:48,660 --> 00:27:50,840 For a customer, she's fancy. 333 00:27:52,170 --> 00:27:53,910 Does that concern you? 334 00:27:55,940 --> 00:27:57,510 What's going on? 335 00:27:57,510 --> 00:28:00,150 I brought you a change of clothes. 336 00:28:03,190 --> 00:28:05,290 What is this, by the way? 337 00:28:06,840 --> 00:28:09,540 I didn't eat breakfast, so I bought some sushi. 338 00:28:09,540 --> 00:28:10,880 Where is it from? 339 00:28:12,190 --> 00:28:15,390 I'm busy, so you should get going, too. 340 00:28:16,160 --> 00:28:19,300 It's been a while since I came to your office and you won't even give me tea? 341 00:28:19,880 --> 00:28:23,780 Do I even have time to drink tea and hang out? 342 00:28:25,280 --> 00:28:28,280 Sleep at home if you can. 343 00:28:28,280 --> 00:28:33,680 For Mom and for me... the house feels empty after what happened to Father. 344 00:28:33,680 --> 00:28:35,780 You should be home, at least. 345 00:28:35,780 --> 00:28:40,110 If you're that worried about Father, keep an eye on Moo Yeol first. 346 00:28:40,110 --> 00:28:45,090 That kid got Father out of the hospital this morning. 347 00:28:45,090 --> 00:28:48,960 He got Father out? What do you mean? 348 00:28:50,280 --> 00:28:53,570 Why is he like that with everything he does? 349 00:29:03,620 --> 00:29:06,670 My. I run into you again here. 350 00:29:06,670 --> 00:29:08,470 Yes. 351 00:29:12,530 --> 00:29:15,520 President Kang Moon Do is pretty gentle. 352 00:29:15,520 --> 00:29:17,750 He must be nice at home, too? 353 00:29:18,790 --> 00:29:19,820 Pardon? 354 00:29:19,820 --> 00:29:23,630 Oh my. Did I ask a private question? 355 00:29:23,630 --> 00:29:28,400 I'm just curious what a capable and gentle man like him would be like at home. 356 00:29:29,630 --> 00:29:31,780 People's lives are pretty similar. 357 00:29:37,610 --> 00:29:40,970 Is he good at showing his affection? 358 00:29:42,550 --> 00:29:44,450 Why do you ask such a question? 359 00:29:45,550 --> 00:29:48,450 My husband doesn't show his affection at all. 360 00:29:48,450 --> 00:29:52,330 So I'm just curious how other men are. Please understand. 361 00:29:52,330 --> 00:29:57,920 My husband holds me all night, but he never says he loves me. 362 00:29:57,920 --> 00:30:01,500 Is that a man's pride or something? 363 00:30:01,500 --> 00:30:07,290 I'm not interested in other people's private lives. I'm sorry. I'll leave first. 364 00:30:15,570 --> 00:30:17,590 It must be unpleasant for you. 365 00:30:20,100 --> 00:30:25,330 It looks like it's been a while since she was held by her husband... 366 00:30:26,370 --> 00:30:28,460 You can't fool me. 367 00:30:31,710 --> 00:30:33,600 What a weird woman. 368 00:30:35,140 --> 00:30:38,740 By the way, where did Father disappear to? 369 00:30:42,390 --> 00:30:46,280 This one has soft hair... 370 00:30:46,280 --> 00:30:49,380 You must be about 10 days old. 371 00:30:52,610 --> 00:30:54,590 Who are you, Grandfather? 372 00:30:56,820 --> 00:30:59,180 Who are you and why are you touching my Hyang Dan? 373 00:31:00,290 --> 00:31:01,820 Who are you? 374 00:31:01,820 --> 00:31:05,550 I'm Hyang Dan's mom. 375 00:31:05,550 --> 00:31:07,020 What? 376 00:31:07,020 --> 00:31:09,310 You are? 377 00:31:09,310 --> 00:31:13,800 My Hyang Dan doesn't like strangers touching her. 378 00:31:13,800 --> 00:31:17,990 So I'd very much appreciate it if you didn't touch her. 379 00:31:20,420 --> 00:31:22,550 Okay, I've got it. 380 00:31:27,460 --> 00:31:30,210 Hyang Dan, let's eat with Mom. 381 00:31:32,240 --> 00:31:34,550 Good job, my Hyang Dan. 382 00:31:34,550 --> 00:31:36,740 You're eating well! 383 00:31:39,190 --> 00:31:40,500 You're doing a good job. 384 00:31:44,400 --> 00:31:46,730 By the way, who are you? 385 00:31:46,730 --> 00:31:48,770 Chairman! 386 00:31:57,120 --> 00:31:59,680 The air is amazing. 387 00:31:59,680 --> 00:32:03,620 By the way, what brought you here? 388 00:32:04,890 --> 00:32:12,020 Do you know how disappointed I was after you left like that? 389 00:32:13,450 --> 00:32:17,730 I came today to ask you about a few things. 390 00:32:21,190 --> 00:32:25,310 Oh my. Aren't you Chairman? 391 00:32:25,310 --> 00:32:29,370 My... how long has it been? 392 00:32:31,410 --> 00:32:34,260 I should've come by a long time ago. 393 00:32:34,260 --> 00:32:36,110 I'm really sorry. 394 00:32:36,110 --> 00:32:38,720 No, it's okay. 395 00:32:39,470 --> 00:32:41,790 This is our first daughter Yoo Rim. 396 00:32:41,790 --> 00:32:44,250 And the one you saw at the stable is our second daughter. 397 00:32:44,250 --> 00:32:45,680 Hello. 398 00:32:45,680 --> 00:32:50,370 Well... Director Han looks like a bandit 399 00:32:50,370 --> 00:32:53,390 so how do his daughters look like angels? 400 00:32:55,460 --> 00:32:57,760 It would be nice to have her as my granddaughter-in-law. 401 00:32:58,940 --> 00:33:03,820 Don't stand around here. Why don't you sit over there and have a chat? 402 00:33:03,820 --> 00:33:08,210 I'll do some vaccinations on the baby goats. Chairman, please relax. 403 00:33:14,480 --> 00:33:17,760 She's studying veterinary medicine, so she's pretty helpful. 404 00:33:17,760 --> 00:33:22,490 You really did a great job with your children. 405 00:33:38,720 --> 00:33:47,930 Do you remember that we started with 10 cows here? 406 00:33:49,130 --> 00:33:50,320 Of course. 407 00:33:51,430 --> 00:33:56,950 I shouldn't have lost that initial mindset... 408 00:33:58,570 --> 00:34:03,970 But human greed grabbed hold of me... 409 00:34:10,150 --> 00:34:11,460 Seong Bok... 410 00:34:12,490 --> 00:34:13,890 I'm sorry. 411 00:34:17,270 --> 00:34:20,990 Why did I push out a talent like you... 412 00:34:22,180 --> 00:34:25,180 I really want to cut off my wrist now. 413 00:34:26,960 --> 00:34:30,400 It's just the path I chose. 414 00:34:32,390 --> 00:34:33,910 Seong Bok... 415 00:34:35,740 --> 00:34:41,810 I... I don't have too many days to live. 416 00:34:44,180 --> 00:34:45,510 Chairman. 417 00:34:45,510 --> 00:34:50,850 I'm not afraid of leaving... 418 00:34:52,100 --> 00:34:56,880 but what would happen to Sin Sung Dairy and my kids? 419 00:34:56,880 --> 00:35:03,010 Once I'm gone, it'll be a chaos, won't it? 420 00:35:13,640 --> 00:35:19,020 This is my new will. 421 00:35:22,670 --> 00:35:24,840 Why are you giving this to me? 422 00:35:24,840 --> 00:35:29,550 I know I'm not making sense... 423 00:35:31,420 --> 00:35:36,330 But you're the only one I can trust. 424 00:35:38,690 --> 00:35:41,260 Consider it my last wish... 425 00:35:42,400 --> 00:35:43,910 You'll follow it, won't you? 426 00:35:45,180 --> 00:35:46,750 Chairman. 427 00:36:00,650 --> 00:36:06,430 Honey, what's written in the will that makes you worry so much? 428 00:36:09,240 --> 00:36:13,690 Really... if you're that worried, just say no. 429 00:36:29,890 --> 00:36:31,170 What are you doing? 430 00:36:31,170 --> 00:36:33,960 Looking for foods that are good for brain tumors. 431 00:36:33,960 --> 00:36:35,150 Why? 432 00:36:35,150 --> 00:36:37,600 So that I can tell someone about it. 433 00:36:37,600 --> 00:36:39,520 Is it for that killer smile? 434 00:36:40,740 --> 00:36:42,110 How did you know? 435 00:36:42,110 --> 00:36:45,530 I have a good radar. 436 00:36:47,310 --> 00:36:50,350 Does he have a brain tumor, by any chance? 437 00:36:50,350 --> 00:36:53,270 So is it a temporary love with you? 438 00:36:53,270 --> 00:36:55,930 It's not, so stop writing your novel. 439 00:36:55,930 --> 00:37:00,920 Thank goodness. I thought you were starting a painful love story. 440 00:37:03,040 --> 00:37:07,600 The worst thing is to die first, leaving the loved ones behind. 441 00:37:07,600 --> 00:37:09,930 Who would want to do that on purpose? 442 00:37:09,930 --> 00:37:12,070 It's a helpless situation. 443 00:37:12,260 --> 00:37:14,760 Still, I like a happy ending no matter what. 444 00:37:14,760 --> 00:37:20,540 Okay, meet a nice guy and live happily ever after. Miss Greedy! 445 00:37:21,800 --> 00:37:23,340 I have to go study. 446 00:37:33,900 --> 00:37:37,530 If something like that happens again, call me. 447 00:37:37,530 --> 00:37:40,830 I'll run over day or night. 448 00:37:54,370 --> 00:37:55,840 I said, take out your money. 449 00:37:55,840 --> 00:37:58,890 Hey, don't brag about yourself at school. 450 00:38:01,690 --> 00:38:03,390 Hey, kids. 451 00:38:04,830 --> 00:38:08,250 Didn't you learn at school that bullying a friend is a bad thing? 452 00:38:09,530 --> 00:38:11,590 What a piece of gum. 453 00:38:11,590 --> 00:38:14,420 Did you just say, 'a piece of gum'? 454 00:38:14,420 --> 00:38:15,950 Get lost. 455 00:38:18,160 --> 00:38:19,910 What rude kids! 456 00:38:19,910 --> 00:38:24,500 Hey, I get scary when I'm angry. So leave him alone and get out! 457 00:38:24,500 --> 00:38:26,500 Get lost! I said, get lost! 458 00:38:30,420 --> 00:38:31,740 These kids! 459 00:38:31,740 --> 00:38:33,940 Aren't you going to stop? 460 00:38:44,030 --> 00:38:45,560 You guys, stop! 461 00:38:57,740 --> 00:38:59,470 I'm sorry. 462 00:38:59,470 --> 00:39:01,960 It's okay. You didn't do it on purpose. 463 00:39:01,960 --> 00:39:05,260 By the way, where can I register here? 464 00:39:06,410 --> 00:39:08,940 I see. If it's for that, follow me. 465 00:39:17,960 --> 00:39:20,390 - Are you a senior? - Yes. 466 00:39:23,170 --> 00:39:25,620 Wow, your handwriting is really nice. 467 00:39:30,850 --> 00:39:32,840 It's swollen here. 468 00:39:32,840 --> 00:39:36,590 I'll ask my sister and get you an ointment tomorrow. 469 00:39:36,590 --> 00:39:39,730 My class is about to start, bye! 470 00:39:56,290 --> 00:39:58,850 Yes, how did it go? 471 00:39:58,850 --> 00:40:01,230 Did you follow Mr. Kim? 472 00:40:03,270 --> 00:40:06,510 What? Cho Won Ranch? 473 00:40:08,340 --> 00:40:11,070 Got it. Keep following him. 474 00:40:14,680 --> 00:40:16,900 Cho Won Ranch... 475 00:40:18,400 --> 00:40:22,620 He went to see Han Seong Bok? 476 00:40:26,030 --> 00:40:29,660 Where could he possibly go? 477 00:40:29,660 --> 00:40:32,740 Did you try calling Moo Yeol? 478 00:40:32,740 --> 00:40:35,120 He must be in class. He's not answering the phone. 479 00:40:35,120 --> 00:40:38,690 If he's going somewhere, he should've at least said something before he left. 480 00:40:38,690 --> 00:40:40,640 In his condition... 481 00:40:40,640 --> 00:40:43,740 I'm sure Father has a plan. Don't worry too much, Mom. 482 00:40:43,740 --> 00:40:47,320 If he had a plan, would he disappear without saying anything? 483 00:40:50,240 --> 00:40:51,350 Hello? 484 00:40:51,350 --> 00:40:54,550 Eun Sook, it's me. Father came to my house. 485 00:40:54,550 --> 00:40:56,680 What? Father did? 486 00:40:59,550 --> 00:41:05,020 Are you doing well with teaching the kids? 487 00:41:06,280 --> 00:41:07,400 Yes. 488 00:41:07,400 --> 00:41:10,430 By the way, Father, are you okay? 489 00:41:10,430 --> 00:41:12,960 Why did you leave the hospital without saying anything? 490 00:41:12,960 --> 00:41:15,710 Mom and Eun Sook are really worried about you. 491 00:41:15,710 --> 00:41:18,200 Am I a two-year-old kid? 492 00:41:18,200 --> 00:41:20,440 Why are they worried? 493 00:41:20,440 --> 00:41:24,440 Still... you should be in the hospital. You shouldn't stay out like this. 494 00:41:24,440 --> 00:41:29,120 That's enough. I'll take care of my business. 495 00:41:29,120 --> 00:41:32,250 What do you two plan to do in the future? 496 00:41:32,250 --> 00:41:35,730 Yes, like our plan from the beginning 497 00:41:35,730 --> 00:41:39,210 we plan to get married when we're certain about each other. 498 00:41:39,210 --> 00:41:43,630 Certain? What if you can't be certain? 499 00:41:43,630 --> 00:41:46,870 Will you break up after living like this? 500 00:41:46,870 --> 00:41:50,840 I don't think we should be forced to live together if we're not right for each other. 501 00:41:50,840 --> 00:41:53,110 Husband and wife are life-long partners. 502 00:41:53,110 --> 00:41:55,870 How unfortunate would it be to force yourself to live together? 503 00:41:55,870 --> 00:41:57,150 Just look at Eun Sook... 504 00:41:59,210 --> 00:42:02,660 Anyway, don't be angry anymore 505 00:42:02,660 --> 00:42:07,000 and please understand our logical and practical way of life. 506 00:42:07,000 --> 00:42:10,750 Enough with your armchair philosophy. 507 00:42:11,930 --> 00:42:16,740 I got you a shopping mall, just so you know. 508 00:42:17,760 --> 00:42:19,130 Father! 509 00:42:19,130 --> 00:42:22,090 And what the heck is this? 510 00:42:22,090 --> 00:42:26,580 It's so chaotic. Do some cleaning. 511 00:42:29,510 --> 00:42:30,850 Are you leaving? 512 00:42:32,350 --> 00:42:36,980 And... Mr. Yoo. 513 00:42:36,980 --> 00:42:42,660 Make sure to look after Moo Yeol. 514 00:42:43,650 --> 00:42:46,900 When I'm not around... 515 00:42:46,900 --> 00:42:49,820 if something happens to Moo Yeol... 516 00:42:51,230 --> 00:42:53,930 you can stand next to him and back him up, right, Mr. Yoo? 517 00:42:53,930 --> 00:42:55,920 Of course. 518 00:42:57,570 --> 00:42:59,340 That's enough. 519 00:42:59,340 --> 00:43:02,240 No need to come out. It's bothersome. 520 00:43:02,240 --> 00:43:08,520 And if your mom calls, tell her I went home. 521 00:43:08,520 --> 00:43:11,690 - Don't come out. - Father. 522 00:43:11,690 --> 00:43:13,730 My walking stick is here. 523 00:43:13,730 --> 00:43:16,040 Father! 524 00:43:18,930 --> 00:43:21,340 - Bye. - Okay. 525 00:43:25,240 --> 00:43:31,640 Min Soo, Father just called you Mr. Yoo, didn't he? 526 00:43:31,640 --> 00:43:33,700 I heard it too. 527 00:43:35,140 --> 00:43:38,290 My father must've finally accepted you! 528 00:43:38,290 --> 00:43:41,460 Where have you been? 529 00:43:41,460 --> 00:43:44,980 You should've told us where you were going... 530 00:43:44,980 --> 00:43:47,290 Do you know how worried I was? 531 00:43:49,600 --> 00:43:51,410 I'm tired. 532 00:43:51,410 --> 00:43:54,800 Please take care of your body. 533 00:43:54,800 --> 00:43:57,400 Do you want to face a big problem like this? 534 00:43:57,400 --> 00:43:59,370 Don't worry. 535 00:43:59,370 --> 00:44:02,110 I still have a lot of work left to do... 536 00:44:02,110 --> 00:44:04,780 I can't die, even if I wanted to. 537 00:44:04,780 --> 00:44:07,050 Is it because of the company? 538 00:44:07,050 --> 00:44:10,740 You said you'd leave the company to Moon Do. 539 00:44:10,740 --> 00:44:16,190 I should leave it to someone I trust. 540 00:44:18,390 --> 00:44:22,230 Well... my Moo Yeol should grow up fast. 541 00:44:22,230 --> 00:44:24,120 Let me sleep. 542 00:44:41,360 --> 00:44:48,290 I'd like you to live a little differently. 543 00:44:50,030 --> 00:44:56,760 Your father and I will deal with all the dirty work... 544 00:44:56,760 --> 00:45:02,830 You should live without getting that dirt on you. 545 00:45:04,620 --> 00:45:10,010 Your father and I couldn't do it. But you can, right? 546 00:45:12,230 --> 00:45:14,040 This is my last wish. 547 00:45:28,960 --> 00:45:31,260 [My Goddess] 548 00:45:45,370 --> 00:45:46,820 Kang Moo Yeol! 549 00:45:49,720 --> 00:45:50,820 You came. 550 00:45:50,820 --> 00:45:53,480 Did you drop money in the river? 551 00:45:53,480 --> 00:45:56,020 What are you staring at? 552 00:45:57,350 --> 00:45:59,580 I was just wondering if anyone dropped money. 553 00:46:00,640 --> 00:46:03,820 Then let's drink this and look for it together. 554 00:46:09,080 --> 00:46:12,310 Now, we'll divide it in half if we find it. 555 00:46:17,400 --> 00:46:19,180 Moo Yeol. 556 00:46:20,770 --> 00:46:22,600 I didn't know... 557 00:46:23,830 --> 00:46:26,140 I thought I was alone in this world... 558 00:46:26,140 --> 00:46:29,420 so I've never thought that anyone was on my side. 559 00:46:32,870 --> 00:46:35,400 But my grandpa told me he trusted me. 560 00:46:38,100 --> 00:46:40,200 How come I didn't know? 561 00:46:41,300 --> 00:46:45,240 I lived in the same house, eating and sleeping under the same roof... 562 00:46:45,240 --> 00:46:51,410 How did I not know that Grandpa was sick? 563 00:46:58,970 --> 00:47:00,370 Cheer up. 564 00:47:09,490 --> 00:47:13,560 I gathered information on diet therapy for brain tumors. 565 00:47:15,060 --> 00:47:20,050 If I knew the patient was your grandpa, I'd have gathered more information. 566 00:47:21,370 --> 00:47:23,810 I wanted to give this to you, that's why I asked to meet you. 567 00:47:25,590 --> 00:47:26,810 Thank you. 568 00:47:28,340 --> 00:47:29,760 Should I tell you one more thing? 569 00:47:30,970 --> 00:47:34,940 The older the age is, the slower the cancer cells move. 570 00:47:34,940 --> 00:47:40,990 So if your grandfather is determined, he can hang in there for a long time. 571 00:47:42,520 --> 00:47:45,500 You're an angel. 572 00:47:45,500 --> 00:47:47,730 What angel... 573 00:47:49,340 --> 00:47:50,720 Yoo Rim... 574 00:47:51,720 --> 00:47:55,370 There is something I didn't tell you. 575 00:47:55,370 --> 00:47:56,830 What? 576 00:48:00,390 --> 00:48:02,530 Not now, I'll tell you later. 577 00:48:02,530 --> 00:48:04,650 What is it about? 578 00:48:04,650 --> 00:48:06,700 Once I become more confident around you... 579 00:48:06,700 --> 00:48:08,850 You're already confident. 580 00:48:08,850 --> 00:48:12,920 You're a really cool, nice guy. 581 00:48:17,800 --> 00:48:21,170 Then... I can like you, right? 582 00:48:21,170 --> 00:48:23,030 What? 583 00:48:23,030 --> 00:48:26,800 I... am going to like you. 584 00:48:26,800 --> 00:48:29,440 I mean, I like you. 585 00:48:30,740 --> 00:48:32,070 Can I do that? 586 00:48:34,140 --> 00:48:35,290 That's... 587 00:48:40,040 --> 00:48:42,520 - Let's go. - Huh? 588 00:48:42,520 --> 00:48:45,080 Let's go for a ride to celebrate our relationship. 589 00:48:49,450 --> 00:48:51,060 It's amazing! 590 00:48:53,740 --> 00:48:55,230 So cool! 591 00:48:57,240 --> 00:48:58,490 Hold tight! 592 00:49:00,180 --> 00:49:03,020 Kang Moo Yeol, you're really cool! 593 00:49:03,020 --> 00:49:05,310 What? I can't hear you! 594 00:49:05,310 --> 00:49:08,870 - You're really cool! - I can't hear you. 595 00:49:08,870 --> 00:49:12,430 - I like you too, you fool! - I'm going faster! 596 00:49:34,990 --> 00:49:38,370 - The sky is so pretty. - Isn't it? 597 00:49:40,060 --> 00:49:43,550 We should listen to music in times like these. 598 00:49:44,900 --> 00:49:47,140 What is it? Let's listen to it together. 599 00:50:57,930 --> 00:50:59,560 I'm sorry. 600 00:50:59,560 --> 00:51:03,060 Ma'am, it could've been bad. 601 00:51:03,060 --> 00:51:05,390 If it's taken care of by insurance, we can leave now, can't we? 602 00:51:05,390 --> 00:51:09,030 No. You're a minor, so your guardian has to come. 603 00:51:09,030 --> 00:51:11,420 Minor? 604 00:51:18,940 --> 00:51:20,210 Father. 605 00:51:20,210 --> 00:51:23,100 You can't stay quiet and have to cause trouble again? 606 00:51:23,100 --> 00:51:24,600 It wasn't my fault. 607 00:51:24,600 --> 00:51:26,310 - Shut up. - Father! 608 00:51:26,310 --> 00:51:30,730 I'm a real beginner... I'm sorry. 609 00:51:32,340 --> 00:51:37,200 Who was the woman sitting behind a high school student on his motorbike? 610 00:51:37,200 --> 00:51:40,300 It's this woman. She's a college student. 611 00:51:42,760 --> 00:51:45,770 What kind of immature behavior is this for a college student? 612 00:51:45,770 --> 00:51:48,970 Do your parents know that you're behaving this way? 613 00:51:48,970 --> 00:51:51,110 Father, what are you doing to Yoo Rim? 614 00:51:51,110 --> 00:51:54,650 - You... - Yoo Rim. 615 00:51:54,650 --> 00:51:57,350 You're in high school? 616 00:51:57,350 --> 00:52:01,140 I'm sorry. I was going to tell you about everything later. 617 00:52:02,810 --> 00:52:05,390 - Listen to me. - Let go! 618 00:52:05,390 --> 00:52:06,710 Yoo Rim! 619 00:52:08,810 --> 00:52:10,430 Where are you going? 620 00:52:13,450 --> 00:52:17,460 I'm going to sell your motorbike right away. 621 00:52:17,460 --> 00:52:20,970 It wasn't my fault. How many times do I have to tell you? 622 00:52:20,970 --> 00:52:26,200 It's not a fault to ride with a college student as a high school student? 623 00:52:26,200 --> 00:52:28,170 What fault is that? 624 00:52:28,170 --> 00:52:31,210 Is there a law that says a high school student can't like a college student? 625 00:52:31,210 --> 00:52:33,550 How dare you talk back to me! 626 00:52:33,550 --> 00:52:35,240 Stop, Honey. 627 00:52:35,240 --> 00:52:39,330 I don't think Moo Yeol did anything wrong, so stop. 628 00:52:39,330 --> 00:52:43,290 You keep taking his side. That's why he's in this shape. 629 00:52:45,130 --> 00:52:48,240 You stay home and can't even raise a kid the right way? 630 00:52:48,240 --> 00:52:50,590 Did I have Moo Yeol by myself? 631 00:52:50,590 --> 00:52:52,870 Then what did you do? 632 00:52:52,870 --> 00:52:54,540 What did you say? 633 00:52:54,540 --> 00:52:56,570 Because you are going too far! 634 00:52:56,570 --> 00:52:58,600 Even if he's a teenager, he's still your son. 635 00:52:58,600 --> 00:53:00,600 Why do you always want to run him down? 636 00:53:00,600 --> 00:53:03,440 Did I have Moo Yeol with someone else? 637 00:53:03,440 --> 00:53:05,410 Seriously now... 638 00:53:05,410 --> 00:53:08,210 Moo Yeol, go upstairs. 639 00:53:12,150 --> 00:53:15,670 Is there no adult in this house? 640 00:53:15,670 --> 00:53:17,620 Why is it so noisy? 641 00:53:33,760 --> 00:53:36,910 You're not feeling well. I'm sorry we made noise. 642 00:53:45,430 --> 00:53:49,550 I don't know what to do when father and son act like that. 643 00:53:49,550 --> 00:53:51,980 Eun Sook. 644 00:53:54,820 --> 00:53:58,300 Why did you marry Moon Do? 645 00:54:00,000 --> 00:54:04,170 Did you do it because I told you to? 646 00:54:05,860 --> 00:54:14,150 I told you that he'd be helpful to the company and pushed you, didn't I? 647 00:54:14,150 --> 00:54:16,570 It's not just that. 648 00:54:21,040 --> 00:54:26,060 Now that I've lived my life... I know that it's short. 649 00:54:27,850 --> 00:54:34,510 Don't endure it for me. 650 00:54:36,140 --> 00:54:43,590 If you don't think you'll live with him for the rest of your life... 651 00:54:44,920 --> 00:54:47,680 If you want to break up with him, then do that. 652 00:54:48,910 --> 00:54:50,050 Father. 653 00:55:06,180 --> 00:55:08,400 What's wrong? 654 00:55:11,650 --> 00:55:14,180 You have to say what happened for me to know. 655 00:55:14,180 --> 00:55:15,980 Did someone bother you? 656 00:55:15,980 --> 00:55:18,370 Bastard. 657 00:55:19,820 --> 00:55:25,580 How could he... make such a fool out of me... 658 00:55:27,950 --> 00:55:29,370 Bastard. 659 00:55:29,370 --> 00:55:32,220 Who? That jerk? 660 00:55:42,130 --> 00:55:44,100 Yoo Rim, why are you crying? 661 00:55:44,100 --> 00:55:46,710 I think she got dumped. 662 00:55:46,710 --> 00:55:48,490 What? 663 00:55:49,870 --> 00:55:53,700 Who dared to make you cry? Who is he? 664 00:55:53,700 --> 00:55:55,710 This guy called 'Killer Smile.' 665 00:55:57,070 --> 00:55:59,310 What a jerk. 666 00:55:59,310 --> 00:56:02,660 Where else can you find a student this pretty and nice? 667 00:56:02,660 --> 00:56:04,720 How can he break my daughter's heart? 668 00:56:06,460 --> 00:56:09,940 Yoo Rim, should I meet him and get mad at him? 669 00:56:09,940 --> 00:56:15,100 I want to be alone! Please leave, Dad! 670 00:56:39,560 --> 00:56:42,700 - Hello? - Yoo Rim! 671 00:56:42,700 --> 00:56:46,470 Are you the jerk who made my sister cry? 672 00:56:46,470 --> 00:56:48,710 Who is this? 673 00:56:48,710 --> 00:56:51,580 I'm Yoo Rim's sister. 674 00:56:51,580 --> 00:56:53,310 Sister? 675 00:56:53,310 --> 00:56:56,480 Because of you, my sister's crying right now, you bastard! 676 00:56:57,560 --> 00:56:59,110 Let me talk to Yoo Rim. 677 00:56:59,110 --> 00:57:01,250 If I do, will you make her cry again? 678 00:57:01,250 --> 00:57:04,890 How can you talk to me like this when you don't know what your sister and I'll become? 679 00:57:04,890 --> 00:57:07,720 Don't even dream about what's to come, you jerk! 680 00:57:07,720 --> 00:57:08,860 Hey! 681 00:57:08,860 --> 00:57:13,190 'Killer Smile'? If I catch you, there will be a murder case! 682 00:57:13,190 --> 00:57:17,240 Seriously... how old are you? How can you have no manners? 683 00:57:17,240 --> 00:57:22,030 Who cares about the age? At least my mental age is much higher than yours! 684 00:57:22,030 --> 00:57:25,140 Don't do this and let me talk to Yoo Rim. 685 00:57:25,140 --> 00:57:28,600 Why would I let you talk to her? I'll never let you talk to her! 686 00:57:28,600 --> 00:57:33,570 If you ever hang around my sister, I won't leave you alone! 687 00:57:43,170 --> 00:57:45,460 The phone is turned off... 688 00:58:03,460 --> 00:58:05,610 Why aren't you coming in already? 689 00:58:25,290 --> 00:58:30,820 - He had this much in his slush fund? - Yes. 690 00:58:32,870 --> 00:58:37,630 And that woman's son from before... He is President's biological son. 691 00:58:41,930 --> 00:58:44,820 I confirmed it with the woman's friend. 692 00:58:48,350 --> 00:58:52,830 Okay... good job. 693 00:59:10,630 --> 00:59:12,240 Yoo Rim! 694 00:59:14,740 --> 00:59:16,090 Yoo Rim. 695 00:59:32,870 --> 00:59:35,670 Yoo Rim, I'll explain everything. 696 00:59:35,670 --> 00:59:38,070 I'll explain, so let's just meet. 697 01:00:21,590 --> 01:00:25,640 The night air is cold. Did you go somewhere? 698 01:00:27,610 --> 01:00:29,960 Come see me. 699 01:00:46,830 --> 01:00:49,970 Why don't you say something? 700 01:00:53,000 --> 01:00:55,890 Even if you had 10 mouths, you'd probably have nothing to say. 701 01:00:58,980 --> 01:01:03,860 Were you able to sleep comfortably after fooling people this way? 702 01:01:08,050 --> 01:01:10,600 What's the use of blaming anyone at this point? 703 01:01:10,600 --> 01:01:13,770 I shot myself in the foot. 704 01:01:15,660 --> 01:01:20,580 Remove yourself from the company from now on. 705 01:01:21,830 --> 01:01:26,450 And don't say anything to Eun Sook. 706 01:01:26,450 --> 01:01:30,380 Get a divorce quietly... and leave. 707 01:01:31,930 --> 01:01:38,700 I'll consider your slush fund as the compensation for your work so far. 708 01:01:42,330 --> 01:01:44,130 I can't do that. 709 01:01:44,130 --> 01:01:46,090 What did you say? 710 01:01:47,600 --> 01:01:49,870 I said I can't do that. 711 01:01:49,870 --> 01:01:52,940 Are you crazy? 712 01:01:55,800 --> 01:01:57,710 What did you just say? 713 01:01:57,710 --> 01:02:00,710 I said I can't remove myself from the company. 714 01:02:01,940 --> 01:02:06,050 After working me like a dog and using me in all kinds of dirty jobs... 715 01:02:06,050 --> 01:02:08,380 You shouldn't treat me this way. 716 01:02:08,380 --> 01:02:11,800 Have you gone crazy? 717 01:02:11,800 --> 01:02:14,740 Shut your mouth! 718 01:02:16,150 --> 01:02:20,040 You must've lost your judgment because you're sick... 719 01:02:20,040 --> 01:02:24,540 I'll be the one deciding if I leave Sin Sung or not. 720 01:02:24,540 --> 01:02:26,070 What? 721 01:02:26,070 --> 01:02:29,500 Did you think I'd always live as your dog? 722 01:02:29,500 --> 01:02:32,780 After giving me a woman who was pregnant with another man's child 723 01:02:32,780 --> 01:02:35,330 you can't treat me this way. 724 01:02:36,550 --> 01:02:40,290 Doubting if Moo Yeol was my son... 725 01:02:40,290 --> 01:02:46,330 Do you know how I felt when I had to do the DNA test? 726 01:02:48,050 --> 01:02:50,370 What's wrong with you, Father! 727 01:02:55,120 --> 01:03:02,250 Sin Sung Dairy is my company that I built with my own hands running around like crazy. 728 01:03:03,420 --> 01:03:07,670 You're the one who should remove yourself from the company. 729 01:03:13,650 --> 01:03:16,360 Grandpa! Grandpa! 730 01:03:16,360 --> 01:03:18,530 What the hell is wrong with you! 731 01:03:18,530 --> 01:03:22,470 Don't concern yourself and get out. 732 01:03:22,470 --> 01:03:25,430 I can't leave. I can't leave! 733 01:03:29,290 --> 01:03:36,290 Subtitles by DramaFever 734 01:03:41,250 --> 01:03:44,150 Did someone pass away? Is it his grandfather? 735 01:03:44,150 --> 01:03:48,210 - He must be your son. - Yes, everyone says he looks exactly like his father. 736 01:03:48,210 --> 01:03:51,640 - You'll be the owner of Sin Sung Dairy... - That's what will happen. 737 01:03:51,640 --> 01:03:52,710 Aren't you getting ahead of yourself? 738 01:03:52,710 --> 01:03:54,500 Can I use some people? 739 01:03:54,500 --> 01:03:56,930 It looks like a thief broke in... 740 01:03:56,930 --> 01:03:59,950 All of Chairman's stocks will go to President Kang Moon Do... 741 01:03:59,950 --> 01:04:02,110 - That's not possible. - I can't accept this will. 742 01:04:02,110 --> 01:04:03,870 Grandpa definitely said no! 743 01:04:03,970 --> 01:04:05,280 What do you know about anything? 744 01:04:05,280 --> 01:04:07,290 No matter what you say, you lied to me. 745 01:04:07,290 --> 01:04:10,140 I'll wait for you here until you forgive me! 746 01:04:10,140 --> 01:04:14,150 Your wife will have the will. Remember, you have two days. 56584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.