All language subtitles for Lost You Forever S01E01 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,768 --> 00:01:33,760 =Lost You Forever S1= 2 00:01:33,973 --> 00:01:36,420 =Episode 1= 3 00:01:42,926 --> 00:01:45,984 (Xiyan Mountain) 4 00:02:01,697 --> 00:02:04,000 (Zhaoyun Hall, Xiyan) 5 00:02:41,197 --> 00:02:41,636 Granny. 6 00:02:41,716 --> 00:02:42,397 Look. 7 00:02:42,837 --> 00:02:44,796 I'm swinging even higher than the Poinciana flower. 8 00:02:44,810 --> 00:02:46,917 (Xiling Xie) 9 00:02:46,917 --> 00:02:47,917 Cang Xuan. 10 00:02:48,117 --> 00:02:49,397 Look at me. 11 00:02:51,957 --> 00:02:54,076 Your Majesty, it's time for medicine. 12 00:03:09,117 --> 00:03:10,757 Why didn't you look at me? 13 00:03:13,596 --> 00:03:15,156 Between you and the book, 14 00:03:16,636 --> 00:03:18,277 of course, I prefer the book. 15 00:03:18,796 --> 00:03:19,636 Granny. 16 00:03:19,716 --> 00:03:21,076 Cang Xuan is bullying me again. 17 00:03:22,677 --> 00:03:23,677 Watch your tone. 18 00:03:23,996 --> 00:03:24,677 I'm your big brother. 19 00:03:28,436 --> 00:03:29,356 I fight better than you. 20 00:03:29,477 --> 00:03:30,636 And I'm taller. 21 00:03:30,716 --> 00:03:32,236 What makes you my big brother? 22 00:03:32,317 --> 00:03:33,236 How about this? 23 00:03:33,317 --> 00:03:34,236 Whoever gets 24 00:03:34,397 --> 00:03:36,236 the Poinciana flower on the top 25 00:03:36,356 --> 00:03:37,317 is considered older. 26 00:03:37,917 --> 00:03:39,037 Childish. 27 00:03:39,156 --> 00:03:40,477 How is it childish? 28 00:03:40,596 --> 00:03:41,636 It's more than natural 29 00:03:41,716 --> 00:03:42,677 to respect 30 00:03:42,796 --> 00:03:44,076 the powerful as an elder. 31 00:03:45,436 --> 00:03:46,197 I see. 32 00:03:46,277 --> 00:03:47,596 You're afraid you'd lose. 33 00:03:50,277 --> 00:03:51,117 Fine. 34 00:03:56,156 --> 00:03:57,156 You're cheating. 35 00:03:57,757 --> 00:03:58,996 All's fair in war. 36 00:04:01,117 --> 00:04:02,636 Fourth Uncle, what brought you here? 37 00:04:02,757 --> 00:04:03,197 Father? 38 00:04:14,076 --> 00:04:15,917 All's fair in war, silly. 39 00:04:16,196 --> 00:04:17,997 Your father is leading the army on the front line. 40 00:04:18,117 --> 00:04:19,516 How can he suddenly be home? 41 00:04:20,157 --> 00:04:20,877 I won. 42 00:04:20,957 --> 00:04:21,837 Call me big sister. 43 00:04:29,756 --> 00:04:30,636 Are you mad? 44 00:04:37,036 --> 00:04:38,397 Cang Xuan. 45 00:04:49,916 --> 00:04:50,796 My big brother. 46 00:04:50,877 --> 00:04:51,997 I was messing with you. 47 00:04:52,236 --> 00:04:53,036 Don't be mad. 48 00:04:53,677 --> 00:04:54,916 Take this as my apology. 49 00:04:55,036 --> 00:04:56,756 It's from a nine-tailed fox. 50 00:04:57,036 --> 00:04:57,957 It's really rare. 51 00:05:00,196 --> 00:05:01,076 Big brother. 52 00:05:01,316 --> 00:05:02,397 My dear brother. 53 00:05:06,437 --> 00:05:07,397 Pretty, right? 54 00:05:09,277 --> 00:05:10,076 Yeah. 55 00:05:10,997 --> 00:05:11,916 I forgive you. 56 00:05:18,076 --> 00:05:19,636 This is your favorite accessory. 57 00:05:20,076 --> 00:05:21,356 Just keep it. 58 00:05:21,756 --> 00:05:22,516 I knew it. 59 00:05:22,756 --> 00:05:23,877 Cang Xuan is the best. 60 00:05:24,717 --> 00:05:25,316 Big brother. 61 00:05:25,437 --> 00:05:27,076 My big brother is the best. 62 00:05:30,756 --> 00:05:31,557 Granny. 63 00:05:31,677 --> 00:05:33,997 When are my parents coming home? 64 00:05:34,397 --> 00:05:35,117 Didn't you say 65 00:05:35,196 --> 00:05:36,636 that the war was going to end? 66 00:05:53,277 --> 00:05:54,076 Granny. 67 00:05:55,516 --> 00:05:56,717 - Granny. - Granny. 68 00:05:57,117 --> 00:05:57,796 Granny. 69 00:05:58,756 --> 00:06:00,196 - Granny. - Granny. 70 00:06:00,557 --> 00:06:02,397 - Granny, are you okay? - Granny. 71 00:06:03,036 --> 00:06:04,356 - Granny. - Granny. 72 00:06:05,516 --> 00:06:06,916 Granny, wake up. 73 00:06:07,877 --> 00:06:08,877 Granny. 74 00:06:09,677 --> 00:06:10,997 - Granny. - Granny. 75 00:06:21,056 --> 00:06:24,576 (Xiyan Zhongyi's tomb) 76 00:06:37,476 --> 00:06:40,356 (Xiling Heng) Mother, I want to talk to my brother. 77 00:06:48,196 --> 00:06:49,796 Why hasn't your mother come? 78 00:06:51,997 --> 00:06:52,756 Your Majesty. 79 00:06:53,157 --> 00:06:54,437 It's time to seal the tomb. 80 00:06:55,224 --> 00:06:57,787 (King of Xiyan) 81 00:06:59,997 --> 00:07:01,437 Seal the tomb. 82 00:07:01,796 --> 00:07:02,557 Grandpa. 83 00:07:03,117 --> 00:07:04,717 This is my father's funeral. 84 00:07:05,036 --> 00:07:06,636 We must wait for my mother. 85 00:07:07,236 --> 00:07:08,677 My father's decree shall not 86 00:07:09,117 --> 00:07:11,236 (Xiyan Yipeng) be disturbed by an ignorant kid. 87 00:07:11,677 --> 00:07:12,837 On your knees, now. 88 00:07:13,476 --> 00:07:14,516 You're the ignorant one. 89 00:07:14,916 --> 00:07:15,756 You grow old 90 00:07:15,756 --> 00:07:17,356 without growing a brain! 91 00:07:17,597 --> 00:07:18,356 What did you say? 92 00:07:18,717 --> 00:07:19,437 Ninth Uncle. 93 00:07:19,677 --> 00:07:21,196 This is my father's funeral. 94 00:07:21,677 --> 00:07:23,916 If I don't get a say here, 95 00:07:24,877 --> 00:07:26,236 who are you to talk! 96 00:07:26,597 --> 00:07:28,677 The Five Classics presenting the rituals 97 00:07:28,957 --> 00:07:30,236 prioritize sacrifices. 98 00:07:30,597 --> 00:07:31,636 The ritual shall not 99 00:07:31,877 --> 00:07:32,997 be delayed by a second. 100 00:07:33,157 --> 00:07:34,397 Xiyan Yipeng! 101 00:07:40,636 --> 00:07:41,476 Mother. 102 00:07:42,837 --> 00:07:43,677 Auntie. 103 00:07:56,036 --> 00:07:56,957 Mother. 104 00:07:59,232 --> 00:08:01,504 (Chang Pu) 105 00:08:11,036 --> 00:08:12,236 Xiyan Yipeng. 106 00:08:12,717 --> 00:08:14,476 As the prince of Xiyan, 107 00:08:15,076 --> 00:08:16,597 you intercepted the letters 108 00:08:16,837 --> 00:08:17,997 for a hidden motive, 109 00:08:18,476 --> 00:08:20,316 which delayed the reinforcement. 110 00:08:21,036 --> 00:08:22,877 We lost the war on Mount Xun. 111 00:08:24,476 --> 00:08:26,397 My husband Zhongyi became a martyr. 112 00:08:27,437 --> 00:08:30,316 Six thousand Ruoshui Clansmen lost their lives. 113 00:08:30,677 --> 00:08:31,397 Sister-in-law. 114 00:08:33,196 --> 00:08:34,957 My brother died for the kingdom. 115 00:08:35,676 --> 00:08:37,037 I truly respect him. 116 00:08:38,357 --> 00:08:40,597 And I understand your grief. 117 00:08:43,477 --> 00:08:44,157 Father. 118 00:08:44,797 --> 00:08:47,037 My sister-in-law misspoke due to grief. 119 00:08:47,397 --> 00:08:49,597 Please don't blame her. 120 00:08:50,397 --> 00:08:52,277 Chang Pu is confused 121 00:08:52,957 --> 00:08:54,116 due to her losses. 122 00:08:55,277 --> 00:08:56,516 Guide them to leave. 123 00:08:56,837 --> 00:08:58,316 I'm perfectly sane. 124 00:08:59,037 --> 00:08:59,717 Your Majesty. 125 00:09:00,196 --> 00:09:01,876 My father led us to submit to you. 126 00:09:02,316 --> 00:09:04,597 The Ruoshui Clan has been a part of Xiyan ever since. 127 00:09:04,957 --> 00:09:07,436 But Yipeng concealed military information 128 00:09:07,636 --> 00:09:10,316 and sacrificed the soldiers for his own benefit. 129 00:09:10,876 --> 00:09:12,316 As the head of the Ruoshui Clan, 130 00:09:12,837 --> 00:09:14,277 I can't forgive him. 131 00:09:14,876 --> 00:09:16,196 If I do, 132 00:09:16,316 --> 00:09:17,876 I can't face my hometown. 133 00:09:19,357 --> 00:09:20,837 As Zhongyi's wife, 134 00:09:24,957 --> 00:09:26,477 I can't possibly spare him. 135 00:09:30,157 --> 00:09:30,756 Brother! 136 00:09:36,756 --> 00:09:38,636 Put Chang Pu in jail. 137 00:09:38,996 --> 00:09:41,116 Put her under trial. 138 00:09:41,397 --> 00:09:43,597 Punish her accordingly without mercy. 139 00:09:45,316 --> 00:09:45,957 Your Majesty. 140 00:09:46,037 --> 00:09:47,957 They fought so many battles for you. 141 00:09:48,157 --> 00:09:49,237 Please spare her. 142 00:09:55,477 --> 00:09:57,157 My Ninth Uncle got my father killed. 143 00:09:57,436 --> 00:09:59,316 Why can't my mother avenge his death? 144 00:09:59,676 --> 00:10:01,316 Why are you arresting her? 145 00:10:01,477 --> 00:10:02,556 Arrest her. 146 00:10:02,636 --> 00:10:03,397 Stop. 147 00:10:04,076 --> 00:10:04,876 Bad people. 148 00:10:04,996 --> 00:10:06,037 You're bad people. 149 00:10:08,477 --> 00:10:09,237 Sweetheart. 150 00:10:11,316 --> 00:10:13,237 I want to watch you grow up, 151 00:10:14,316 --> 00:10:15,556 but I can't. 152 00:10:17,397 --> 00:10:19,116 I miss your father too much. 153 00:10:19,797 --> 00:10:21,277 You will understand when you 154 00:10:21,277 --> 00:10:22,277 find your love. 155 00:10:30,957 --> 00:10:32,116 When you meet her, 156 00:10:32,876 --> 00:10:34,957 give her this Ruomu flower. 157 00:10:35,597 --> 00:10:36,477 Mother. 158 00:10:37,516 --> 00:10:39,116 I'll protect you. 159 00:10:40,397 --> 00:10:41,477 Don't be scared. 160 00:10:41,477 --> 00:10:42,717 Silly boy. 161 00:10:43,277 --> 00:10:44,037 Your Majesty. 162 00:10:44,357 --> 00:10:45,797 It's Zhongyi's funeral today. 163 00:10:45,876 --> 00:10:47,837 At least wait until the funeral ends. 164 00:10:52,516 --> 00:10:54,196 Listen to your auntie. 165 00:10:56,996 --> 00:10:58,717 I'm going to see your father. 166 00:11:14,917 --> 00:11:16,037 Mother. 167 00:11:20,717 --> 00:11:22,076 Mother. 168 00:11:22,076 --> 00:11:23,676 Auntie. 169 00:11:24,516 --> 00:11:25,837 Mother. 170 00:11:29,277 --> 00:11:30,316 Mother. 171 00:11:37,076 --> 00:11:38,756 Auntie. 172 00:11:39,237 --> 00:11:40,837 Mother. 173 00:11:41,917 --> 00:11:43,756 Mother. 174 00:11:43,876 --> 00:11:44,717 Sister. 175 00:11:46,116 --> 00:11:47,756 Take care of Cang Xuan for me. 176 00:11:48,797 --> 00:11:50,316 Mother. 177 00:11:51,076 --> 00:11:52,917 Mother. 178 00:11:53,676 --> 00:11:55,037 Mother. 179 00:11:57,436 --> 00:11:59,397 Mother. 180 00:12:23,876 --> 00:12:25,797 Mother. 181 00:12:29,436 --> 00:12:30,996 Auntie. 182 00:12:34,237 --> 00:12:35,636 Auntie. 183 00:12:35,797 --> 00:12:36,996 Mother. 184 00:13:15,477 --> 00:13:16,597 Cang Xuan. 185 00:13:16,837 --> 00:13:17,957 Look what I picked. 186 00:13:21,996 --> 00:13:23,837 The Poinciana flower I picked is so sweet. 187 00:13:24,277 --> 00:13:25,037 Try it. 188 00:13:35,556 --> 00:13:36,676 Cang Xuan. 189 00:13:38,157 --> 00:13:39,797 I know you're upset. 190 00:13:40,636 --> 00:13:42,717 But you have to eat. 191 00:13:43,116 --> 00:13:44,676 Put that Ruomu flower away. 192 00:13:44,756 --> 00:13:46,196 Eat something. 193 00:13:46,636 --> 00:13:47,597 Why 194 00:13:48,717 --> 00:13:50,516 did my mother abandon me? 195 00:13:50,516 --> 00:13:51,516 You're so nice. 196 00:13:52,157 --> 00:13:53,957 She would never abandon you. 197 00:13:54,717 --> 00:13:56,436 She just went to join your father. 198 00:13:57,277 --> 00:13:59,436 Otherwise, he'd be so lonely. 199 00:13:59,676 --> 00:14:01,436 Am I not lonely here? 200 00:14:01,756 --> 00:14:03,157 You have your granny, 201 00:14:03,516 --> 00:14:04,196 your auntie, 202 00:14:04,277 --> 00:14:05,397 and me. 203 00:14:11,436 --> 00:14:12,717 It's really sweet. 204 00:14:26,477 --> 00:14:27,076 So bitter. 205 00:14:28,636 --> 00:14:30,316 It's not sweet at all. 206 00:14:46,157 --> 00:14:48,076 The Poinciana flower is sweet. 207 00:14:48,876 --> 00:14:50,636 It's just that you're too sad 208 00:14:51,477 --> 00:14:53,116 to taste the sweetness. 209 00:14:57,277 --> 00:14:58,037 Big brother. 210 00:14:58,636 --> 00:15:00,397 Cry out loud if you want. 211 00:15:01,676 --> 00:15:02,636 If you cry, 212 00:15:03,237 --> 00:15:05,237 you may feel better. 213 00:15:06,196 --> 00:15:07,556 My mother often says that 214 00:15:08,516 --> 00:15:10,076 the mulberry honey from Zhaoyun Peak 215 00:15:10,357 --> 00:15:11,436 takes away sorrow. 216 00:15:12,996 --> 00:15:14,477 I got some 217 00:15:14,477 --> 00:15:15,717 from her. 218 00:15:16,196 --> 00:15:17,636 Let's drink some. 219 00:15:20,756 --> 00:15:22,157 Come on. Drink some. 220 00:15:35,556 --> 00:15:36,676 Don't be scared. 221 00:15:38,996 --> 00:15:39,837 Mother, 222 00:15:40,876 --> 00:15:41,837 Granny, 223 00:15:42,157 --> 00:15:43,357 and I 224 00:15:44,237 --> 00:15:45,556 will keep you company. 225 00:16:01,876 --> 00:16:02,676 Master. 226 00:16:07,477 --> 00:16:08,797 I am 227 00:16:09,996 --> 00:16:11,957 so useless. 228 00:16:12,436 --> 00:16:15,917 I can't even protect my son 229 00:16:16,436 --> 00:16:18,756 and daughter-in-law. 230 00:16:19,957 --> 00:16:21,357 Cang Xuan 231 00:16:22,597 --> 00:16:24,837 lost his parents 232 00:16:25,996 --> 00:16:28,556 at such a young age. 233 00:16:29,196 --> 00:16:30,037 Master. 234 00:16:30,717 --> 00:16:32,157 Rest well and get better. 235 00:16:32,237 --> 00:16:33,797 I will stay on Zhaoyun Peak 236 00:16:33,957 --> 00:16:36,076 to look after Cang Xuan. 237 00:16:36,797 --> 00:16:38,316 From now on, he's my child 238 00:16:38,756 --> 00:16:40,237 just like Xiaoyao. 239 00:16:41,357 --> 00:16:42,116 You... 240 00:16:44,717 --> 00:16:46,436 You are not going back to Haoling? 241 00:16:49,157 --> 00:16:50,917 I've divorced the King of Haoling. 242 00:16:51,436 --> 00:16:53,237 From now on, I'm only a Xiyan citizen 243 00:16:54,717 --> 00:16:56,516 and no longer the Queen of Haoling. 244 00:17:09,556 --> 00:17:10,757 I'll get the physicians. 245 00:17:14,156 --> 00:17:15,997 Get those two kids 246 00:17:17,597 --> 00:17:18,796 here. 247 00:17:24,637 --> 00:17:25,477 Granny. 248 00:17:25,957 --> 00:17:26,916 Granny. 249 00:17:32,676 --> 00:17:33,556 Cang Xuan. 250 00:17:35,877 --> 00:17:36,957 Now, 251 00:17:38,436 --> 00:17:40,357 you're the only man 252 00:17:40,357 --> 00:17:42,117 on Zhaoyun Peak. 253 00:17:42,477 --> 00:17:43,997 From now on, 254 00:17:45,357 --> 00:17:47,076 you shall shoulder the responsibility 255 00:17:48,196 --> 00:17:51,117 of protecting Zhaoyun Peak. 256 00:17:53,877 --> 00:17:54,757 All right. 257 00:17:58,316 --> 00:17:59,076 Cang Xuan. 258 00:17:59,637 --> 00:18:00,637 Xiaoyao. 259 00:18:01,196 --> 00:18:03,316 Life hasn't been fair to you. 260 00:18:03,997 --> 00:18:05,357 Your life 261 00:18:07,517 --> 00:18:08,837 may remain tough. 262 00:18:09,556 --> 00:18:10,597 I'm not afraid. 263 00:18:11,517 --> 00:18:12,916 I have you, 264 00:18:13,556 --> 00:18:14,396 my auntie, 265 00:18:15,276 --> 00:18:16,477 and Xiaoyao. 266 00:18:18,237 --> 00:18:20,076 I am the princess of Haoling. 267 00:18:20,316 --> 00:18:21,757 Who dares to bully me? 268 00:18:23,036 --> 00:18:24,076 Granny, rest assured. 269 00:18:25,637 --> 00:18:28,036 I'll protect Cang Xuan. 270 00:18:28,597 --> 00:18:30,076 No one can bully him. 271 00:18:31,036 --> 00:18:32,837 You two 272 00:18:33,597 --> 00:18:35,036 are the closest 273 00:18:35,717 --> 00:18:36,837 ones 274 00:18:38,957 --> 00:18:40,676 in the world. 275 00:18:42,156 --> 00:18:43,957 The world is unpredictable. 276 00:18:44,717 --> 00:18:46,597 People may bear evil intentions. 277 00:18:47,357 --> 00:18:48,556 No matter 278 00:18:50,196 --> 00:18:51,637 how people treat you, 279 00:18:53,357 --> 00:18:54,357 you must 280 00:18:56,396 --> 00:18:58,717 cherish and support 281 00:19:00,436 --> 00:19:02,517 each other. 282 00:19:03,357 --> 00:19:05,156 - Granny, rest assured. - Rest assured. 283 00:19:05,237 --> 00:19:06,757 - We will. - We will. 284 00:19:06,796 --> 00:19:09,637 I want you to take a vow. 285 00:19:10,196 --> 00:19:13,076 Forever and ever. 286 00:19:14,517 --> 00:19:16,837 You shall trust 287 00:19:17,357 --> 00:19:19,637 and look after each other. 288 00:19:22,597 --> 00:19:25,916 Never go back on your word. 289 00:19:26,837 --> 00:19:28,316 I swear. 290 00:19:28,436 --> 00:19:29,916 I swear. 291 00:19:30,196 --> 00:19:31,997 - Me and Xiaoyao... - Me and Cang Xuan... 292 00:19:32,156 --> 00:19:35,517 We will trust and look after each other forever and ever. 293 00:19:35,597 --> 00:19:39,357 We will never go back on our word. 294 00:19:47,316 --> 00:19:48,877 - Granny. - Granny. 295 00:19:49,877 --> 00:19:51,517 - Granny. - Granny. 296 00:19:51,717 --> 00:19:52,877 Granny. 297 00:19:53,237 --> 00:19:54,396 Granny. 298 00:19:54,957 --> 00:19:58,076 - Granny. - Granny. 299 00:19:58,637 --> 00:19:59,796 Granny. 300 00:20:02,916 --> 00:20:04,276 Granny. 301 00:20:16,877 --> 00:20:18,957 (Granny told me to guard Zhaoyun Peak.) 302 00:20:20,117 --> 00:20:22,196 (But I didn't protect my mother.) 303 00:20:23,276 --> 00:20:24,837 (Neither did I look after my granny.) 304 00:20:27,036 --> 00:20:28,396 (I couldn't do anything.) 305 00:20:33,436 --> 00:20:34,436 What are you doing? 306 00:20:34,597 --> 00:20:35,676 Can't you tell? 307 00:20:36,036 --> 00:20:37,796 Bullying you, of course. 308 00:20:38,436 --> 00:20:40,796 An unwanted wild kid without a mother and a father 309 00:20:41,276 --> 00:20:43,357 will get kicked out sooner or later. 310 00:20:43,477 --> 00:20:44,757 If we don't bully you now, 311 00:20:44,916 --> 00:20:47,316 we may not have a chance later. 312 00:20:47,357 --> 00:20:50,156 Wild kid. 313 00:20:50,237 --> 00:20:53,477 Wild orphan kid. 314 00:21:09,156 --> 00:21:10,757 Yue Liang, stop it. 315 00:21:10,997 --> 00:21:11,877 Otherwise, 316 00:21:11,997 --> 00:21:12,676 I'll ask my father 317 00:21:12,676 --> 00:21:13,757 to arrest you all. 318 00:21:14,076 --> 00:21:15,117 You wretched girl. 319 00:21:15,477 --> 00:21:17,436 The King of Haoling has announced 320 00:21:17,997 --> 00:21:19,676 that he divorced your mother. 321 00:21:20,156 --> 00:21:21,196 Divorced? 322 00:21:22,357 --> 00:21:23,237 What do you mean? 323 00:21:23,477 --> 00:21:24,916 I mean, 324 00:21:24,997 --> 00:21:26,316 your father doesn't want you anymore. 325 00:21:26,637 --> 00:21:28,276 No one is there to back you up. 326 00:21:28,436 --> 00:21:30,477 How dare you play tough here? 327 00:21:31,076 --> 00:21:31,796 Get lost. 328 00:21:31,957 --> 00:21:33,477 Or I'll beat you up as well. 329 00:21:39,517 --> 00:21:40,637 How dare you hit me? 330 00:21:40,796 --> 00:21:41,796 You deserve it. 331 00:21:41,957 --> 00:21:43,076 Hit her! 332 00:21:48,556 --> 00:21:49,717 Stay put. 333 00:21:49,957 --> 00:21:51,196 I'll avenge you. 334 00:22:11,637 --> 00:22:12,957 Who's the wild kid? 335 00:22:13,997 --> 00:22:15,076 Who's unwanted? 336 00:22:15,196 --> 00:22:16,156 I'm the wild kid. 337 00:22:16,477 --> 00:22:17,597 I'm unwanted. 338 00:22:18,997 --> 00:22:19,957 Who's the wretched girl? 339 00:22:20,076 --> 00:22:21,717 Sorry. Sorry. 340 00:22:21,717 --> 00:22:23,196 Big sister. 341 00:22:26,816 --> 00:22:29,664 (Poinciana Wood, Zhaoyun Peak) 342 00:22:29,877 --> 00:22:31,357 If anyone bullies you again, 343 00:22:31,477 --> 00:22:32,597 don't fight them alone. 344 00:22:32,796 --> 00:22:34,436 Call me. I'll do it. 345 00:22:34,637 --> 00:22:36,156 A gentleman doesn't seek violence. 346 00:22:36,276 --> 00:22:37,877 Just watch us on the side. 347 00:22:39,036 --> 00:22:39,916 Don't be scared. 348 00:22:40,117 --> 00:22:41,757 As long as I cultivate hard, 349 00:22:41,916 --> 00:22:43,597 my spirit power will keep growing. 350 00:22:43,717 --> 00:22:45,357 I will protect you. 351 00:22:48,357 --> 00:22:49,597 Once we go back, 352 00:22:49,637 --> 00:22:51,556 just say that you tripped 353 00:22:52,597 --> 00:22:54,357 to not get my mother worried. 354 00:22:54,957 --> 00:22:55,436 Okay. 355 00:22:56,196 --> 00:22:57,957 That bad Yue Liang said 356 00:22:58,796 --> 00:23:00,597 my parents got divorced. 357 00:23:01,036 --> 00:23:02,276 Is it true? 358 00:23:09,637 --> 00:23:11,357 I guess I don't have a father anymore. 359 00:23:15,357 --> 00:23:17,156 Anyway, I'm used to living on Zhaoyun Peak. 360 00:23:17,276 --> 00:23:19,396 I will stay here and keep you company 361 00:23:19,517 --> 00:23:20,877 forever, okay? 362 00:23:21,477 --> 00:23:22,237 Okay. 363 00:23:24,916 --> 00:23:26,837 But you will grow up. 364 00:23:27,436 --> 00:23:29,517 You'll make a living and start a family. 365 00:23:30,556 --> 00:23:31,556 Then 366 00:23:31,757 --> 00:23:33,556 you have to leave Zhaoyun Peak 367 00:23:34,196 --> 00:23:35,477 and me. 368 00:23:40,117 --> 00:23:41,597 We won't ever be parted 369 00:23:41,877 --> 00:23:43,757 as long as I'm your little sister. 370 00:23:44,717 --> 00:23:46,556 Alright, you're my little sister. 371 00:23:46,556 --> 00:23:48,156 And I'm your big brother forever. 372 00:23:48,316 --> 00:23:49,117 No matter what, 373 00:23:49,117 --> 00:23:50,436 we'll be together forever. 374 00:23:50,957 --> 00:23:51,916 Deal. 375 00:23:51,916 --> 00:23:53,036 Together forever. 376 00:23:53,076 --> 00:23:54,957 We will never be parted. 377 00:23:54,957 --> 00:23:55,837 Deal. 378 00:24:31,872 --> 00:24:33,760 (Classic of Herbs, Classic of Poisons) 379 00:25:10,117 --> 00:25:10,957 Auntie. 380 00:25:11,597 --> 00:25:12,597 Why are you crying? 381 00:25:12,957 --> 00:25:13,717 Nothing. 382 00:25:21,237 --> 00:25:23,276 I just hate to leave Xiaoyao and you. 383 00:25:23,556 --> 00:25:24,316 Leave? 384 00:25:25,757 --> 00:25:26,957 Where are you going? 385 00:25:28,117 --> 00:25:29,597 After your father passed away, 386 00:25:30,316 --> 00:25:31,796 Xiyan has been losing the war. 387 00:25:32,076 --> 00:25:34,036 Now, Chenrong's army 388 00:25:34,237 --> 00:25:35,556 is right outside the city. 389 00:25:36,036 --> 00:25:37,316 I am told to lead the army 390 00:25:38,396 --> 00:25:39,757 on short notice. 391 00:25:39,916 --> 00:25:41,477 There are so many civil 392 00:25:41,837 --> 00:25:43,036 and military officials. 393 00:25:43,316 --> 00:25:44,396 Can they find a man 394 00:25:44,396 --> 00:25:46,237 to lead the army? 395 00:25:46,837 --> 00:25:49,196 Why do they have to put you to do it? 396 00:25:50,237 --> 00:25:52,117 I have to talk to my grandpa. 397 00:25:52,196 --> 00:25:52,757 Cang Xuan. 398 00:25:53,517 --> 00:25:54,916 I am indeed a woman. 399 00:25:55,436 --> 00:25:56,717 But I'm also a soldier 400 00:25:56,916 --> 00:25:58,477 of Xiyan just like your father. 401 00:25:58,676 --> 00:26:00,357 Although Xiyan is not my last time, 402 00:26:00,597 --> 00:26:02,637 I've been taught by your grandma 403 00:26:03,036 --> 00:26:05,276 to protect this kingdom 404 00:26:06,036 --> 00:26:07,556 and its people. 405 00:26:08,357 --> 00:26:09,117 But... 406 00:26:09,676 --> 00:26:10,477 Auntie. 407 00:26:11,637 --> 00:26:12,877 I'm scared... 408 00:26:14,076 --> 00:26:14,837 Don't be. 409 00:26:15,837 --> 00:26:16,997 I promise 410 00:26:17,436 --> 00:26:18,517 I'll come back. 411 00:26:19,556 --> 00:26:21,757 Auntie, I'm also a Xiyan citizen. 412 00:26:22,036 --> 00:26:23,717 I want to fight alongside you 413 00:26:23,916 --> 00:26:25,036 on the battlefield. 414 00:26:26,477 --> 00:26:27,436 Silly boy. 415 00:26:27,916 --> 00:26:29,237 You're still young. 416 00:26:36,036 --> 00:26:38,436 This is the wedding gift from the King of Haoling 417 00:26:38,877 --> 00:26:41,237 when your parents got married. 418 00:26:42,076 --> 00:26:43,556 Your mother 419 00:26:45,316 --> 00:26:47,076 even took her life with it. 420 00:26:49,556 --> 00:26:50,237 Now, 421 00:26:50,916 --> 00:26:52,316 I'm giving it to you. 422 00:26:55,796 --> 00:26:58,997 Only Xiaoyao and you will be guarding Zhaoyun Peak. 423 00:27:00,796 --> 00:27:02,237 When I'm not around, 424 00:27:04,076 --> 00:27:05,916 protect yourself 425 00:27:07,237 --> 00:27:08,997 and Xiaoyao. 426 00:27:10,117 --> 00:27:10,997 Cang Xuan. 427 00:27:11,597 --> 00:27:12,477 Xiaoyao... 428 00:27:15,436 --> 00:27:17,036 Xiaoyao is different from you. 429 00:27:17,916 --> 00:27:18,637 You must 430 00:27:18,916 --> 00:27:20,796 protect her well. 431 00:27:22,316 --> 00:27:23,997 This is an order. 432 00:27:25,396 --> 00:27:26,517 Can you do it? 433 00:27:35,196 --> 00:27:37,637 I swear I'll protect Xiaoyao. 434 00:27:44,448 --> 00:27:47,744 (Zhaoyun Hall) 435 00:27:58,877 --> 00:27:59,757 Mother. 436 00:28:00,316 --> 00:28:02,036 Do you have to go? 437 00:28:15,837 --> 00:28:16,637 Xiaoyao. 438 00:28:17,637 --> 00:28:18,957 I 439 00:28:19,276 --> 00:28:20,637 care 440 00:28:21,396 --> 00:28:22,916 and worry the most 441 00:28:23,997 --> 00:28:24,916 about you. 442 00:28:29,036 --> 00:28:30,517 When I'm not around, 443 00:28:33,076 --> 00:28:34,637 take care of yourself. 444 00:28:36,237 --> 00:28:38,357 If you're worried about me, 445 00:28:39,757 --> 00:28:40,796 then just stay 446 00:28:41,796 --> 00:28:43,517 and don't go to the war. 447 00:28:45,517 --> 00:28:47,076 I'm a citizen of Xiyan. 448 00:28:47,477 --> 00:28:48,276 This is 449 00:28:48,796 --> 00:28:50,477 something I have to do. 450 00:28:58,517 --> 00:28:59,676 I promise 451 00:29:00,877 --> 00:29:02,316 I'll be back soon. 452 00:29:04,036 --> 00:29:04,877 Mother. 453 00:29:06,117 --> 00:29:08,117 Keep your word. 454 00:29:14,916 --> 00:29:16,196 Pinky promise. 455 00:29:26,436 --> 00:29:27,796 By the King of Xiyan's decree, 456 00:29:28,316 --> 00:29:31,597 Xiling Heng is made the Princess General 457 00:29:31,957 --> 00:29:33,676 to lead the army. 458 00:29:33,717 --> 00:29:35,957 Wish Princess General 459 00:29:35,957 --> 00:29:37,676 take down the enemies 460 00:29:37,916 --> 00:29:39,556 and come home with a victory. 461 00:29:40,396 --> 00:29:42,757 Wish Princess General 462 00:29:42,757 --> 00:29:46,517 take down the enemies and come home with a victory. 463 00:29:52,477 --> 00:29:53,477 Mother. 464 00:30:13,396 --> 00:30:15,436 Xiaoyao, don't worry. 465 00:30:16,436 --> 00:30:17,796 I will be with you. 466 00:30:18,117 --> 00:30:19,837 We'll wait for her together. 467 00:30:29,597 --> 00:30:31,036 Mother. 468 00:30:38,556 --> 00:30:39,796 Mother. 469 00:31:15,584 --> 00:31:18,528 (Shangyuan Palace, Xiyan) 470 00:31:21,957 --> 00:31:24,036 Grandpa, let us in. 471 00:31:24,036 --> 00:31:26,076 Grandpa, let us in. 472 00:31:26,357 --> 00:31:28,196 Let them in. 473 00:31:29,316 --> 00:31:30,916 Let us in. 474 00:31:38,316 --> 00:31:39,436 Where is my mother? 475 00:31:39,556 --> 00:31:41,117 Give her back. 476 00:31:42,357 --> 00:31:43,316 Grandpa. 477 00:31:43,877 --> 00:31:45,597 We heard people saying that 478 00:31:47,076 --> 00:31:47,916 Auntie... 479 00:31:48,757 --> 00:31:49,597 She... 480 00:31:50,676 --> 00:31:51,556 She is... 481 00:31:54,436 --> 00:31:55,196 Xiaoyao, 482 00:31:56,316 --> 00:31:58,676 to protect the people of Xiyan, 483 00:31:59,117 --> 00:32:01,156 your mother chose to take down 484 00:32:01,477 --> 00:32:03,276 the devil Chi Chen 485 00:32:03,757 --> 00:32:05,196 at the cost of her own life 486 00:32:05,556 --> 00:32:06,837 in the last battle. 487 00:32:08,676 --> 00:32:09,717 Xiaoyao. 488 00:32:10,436 --> 00:32:11,997 You're all a bunch of liars. 489 00:32:12,477 --> 00:32:13,396 I don't believe you. 490 00:32:13,717 --> 00:32:15,396 My mother said she'd come back. 491 00:32:15,517 --> 00:32:17,477 She wouldn't leave me alone. 492 00:32:17,556 --> 00:32:19,637 She will definitely come back. 493 00:32:19,757 --> 00:32:20,436 Xiaoyao. 494 00:32:20,477 --> 00:32:21,357 Cang Xuan. 495 00:32:23,316 --> 00:32:24,117 Grandpa. 496 00:32:30,517 --> 00:32:31,196 Cang Xuan. 497 00:32:32,436 --> 00:32:35,196 Xiaoyao needs some time to accept it. 498 00:32:35,597 --> 00:32:36,717 Try your best 499 00:32:37,076 --> 00:32:38,957 to comfort her these days. 500 00:32:39,117 --> 00:32:39,837 Grandpa. 501 00:32:41,676 --> 00:32:43,436 Did Auntie really die in the battle? 502 00:32:59,556 --> 00:33:00,477 Cang Xuan. 503 00:33:01,117 --> 00:33:03,237 Your aunt and your father 504 00:33:03,877 --> 00:33:06,757 died for the Xiyan people. 505 00:33:07,757 --> 00:33:08,916 Once you grow up, 506 00:33:09,676 --> 00:33:12,316 you should be a hero 507 00:33:13,076 --> 00:33:15,916 who protects the kingdom just like them. 508 00:33:16,436 --> 00:33:17,117 No. 509 00:33:18,076 --> 00:33:20,357 I swear I won't be a hero like them. 510 00:33:21,117 --> 00:33:24,237 I swear I won't do what they did 511 00:33:24,637 --> 00:33:27,316 and leave my wife, my mother, and my children, 512 00:33:27,757 --> 00:33:31,117 in endless grief and pain without someone to rely on. 513 00:33:34,676 --> 00:33:38,076 I will live on. I will live on well. 514 00:33:38,837 --> 00:33:39,957 And be the King of Xiyan. 515 00:33:44,276 --> 00:33:46,637 To be the King of Xiyan 516 00:33:48,076 --> 00:33:51,477 is even harder than being a hero. 517 00:33:53,357 --> 00:33:58,237 It's an arduous and dangerous journey. 518 00:33:58,796 --> 00:33:59,637 I'm not scared. 519 00:34:00,436 --> 00:34:02,477 I promised my granny and auntie 520 00:34:02,637 --> 00:34:04,597 to protect Zhaoyun Peak and Xiaoyao. 521 00:34:05,357 --> 00:34:06,877 There is nothing I won't do 522 00:34:07,837 --> 00:34:09,077 to grow powerful. 523 00:34:10,517 --> 00:34:11,116 Sure. 524 00:34:12,356 --> 00:34:13,916 I will wait to see that. 525 00:34:15,116 --> 00:34:15,797 Grandpa. 526 00:34:16,596 --> 00:34:18,037 I have to leave now. 527 00:34:18,876 --> 00:34:19,757 Cang Xuan. 528 00:34:21,997 --> 00:34:25,836 I'm planning to send Xiaoyao to Mount Jade 529 00:34:26,636 --> 00:34:29,876 and learn from the Queen Mother. 530 00:34:31,916 --> 00:34:33,517 Why are you sending her away? 531 00:34:34,717 --> 00:34:36,836 Why can't Xiaoyao stay on Zhaoyun Peak? 532 00:34:37,997 --> 00:34:39,676 Mount Jade is isolated. 533 00:34:39,997 --> 00:34:41,277 It's a simple place. 534 00:34:41,797 --> 00:34:43,436 Queen Mother has strong spirit power 535 00:34:43,757 --> 00:34:45,477 and she knows your grandma. 536 00:34:45,876 --> 00:34:48,237 She will surely raise Xiaoyao wholeheartedly. 537 00:34:49,356 --> 00:34:50,636 Trust me. 538 00:34:52,196 --> 00:34:53,356 I'm doing this 539 00:34:53,876 --> 00:35:00,156 - to keep Xiaoyao safe. - Grandpa. 540 00:35:00,997 --> 00:35:03,477 Please don't send Xiaoyao away. 541 00:35:04,077 --> 00:35:05,116 Grandpa. 542 00:35:05,676 --> 00:35:06,636 Please. 543 00:35:06,957 --> 00:35:08,356 I will protect her. 544 00:35:10,317 --> 00:35:12,317 Grandpa, please. 545 00:35:12,797 --> 00:35:16,156 Cang Xuan, with your current abilities, 546 00:35:16,237 --> 00:35:18,237 you can't protect her at all. 547 00:35:19,436 --> 00:35:21,916 If anyone wants to hurt her, 548 00:35:22,477 --> 00:35:26,957 are you going to beg them like what you're doing right now? 549 00:35:31,037 --> 00:35:31,876 I... 550 00:35:41,757 --> 00:35:42,836 Cang Xuan. 551 00:35:44,557 --> 00:35:45,156 You 552 00:35:46,156 --> 00:35:48,757 will never reach this position on your knees. 553 00:36:10,797 --> 00:36:12,636 Xiaoyao. 554 00:36:13,237 --> 00:36:14,277 Where are you? 555 00:36:23,196 --> 00:36:24,797 Why are you hiding here? 556 00:36:27,317 --> 00:36:28,757 I'm feeding wine to this Jasper Mulberry. 557 00:36:30,916 --> 00:36:31,997 This Jasper Mulberry 558 00:36:32,957 --> 00:36:34,208 is a real alcoholic. 559 00:36:40,064 --> 00:36:42,196 Princess, time to set out. 560 00:36:51,116 --> 00:36:52,237 When I'm not around, 561 00:36:52,396 --> 00:36:54,356 remember to water the Jasper Mulberry with wine. 562 00:36:55,037 --> 00:36:56,717 Once you collect mulberry honey, 563 00:36:56,797 --> 00:36:58,436 wait to share it with me. 564 00:36:58,916 --> 00:37:00,356 Don't drink any without me. 565 00:37:00,797 --> 00:37:01,196 Okay. 566 00:37:02,037 --> 00:37:02,876 Little foodie. 567 00:37:04,317 --> 00:37:05,277 Big foodie. 568 00:37:08,116 --> 00:37:09,876 Take care of yourself. 569 00:37:10,436 --> 00:37:11,676 Don't worry. 570 00:37:12,356 --> 00:37:13,636 I'm awesome. 571 00:37:14,077 --> 00:37:17,477 I can do well both on Wushen Mountain 572 00:37:17,797 --> 00:37:19,116 and Xiyan Mountain. 573 00:37:19,836 --> 00:37:21,636 Surely, I'll be fine on Mount Jade. 574 00:37:25,477 --> 00:37:27,237 I brought you a bag of iced mulberries 575 00:37:28,477 --> 00:37:30,916 and a jar of Poinciana flower I picked this morning. 576 00:37:32,037 --> 00:37:33,676 Eat as many as you want. 577 00:37:34,636 --> 00:37:36,596 I'll send them to you very often. 578 00:37:39,156 --> 00:37:40,557 When you miss me, 579 00:37:41,156 --> 00:37:42,676 take it out and look at it. 580 00:37:43,757 --> 00:37:46,717 Check it often. Don't forget about me. 581 00:37:52,757 --> 00:37:54,517 I will bring you back 582 00:37:54,797 --> 00:37:56,596 from Mount Jade as soon as possible. 583 00:37:57,237 --> 00:37:57,836 Okay. 584 00:37:58,997 --> 00:37:59,836 I'll wait for you. 585 00:38:01,760 --> 00:38:05,706 ♪Looking back on my old days♪ 586 00:38:06,592 --> 00:38:11,840 ♪I was unruffled with no sorrow and soreness♪ 587 00:38:12,608 --> 00:38:18,464 ♪In my chaotic life, I failed to meet your gaze♪ 588 00:38:20,224 --> 00:38:23,395 ♪Only emptiness remained♪ 589 00:38:25,769 --> 00:38:29,824 ♪Enduring all things in my life♪ 590 00:38:30,727 --> 00:38:35,808 ♪I valued all but indifferent to wealth and fame♪ 591 00:38:36,544 --> 00:38:42,432 ♪Basking in the sun, I couldn't feel your sunlight♪ 592 00:38:43,069 --> 00:38:49,504 ♪Only heatwaves retained♪ 593 00:38:51,386 --> 00:38:52,596 ♪All things are dim♪ 594 00:38:52,596 --> 00:38:55,916 Xiaoyao. 595 00:38:55,916 --> 00:38:59,196 Xiaoyao. 596 00:38:59,517 --> 00:39:01,757 Xiaoyao. 597 00:39:03,676 --> 00:39:09,728 ♪Everything seems sad, while only your brows raise in delight♪ 598 00:39:10,346 --> 00:39:15,117 ♪I'm waiting for you to enjoy the scenery at night♪ 599 00:39:15,818 --> 00:39:21,184 ♪You came with wind and rain, while left with my four seasons♪ 600 00:39:21,600 --> 00:39:23,776 ♪Without you, even the best scenery is dull♪ 601 00:39:23,776 --> 00:39:26,368 (Three hundred years later) 602 00:39:27,717 --> 00:39:28,717 (The world came into being.) 603 00:39:29,116 --> 00:39:32,237 (Mortals, deities, and demons reside together in Dahuang.) 604 00:39:32,717 --> 00:39:33,396 (Haoling Kingdom) 605 00:39:33,396 --> 00:39:33,596 (Haoling) 606 00:39:33,596 --> 00:39:35,676 (is in the greatest state of affluence.) 607 00:39:36,196 --> 00:39:38,037 (Chenrong) (Chenrong Kingdom features fertile land) 608 00:39:38,156 --> 00:39:39,317 (and the greatest population.) 609 00:39:39,836 --> 00:39:41,876 (Xiyan) (The Xiyan Kingdom features strict law) 610 00:39:41,876 --> 00:39:43,317 (and great military power.) 611 00:39:44,277 --> 00:39:45,557 (The three deity clans) 612 00:39:45,636 --> 00:39:48,717 (divided the world into three evenly-matched adversaries.) 613 00:39:49,156 --> 00:39:51,836 (Xiyan's Princess General was assigned at the last minute) 614 00:39:52,156 --> 00:39:55,077 (and fought General Chi Chen of Chenrong.) 615 00:40:02,557 --> 00:40:04,557 (After they both died in the battle,) 616 00:40:04,957 --> 00:40:08,196 (Chenrong Kingdom lost all its momentum.) 617 00:40:08,916 --> 00:40:12,356 (Xiyan took over Chenrong.) 618 00:40:12,717 --> 00:40:13,997 (Three kingdoms) 619 00:40:14,277 --> 00:40:17,477 (became two rivalries.) 620 00:40:21,477 --> 00:40:23,196 Previously. 621 00:40:24,237 --> 00:40:27,797 We mentioned the two orphans on Zhaoyun Peak 622 00:40:28,356 --> 00:40:31,116 parted for good, 623 00:40:31,596 --> 00:40:34,116 never to see each other again. 624 00:40:35,557 --> 00:40:37,797 Bravo! 625 00:40:42,836 --> 00:40:43,636 Xiaoliu. 626 00:40:45,037 --> 00:40:45,477 Xiaoliu. 627 00:40:46,077 --> 00:40:46,797 Xiaoliu. 628 00:40:46,997 --> 00:40:47,557 Sit here. 629 00:40:48,836 --> 00:40:49,636 Xiaoliu. 630 00:40:49,636 --> 00:40:50,957 Your medicine is amazing. 631 00:40:51,116 --> 00:40:52,596 I got pregnant almost right away. 632 00:40:52,836 --> 00:40:53,356 Now 633 00:40:53,557 --> 00:40:54,517 I'm about to give birth. 634 00:40:54,557 --> 00:40:55,196 Of course. 635 00:40:55,477 --> 00:40:56,997 This is how good I am. 636 00:41:01,317 --> 00:41:02,037 Here we go. 637 00:41:04,669 --> 00:41:09,504 (Rejuvenation Hall, A cure for infertility) 638 00:41:12,396 --> 00:41:13,757 Utterly vulgar. 639 00:41:17,676 --> 00:41:18,477 Young man. 640 00:41:18,757 --> 00:41:19,997 Want some of my medicine? 641 00:41:20,116 --> 00:41:21,277 My medicine 642 00:41:21,477 --> 00:41:23,436 guarantees 643 00:41:23,517 --> 00:41:24,596 a harmonious married life 644 00:41:24,717 --> 00:41:25,876 and many kids. 645 00:41:25,997 --> 00:41:26,436 I... 646 00:41:26,916 --> 00:41:27,676 I'm not sick. 647 00:41:28,037 --> 00:41:28,876 You're sick. 648 00:41:30,997 --> 00:41:31,916 Don't go. 649 00:41:35,797 --> 00:41:36,436 Xiaoliu. 650 00:41:36,596 --> 00:41:38,557 Shall we try to be decent 651 00:41:39,037 --> 00:41:40,317 in public? 652 00:41:41,317 --> 00:41:42,636 What does that offer me? 653 00:41:42,636 --> 00:41:43,957 Can I feed on decency? 654 00:41:43,997 --> 00:41:44,596 Look at me. 655 00:41:44,717 --> 00:41:46,836 I prefer money over decency. 656 00:41:47,876 --> 00:41:50,477 The Queen of Xiyan on Zhaoyun Peak 657 00:41:50,836 --> 00:41:52,836 has three sons and one disciple, 658 00:41:53,317 --> 00:41:55,037 all well-versed in letters 659 00:41:55,116 --> 00:41:56,477 and military technology. 660 00:41:57,317 --> 00:42:00,676 Unfortunately, they all died in wars. 661 00:42:01,196 --> 00:42:02,957 The only two orphans 662 00:42:03,077 --> 00:42:05,836 were forced away from the Xiyan Kingdom. 663 00:42:06,436 --> 00:42:07,156 That is to say. 664 00:42:07,596 --> 00:42:10,317 The prince and princess parted ways. 665 00:42:11,156 --> 00:42:15,997 With tears dripping, they sadly waved. 666 00:42:16,356 --> 00:42:18,317 Bravo! 667 00:42:20,477 --> 00:42:21,557 Nonsense. 668 00:42:21,757 --> 00:42:23,517 Both were forcing a smile 669 00:42:23,596 --> 00:42:25,116 to not make each other sad. 670 00:42:25,676 --> 00:42:27,517 "With tears dripping"? 671 00:42:27,757 --> 00:42:29,237 Storytellers are so dramatic. 672 00:42:33,676 --> 00:42:38,277 The princess gave the prince a jade pendant 673 00:42:38,916 --> 00:42:39,557 and said, 674 00:42:40,037 --> 00:42:43,396 "The jade pendant will accompany you just like me. 675 00:42:43,717 --> 00:42:46,277 I hope we can meet soon 676 00:42:46,317 --> 00:42:49,636 and no longer suffer from parting." 677 00:42:55,237 --> 00:42:56,797 Nonsense. 678 00:42:56,957 --> 00:42:57,757 Jade pendant? 679 00:42:57,916 --> 00:42:59,477 It was a fox tail. 680 00:43:00,517 --> 00:43:02,237 The princess waited 681 00:43:02,237 --> 00:43:04,876 for the reunion on Mount Jade. 682 00:43:05,237 --> 00:43:08,557 The little prince had to leave Xiyan 683 00:43:08,916 --> 00:43:10,916 due to the exclusion of his uncles 684 00:43:11,037 --> 00:43:13,396 and be a hostage in Haoling Kingdom. 685 00:43:14,596 --> 00:43:16,517 He regarded 686 00:43:16,797 --> 00:43:20,037 that alluring and thriving foreign land as his home, 687 00:43:20,797 --> 00:43:23,477 spending his days accompanying the second princess 688 00:43:23,596 --> 00:43:25,156 on nature walks, 689 00:43:25,477 --> 00:43:27,916 unconcerned with worldly affairs. 690 00:43:53,997 --> 00:43:54,676 Brother. 691 00:43:58,797 --> 00:43:59,356 What's wrong? 692 00:44:00,916 --> 00:44:01,436 Are we there? 693 00:44:02,037 --> 00:44:02,517 Yeah. 694 00:44:04,317 --> 00:44:05,436 This is Qingshui Town? 695 00:44:05,836 --> 00:44:06,797 I need a walk. 696 00:44:11,116 --> 00:44:12,037 Easy. Slowly. 697 00:44:14,144 --> 00:44:16,887 (Qingshui Town) 698 00:44:17,436 --> 00:44:19,277 It looks quite ordinary. 699 00:44:19,396 --> 00:44:20,116 What makes it 700 00:44:20,116 --> 00:44:21,436 the place for the outlaws? 701 00:44:21,477 --> 00:44:22,997 (Qingshui Town) Don't underestimate it. 702 00:44:23,116 --> 00:44:24,596 This is the only place 703 00:44:24,596 --> 00:44:26,037 throughout Dahuang 704 00:44:26,077 --> 00:44:27,596 that belongs to neither Xiyan 705 00:44:27,596 --> 00:44:28,477 nor Haoling. 706 00:44:30,356 --> 00:44:31,116 I'd like to see 707 00:44:31,116 --> 00:44:32,317 how many outlaws there are. 708 00:44:32,477 --> 00:44:33,077 I will get them 709 00:44:33,077 --> 00:44:34,277 back to Wushen Mountain 710 00:44:34,277 --> 00:44:35,436 and make them my servants. 711 00:44:36,196 --> 00:44:36,876 Let's go. 712 00:44:51,757 --> 00:44:52,836 Mr. Stone. 713 00:44:52,997 --> 00:44:53,997 Did that Xiyan prince 714 00:44:53,997 --> 00:44:55,077 pick up the princess 715 00:44:55,077 --> 00:44:56,116 from Mount Jade? 716 00:44:56,477 --> 00:44:57,557 Didn't you hear him? 717 00:44:57,797 --> 00:44:59,116 Mr. Stone just said that 718 00:44:59,396 --> 00:45:01,037 the little prince roamed around with 719 00:45:01,037 --> 00:45:02,196 the second princess of Haoling 720 00:45:02,317 --> 00:45:03,277 and forgot all about 721 00:45:03,277 --> 00:45:04,356 his sister on Mount Jade. 722 00:45:04,356 --> 00:45:05,557 Really? 723 00:45:05,676 --> 00:45:06,957 So heartless. 724 00:45:07,037 --> 00:45:08,237 Outrageous. 725 00:45:13,156 --> 00:45:14,077 My belly is hurting. 726 00:45:14,077 --> 00:45:14,517 I... 727 00:45:14,596 --> 00:45:16,077 I'm about to give birth? 728 00:45:16,196 --> 00:45:16,717 Xiaoliu. 729 00:45:16,836 --> 00:45:17,957 Check on her. 730 00:45:17,957 --> 00:45:18,797 I'm a grown man. 731 00:45:18,916 --> 00:45:20,557 How can I be a midwife? 732 00:45:20,636 --> 00:45:22,037 It's urgent. 733 00:45:22,196 --> 00:45:23,836 Where can I find a midwife now? 734 00:45:26,676 --> 00:45:28,156 It hurts very much. 735 00:45:33,757 --> 00:45:34,717 Xiaoliu. 736 00:45:34,836 --> 00:45:36,277 Physician Wen. 737 00:45:36,436 --> 00:45:39,116 There are only male and female demons. 738 00:45:39,317 --> 00:45:40,636 There are no men or women. 739 00:45:40,797 --> 00:45:42,636 Please help me. 740 00:45:42,957 --> 00:45:44,356 I'm hurting so much. 741 00:45:45,596 --> 00:45:46,116 Alright. 742 00:45:46,317 --> 00:45:47,037 Coming. 743 00:46:03,676 --> 00:46:05,277 Ancestral recipe. 744 00:46:05,277 --> 00:46:06,757 Feel free to try it. 745 00:46:07,037 --> 00:46:07,836 Alright. 746 00:46:08,717 --> 00:46:09,317 Come on, sir. 747 00:46:14,836 --> 00:46:15,757 Sweet soy milk. 748 00:46:16,356 --> 00:46:17,876 Sweet soy milk. 749 00:46:18,596 --> 00:46:20,237 Sweetness guaranteed. 750 00:46:20,876 --> 00:46:21,676 Try it. 751 00:46:23,356 --> 00:46:24,436 They look vulgar, 752 00:46:24,436 --> 00:46:25,596 but it seems quite fun. 753 00:46:25,957 --> 00:46:27,116 Brother, let's look around. 754 00:46:28,196 --> 00:46:28,997 Sure. 755 00:46:36,797 --> 00:46:38,797 Seven bunny babies. 756 00:46:38,997 --> 00:46:40,876 The mother and the kids are fine. 757 00:46:40,957 --> 00:46:42,557 Yes! 758 00:46:45,277 --> 00:46:46,077 Congratulations. 759 00:46:46,077 --> 00:46:46,676 Thank you. 760 00:46:46,676 --> 00:46:47,797 Thank you, Xiaoliu. 761 00:46:48,477 --> 00:46:50,277 Thank you, guys. 762 00:46:50,396 --> 00:46:52,317 The tea is on me today. 763 00:46:52,396 --> 00:46:54,396 Yes! 764 00:46:55,717 --> 00:46:57,517 You must thank him! 765 00:46:57,517 --> 00:46:58,517 Thank you, Xiaoliu. 766 00:46:58,517 --> 00:46:58,997 It's nothing. 767 00:46:59,356 --> 00:46:59,797 Yeah. 768 00:46:59,797 --> 00:47:01,237 He basically saved your life! 769 00:47:03,156 --> 00:47:04,517 My fellow villagers, 770 00:47:04,676 --> 00:47:06,356 uncles and aunties, 771 00:47:06,436 --> 00:47:07,676 brothers and sisters, 772 00:47:07,757 --> 00:47:09,116 if anyone can't have a child, 773 00:47:09,237 --> 00:47:10,596 come to my Rejuvenation Hall 774 00:47:10,676 --> 00:47:11,957 (Rejuvenation Hall) and look for me, Wen Xiaoliu. 775 00:47:11,997 --> 00:47:14,277 I guarantee you a cure. 776 00:47:14,436 --> 00:47:15,436 You'll have many kids 777 00:47:15,477 --> 00:47:16,997 coming nonstop. 778 00:47:17,156 --> 00:47:19,557 Bravo! 779 00:47:20,717 --> 00:47:21,356 Brother. 780 00:47:21,836 --> 00:47:23,757 The rouge is of poor quality. 781 00:47:23,876 --> 00:47:25,116 Why would anyone get it? 782 00:47:25,436 --> 00:47:26,636 And the cloth 783 00:47:26,916 --> 00:47:28,037 is so rough and stiff. 784 00:47:28,116 --> 00:47:30,037 Doesn't it scratch their skin? 785 00:47:30,557 --> 00:47:31,596 Want some accessories? 786 00:47:31,676 --> 00:47:32,836 These are handmade. 787 00:47:32,957 --> 00:47:34,077 It's like a talisman. 788 00:47:34,237 --> 00:47:35,596 Get one for your loved one. 789 00:47:35,717 --> 00:47:36,957 He will like it. 790 00:47:37,116 --> 00:47:38,077 Will he? 791 00:47:38,957 --> 00:47:40,916 Get one and you'll see. 792 00:47:47,037 --> 00:47:47,636 Bro... 793 00:47:56,277 --> 00:47:57,037 Young man. 794 00:47:57,477 --> 00:48:00,317 Can I help you? 795 00:48:02,797 --> 00:48:03,636 Sorry. 796 00:48:04,356 --> 00:48:05,277 I mistook you for someone else. 797 00:48:14,436 --> 00:48:16,916 Ornate headdresses. 798 00:48:16,997 --> 00:48:19,436 All kinds of styles. Good prices. 799 00:48:19,517 --> 00:48:21,196 Ornate headdresses. 800 00:48:21,196 --> 00:48:22,196 Come and take a look. 801 00:48:24,636 --> 00:48:27,277 Ornate headdresses. 802 00:48:28,876 --> 00:48:31,156 All kinds of styles. Good prices. 803 00:48:32,517 --> 00:48:35,156 Ornate headdresses. 804 00:49:05,576 --> 00:49:08,808 ♪Looking back on my old days♪ 805 00:49:10,536 --> 00:49:14,376 ♪I was unruffled with no sorrow and soreness♪ 806 00:49:16,456 --> 00:49:21,256 ♪In my chaotic life, I failed to meet your gaze♪ 807 00:49:24,392 --> 00:49:26,664 ♪Only emptiness remained♪ 808 00:49:29,608 --> 00:49:32,680 ♪Enduring all things in my life♪ 809 00:49:34,529 --> 00:49:38,920 ♪I valued all but indifferent to wealth and fame♪ 810 00:49:40,456 --> 00:49:45,929 ♪Basking in the sun, I couldn't feel your sunlight♪ 811 00:49:46,880 --> 00:49:52,712 ♪Only heatwaves retained♪ 812 00:49:55,560 --> 00:50:00,296 ♪All things are dim, while only your eyes shine bright♪ 813 00:50:01,608 --> 00:50:06,120 ♪I'll follow my heart and go to chase the sun far away♪ 814 00:50:07,560 --> 00:50:13,512 ♪Everything seems sad, while only your brows raise in delight♪ 815 00:50:14,289 --> 00:50:18,600 ♪I'm waiting for you to enjoy the scenery at night♪ 816 00:50:19,592 --> 00:50:24,648 ♪You came with wind and rain, while left with my four seasons♪ 817 00:50:25,685 --> 00:50:30,088 ♪Without you, even the best scenery is dull♪ 818 00:50:31,496 --> 00:50:37,032 ♪It began like a tornado, and went away leaving only dust♪ 819 00:50:38,216 --> 00:50:48,936 ♪Without you, even the most beautiful world is a mess♪ 50319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.