All language subtitles for Linocent

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,970 --> 00:00:23,850 "O INOCENTE" 2 00:02:29,670 --> 00:02:30,960 O coche do Sr. Ermile! 3 00:02:31,170 --> 00:02:32,380 Muito bem, senhor. 4 00:02:32,630 --> 00:02:34,130 - Obrigado. - Sauda��o. 5 00:02:36,510 --> 00:02:38,010 Chegou seu coche, Sr. Ermile 6 00:02:38,220 --> 00:02:39,390 Est� bem. 7 00:02:39,600 --> 00:02:41,730 Continuamos amanh�. Lamento muito... 8 00:02:42,060 --> 00:02:43,980 ...mas agora � tarde. Tenho de ir. 9 00:02:44,190 --> 00:02:45,900 - Certo. At� amanh�. - At� logo. 10 00:02:48,660 --> 00:02:49,790 Pois n�o. 11 00:02:53,580 --> 00:02:54,740 Em guarda! 12 00:02:58,000 --> 00:03:00,460 - N�o entendi. Dizia? - Ah! Sim, eu creio que... 13 00:03:00,670 --> 00:03:02,710 a frieza dos homens ingleses seja s� um mito. 14 00:03:02,930 --> 00:03:04,180 Uma inven��o. 15 00:04:23,620 --> 00:04:25,290 - Boa noite. - Boa noite. 16 00:04:28,210 --> 00:04:29,880 E ele disse logo n�o. 17 00:04:34,100 --> 00:04:35,770 Mas, esta noite a Esperan�a n�o ia cantar? 18 00:04:36,140 --> 00:04:37,890 - N�o, ter�a-feira que vem. - Ter�a-feira? 19 00:04:38,140 --> 00:04:40,730 Que pena. Ter�a-feira que vem n�o virei. 20 00:04:42,030 --> 00:04:44,870 - Dizem que � extraordin�ria. - Como cantora? 21 00:04:45,450 --> 00:04:46,910 Ou como mulher? 22 00:04:47,280 --> 00:04:49,280 Eu n�o entendo nada de canto. 23 00:04:49,490 --> 00:04:51,620 Se a nossa princesa pudesse imaginar como s�o poucos... 24 00:04:51,830 --> 00:04:54,370 os convidados dela que v�m aqui para ouvir m�sica! 25 00:04:54,750 --> 00:04:55,750 Ela sabe muito bem. 26 00:04:57,050 --> 00:04:59,350 � a penit�ncia que nos d� por nossos pecados. 27 00:04:59,840 --> 00:05:02,760 Voc� vem aqui para cortejar a Condessa Teresa Raffo? 28 00:05:03,180 --> 00:05:06,140 Como penit�ncia, um Mozart, dois Schubert e quatro Chopin. 29 00:05:23,460 --> 00:05:25,670 � uma pena que tenham chegado t�o tarde! 30 00:05:25,880 --> 00:05:28,250 A culpa � minha, princesa. S� minha. 31 00:05:28,630 --> 00:05:30,340 Estou mais que convencida. 32 00:05:30,890 --> 00:05:33,480 Pior para voc�. Perdeu Mozart e um belo Liszt. 33 00:05:33,720 --> 00:05:36,270 - Lamento - Venha se sentar perto de mim. 34 00:05:36,480 --> 00:05:38,230 Seu Chopin � admir�vel. 35 00:06:24,760 --> 00:06:26,640 Queria lhe agradecer, princesa. 36 00:06:26,840 --> 00:06:29,630 Lamento n�o poder ficar at� o fim. 37 00:06:29,970 --> 00:06:32,100 J� vai? Que pena. 38 00:06:32,680 --> 00:06:34,980 � uma pianista extraordin�ria. 39 00:06:36,060 --> 00:06:37,980 Eu tamb�m acho. 40 00:06:39,860 --> 00:06:41,400 At� longo. 41 00:07:00,640 --> 00:07:01,720 Onde vai? 42 00:07:03,270 --> 00:07:05,480 N�o fico aqui, j� que vim com ela. 43 00:07:05,690 --> 00:07:06,940 N�o sabia que voc� viria. 44 00:07:07,150 --> 00:07:08,270 Sim, eu sei. 45 00:07:09,860 --> 00:07:11,950 Adeus. Divirtam-se. 46 00:07:12,820 --> 00:07:14,110 Teresa, pe�o-lhe! 47 00:07:14,330 --> 00:07:15,500 Vem comigo? 48 00:07:17,040 --> 00:07:18,370 N�o posso, n�o compreende? 49 00:07:18,580 --> 00:07:20,960 Venha comigo agora, neste instante... 50 00:07:21,210 --> 00:07:23,540 ou esta � a �ltima vez que vai me ver. 51 00:07:23,760 --> 00:07:25,980 E estou falando s�rio. 52 00:07:29,680 --> 00:07:31,260 Meu caro Tullio... 53 00:07:31,850 --> 00:07:33,060 vai permitir que... 54 00:07:33,270 --> 00:07:35,440 a mais bela de nossas convidadas v� embora? 55 00:07:37,070 --> 00:07:38,910 N�o depende de mim, pr�ncipe. 56 00:07:42,120 --> 00:07:44,170 Meu sarau n�o acaba aqui. 57 00:07:48,830 --> 00:07:51,170 Querem dizer ao Conde Eigano que estou esperando? 58 00:07:51,380 --> 00:07:52,630 Pode deixar. 59 00:07:53,130 --> 00:07:54,920 Ah! N�o � preciso. Est� aqui. 60 00:07:56,550 --> 00:07:58,010 Querido Stefano. 61 00:07:58,850 --> 00:08:00,390 Vamos embora? 62 00:08:04,940 --> 00:08:06,440 Vamos Tullio. 63 00:08:10,780 --> 00:08:13,740 Entremos, antes que comece outra pe�a. 64 00:08:14,200 --> 00:08:17,080 Minha mulher se aborrece se n�o me v� na sala. 65 00:08:17,420 --> 00:08:19,840 Na realidade basta t�o pouco para agrad�-las. 66 00:08:38,200 --> 00:08:40,290 - Pego voc� mais tarde. - Mas como? 67 00:08:40,490 --> 00:08:42,320 Ou melhor, mando-lhe o coche. 68 00:08:42,700 --> 00:08:44,700 N�o creio que voltarei. N�o me sinto bem. 69 00:08:44,910 --> 00:08:47,460 - Vou com voc�. - N�o complique. At� logo. 70 00:09:08,820 --> 00:09:09,860 Entre! 71 00:09:13,710 --> 00:09:15,800 Como v�, conhe�o-o muito bem. 72 00:09:17,580 --> 00:09:19,710 Tinha certeza que viria. 73 00:09:22,430 --> 00:09:25,730 Preferi esperar por voc�, antes de voltar a sair... 74 00:09:26,060 --> 00:09:29,030 a ter de enfrentar o penoso risco de o encontrar aqui... 75 00:09:29,230 --> 00:09:30,650 quando regressar, esta noite. 76 00:09:32,360 --> 00:09:34,240 Devolva-me as chaves de minha casa. 77 00:09:38,910 --> 00:09:41,170 Seja razo�vel, n�o podia ir embora com voc�. 78 00:09:41,490 --> 00:09:42,740 Era uma noite em que minha mulher queria... 79 00:09:42,950 --> 00:09:44,250 que a acompanhasse a um dos malditos concertos... 80 00:09:44,460 --> 00:09:45,800 na casa da melhor amiga dela. 81 00:09:46,210 --> 00:09:47,960 Por que n�o me disse que iria tamb�m? 82 00:09:49,960 --> 00:09:51,210 Eu fui... 83 00:09:51,470 --> 00:09:54,140 exatamente porque sabia que voc� iria. 84 00:09:55,260 --> 00:09:58,350 J� era hora de enfrentar a situa��o. N�o acha? 85 00:10:00,610 --> 00:10:02,110 Durante meses conseguiu... 86 00:10:02,320 --> 00:10:03,450 com a habilidade de um m�gico... 87 00:10:03,650 --> 00:10:07,490 evitar que eu percebesse como as coisas est�o na verdade. 88 00:10:07,910 --> 00:10:10,710 - E assim tomei a iniciativa. - A iniciativa? 89 00:10:11,120 --> 00:10:13,240 E o que havia de perceber? 90 00:10:13,460 --> 00:10:15,590 Que sou casado? Sempre o soube! 91 00:10:17,380 --> 00:10:19,090 - � verdade. - E ent�o? 92 00:10:19,420 --> 00:10:20,800 Mas pelo que voc� diz... 93 00:10:21,010 --> 00:10:22,050 h� um tempo que... 94 00:10:22,260 --> 00:10:23,720 as rela��es entre voc� e sua mulher... 95 00:10:23,930 --> 00:10:25,890 s�o formais. 96 00:10:26,140 --> 00:10:28,180 - � isso mesmo. - N�o � verdade. 97 00:10:28,440 --> 00:10:31,570 Basta v�-los quando est�o juntos para perceber que n�o. 98 00:10:33,650 --> 00:10:36,650 Voc� � como todos os maridos burgueses... 99 00:10:36,860 --> 00:10:38,780 que habitam neste mundo, meu caro... 100 00:10:39,080 --> 00:10:41,670 que juram � amante que n�o t�m rela��es com a mulher... 101 00:10:41,870 --> 00:10:44,330 e � mulher juram que n�o t�m amante. 102 00:10:44,540 --> 00:10:46,460 Mesquinharias que n�o aceito. 103 00:10:47,170 --> 00:10:50,010 Voc� sabe que sou uma mulher livre e sem preconceitos... 104 00:10:50,260 --> 00:10:52,300 n�o s� em palavras, como voc� percebe. 105 00:10:53,350 --> 00:10:55,400 Tem ci�mes dela. 106 00:10:57,600 --> 00:10:59,350 Eu n�o compartilho um homem... 107 00:10:59,560 --> 00:11:01,150 com outra mulher... 108 00:11:02,030 --> 00:11:04,490 mesmo que seja a esposa. 109 00:11:05,780 --> 00:11:07,780 Voc� n�o compartilha nada com ningu�m... 110 00:11:07,990 --> 00:11:09,370 e sabe disso. 111 00:11:10,040 --> 00:11:12,080 S� penso em voc�, s� tenho voc�... 112 00:11:12,290 --> 00:11:14,170 dentro de mim. Sempre. 113 00:11:14,840 --> 00:11:17,720 Sua presen�a se faz sentir continuamente, obstinada... 114 00:11:19,010 --> 00:11:20,470 at� inimiga. 115 00:11:22,850 --> 00:11:25,110 Eu tenho de sair... com Eigano. 116 00:11:26,270 --> 00:11:28,140 Volte para sua esposa. 117 00:11:28,480 --> 00:11:29,900 Deixe-me! 118 00:11:31,610 --> 00:11:32,820 N�o! 119 00:11:33,070 --> 00:11:34,530 Eu n�o a deixo! 120 00:11:37,080 --> 00:11:38,710 Voc� fica comigo. 121 00:11:54,770 --> 00:11:56,310 Ainda est� acordada? 122 00:11:57,310 --> 00:11:59,730 Disse-me que n�o estava bem e assim... 123 00:12:00,530 --> 00:12:02,200 Como sou est�pida! 124 00:12:03,280 --> 00:12:04,860 Fiquei angustiada... 125 00:12:05,660 --> 00:12:09,080 e abri a janela cem vezes para o ver retornar. 126 00:12:10,000 --> 00:12:11,880 Sabe o que estava fazendo? 127 00:12:12,130 --> 00:12:14,930 Estava escrevendo para voc�... 128 00:12:15,380 --> 00:12:17,260 mas j� que est� aqui... 129 00:12:22,390 --> 00:12:24,060 Amanh�, parto para Floren�a... 130 00:12:24,310 --> 00:12:26,140 ainda n�o sei quanto tempo vou ficar por l�. 131 00:12:29,110 --> 00:12:31,690 Desta vez, a coisa � s�ria. Tinha de lhe dizer. 132 00:12:31,900 --> 00:12:33,570 Vai embora para sempre? 133 00:12:33,820 --> 00:12:37,740 Bem... para sempre! Que palavras pesadas. 134 00:12:41,590 --> 00:12:43,340 Ou�a Giuliana... 135 00:12:44,800 --> 00:12:46,890 ainda que nunca tenha lhe dito... 136 00:12:47,130 --> 00:12:49,300 certamente houve no passado... 137 00:12:49,510 --> 00:12:50,970 alguma... 138 00:12:51,560 --> 00:12:53,650 alguma alma piedosa que... 139 00:12:53,850 --> 00:12:56,310 falou sobre as minhas infidelidades. 140 00:12:57,940 --> 00:12:59,940 Eu mesmo, n�o falei delas porque... 141 00:13:00,150 --> 00:13:01,280 eram casos... 142 00:13:01,490 --> 00:13:03,070 sem import�ncia. 143 00:13:03,570 --> 00:13:05,990 E, sobretudo, porque havia um pacto entre n�s... 144 00:13:06,290 --> 00:13:07,550 desde o in�cio... 145 00:13:07,750 --> 00:13:10,300 desde o momento em que aceitou casar comigo. 146 00:13:14,380 --> 00:13:17,130 O amor existe at� durar, depois � substitu�do... 147 00:13:17,390 --> 00:13:19,810 pelo afeto, a estima, a amizade... 148 00:13:20,060 --> 00:13:23,610 os interesses comuns, sempre que poss�vel, claro. 149 00:13:24,560 --> 00:13:27,730 Mas acho que esse � o nosso caso, dado que... 150 00:13:28,320 --> 00:13:32,660 voc� aceitou sem reagir a situa��o de fato que surgiu... 151 00:13:32,870 --> 00:13:34,790 entre n�s, h� muito tempo. 152 00:13:35,250 --> 00:13:37,880 Eram casos sem import�ncia, como voc� diz. 153 00:13:39,040 --> 00:13:42,000 Por isso, procurei ignor�-los, n�o lhes dar aten��o. 154 00:13:43,550 --> 00:13:46,930 - Para mim o matrim�nio... - Sim, nosso matrim�nio devia... 155 00:13:47,600 --> 00:13:49,480 ser defendido a qualquer custo. 156 00:13:49,680 --> 00:13:52,600 At� dos ressentimentos. � o que est� querendo dizer. 157 00:13:53,230 --> 00:13:56,190 Teve raz�o. Voc� foi extraordin�ria... 158 00:13:57,780 --> 00:14:00,500 porque, ainda que meu amor por voc�... 159 00:14:01,490 --> 00:14:02,780 tenha diminu�do... 160 00:14:03,990 --> 00:14:05,870 como � fatal que aconte�a... 161 00:14:06,080 --> 00:14:08,660 o afeto e a estima s� aumentaram. 162 00:14:09,630 --> 00:14:11,800 Eu gosto de voc� e a respeito como... 163 00:14:14,760 --> 00:14:16,800 como uma irm� querid�ssima... 164 00:14:17,310 --> 00:14:19,480 � qual nunca poderei renunciar. 165 00:14:20,640 --> 00:14:22,850 Claro, voc� tem todo o direito de faz�-lo... 166 00:14:24,360 --> 00:14:26,530 mas eu sofreria muit�ssimo se me abandonasse. 167 00:14:27,490 --> 00:14:29,500 Quer continuar a viver comigo? 168 00:14:29,700 --> 00:14:32,210 - Ajudar-me? - Ajud�-lo em que sentido? 169 00:14:34,120 --> 00:14:35,750 Suportando-me. 170 00:14:36,080 --> 00:14:38,000 Enfrentando uma situa��o que... 171 00:14:38,210 --> 00:14:40,290 segundo os esquemas da sociedade... 172 00:14:40,510 --> 00:14:42,510 seria certamente criticada. 173 00:14:44,840 --> 00:14:46,640 - A mulher que amo agora... - Teresa Raffo? 174 00:14:47,640 --> 00:14:50,310 - Sim. Teresa. - � vi�va, � livre... 175 00:14:51,190 --> 00:14:53,490 O que o impede de se juntar a ela, se � isso que deseja? 176 00:14:54,020 --> 00:14:55,440 Mas eu disse que amo Teresa... 177 00:14:55,650 --> 00:14:57,690 e n�o que quero me casar ou viver com ela. 178 00:14:58,740 --> 00:15:00,400 � uma mulher sensual... 179 00:15:00,830 --> 00:15:01,830 bela... 180 00:15:03,120 --> 00:15:04,660 eu a desejo. 181 00:15:09,300 --> 00:15:12,310 Nenhuma mulher conseguiu prender minha aten��o... 182 00:15:13,180 --> 00:15:14,520 como ela. 183 00:15:37,340 --> 00:15:38,760 Mas o que � isso? 184 00:15:38,960 --> 00:15:41,590 Eu chego e eles partem? Por favor! 185 00:15:42,550 --> 00:15:43,930 Federico! 186 00:15:44,720 --> 00:15:46,140 Tullio! 187 00:15:46,930 --> 00:15:47,970 O que est� acontecendo? 188 00:15:48,190 --> 00:15:49,690 Alguns dias de licen�a antes do dever. 189 00:15:49,900 --> 00:15:52,030 - O que fazem, partem? - N�o, somente eu. 190 00:15:52,610 --> 00:15:54,660 - Ainda bem que est� aqui. - Onde vai? 191 00:15:54,860 --> 00:15:55,900 Na realidade... 192 00:15:56,110 --> 00:15:59,570 - Voc� vai ficar quantos dias? - Tr�s, ali�s tr�s e meio. 193 00:16:00,040 --> 00:16:02,210 Ou�a, eu... 194 00:16:02,870 --> 00:16:06,790 estou cheio de problemas, ou de sorte, como preferir. 195 00:16:07,000 --> 00:16:08,840 Tenho de partir. Giuliana vai ficar s�. 196 00:16:09,130 --> 00:16:11,670 � claro que n�o te quero punir, mas... 197 00:16:11,890 --> 00:16:14,850 o fato de saber que vai ficar com ela, me tranquiliza. 198 00:16:15,060 --> 00:16:16,980 Um momento, gostaria de passar... 199 00:16:17,180 --> 00:16:18,350 esses tr�s dias e meio em Roma. 200 00:16:18,560 --> 00:16:20,690 N�o disse querer pass�-los com minha cunhada. 201 00:16:20,900 --> 00:16:22,730 Criatura deliciosa, ador�vel, mas... 202 00:16:22,940 --> 00:16:25,030 n�o, voc� poder� fazer o que bem quiser. 203 00:16:25,240 --> 00:16:27,500 A mim, basta saber que est� por perto. 204 00:16:27,740 --> 00:16:30,370 Quero dizer que, se � noite, antes de sair... 205 00:16:30,580 --> 00:16:33,200 passar pelo apartamento dela, e for cumpriment�-la... 206 00:16:33,420 --> 00:16:34,590 e inform�-la de seus programas... 207 00:16:34,790 --> 00:16:35,920 a Giuliana ficar� contente. 208 00:16:36,170 --> 00:16:37,880 � um momento muito delicado para ela. 209 00:16:38,090 --> 00:16:39,510 Muito delicado. 210 00:16:44,350 --> 00:16:46,180 H� outros inquilinos nesta casa? 211 00:16:46,390 --> 00:16:47,890 De fora parece t�o grande! 212 00:16:48,100 --> 00:16:50,060 Explique � nossa amiga como s�o as coisas... 213 00:16:50,270 --> 00:16:52,060 sen�o ficar� muito desiludida. 214 00:16:52,320 --> 00:16:53,700 Tinha-lhe prometido que lhe mostraria... 215 00:16:53,900 --> 00:16:55,280 uma das mais bonitas casas de Roma e... 216 00:16:55,490 --> 00:16:57,200 Mas eu n�o disse que n�o � bonita! 217 00:16:57,410 --> 00:16:58,570 � muito bonita, mas � que... 218 00:16:58,830 --> 00:17:00,290 N�o, na realidade, n�o � bonita. 219 00:17:00,500 --> 00:17:02,710 Esta mans�o foi constru�da por ordem da minha m�e... 220 00:17:02,920 --> 00:17:05,260 que queria �rvores ao seu redor. 221 00:17:05,460 --> 00:17:07,380 Queria admirar o verde mesmo na cidade. 222 00:17:07,590 --> 00:17:09,760 Meu pai fez de tudo para lhe fazer a vontade, mas... 223 00:17:10,010 --> 00:17:11,720 quando ele morreu, minha m�e voltou a morar na "Badiola"... 224 00:17:11,930 --> 00:17:13,090 a casa de campo... 225 00:17:13,310 --> 00:17:15,440 onde h� mais �rvores, muito mais verde do que aqui. 226 00:17:15,640 --> 00:17:17,350 Entretanto, meu irm�o mais velho casara-se... 227 00:17:17,560 --> 00:17:19,190 e tinha vindo morar aqui com a esposa. 228 00:17:19,400 --> 00:17:21,270 Eu mantive, para mim, estes tr�s c�modos... 229 00:17:21,480 --> 00:17:22,730 para ficar mais independente. 230 00:17:22,940 --> 00:17:24,570 Ah! Ent�o esta n�o � a verdadeira casa! 231 00:17:24,780 --> 00:17:26,910 Sim, sim. Esta tamb�m � verdadeira. 232 00:17:27,160 --> 00:17:29,370 - Pode ter certeza. - Federico! 233 00:17:31,580 --> 00:17:33,000 Federico! 234 00:17:37,010 --> 00:17:38,220 Giuliana, o que �? 235 00:17:39,680 --> 00:17:40,770 O que tem? 236 00:17:41,010 --> 00:17:42,550 Giuliana, venha! Giuliana! 237 00:17:44,020 --> 00:17:45,650 Isso, ajude-me. 238 00:17:47,730 --> 00:17:49,730 Chame a governanta! Algu�m! 239 00:17:49,980 --> 00:17:51,230 Estou indo, senhor. 240 00:18:04,340 --> 00:18:05,680 N�o desmaiou. 241 00:18:05,960 --> 00:18:07,670 Deve ter tomado alguma coisa. 242 00:18:07,880 --> 00:18:10,180 Ningu�m est� em casa? Est� sozinha? 243 00:18:10,430 --> 00:18:12,220 N�o, n�o. 244 00:18:12,600 --> 00:18:14,680 J� foram dormir. Eu tamb�m... 245 00:18:15,900 --> 00:18:17,360 Desculpe. 246 00:18:18,110 --> 00:18:21,700 Estava deprimida e tomei algo para dormir... 247 00:18:22,030 --> 00:18:23,950 mas n�o fiquei calma... 248 00:18:24,280 --> 00:18:26,280 veio uma ang�stia... 249 00:18:26,790 --> 00:18:28,000 um medo... 250 00:18:31,290 --> 00:18:32,370 n�o queria ficar s�. 251 00:18:33,550 --> 00:18:35,560 Estou aqui. Como se sente? 252 00:18:36,010 --> 00:18:38,810 N�o � nada, uma coisa t�o est�pida! 253 00:18:39,140 --> 00:18:41,310 - Est� melhor? - Sim, estou melhor. 254 00:18:43,100 --> 00:18:45,270 Lamento t�-lo incomodado. 255 00:18:45,770 --> 00:18:47,730 Descanse mais um pouco. 256 00:18:48,900 --> 00:18:50,360 Este � meu amigo, Filippo d'Arborio... 257 00:18:50,570 --> 00:18:51,940 o escritor. 258 00:18:52,160 --> 00:18:54,920 N�o sabia que eu tinha amigos t�o importantes, n�o �? 259 00:18:57,200 --> 00:18:58,910 Ulderico Vinigi... 260 00:18:59,120 --> 00:19:01,750 a senhorita Biretta. Minha cunhada Giuliana. 261 00:19:02,040 --> 00:19:04,210 Boa noite. Pe�o desculpas a todos. 262 00:19:04,510 --> 00:19:07,310 Estraguei-lhes o jantar. Voltem para a mesa. 263 00:19:07,510 --> 00:19:09,970 A senhora n�o pode ficar s�, esta noite. 264 00:19:11,810 --> 00:19:13,020 Venha. 265 00:19:22,570 --> 00:19:24,320 Quando quiser ir para a cama � s� dizer... 266 00:19:24,740 --> 00:19:27,450 ou pode adormecer a�, embalada pelas nossas vozes. 267 00:19:28,000 --> 00:19:29,370 Quando estava no col�gio com o Filippo... 268 00:19:29,580 --> 00:19:31,670 Ah! Estiveram no col�gio juntos? Onde? 269 00:19:32,130 --> 00:19:34,050 Eu era um mo�o pobre. 270 00:19:35,180 --> 00:19:38,310 Meus pais n�o tinham como pagar meus estudos. 271 00:19:39,810 --> 00:19:42,190 Ficava hospedado na casa de alunos em troca de aulas... 272 00:19:42,390 --> 00:19:43,770 que ministrava aos mais pequenos... 273 00:19:44,020 --> 00:19:45,810 entre os quais estava ele, Federico... 274 00:19:46,020 --> 00:19:47,520 ...que sempre adormecia. 275 00:19:48,490 --> 00:19:49,830 � isso mesmo. 276 00:19:50,410 --> 00:19:52,920 Assim que come�ava a falar, ele dormia. 277 00:19:53,330 --> 00:19:56,130 Dizia que era o tom de minha voz que tinha esse efeito. 278 00:19:58,170 --> 00:20:00,380 Gostaria que tamb�m a senhora, agora... 279 00:20:00,800 --> 00:20:02,600 conseguisse adormecer. 280 00:20:18,530 --> 00:20:20,190 O caf� da manh� est� pronto. 281 00:21:02,090 --> 00:21:06,260 Que bom perfume! S�o tuberosas? 282 00:21:08,430 --> 00:21:13,150 Nesta esta��o? Como conseguiu encontr�-las? 283 00:21:16,780 --> 00:21:17,940 Como voc� � am�vel! 284 00:21:26,000 --> 00:21:28,250 "Estou aqui, esperando. Stefano Eigano." 285 00:21:30,090 --> 00:21:31,420 Como se permite, o imbecil? 286 00:21:37,390 --> 00:21:40,560 Ler as cartas dos outros n�o � certo! Sabe disso? 287 00:21:44,900 --> 00:21:46,530 � mesmo um tonto. 288 00:21:47,450 --> 00:21:50,710 Se eu ofendi algu�m, foi ele, n�o voc�. 289 00:21:51,120 --> 00:21:53,450 Tinha prometido a Eigano, vir conhecer os cavalos dele... 290 00:21:53,710 --> 00:21:55,590 as corridas e as propriedades. 291 00:21:56,420 --> 00:21:58,960 E, em vez disso, estou aqui com voc�. 292 00:22:00,340 --> 00:22:02,130 De que se lamenta? 293 00:22:12,820 --> 00:22:15,120 Esperava v�-la, ontem, na propriedade. 294 00:22:16,450 --> 00:22:18,710 Os meus cavalos fizeram bonito! 295 00:22:18,910 --> 00:22:21,160 Tem gente demais, tive medo. 296 00:22:21,950 --> 00:22:24,750 Amanh�, haver� a corrida de obst�culos. 297 00:22:25,250 --> 00:22:26,830 Tenho dois cavalos inscritos. 298 00:22:27,090 --> 00:22:29,350 Se quiser posso lhe arrumar lugares na tribuna. 299 00:22:31,890 --> 00:22:33,440 Temo que n�o ser� poss�vel. 300 00:22:35,310 --> 00:22:37,780 Caso mude de ideia... 301 00:22:39,690 --> 00:22:40,900 Posso lhe assegurar que a Condessa Raffa... 302 00:22:41,150 --> 00:22:42,650 n�o mudar� de ideia. 303 00:22:44,950 --> 00:22:46,620 Gostaria que fosse a Condessa a dizer isso. 304 00:22:46,820 --> 00:22:48,490 Eu lhe digo e basta! 305 00:22:52,710 --> 00:22:54,010 Caso mude de ideia... 306 00:22:55,250 --> 00:22:57,000 Estou � sua disposi��o. 307 00:23:00,130 --> 00:23:01,680 De acordo. 308 00:23:03,010 --> 00:23:08,890 Que farei sem Eur�dice 309 00:23:09,480 --> 00:23:15,070 Onde irei sem o meu bem 310 00:23:15,410 --> 00:23:21,300 Que farei, onde irei 311 00:23:21,670 --> 00:23:28,140 Que farei sem o meu bem 312 00:23:29,050 --> 00:23:36,770 Onde irei sem o meu bem 313 00:23:41,490 --> 00:23:47,630 Eur�dice, Eur�dice 314 00:23:48,370 --> 00:23:54,210 Deus, responda 315 00:23:58,880 --> 00:24:00,930 Est�o aqui muitos amigos de Eigano. 316 00:24:01,140 --> 00:24:02,690 Dizem que Eigano voltou para Roma... 317 00:24:02,890 --> 00:24:05,020 apressadamente, ao que parece... 318 00:24:05,230 --> 00:24:07,570 e consta que duelou com o Tullio. 319 00:24:07,770 --> 00:24:09,480 Fez bem em vir. 320 00:24:10,280 --> 00:24:12,700 Deixe que comentem. 321 00:24:13,450 --> 00:24:15,580 N�o se deixe compadecer. 322 00:24:16,030 --> 00:24:17,530 N�o aceite, nem por um momento... 323 00:24:17,750 --> 00:24:20,590 o papel da pobre mulher tra�da e abandonada. 324 00:24:20,830 --> 00:24:23,460 Est� aqui para demonstrar o contr�rio. 325 00:24:43,160 --> 00:24:49,340 O que farei sem Eur�dice 326 00:24:49,920 --> 00:24:55,560 Onde irei sem o meu bem 327 00:24:55,840 --> 00:25:01,890 O que farei, onde irei 328 00:25:02,390 --> 00:25:09,110 O que farei sem o meu bem 329 00:25:09,360 --> 00:25:16,830 Onde irei sem o meu bem 330 00:25:19,580 --> 00:25:22,830 Eur�dice 331 00:25:24,920 --> 00:25:29,430 Eur�dice 332 00:25:36,770 --> 00:25:41,150 N�o, n�o me resta 333 00:25:41,360 --> 00:25:46,030 Mais ajuda 334 00:25:46,580 --> 00:25:51,080 Mais esperan�a 335 00:25:52,840 --> 00:25:56,260 Nem do mundo 336 00:26:00,350 --> 00:26:09,400 Nem do c�u 337 00:26:13,160 --> 00:26:18,960 O que farei sem Eur�dice 338 00:26:22,170 --> 00:26:24,090 Queria chegar a tempo de lhe dizer que n�o viesse... 339 00:26:24,300 --> 00:26:26,340 porque ela deve estar para chegar. 340 00:26:26,890 --> 00:26:28,970 O meu trem chegou atrasado. 341 00:26:32,810 --> 00:26:34,190 Eu estava num duelo com aquele imbecil... 342 00:26:34,400 --> 00:26:36,440 e ela partiu sem nada me dizer. 343 00:26:37,940 --> 00:26:40,530 Quero rev�-la, nem que me custe um esc�ndalo. 344 00:26:44,620 --> 00:26:46,870 � mentirosa, infiel, n�o confi�vel. 345 00:26:48,630 --> 00:26:50,260 No momento em que a sente sua... 346 00:26:50,510 --> 00:26:52,390 sua, completamente sua... N�o, ela foge! 347 00:26:53,130 --> 00:26:55,180 Est� com voc�, mas sente que ela est� perseguindo... 348 00:26:55,390 --> 00:26:57,480 outros fantasmas, outros desejos. 349 00:26:59,180 --> 00:27:02,140 Preciso de for�a para acabar com isso. Para n�o v�-la mais. 350 00:27:02,480 --> 00:27:03,480 E voc� tem de me ajudar. 351 00:27:05,070 --> 00:27:06,540 O que posso fazer? 352 00:27:06,740 --> 00:27:08,790 N�o sei, tantas coisas. 353 00:27:09,370 --> 00:27:11,750 Lembrar-me deste prop�sito de n�o v�-la mais. 354 00:27:11,950 --> 00:27:13,410 Convencer-me. 355 00:27:14,830 --> 00:27:17,160 Ningu�m pode convencer voc�. 356 00:27:17,580 --> 00:27:19,580 Eu menos ainda que os outros. 357 00:27:19,920 --> 00:27:21,590 N�o � verdade. 358 00:27:21,800 --> 00:27:23,130 N�o � verdade, sabe? 359 00:27:23,340 --> 00:27:25,090 A coisa mais perigosa para mim, � que... 360 00:27:25,300 --> 00:27:26,800 o estado de desespero em que me encontro... 361 00:27:27,010 --> 00:27:28,430 me deixa t�o infeliz, mas... 362 00:27:28,640 --> 00:27:30,600 ao mesmo tempo me deixa vivo! 363 00:27:34,990 --> 00:27:37,750 � a primeira vez que estou numa situa��o como esta. 364 00:27:39,240 --> 00:27:41,120 � verdade mesmo que em certo ponto da vida... 365 00:27:41,330 --> 00:27:43,300 se d� a alma em troca da juventude... 366 00:27:43,580 --> 00:27:45,410 e ent�o nos pegamos amando sem defesas. 367 00:27:46,750 --> 00:27:49,380 Fala como se eu nunca tivesse existido. 368 00:27:53,140 --> 00:27:56,020 Tem raz�o. Sou injusto. 369 00:27:56,390 --> 00:27:57,970 Desculpe, tem de ter paci�ncia comigo. 370 00:27:59,390 --> 00:28:00,940 Como com um doente. 371 00:28:02,440 --> 00:28:04,900 Um doente que se regozija de sua doen�a. 372 00:29:47,880 --> 00:29:49,930 - Era voc� que cantava? - Sim. 373 00:29:53,850 --> 00:29:55,560 - Vai sair? - Sim, vou sair. 374 00:29:55,890 --> 00:29:58,190 - Onde vai? - Ao leil�o de Di Castro. 375 00:30:38,870 --> 00:30:42,080 N�o consigo prender a rede. Ajuda-me, por favor? 376 00:30:50,930 --> 00:30:52,470 Tem um perfume novo. 377 00:30:52,850 --> 00:30:53,930 O que �? 378 00:30:54,190 --> 00:30:56,860 Um perfume ingl�s. 379 00:31:10,000 --> 00:31:11,250 "A Chama" 380 00:31:18,430 --> 00:31:19,640 "Para Giuliana Ermile 381 00:31:19,850 --> 00:31:21,520 torre de marfim, indignamente ofere�o. 382 00:31:22,640 --> 00:31:24,350 - Filippo d' Arborio." - N�o vai sair? 383 00:31:24,600 --> 00:31:26,400 - Conhece o Arborio? - Sim. 384 00:31:27,070 --> 00:31:28,450 N�o sabia. Quando o conheceu? 385 00:31:28,990 --> 00:31:30,870 Com o seu irm�o, quando estava aqui. 386 00:31:31,410 --> 00:31:32,460 J� o leu? 387 00:31:32,660 --> 00:31:34,910 Sim, li apenas algumas p�ginas... 388 00:31:35,120 --> 00:31:36,530 l� no clube. 389 00:31:37,370 --> 00:31:38,620 Um escritor med�ocre. 390 00:31:39,330 --> 00:31:40,500 - Concorda? - N�o. 391 00:31:41,710 --> 00:31:44,090 Tem um estilo t�o empolado, enf�tico... 392 00:31:44,970 --> 00:31:46,640 que chega a ser insuport�vel. 393 00:31:47,140 --> 00:31:48,980 Como pode dizer uma coisa dessas? 394 00:31:49,640 --> 00:31:51,680 Tem um estilo extraordin�rio. 395 00:31:51,890 --> 00:31:53,980 � o que me encanta. � como m�sica. 396 00:31:54,230 --> 00:31:56,480 N�o pode julgar um artista, uma pessoa como ele... 397 00:31:56,730 --> 00:31:58,480 tendo aberto s� algumas p�ginas de seu livro... 398 00:31:58,700 --> 00:32:00,620 - no clube. - Como o defende! 399 00:32:01,870 --> 00:32:03,920 Pode ser o grande escritor que voc� diz ser, mas... 400 00:32:04,290 --> 00:32:07,510 � mal educado. Permita que o diga. 401 00:32:08,540 --> 00:32:11,460 A dedicat�ria n�o � s� enf�tica... 402 00:32:11,840 --> 00:32:13,920 mas � tamb�m inoportuna, considerando que... 403 00:32:14,630 --> 00:32:17,140 � para uma senhora que ele encontrou uma s� vez. 404 00:32:18,390 --> 00:32:20,180 Eu o vi outras vezes... 405 00:32:20,430 --> 00:32:22,180 depois da noite em que o conheci na casa de Federico. 406 00:32:24,900 --> 00:32:26,860 Vai de coche? 407 00:32:27,740 --> 00:32:29,620 N�o, prefiro caminhar. 408 00:32:31,030 --> 00:32:32,820 At� mais tarde. 409 00:32:45,600 --> 00:32:47,060 Posso bater... 410 00:32:47,260 --> 00:32:48,640 todos o viram. 411 00:32:48,850 --> 00:32:52,810 $4500... dois, $4.500 liras. 412 00:32:53,190 --> 00:32:55,360 - Condessa, parab�ns. - Obrigada. 413 00:32:55,570 --> 00:32:58,160 Agora temos um alfinete fabuloso... 414 00:32:58,360 --> 00:32:59,400 em forma de pomba... 415 00:32:59,660 --> 00:33:01,170 com brilhantes rosas e rubis. 416 00:33:01,370 --> 00:33:05,050 Valor estimado: $6.000. Come�o a partir de $I.000... 417 00:33:05,710 --> 00:33:09,050 $1.000, $1.100, $1.400, $1.600... 418 00:33:09,250 --> 00:33:11,630 $1.600, $1.800, $2.000... 419 00:33:11,840 --> 00:33:17,010 $2.200 a senhora, $2.200, $2.400, $2.600, $2.800... 420 00:33:17,350 --> 00:33:21,730 $2.800, $3.000, $3.000, $3.000, $3.500 l� no fundo... 421 00:33:21,940 --> 00:33:25,020 $4.000 � frente do assento, $4.500 a senhora... 422 00:33:25,240 --> 00:33:28,450 $5.000 aqui � frente. Sinto a sala quente. 423 00:33:29,070 --> 00:33:31,490 Boa noite, Sr. Ermile. $6.000. 424 00:33:31,700 --> 00:33:36,080 Est� em $6.000... $6.000, $6.500, $7.000, $7.500... 425 00:33:36,540 --> 00:33:38,670 d� prazer... $8.000, $8.500... 426 00:33:38,920 --> 00:33:41,800 licito a $9.500, n�o � o senhor... 427 00:33:42,010 --> 00:33:46,470 $9.500, $10.000 l� no fundo, $10.000 e um, $11.000 e bato... 428 00:33:46,720 --> 00:33:48,350 $11.000 e um... 429 00:33:48,600 --> 00:33:50,430 $11.000 e dois... 430 00:33:50,650 --> 00:33:52,740 $11.000 e bato! 431 00:33:53,320 --> 00:33:56,040 Agora vamos leiloar uma pulseira... 432 00:33:56,240 --> 00:33:57,330 da moda... 433 00:33:57,530 --> 00:34:01,120 produzida com mais de 100 brilhantes e rubis... 434 00:34:01,370 --> 00:34:05,080 montada sobre platina. Valor estimado: $10.000. 435 00:34:05,580 --> 00:34:08,250 Come�o a leiloar a partir de $1.000 liras. 436 00:34:08,500 --> 00:34:09,750 $1.000 liras, $2.000... 437 00:34:10,630 --> 00:34:13,010 - Boa noite, senhora. - Boa noite, Emilio. 438 00:34:15,350 --> 00:34:16,640 O Sr. Tullio est� em casa? 439 00:34:16,850 --> 00:34:18,680 N�o, senhora, saiu. 440 00:34:28,620 --> 00:34:30,840 Avise na cozinha que j� jantei. 441 00:34:31,040 --> 00:34:32,960 - Boa noite. - Boa noite, senhora. 442 00:35:20,520 --> 00:35:22,650 Passei noites inteiras l� em baixo... 443 00:35:23,450 --> 00:35:25,330 olhando para as suas janelas. 444 00:35:27,530 --> 00:35:28,950 Eu sei. 445 00:35:30,000 --> 00:35:31,670 Uma vez eu vi voc�. 446 00:35:34,380 --> 00:35:35,850 E n�o me chamou? 447 00:35:37,920 --> 00:35:40,430 Por que � t�o cruel comigo? 448 00:35:42,680 --> 00:35:46,600 Voc� � um desses homens que fazem os outros sofrer. 449 00:35:49,690 --> 00:35:51,150 � ego�sta. 450 00:35:52,200 --> 00:35:53,870 Orgulhoso. 451 00:35:54,530 --> 00:35:56,660 Desp�tico. 452 00:35:56,910 --> 00:35:59,030 O amante patr�o. 453 00:36:01,040 --> 00:36:03,880 Se soubesse como foi dif�cil resistir... 454 00:36:04,090 --> 00:36:05,930 � vontade de o chamar. 455 00:36:07,970 --> 00:36:09,690 Mas consegui. 456 00:36:10,390 --> 00:36:13,270 E foi voc� que teve de vir me procurar, hoje. 457 00:36:22,950 --> 00:36:25,170 Mas eu n�o estava procurando por voc�. 458 00:36:25,780 --> 00:36:27,740 Fui at� l� por acaso. 459 00:36:29,960 --> 00:36:32,510 - N�o � verdade. - �, juro. 460 00:36:33,590 --> 00:36:36,350 N�o sa�a de casa h� muitos dias. 461 00:36:37,050 --> 00:36:38,880 Minha mulher disse que ia ao leil�o... 462 00:36:39,100 --> 00:36:40,770 e ent�o para fazer alguma coisa... 463 00:36:43,890 --> 00:36:48,810 Sua mulher? N�o estava, pode ter certeza. 464 00:36:49,400 --> 00:36:51,480 Eu tamb�m nada tinha para fazer, hoje... 465 00:36:51,700 --> 00:36:55,830 e fui l� meia hora antes. Eu, que chego sempre atrasada. 466 00:36:57,870 --> 00:37:00,500 Vi entrar todos, um por um. 467 00:37:06,930 --> 00:37:09,140 Deus, estou roubada. 468 00:37:09,970 --> 00:37:12,220 Ent�o sua mulher n�o lhe diz a verdade. 469 00:37:12,430 --> 00:37:15,940 E se o est� enganando? E se tem um amante? 470 00:37:21,910 --> 00:37:23,750 Desculpe, � brincadeira. 471 00:37:27,410 --> 00:37:30,160 Vi s� as pessoas que j� tinham chegado. 472 00:37:32,670 --> 00:37:34,920 N�o vi as que chegaram depois. 473 00:37:38,220 --> 00:37:40,180 Nem voc�, tinha visto. 474 00:37:51,620 --> 00:37:52,620 Boa noite, senhor. 475 00:37:52,870 --> 00:37:54,080 Minha esposa chegou? 476 00:37:54,290 --> 00:37:56,800 Sim, chegou h� uma hora. Mas depois saiu. 477 00:37:57,210 --> 00:37:59,220 Fez-se acompanhar � esta��o de coche... 478 00:37:59,420 --> 00:38:01,670 para pegar o trem das oito e meia. 479 00:38:02,130 --> 00:38:05,510 Disse que ia visitar a senhora sua m�e, na "Badiola". 480 00:38:05,840 --> 00:38:08,590 Creio que tenha deixado um bilhete no escrit�rio. 481 00:38:31,630 --> 00:38:33,000 Sr. Ermile, j� o atendo. 482 00:38:33,630 --> 00:38:35,930 O senhor � o �nico romano pontual. 483 00:38:36,260 --> 00:38:38,300 Apresento-lhe o Sr. Filippo d'Arborio. 484 00:38:44,320 --> 00:38:46,370 - Sou Tullio Ermile. - D' Arborio. 485 00:38:47,070 --> 00:38:49,950 - Vamos fazer um duelo amig�vel? - Com prazer. 486 00:38:53,790 --> 00:38:54,880 A postos! 487 00:38:56,420 --> 00:38:57,760 Sauda��o! 488 00:39:00,630 --> 00:39:01,800 M�scaras! 489 00:39:04,680 --> 00:39:06,770 Senhores, em guarda! 490 00:39:09,310 --> 00:39:10,520 Comecem! 491 00:40:08,100 --> 00:40:09,680 Diga-me se fiz bem. 492 00:40:11,230 --> 00:40:13,610 Quem quer ter a seu lado � mesa? 493 00:40:13,860 --> 00:40:15,570 � direita, a Princesa di Fondi. 494 00:40:15,820 --> 00:40:17,700 Quem prefere � sua esquerda? 495 00:40:18,660 --> 00:40:20,660 N�o sei. Veja voc�. 496 00:40:23,000 --> 00:40:25,930 - Gosta desse livro? - N�o. 497 00:40:26,540 --> 00:40:30,050 Eu gosto muito. E gosto de quem o escreveu. 498 00:40:30,630 --> 00:40:32,380 Ali�s tinha-o convidado para esta noite... 499 00:40:32,640 --> 00:40:34,310 - mas n�o est� em Roma. - D'Arborio? 500 00:40:36,230 --> 00:40:38,690 Certamente avisar� quando voltar. 501 00:40:40,060 --> 00:40:43,940 Organizarei outro sarau, gostaria que o conhecesse. 502 00:40:44,650 --> 00:40:47,660 - Conhe�o-o, obrigado. - Mas, posso saber o que tem? 503 00:40:47,950 --> 00:40:49,070 Est� de mau humor? 504 00:40:50,580 --> 00:40:51,580 De jeito nenhum. 505 00:40:54,250 --> 00:40:56,710 Ent�o, pode me dar sua aprova��o... 506 00:40:56,920 --> 00:40:58,710 para os lugares � mesa? 507 00:41:05,270 --> 00:41:06,610 N�o se esque�a que... 508 00:41:06,850 --> 00:41:09,980 temos de dar uma resposta aos Dampi�re, para esta noite. 509 00:41:12,360 --> 00:41:13,900 O que fazemos? 510 00:41:14,200 --> 00:41:16,160 Vamos a Paris, ou n�o? 511 00:41:17,030 --> 00:41:18,990 Voc� foi convidada. 512 00:41:20,580 --> 00:41:22,710 Eu irei, se voc� tamb�m for. 513 00:41:23,880 --> 00:41:25,590 Mas quantas coisas quer fazer? 514 00:41:25,800 --> 00:41:27,970 O jantar para d'Arborio, as viagens, hein? 515 00:41:30,760 --> 00:41:32,890 Voc� voltou a ser solteiro. 516 00:41:33,640 --> 00:41:34,760 E assim... 517 00:41:35,480 --> 00:41:37,440 e assim eu aproveito. 518 00:41:45,030 --> 00:41:46,530 Eu estou aqui... 519 00:41:47,240 --> 00:41:49,120 o Embaixador � minha direita... 520 00:41:50,160 --> 00:41:52,580 e coloquei o Dampi�re � minha esquerda. 521 00:41:53,250 --> 00:41:56,670 - Est� bom? - Sim. Est� bom assim. 522 00:42:02,600 --> 00:42:04,310 Coloquei o Dampi�re perto de mim... 523 00:42:04,560 --> 00:42:06,850 para lhe dizer que na pr�xima semana... 524 00:42:07,100 --> 00:42:09,810 - vamos para Paris com eles. - Est� bem. 525 00:42:18,620 --> 00:42:20,080 Obrigada. 526 00:42:34,390 --> 00:42:35,390 Tullio! 527 00:42:44,740 --> 00:42:46,410 - Como est�, Giuseppe? - Bem, obrigado. 528 00:42:55,260 --> 00:42:59,100 - Tullio querido! - Mam�e, como est�? 529 00:42:59,720 --> 00:43:02,970 Voc�s s�o todos iguais. Chegam sem avisar. 530 00:43:03,690 --> 00:43:04,740 E Giuliana? 531 00:43:04,940 --> 00:43:06,740 Est� bem. Ela tamb�m esperava encontr�-lo aqui. 532 00:43:06,940 --> 00:43:08,190 Venha, venha! 533 00:43:12,990 --> 00:43:14,620 Elvira, onde est� a Sra. Giuliana? 534 00:43:14,830 --> 00:43:15,830 No jardim. 535 00:43:16,040 --> 00:43:18,500 V� cham�-la. Diga-lhe que o Sr. Tullio chegou. 536 00:43:18,710 --> 00:43:19,970 Estou indo. 537 00:43:29,760 --> 00:43:31,640 O que a Giuliana faz durante o dia? 538 00:43:31,850 --> 00:43:33,810 Bem, por sorte tem amigos e assim... 539 00:43:34,020 --> 00:43:35,190 Amigos? 540 00:43:35,400 --> 00:43:37,740 Sim, amigos de Roma, h�spedes dos Torreggiani. 541 00:43:38,150 --> 00:43:40,440 A Giuliana diz serem pessoas muito simp�ticas... 542 00:43:40,660 --> 00:43:42,580 e assim vai passando o tempo. 543 00:43:42,990 --> 00:43:45,030 Sabe, nunca saio. N�o vejo ningu�m... 544 00:43:45,250 --> 00:43:47,670 e disse-lhe que convidasse quem quisesse, mas ela... 545 00:43:47,870 --> 00:43:50,420 para n�o incomodar, prefere sair. 546 00:43:52,000 --> 00:43:54,550 Para ela, ser� uma bela surpresa encontr�-lo aqui. 547 00:43:55,970 --> 00:43:57,470 Olhe l�, a Giuliana! 548 00:44:10,530 --> 00:44:13,410 - Encontro-a muito bem. - N�o cont�vamos com voc�. 549 00:44:14,410 --> 00:44:17,120 Para dizer a verdade, eu mesmo n�o contava com isso. 550 00:44:17,830 --> 00:44:20,630 Estava na esta��o com uma passagem para Paris... 551 00:44:21,920 --> 00:44:24,380 depois vi um trem que estava partindo para c�... 552 00:44:24,590 --> 00:44:26,130 e mudei o itiner�rio. 553 00:44:29,730 --> 00:44:33,570 Sempre soube que Tullio � meio louco, mas a este ponto... 554 00:44:36,940 --> 00:44:38,230 Esperem! 555 00:44:39,860 --> 00:44:41,070 N�o se importa, mam�e... 556 00:44:41,280 --> 00:44:43,490 se ocuparmos tamb�m o quarto da ala esquerda? 557 00:44:44,620 --> 00:44:46,500 O Tullio l� at� tarde da noite... 558 00:44:46,710 --> 00:44:48,840 e eu acordo muito cedo, de manh�... 559 00:44:49,040 --> 00:44:50,540 assim, para n�o nos incomodarmos... 560 00:44:50,760 --> 00:44:52,260 preferimos dormir em quartos separados. 561 00:44:53,720 --> 00:44:55,350 Bem, como quiserem. 562 00:44:55,550 --> 00:44:56,640 H� tantos quartos... 563 00:44:58,060 --> 00:44:59,860 Para o quarto, por favor. 564 00:45:09,280 --> 00:45:11,030 - Voc� quer? - N�o, obrigado. 565 00:45:15,670 --> 00:45:17,090 Obrigada. 566 00:45:27,220 --> 00:45:28,640 Nunca esteve na "Villa Lilla"? 567 00:45:29,020 --> 00:45:30,860 N�o, nunca estive. 568 00:45:31,600 --> 00:45:34,310 - Como assim? - Nunca estive. 569 00:45:34,820 --> 00:45:36,690 Temos de falar da "Villa Lilla". 570 00:45:36,900 --> 00:45:39,450 Um ingl�s, ex-diplomata... 571 00:45:39,950 --> 00:45:41,740 se encantou com ela e gostaria de compr�-la. 572 00:45:44,250 --> 00:45:46,710 Dizem que pode ser um �timo neg�cio. 573 00:45:46,920 --> 00:45:48,840 Sou contr�ria � venda. 574 00:45:49,130 --> 00:45:50,920 Mas podemos alug�-la. 575 00:45:51,130 --> 00:45:54,050 Quando lembro o que gastamos para reform�-la... 576 00:45:54,260 --> 00:45:55,760 porque, ap�s seu casamento... 577 00:45:55,970 --> 00:45:58,970 voc�s diziam querer morar l� seis meses por ano. 578 00:46:00,310 --> 00:46:02,190 Nunca acreditei nisso. 579 00:46:02,520 --> 00:46:03,980 Se a alugarmos... 580 00:46:04,190 --> 00:46:06,570 poderemos cobrir as despesas de manuten��o. 581 00:46:06,780 --> 00:46:08,360 Pelo menos essas. 582 00:46:09,200 --> 00:46:13,040 As casas desabitadas sofrem, se deterioram antes do tempo. 583 00:46:16,960 --> 00:46:18,750 Bem, pensem nisso. 584 00:46:19,380 --> 00:46:21,050 N�o falo por interesse. 585 00:46:21,890 --> 00:46:23,060 Aquela, para mim... 586 00:46:23,260 --> 00:46:25,090 ser� sempre a casa de voc�s. 587 00:46:27,520 --> 00:46:29,030 Mam�e tem raz�o. 588 00:46:29,810 --> 00:46:31,940 Dever�amos, pelo menos, ir v�-la. 589 00:46:36,320 --> 00:46:37,570 Se n�o tem outros compromissos para amanh�... 590 00:46:37,820 --> 00:46:38,860 vamos ver "Villa Lilla"? 591 00:46:46,710 --> 00:46:50,050 Bem vindo, Sr. Tullio. Os meus respeitos, senhora. 592 00:46:50,260 --> 00:46:51,550 Salve, Callisto. 593 00:46:56,560 --> 00:46:58,770 D� de beber ao cavalo. E de comer tamb�m. 594 00:46:58,980 --> 00:47:02,110 H� 15 dias estou abrindo as janelas para arejar a casa. 595 00:47:02,320 --> 00:47:04,370 Sabia que os senhores estavam na "Badiola". 596 00:47:04,570 --> 00:47:06,030 Fui eu que demorei a vir. 597 00:47:06,240 --> 00:47:07,660 Nunca pensei que o tempo estivesse assim... 598 00:47:07,870 --> 00:47:09,580 - como agora. - Est� bem, senhores. 599 00:48:04,280 --> 00:48:06,370 Deveria fazer o que diz sua m�e... 600 00:48:07,910 --> 00:48:09,700 coloc�-la para alugar. 601 00:48:14,340 --> 00:48:15,470 Sim... 602 00:48:16,220 --> 00:48:18,430 seria a coisa mais razo�vel... 603 00:48:19,840 --> 00:48:21,800 e um diplomata ingl�s cuidaria dela. 604 00:48:24,980 --> 00:48:26,390 Mas eu tenho pena. 605 00:48:54,480 --> 00:48:55,950 Voc� n�o? 606 00:50:44,470 --> 00:50:47,010 Tem o mesmo ar hesitante e amedrontado... 607 00:50:47,810 --> 00:50:50,150 que tinha quando viemos aqui pela primeira vez. 608 00:50:51,690 --> 00:50:53,740 As flores eram as mesmas... 609 00:50:54,940 --> 00:50:56,770 o mesmo perfume... 610 00:50:56,990 --> 00:50:58,160 Sim... 611 00:50:58,530 --> 00:51:00,280 era a mesma esta��o. 612 00:52:44,350 --> 00:52:47,190 Vamos tentar ser duas pessoas novas... 613 00:52:48,100 --> 00:52:50,810 que se encontram aqui pela primeira vez. 614 00:52:52,820 --> 00:52:55,190 Vai depender s� de n�s, tentar isso. 615 00:52:56,660 --> 00:53:00,460 Se n�o conseguirmos, voltaremos � infelicidade... 616 00:53:00,870 --> 00:53:02,500 �s nossas mis�rias. 617 00:53:03,210 --> 00:53:06,500 N�o � poss�vel. N�o me atormente. 618 00:53:08,550 --> 00:53:09,880 Por qu�? 619 00:53:10,510 --> 00:53:13,590 J� foi minha mulher, minha irm�... 620 00:53:14,770 --> 00:53:16,610 nunca foi minha amante. 621 00:53:20,270 --> 00:53:22,940 � diferente, sabe? Muito diferente. 622 00:53:25,410 --> 00:53:26,870 Sem vergonha... 623 00:53:27,580 --> 00:53:28,880 sem pudor... 624 00:53:30,960 --> 00:53:32,920 sem se opor a nada. 625 00:53:45,140 --> 00:53:47,020 Isto tamb�m � amor... 626 00:53:47,230 --> 00:53:48,900 sobretudo isto. 627 00:53:54,410 --> 00:53:56,250 E eu nunca lhe ensinei... 628 00:53:59,040 --> 00:54:02,130 Foi culpa minha. Errei. 629 00:54:10,600 --> 00:54:12,860 Diga que quer fazer amor comigo. 630 00:54:13,600 --> 00:54:14,720 Diga... 631 00:54:14,980 --> 00:54:17,860 diga que voc� tamb�m quer. Pe�a! 632 00:54:18,150 --> 00:54:19,270 Pe�a! 633 00:54:19,980 --> 00:54:21,650 Pe�a-me, meu amor! 634 00:54:46,770 --> 00:54:49,860 Estava ficando preocupada. La mandar algu�m... 635 00:54:53,450 --> 00:54:54,950 - Como est�? - Bem. 636 00:54:57,790 --> 00:55:00,580 - Quer que a acompanhe? - N�o, obrigada. 637 00:55:02,130 --> 00:55:03,600 Ol�, mam�e. 638 00:55:05,760 --> 00:55:07,060 A Giuliana n�o se sentiu bem. 639 00:55:07,260 --> 00:55:09,090 Eu queria ficar para dormir na 'Villa Lilla", mas... 640 00:55:09,350 --> 00:55:11,520 - ela n�o quis. - O que teve? 641 00:55:12,060 --> 00:55:14,600 Nada de grave, um leve mal estar. 642 00:55:14,810 --> 00:55:16,600 Talvez tenha sido o frio. 643 00:55:18,570 --> 00:55:19,620 Como voc� tem raz�o, mam�e... 644 00:55:19,820 --> 00:55:22,070 quando diz que � uma pena deixar "Villa Lilla" vazia. 645 00:55:22,780 --> 00:55:24,660 Contudo, sem diplomatas ingleses. 646 00:55:25,040 --> 00:55:26,250 N�s voltaremos a morar l�. 647 00:55:26,660 --> 00:55:28,660 Pelo menos, alguns meses por ano. 648 00:55:29,080 --> 00:55:31,000 - De verdade? - Sei que n�o acredita nisso... 649 00:55:31,210 --> 00:55:32,330 mas vai ver. 650 00:55:32,550 --> 00:55:34,810 Estava t�o bonita, hoje! O perfume dos lilases... 651 00:55:35,010 --> 00:55:37,480 Ah! Talvez por isso, a Giuliana se sentiu mal. 652 00:55:37,680 --> 00:55:39,640 Era um perfume estonteante. 653 00:55:40,270 --> 00:55:42,320 Vou dizer � Giuliana que fique na cama. 654 00:55:42,520 --> 00:55:44,770 � mais prudente. E vamos chamar o m�dico. 655 00:55:44,980 --> 00:55:46,650 Eu queria cham�-lo na semana passada... 656 00:55:46,860 --> 00:55:48,360 mas a Giuliana n�o quis. 657 00:55:48,990 --> 00:55:51,500 Quem sabe, Giuseppe ainda n�o tenha desatrelado o coche. 658 00:55:51,700 --> 00:55:53,320 Que v� chamar o Dr. Milani. 659 00:55:53,530 --> 00:55:54,950 E diga-lhe que me dar� um grande prazer... 660 00:55:55,160 --> 00:55:56,370 se vier ainda esta noite. 661 00:55:56,580 --> 00:55:58,660 Calma, calma! Mas que exagero! 662 00:55:58,880 --> 00:56:00,090 A Giuliana j� est� melhor. 663 00:56:00,340 --> 00:56:02,470 Foi s� um mal estar, n�o se preocupe tanto. 664 00:56:04,680 --> 00:56:06,730 A Giuliana me proibiu de lhe falar disso... 665 00:56:07,050 --> 00:56:08,300 at� ter certeza. 666 00:56:08,510 --> 00:56:12,100 Mas agora n�o tenho d�vidas e vou falar porque... 667 00:56:12,480 --> 00:56:13,560 at� para que... 668 00:56:13,770 --> 00:56:15,100 n�o fa�a a bobagem que fez hoje... 669 00:56:15,320 --> 00:56:18,370 de a levar de coche por estradas cheias de buracos. 670 00:56:20,070 --> 00:56:21,700 A Giuliana est� gr�vida. 671 00:56:27,290 --> 00:56:28,660 - Gr�vida? - Sim. 672 00:56:29,290 --> 00:56:32,000 - Foi ela que disse? - N�o. Eu percebi. 673 00:56:32,260 --> 00:56:34,060 Sabe, j� teve v�rias indisposi��es como hoje. 674 00:56:34,260 --> 00:56:37,800 N�useas, tonturas, o que bem sabe, claro. 675 00:56:38,350 --> 00:56:39,600 Ent�o eu lhe perguntei... 676 00:56:39,810 --> 00:56:42,060 e ela disse que gostaria muito de engravidar... 677 00:56:42,310 --> 00:56:44,690 mas queria ter a certeza para lhe dizer... 678 00:56:44,900 --> 00:56:48,440 para n�o o iludir e desiludir, claro. 679 00:56:48,780 --> 00:56:51,320 Eu pedi-lhe muito que consultasse o m�dico... 680 00:56:51,580 --> 00:56:53,080 porque, enquanto for eu... 681 00:56:53,290 --> 00:56:54,750 a dizer que s�o precisas certas precau��es... 682 00:56:54,960 --> 00:56:56,550 ela n�o vai acreditar. 683 00:56:57,330 --> 00:56:59,000 Deveria ser... 684 00:56:59,210 --> 00:57:02,000 n�o fale para ela, espere que ela lhe diga! 685 00:57:02,550 --> 00:57:04,090 Pediu-me tanto! 686 00:57:05,930 --> 00:57:07,760 Estou t�o contente! 687 00:57:08,850 --> 00:57:11,020 Como me fizeram esperar... 688 00:57:11,310 --> 00:57:12,890 por este momento! 689 00:57:13,650 --> 00:57:15,570 Agora n�o pode ser imprudente... 690 00:57:15,780 --> 00:57:17,540 os primeiros meses s�o os mais perigosos... 691 00:57:17,740 --> 00:57:19,080 sobretudo para ela... 692 00:57:19,280 --> 00:57:22,580 � t�o delicada, querida, querida criatura... 693 00:57:52,620 --> 00:57:54,040 Boa noite, mam�e. 694 00:57:54,250 --> 00:57:55,790 Eu vou subir, assim... 695 00:57:56,040 --> 00:57:57,620 se a Giuliana acordar posso ouvi-la. 696 00:57:57,880 --> 00:57:59,960 Vai esperar pelo m�dico? 697 00:58:00,300 --> 00:58:02,210 Se Giuseppe o tivesse encontrado j� teria chegado. 698 00:58:05,390 --> 00:58:08,520 - Se precisar de alguma coisa... - N�o, obrigado. Boa noite. 699 00:58:36,980 --> 00:58:38,150 Tullio... 700 00:58:41,690 --> 00:58:44,860 n�o v� embora. Tenho medo de ficar s�. 701 00:59:07,100 --> 00:59:08,560 O que tomou? 702 00:59:09,020 --> 00:59:10,810 Alguma coisa para dormir? 703 00:59:45,490 --> 00:59:46,910 Tullio... 704 00:59:47,740 --> 00:59:49,830 dormiu aqui esta noite? 705 00:59:50,750 --> 00:59:52,500 O que aconteceu? 706 00:59:53,340 --> 00:59:55,550 Voc� pediu que n�o a deixasse s�. 707 00:59:56,670 --> 00:59:57,880 Eu? 708 00:59:58,130 --> 00:59:59,340 Quando? 709 01:00:00,350 --> 01:00:01,730 N�o se lembra? 710 01:00:04,060 --> 01:00:05,140 N�o. 711 01:00:05,890 --> 01:00:08,270 Tomei um son�fero ontem � noite. 712 01:00:08,770 --> 01:00:10,980 Talvez tenha tomado demais. 713 01:00:11,400 --> 01:00:13,950 Mas desde quando os toma? O m�dico sabe disso? 714 01:00:14,160 --> 01:00:15,540 Sim. 715 01:00:16,080 --> 01:00:18,090 Deixe-me ver o que est� tomando. 716 01:00:19,750 --> 01:00:21,420 N�o me lembro onde o coloquei. 717 01:00:23,540 --> 01:00:24,670 Espere! 718 01:00:36,980 --> 01:00:38,020 Acho... 719 01:00:38,230 --> 01:00:39,690 que tomei tudo... 720 01:00:41,610 --> 01:00:43,440 e joguei fora o frasco. 721 01:00:46,830 --> 01:00:49,290 � verdade o que minha m�e me disse de voc�? 722 01:00:51,040 --> 01:00:52,870 Que est� gr�vida? 723 01:01:05,730 --> 01:01:07,440 Sim, � verdade. 724 01:01:11,110 --> 01:01:13,070 Eu queria lhe dizer. 725 01:01:13,280 --> 01:01:14,910 At� ontem tentei, na "Villa Lilla". 726 01:01:15,160 --> 01:01:16,780 Foi por isso que partiu de Roma? 727 01:01:17,040 --> 01:01:18,200 Sim... 728 01:01:18,410 --> 01:01:20,910 - mas eu ainda n�o sabia. - Ele a seguiu at� aqui? 729 01:01:21,170 --> 01:01:23,040 Seguiu-me? Quem? 730 01:01:24,510 --> 01:01:27,560 J� t�nhamos terminado tudo, antes da minha vinda aqui. 731 01:01:28,350 --> 01:01:30,060 Antes de saber que estou... 732 01:01:31,890 --> 01:01:33,430 assim. 733 01:01:33,690 --> 01:01:35,530 J� tinha encontrado a for�a... 734 01:01:35,730 --> 01:01:38,270 de superar um momento de fraqueza. 735 01:01:40,030 --> 01:01:41,570 Estava muito s�. 736 01:01:41,820 --> 01:01:43,240 Muito triste. 737 01:01:44,200 --> 01:01:45,870 N�o quero me justificar. 738 01:01:46,080 --> 01:01:47,620 N�o quero acusar voc�. 739 01:01:50,460 --> 01:01:52,290 Estou desesperada. 740 01:01:53,090 --> 01:01:54,800 Desesperada. 741 01:01:58,430 --> 01:02:01,850 Mas eu n�o conto. � voc� que importa. 742 01:02:07,650 --> 01:02:10,700 O que sempre disse para mim, valia tamb�m para voc�. 743 01:02:12,490 --> 01:02:13,910 �ramos dois amigos... 744 01:02:15,040 --> 01:02:16,670 duas pessoas livres. 745 01:02:21,250 --> 01:02:22,500 Voc� tamb�m podia... 746 01:02:22,760 --> 01:02:24,640 N�o foi para reivindicar um direito... 747 01:02:24,840 --> 01:02:26,720 nunca achei que tinha. 748 01:02:29,390 --> 01:02:30,890 Tinha jurado perante Deus... 749 01:02:31,100 --> 01:02:33,180 que seria tua mulher para toda a vida. 750 01:02:34,980 --> 01:02:36,730 Para voc� era diferente... 751 01:02:38,200 --> 01:02:39,290 mas eu... 752 01:02:49,500 --> 01:02:51,250 s� quero saber uma coisa... 753 01:02:52,300 --> 01:02:54,090 que � a �nica que importa. 754 01:02:55,600 --> 01:02:58,520 N�o quero mais viver do modo que vivemos at� aqui. 755 01:02:59,930 --> 01:03:03,230 Mas, nos �ltimos dias, voltei para voc� muito mudado. 756 01:03:03,610 --> 01:03:05,530 - E ontem, na "Villa Lilla"... - Por favor... 757 01:03:07,700 --> 01:03:09,580 ontem reencontrei voc�. 758 01:03:10,910 --> 01:03:13,580 E julguei que at� voc� acreditava que seria bom... 759 01:03:13,790 --> 01:03:15,370 recome�ar tudo novamente. 760 01:03:15,670 --> 01:03:19,550 Por um momento, pareceu-me que tudo o que sofri... 761 01:03:20,840 --> 01:03:23,510 o que tinha me acontecido fosse s� um pesadelo. 762 01:03:25,430 --> 01:03:26,800 Est�vamos ali... 763 01:03:27,010 --> 01:03:28,220 voc� e eu... 764 01:03:28,480 --> 01:03:29,690 como no come�o do casamento. 765 01:03:30,520 --> 01:03:32,480 Est� sendo sincera? 766 01:03:36,280 --> 01:03:38,200 Ningu�m pode suspeitar de nada, entendeu? 767 01:03:41,830 --> 01:03:43,120 Por qu�? 768 01:03:44,460 --> 01:03:46,680 Quer que fique com voc�? 769 01:03:47,130 --> 01:03:48,720 Sim. 770 01:03:55,140 --> 01:03:56,760 J� que est�o acordados... 771 01:04:03,530 --> 01:04:05,370 Tive de vir at� aqui para o encontrar. 772 01:04:05,570 --> 01:04:06,900 Inscrevi-me nos campeonatos internacionais. 773 01:04:07,110 --> 01:04:08,400 Preciso treinar com voc�. 774 01:04:08,620 --> 01:04:10,420 N�o vai querer que desonre a fam�lia. 775 01:04:10,620 --> 01:04:11,830 Terei pelo menos que me situar. 776 01:04:12,040 --> 01:04:13,950 - Vai descer? - Em seguida. 777 01:04:14,210 --> 01:04:16,430 - Bom dia, Giuliana. - Bom dia, Federico. 778 01:04:27,680 --> 01:04:28,810 Toque! Bravo! 779 01:04:29,020 --> 01:04:30,560 Por que n�o vai Competir no meu lugar? 780 01:04:30,770 --> 01:04:32,230 Ainda tem um f�lego e tanto! 781 01:04:33,230 --> 01:04:34,860 Agora vou me empenhar. Tenha cuidado! 782 01:05:04,780 --> 01:05:06,900 Calma, filhos! N�o se machuquem! 783 01:05:11,500 --> 01:05:12,970 Acabem com isso! 784 01:05:13,580 --> 01:05:15,380 O que est� fazendo? Enlouqueceu? 785 01:05:16,340 --> 01:05:18,220 N�o vale, estamos fora do estrado. 786 01:05:18,420 --> 01:05:19,840 Quero a desforra. 787 01:05:21,930 --> 01:05:23,010 N�o agora. Estou cansado. 788 01:05:23,220 --> 01:05:24,640 Filhos, agora chega! 789 01:05:25,980 --> 01:05:27,570 O m�dico est� com a Giuliana. 790 01:05:27,770 --> 01:05:30,150 Suba agora, se quer falar com ele. 791 01:05:30,360 --> 01:05:31,870 Est� tudo bem... 792 01:05:32,070 --> 01:05:34,650 mas quero que a Giuliana fique de cama por alguns dias. 793 01:05:34,860 --> 01:05:36,110 � mais prudente. 794 01:05:37,080 --> 01:05:39,420 Ele lhe dir�. Vai l�? 795 01:05:40,000 --> 01:05:43,130 N�o, estou suado. Quero trocar de roupa. 796 01:05:43,840 --> 01:05:46,100 Teria de ficar esperando. Pe�a-lhe desculpas. 797 01:06:00,030 --> 01:06:02,120 � in�til que eu finja n�o saber nada. 798 01:06:02,530 --> 01:06:04,950 Como pode imaginar, Mam�e me contou tudo. 799 01:06:06,070 --> 01:06:07,820 Estou muito contente... 800 01:06:08,240 --> 01:06:11,290 porque assim deixar� de me atormentar para que eu case. 801 01:06:12,250 --> 01:06:14,790 J� temos herdeiro! Parab�ns! 802 01:06:15,000 --> 01:06:17,170 Permite-me que parabenize tamb�m a Giuliana? 803 01:06:17,420 --> 01:06:19,130 � melhor n�o, por enquanto. 804 01:06:20,760 --> 01:06:22,930 Mam�e teria feito melhor se tivesse ficado calada. 805 01:06:23,140 --> 01:06:24,220 A Giuliana n�o est� bem. 806 01:06:24,430 --> 01:06:26,480 � prov�vel que n�o leve adiante esta gravidez. 807 01:06:26,690 --> 01:06:28,530 Mas o m�dico... n�o ouviu? 808 01:06:30,030 --> 01:06:31,030 Tamb�m da outra vez... 809 01:06:31,240 --> 01:06:34,330 quando Giuliana ficou gr�vida logo ap�s termos casado... 810 01:06:35,450 --> 01:06:37,370 o m�dico disse que estava tudo bem... 811 01:06:38,790 --> 01:06:40,580 e apesar disso n�o acabou bem. 812 01:06:45,920 --> 01:06:48,340 Se voc� partisse agora contra o parecer do m�dico... 813 01:06:48,550 --> 01:06:50,430 para minha m�e seria uma trag�dia... 814 01:06:50,640 --> 01:06:52,970 portanto fique aqui alguns dias a mais. 815 01:06:53,940 --> 01:06:55,400 Por�m, vou para Roma... 816 01:06:55,600 --> 01:06:58,310 falar com o Prof. Magli e fazer todo o necess�rio. 817 01:06:58,610 --> 01:07:01,530 Mas terei de lhe dar alguns detalhes. 818 01:07:01,820 --> 01:07:03,360 Em que m�s est�? 819 01:07:03,740 --> 01:07:05,450 Terminei o segundo... 820 01:07:05,740 --> 01:07:07,030 h� poucos dias. 821 01:07:07,460 --> 01:07:10,130 Pelo que sei, nesta fase n�o � perigoso... 822 01:07:10,960 --> 01:07:13,000 com as devidas precau��es, claro. 823 01:07:15,670 --> 01:07:16,840 N�o compreendo. 824 01:07:19,260 --> 01:07:22,810 Querida, n�o vai querer levar adiante esta gravidez, n�o �? 825 01:07:23,020 --> 01:07:25,770 Da outra vez sofreu um acidente de causas naturais... 826 01:07:25,980 --> 01:07:28,320 o que far� passar desapercebido o segundo. 827 01:07:30,030 --> 01:07:31,570 Falo por minha m�e, meu irm�o... 828 01:07:31,780 --> 01:07:33,780 e por todos os que j� est�o sabendo de seu estado. 829 01:07:33,990 --> 01:07:35,410 Ao Prof. Magli sei bem o que dizer. 830 01:07:36,160 --> 01:07:37,330 Mas eu n�o posso... 831 01:07:40,630 --> 01:07:42,970 - N�o pode o qu�? - N�o posso. 832 01:07:46,550 --> 01:07:48,260 Mas n�o pode por que? 833 01:07:48,510 --> 01:07:50,850 Por que tem medo ou por que n�o quer? 834 01:07:54,190 --> 01:07:56,100 N�o posso porque � um crime. 835 01:08:10,750 --> 01:08:12,380 Um crime? 836 01:08:14,510 --> 01:08:16,470 Como pode pensar que eu? 837 01:08:18,510 --> 01:08:21,010 Por�m, imporia sem reservas meu nome... 838 01:08:21,310 --> 01:08:22,770 e o afeto de meus familiares... 839 01:08:22,980 --> 01:08:24,520 a um estranho? 840 01:08:24,860 --> 01:08:26,950 Isto, para voc�, n�o � um crime? 841 01:08:32,160 --> 01:08:34,410 Por que n�o me responde? 842 01:08:38,750 --> 01:08:40,750 Disse que desejo ajud�-la. 843 01:08:44,300 --> 01:08:45,550 Eu te amo... 844 01:08:46,350 --> 01:08:48,310 e n�o tenho rancor pelo que fez. 845 01:08:49,140 --> 01:08:51,770 Eu sou grata, muito grata, mas... 846 01:08:52,770 --> 01:08:54,150 Mas o qu�? 847 01:09:02,540 --> 01:09:04,710 Disse que � um caso acabado... 848 01:09:06,040 --> 01:09:08,500 que renega, n�o quer lembrar... 849 01:09:10,590 --> 01:09:12,420 Ent�o, n�o � verdade... 850 01:09:12,670 --> 01:09:14,220 porque se assim fosse... 851 01:09:14,470 --> 01:09:16,300 como poderia achar que voc� e eu... 852 01:09:16,510 --> 01:09:19,140 � imposs�vel, e sei bem que � assim. 853 01:09:19,390 --> 01:09:22,480 Vou ter de deixar voc� para sempre. Est� tudo acabado. 854 01:09:22,730 --> 01:09:24,230 Ou�a, Giuliana... 855 01:09:24,980 --> 01:09:27,650 o verdadeiro crime � o que voc� quer cometer. 856 01:09:29,280 --> 01:09:30,530 Antes ter remorsos... 857 01:09:30,870 --> 01:09:32,880 por ter estado com outro homem... 858 01:09:33,620 --> 01:09:36,250 mas esta culpa absolve-se por si mesma. 859 01:09:36,500 --> 01:09:39,090 Por�m, se tortura pelas sequelas daquela rela��o... 860 01:09:39,300 --> 01:09:40,970 condicionando, desta vez, a solu��o... 861 01:09:41,170 --> 01:09:43,300 a um castigo que dura toda uma vida... 862 01:09:43,590 --> 01:09:45,390 n�o s� para voc�. 863 01:09:45,890 --> 01:09:48,680 Percebe como � absurdo seu comportamento? 864 01:09:51,520 --> 01:09:53,230 Eu sou ateu... 865 01:09:53,820 --> 01:09:55,950 o que n�o significa que n�o tenha problemas morais... 866 01:09:56,240 --> 01:09:57,450 ali�s... 867 01:09:58,120 --> 01:10:00,830 estou at� ciente do que implicam... 868 01:10:01,040 --> 01:10:04,550 porque n�o delego � divindade o que � justo ou errado... 869 01:10:04,920 --> 01:10:08,800 mas assumo conscientemente a responsabilidade disso. 870 01:10:09,920 --> 01:10:11,380 E eu sei que... 871 01:10:11,590 --> 01:10:13,090 minhas culpas... 872 01:10:13,340 --> 01:10:14,890 se � que as tenho... 873 01:10:15,100 --> 01:10:17,570 n�o se resgatam com o arrependimento... 874 01:10:17,930 --> 01:10:20,180 ou infligindo puni��es a mim mesmo. 875 01:10:21,520 --> 01:10:23,520 Eu sou um homem livre. 876 01:10:23,740 --> 01:10:25,120 A Terra � minha �nica p�tria... 877 01:10:25,320 --> 01:10:27,820 porque n�o vivo nela provisoriamente. 878 01:10:28,070 --> 01:10:30,370 A minha hist�ria come�a e acaba aqui. 879 01:10:31,080 --> 01:10:33,200 Eu n�o tenho um inferno a temer... 880 01:10:33,710 --> 01:10:35,970 nem um c�u a esperar. 881 01:10:36,380 --> 01:10:38,930 Para mim, s� podemos confiar em n�s mesmos. 882 01:10:39,760 --> 01:10:42,440 N�o � uma solu��o de conveni�ncia, que proponho... 883 01:10:43,390 --> 01:10:45,360 � uma solu��o que enfrenta... 884 01:10:45,930 --> 01:10:47,770 a verdade da exist�ncia... 885 01:11:00,410 --> 01:11:03,000 e que n�o procura ref�gio na f�... 886 01:11:03,420 --> 01:11:06,220 e num deus confeccionado pela nossa fantasia... 887 01:11:06,670 --> 01:11:09,300 e que, em outra vida, atribui o pr�mio ou o castigo. 888 01:11:16,100 --> 01:11:18,270 Se eu pudesse pensar como voc�... 889 01:11:22,240 --> 01:11:23,790 teria a mesma seguran�a. 890 01:11:26,580 --> 01:11:30,460 Saberia viver profundamente e livremente sua vida... 891 01:11:32,710 --> 01:11:34,290 sem medos. 892 01:11:36,510 --> 01:11:38,140 Reflita. 893 01:11:39,260 --> 01:11:41,430 Cabe a voc� decidir. 894 01:12:01,330 --> 01:12:04,170 Amanh�, vou para Roma e preparo tudo como disse. 895 01:12:08,640 --> 01:12:10,770 Voc� me seguir� o mais depressa poss�vel. 896 01:12:12,560 --> 01:12:13,900 Preciso de um favor seu. 897 01:12:18,110 --> 01:12:19,320 Que me proporcione um encontro... 898 01:12:19,520 --> 01:12:20,900 com seu amigo Filippo d'Arborio. 899 01:12:21,150 --> 01:12:23,570 � preciso que eu v� a Roma, para isto? 900 01:12:25,120 --> 01:12:26,790 Escreva-lhe um bilhete, convide-o... 901 01:12:27,040 --> 01:12:29,300 ele ficar� muito contente em vir, somos muito amigos. 902 01:12:29,540 --> 01:12:30,750 E vir� logo... 903 01:12:31,000 --> 01:12:32,580 na esperan�a de rever Giuliana. 904 01:12:33,250 --> 01:12:34,920 Conheceu-a em minha casa, uma noite... 905 01:12:35,130 --> 01:12:36,760 e ficou encantado. 906 01:12:36,970 --> 01:12:38,810 N�o imagina como zombei dele. 907 01:12:41,180 --> 01:12:43,310 N�o quero convid�-lo... quero... 908 01:12:43,520 --> 01:12:45,530 encontr�-lo casualmente. 909 01:12:46,230 --> 01:12:47,480 Voc� o convida... 910 01:12:47,690 --> 01:12:50,070 e eu aparecerei por acaso, sem avisos. 911 01:12:52,200 --> 01:12:54,790 � um caso delicado, n�o posso dar explica��es. 912 01:13:05,630 --> 01:13:06,960 A culpa � minha tamb�m. 913 01:13:07,180 --> 01:13:08,600 Com este calor, pensamos... 914 01:13:08,800 --> 01:13:11,180 que os senhores certamente n�o voltariam. 915 01:13:11,600 --> 01:13:14,230 E como era preciso fazer uma limpeza profunda... 916 01:13:14,480 --> 01:13:16,810 tirar as manchas de muitos tapetes... 917 01:13:17,820 --> 01:13:20,200 assim, pensei... 918 01:13:28,920 --> 01:13:31,300 Comecem a p�r a casa em ordem. 919 01:13:31,590 --> 01:13:33,470 Na pr�xima semana, a senhora chegar�. 920 01:13:36,640 --> 01:13:37,730 Quem est� em casa? 921 01:13:37,930 --> 01:13:41,220 A cozinheira, Virginia, Alfredo... 922 01:13:49,200 --> 01:13:50,620 O senhor quer algo? 923 01:13:55,370 --> 01:13:56,950 O que h�? 924 01:13:57,160 --> 01:13:58,250 Ah! Sim. 925 01:13:58,460 --> 01:13:59,630 Preciso que algu�m v� � cidade... 926 01:13:59,830 --> 01:14:01,250 entregar uma carta. 927 01:14:01,590 --> 01:14:03,600 Aviso imediatamente o cocheiro... 928 01:14:03,800 --> 01:14:06,220 ou posso ir eu mesmo, se preferir. 929 01:14:15,320 --> 01:14:17,200 Agora v�, chamarei quando precisar. 930 01:14:46,530 --> 01:14:47,950 E ent�o? 931 01:14:48,150 --> 01:14:51,740 Queria ir ao seu encontro, como escrevi no telegrama... 932 01:14:52,080 --> 01:14:55,380 mas depois achei que voc� j� teria indo embora. 933 01:14:55,620 --> 01:14:57,500 Est� se contradizendo... 934 01:14:57,880 --> 01:14:59,180 mas pensou nisso. 935 01:15:00,130 --> 01:15:01,210 Tanto � verdade, que hoje... 936 01:15:01,420 --> 01:15:02,840 voc� mandou o criado a minha casa, n�o para Paris. 937 01:15:03,050 --> 01:15:06,300 Estava preocupado por n�o ter tido not�cias suas... 938 01:15:06,560 --> 01:15:08,020 Quer que acredite que sua inten��o... 939 01:15:08,220 --> 01:15:10,810 era de verdade ir ao meu encontro em Paris? 940 01:15:11,230 --> 01:15:12,520 N�o. 941 01:15:13,520 --> 01:15:16,610 V�? Fiz bem em querer vir aqui. 942 01:15:17,700 --> 01:15:19,750 Ao contr�rio do que deseja acreditar... 943 01:15:19,950 --> 01:15:22,990 acho que as verdades nunca devem ser ditas a dois. 944 01:15:24,250 --> 01:15:27,340 S�o demasiados os fatores que agem na intimidade... 945 01:15:27,540 --> 01:15:28,540 por isso... 946 01:15:29,090 --> 01:15:32,810 a maior parte das vezes acabamos n�o percebendo nada. 947 01:15:35,600 --> 01:15:36,810 Mas, perceber o qu�? 948 01:15:37,020 --> 01:15:38,110 Que para voc� acabou... 949 01:15:38,310 --> 01:15:39,770 meu querido. 950 01:15:43,270 --> 01:15:44,610 Cedo, para dizer a verdade. 951 01:15:46,650 --> 01:15:47,860 Muito cedo, n�o �? 952 01:15:53,620 --> 01:15:55,500 N�o � bom, para uma mulher... 953 01:15:56,040 --> 01:15:57,830 ser abandonada. 954 01:15:59,510 --> 01:16:02,480 H� quem logo se oferece para consol�-la... 955 01:16:02,680 --> 01:16:04,310 e n�o gosto disso. 956 01:16:05,100 --> 01:16:08,690 H� os que duvidar�o do fasc�nio dela... 957 01:16:08,890 --> 01:16:11,230 e tamb�m n�o gosto disso. 958 01:16:11,520 --> 01:16:13,310 Voc� me manda um bilhete no trem... 959 01:16:13,530 --> 01:16:16,500 dizendo que graves assuntos de fam�lia... 960 01:16:18,780 --> 01:16:20,030 Vamos... 961 01:16:20,910 --> 01:16:24,540 nem um servente do servi�o cadastral usaria tais meios. 962 01:16:27,750 --> 01:16:30,090 Sinceramente, imaginei uma cat�strofe. 963 01:16:31,840 --> 01:16:33,510 Queria ir a Paris para... 964 01:16:33,800 --> 01:16:35,300 sim, para me divertir... 965 01:16:37,560 --> 01:16:40,730 e quando cheguei em Paris, nem sequer desfiz a bagagem. 966 01:16:41,110 --> 01:16:42,990 Regressei imediatamente. 967 01:16:43,190 --> 01:16:45,360 Pensei que se tinha problemas t�o graves... 968 01:16:45,740 --> 01:16:48,490 talvez ficasse contente de me ter por perto. 969 01:16:48,990 --> 01:16:51,660 Os meus amigos v�o rir certamente... 970 01:16:52,540 --> 01:16:55,170 quando lhes contar a hist�ria... 971 01:16:55,380 --> 01:16:56,930 da minha derrota. 972 01:17:01,010 --> 01:17:02,550 O que diz disso? 973 01:17:02,800 --> 01:17:04,890 Ainda quer jantar comigo? 974 01:17:06,020 --> 01:17:07,190 Como preferir. 975 01:17:08,350 --> 01:17:11,190 - Sem cerim�nias. - Por favor, Teresa... 976 01:17:11,440 --> 01:17:12,900 voc� � a �nica pessoa no mundo... 977 01:17:13,110 --> 01:17:15,690 � qual, um dia, talvez possa contar o que me aconteceu. 978 01:17:20,290 --> 01:17:23,420 Espero que n�o haja outro dia para n�s. 979 01:18:03,270 --> 01:18:05,030 Boa noite, pe�o desculpa. 980 01:18:05,850 --> 01:18:08,060 Meu irm�o Federico, a Condessa Raffa. 981 01:18:10,320 --> 01:18:11,450 Condessa... 982 01:18:11,690 --> 01:18:13,740 Osvaldo disse que estaria aqui. 983 01:18:13,950 --> 01:18:15,750 Estou bastante perturbado... 984 01:18:16,660 --> 01:18:17,950 enfim... bastante. 985 01:18:18,620 --> 01:18:20,200 Fui hoje atr�s daquilo que sabe, 986 01:18:20,460 --> 01:18:21,800 mas n�o encontrei meu amigo. 987 01:18:22,130 --> 01:18:24,680 Ainda n�o o tinha encontrado desde que viajei a servi�o. 988 01:18:24,880 --> 01:18:26,840 Nem sabia que foi para a �frica. 989 01:18:27,430 --> 01:18:29,810 Para a �frica, para qu�? 990 01:18:30,760 --> 01:18:32,510 E neste momento est� hospitalizado... 991 01:18:32,720 --> 01:18:34,010 num setor de isolamento... 992 01:18:34,230 --> 01:18:36,110 e parece que � coisa s�ria. 993 01:18:36,480 --> 01:18:38,650 Uma doen�a contra�da l� mesmo. 994 01:18:41,030 --> 01:18:42,450 Talvez at� a senhora, Condessa... 995 01:18:42,660 --> 01:18:44,250 conhe�a este meu amigo. 996 01:18:44,450 --> 01:18:47,120 - O escritor Filippo d'Arborio. - Foi-me apresentado. 997 01:18:47,450 --> 01:18:48,700 Sou uma admiradora dele. 998 01:18:50,920 --> 01:18:52,970 Disseram-me que est� entre a vida e a morte. 999 01:18:53,670 --> 01:18:56,960 A verdade � que aqui nada sabem de doen�as tropicais. 1000 01:18:57,220 --> 01:19:00,560 Ao perigo da doen�a, soma-se o de n�o saberem cur�-la. 1001 01:19:01,770 --> 01:19:03,480 Muitas not�cias tristes, esta noite. 1002 01:19:03,730 --> 01:19:06,070 Lamento ser portador de uma delas. 1003 01:19:06,270 --> 01:19:07,770 Lamento de verdade. 1004 01:19:09,070 --> 01:19:10,490 V� falar comigo quando voltar para casa. 1005 01:19:10,990 --> 01:19:12,290 Bem, nos veremos amanh� de manha... 1006 01:19:12,530 --> 01:19:13,740 voltarei tarde esta noite. 1007 01:19:13,990 --> 01:19:15,870 Venha mesmo tarde, ficarei esperando. 1008 01:19:16,080 --> 01:19:18,130 Est� bem. Boa noite. 1009 01:19:26,220 --> 01:19:27,730 Sabe que lhe digo? 1010 01:19:28,220 --> 01:19:30,390 Estou sofrendo menos do que poderia acreditar. 1011 01:19:32,180 --> 01:19:35,060 Pode ser que um dia ou�a o que tem para me contar. 1012 01:19:41,490 --> 01:19:43,110 O que est� acontecendo? 1013 01:19:49,290 --> 01:19:51,040 - Nada. - Como, nada? 1014 01:19:51,250 --> 01:19:53,500 - Nada! - A porta estava aberta. 1015 01:19:53,970 --> 01:19:56,350 Pediu-me que viesse a qualquer hora. 1016 01:19:57,550 --> 01:19:58,890 Sim, queria... 1017 01:20:00,220 --> 01:20:02,930 queria saber em que hospital se encontra o d'Arborio. 1018 01:20:03,440 --> 01:20:05,450 No "Policl�nico", no isolamento. 1019 01:20:05,730 --> 01:20:07,650 N�o deixam que ningu�m o veja. 1020 01:20:08,400 --> 01:20:10,740 Agora vai ter de me explicar o que quer dele. 1021 01:20:11,950 --> 01:20:13,620 Quando me pediu para o conhecer... 1022 01:20:13,830 --> 01:20:16,090 n�o escondo que pensei que suspeitasse de alguma coisa... 1023 01:20:16,330 --> 01:20:18,370 entre d'Arborio e Teresa Raffa. 1024 01:20:19,170 --> 01:20:20,470 Uma ideia plaus�vel... 1025 01:20:20,670 --> 01:20:23,420 dado que todas as senhoras de Roma est�o apaixonadas por ele. 1026 01:20:23,670 --> 01:20:25,970 Por outro lado, a sua bela Teresa Raffa... 1027 01:20:26,180 --> 01:20:28,060 sem ofensas, claro... 1028 01:20:28,930 --> 01:20:31,600 n�o � do tipo que se recuse a um capricho. 1029 01:20:32,480 --> 01:20:34,230 Mas n�o h� nada. 1030 01:20:34,570 --> 01:20:36,660 Informei-me, s� se conhecem. 1031 01:20:36,900 --> 01:20:39,740 E voc� constatou. Ela nem sabia que ele estava t�o doente. 1032 01:20:40,990 --> 01:20:42,950 E ent�o? Que mist�rios s�o estes? 1033 01:20:43,160 --> 01:20:46,080 N�o. N�o posso lhe dizer nada. 1034 01:20:49,670 --> 01:20:53,130 � uma quest�o relacionada a uma pessoa amiga. 1035 01:20:54,220 --> 01:20:57,190 Bem, ou�a, vou dormir. J� � dia. 1036 01:20:58,310 --> 01:21:01,110 Saberia me dizer, pelo menos... 1037 01:21:01,350 --> 01:21:03,940 quando d'Arborio partiu para a �frica? 1038 01:21:04,190 --> 01:21:05,400 Vou me informar. 1039 01:21:05,610 --> 01:21:07,900 Mas diga a essa sua amiga que o deixe em paz. 1040 01:21:09,070 --> 01:21:11,820 D'Arborio est� mal. Muito mal. 1041 01:21:12,160 --> 01:21:14,040 � um homem que merece respeito. 1042 01:21:14,910 --> 01:21:17,410 N�o � s� um grande escritor, mas � um anjo. 1043 01:21:18,040 --> 01:21:19,880 � a �nica pessoa no mundo em rela��o � qual... 1044 01:21:20,090 --> 01:21:21,850 tenho um sentimento de vergonha... 1045 01:21:22,380 --> 01:21:23,720 ou quase. 1046 01:21:25,010 --> 01:21:26,390 Por qu�? 1047 01:21:26,640 --> 01:21:29,390 Se pensar nisso, talvez at� voc� possa entender. 1048 01:21:29,770 --> 01:21:31,310 Somos t�o inteligentes... 1049 01:21:31,520 --> 01:21:33,060 estudamos... 1050 01:21:33,570 --> 01:21:34,990 viajamos... 1051 01:21:35,190 --> 01:21:36,730 nos divertimos tanto... 1052 01:21:36,950 --> 01:21:38,540 somos t�o ricos. 1053 01:21:39,200 --> 01:21:40,660 E da�? 1054 01:21:41,870 --> 01:21:43,200 Mas que bobagens est� dizendo? 1055 01:21:43,450 --> 01:21:45,330 Nem eu sei. Boa noite. 1056 01:21:45,540 --> 01:21:48,040 Ah! Desculpe, a que horas vamos ao clube? 1057 01:21:48,380 --> 01:21:50,000 Voc� me deve a desforra. 1058 01:21:51,590 --> 01:21:52,920 N�o sei. 1059 01:21:54,100 --> 01:21:56,020 N�o sei o que me poder� acontecer amanh�. 1060 01:21:56,810 --> 01:21:59,030 - Depende... - Boa noite. 1061 01:22:35,820 --> 01:22:37,030 Bom dia. 1062 01:22:37,320 --> 01:22:40,120 A Sra. Giuliana precisa de coisas mais leves. 1063 01:22:40,330 --> 01:22:41,780 Pediu-me que as levasse. 1064 01:22:42,000 --> 01:22:43,840 At� na "Badiola" faz calor nestes dias. 1065 01:22:44,040 --> 01:22:45,170 A senhora n�o disse... 1066 01:22:45,380 --> 01:22:47,260 que voltaria para Roma por estes dias? 1067 01:22:47,460 --> 01:22:48,790 N�o, senhor. 1068 01:22:50,840 --> 01:22:52,720 Desculpe! Que cabe�a. 1069 01:22:55,810 --> 01:22:57,440 � da Sra. Giuliana. 1070 01:23:14,920 --> 01:23:16,670 Tenho tamb�m algumas compras a fazer... 1071 01:23:16,880 --> 01:23:18,460 para a sua m�e. 1072 01:23:20,010 --> 01:23:21,970 Espero poder partir esta tarde... 1073 01:23:22,930 --> 01:23:24,640 se o senhor concorda. 1074 01:23:25,180 --> 01:23:27,480 Tanto faz. Vou chegar l� primeiro. 1075 01:23:29,020 --> 01:23:30,440 N�o posso fazer o que me pediu. 1076 01:23:31,440 --> 01:23:34,320 Prefiro ir embora. Desaparecer de sua vida. 1077 01:23:34,780 --> 01:23:36,740 Mas n�o posso cometer um crime. 1078 01:23:38,790 --> 01:23:40,750 - Falei disso at�... - Falou com quem? 1079 01:23:41,290 --> 01:23:42,580 Com o meu confessor. 1080 01:23:48,170 --> 01:23:50,220 E foi ele que a aconselhou a ir embora? 1081 01:23:50,430 --> 01:23:52,050 Ele me aprova, mas fui eu que decidi. 1082 01:23:54,180 --> 01:23:56,730 Espero que os meus me ajudem a dar um nome � crian�a. 1083 01:24:00,940 --> 01:24:02,570 E por que n�o o pai, ent�o? 1084 01:24:02,820 --> 01:24:05,200 N�o, ele nada sabe e nunca dever� saber! 1085 01:24:06,990 --> 01:24:09,080 � verdade, ou diz isso s� por dizer? 1086 01:24:12,790 --> 01:24:16,090 J� pensou o que acontecer� se decidir me deixar? 1087 01:24:17,510 --> 01:24:20,480 N�o me incomoda o esc�ndalo, esteja certa. 1088 01:24:21,720 --> 01:24:24,220 Mas a sua situa��o de mulher sozinha que... 1089 01:24:24,480 --> 01:24:26,280 se ilude de salvar o pr�prio filho... 1090 01:24:26,480 --> 01:24:28,810 privando-o deliberadamente de um pai... 1091 01:24:30,400 --> 01:24:32,400 se eu tivesse certeza de que sua decis�o... 1092 01:24:32,610 --> 01:24:34,740 � provocada apenas por sua religi�o, ou moral... 1093 01:24:34,950 --> 01:24:36,990 chame-lhe como quiser. 1094 01:24:37,660 --> 01:24:40,370 Se voc� se sentisse minha, s� minha... 1095 01:24:42,420 --> 01:24:44,750 eu poderia suportar qualquer coisa. 1096 01:24:50,550 --> 01:24:53,220 Os filhos s�o de quem os educa e faz crescer. 1097 01:25:17,970 --> 01:25:22,140 "A TRIBUNA" FALECEU FILIPPO D'ARBORIO 1098 01:25:23,690 --> 01:25:25,950 Maria! A senhora chamou? 1099 01:25:26,480 --> 01:25:27,650 N�o senhor. 1100 01:25:27,900 --> 01:25:29,190 Mas ontem pediu... 1101 01:25:29,400 --> 01:25:31,150 que a acordasse �s 9h com o caf� da manh�. 1102 01:25:31,360 --> 01:25:32,820 Espere um momento. 1103 01:25:36,580 --> 01:25:38,080 Pode ir. 1104 01:25:42,500 --> 01:25:43,960 Com licen�a. 1105 01:25:44,300 --> 01:25:46,170 Bom dia, senhora. S�o 9h. 1106 01:25:46,380 --> 01:25:47,720 Entre, entre. 1107 01:25:53,690 --> 01:25:55,320 Acordei faz tempo. 1108 01:26:49,930 --> 01:26:51,470 J� viu? 1109 01:26:58,700 --> 01:27:01,330 Soube em Roma que estava gravemente doente. 1110 01:27:06,250 --> 01:27:07,910 J� tinha lhe dito, n�o �? 1111 01:27:12,760 --> 01:27:14,470 Estranho... 1112 01:27:17,390 --> 01:27:19,220 juraria que lhe havia dito. 1113 01:27:23,570 --> 01:27:25,870 Uma doen�a tropical contra�da na �frica. 1114 01:27:47,470 --> 01:27:49,640 Por que n�o olha para mim? 1115 01:27:52,440 --> 01:27:54,060 O que est� pensando? 1116 01:27:59,160 --> 01:28:01,000 Por que se preocupa? 1117 01:28:31,410 --> 01:28:32,700 � o m�dico. 1118 01:28:38,460 --> 01:28:40,510 Vou ao seu encontro. 1119 01:28:45,680 --> 01:28:46,850 - Boa noite, senhor. - Boa noite, doutor. 1120 01:28:47,060 --> 01:28:48,850 - A obstetra j� est� l�? - Sim. 1121 01:28:56,240 --> 01:28:57,740 Venha comigo, doutor. 1122 01:29:00,200 --> 01:29:02,240 O doutor? O doutor chegou? 1123 01:29:02,460 --> 01:29:03,590 - Estou aqui. - Venha depressa! 1124 01:29:03,790 --> 01:29:06,290 Desculpe, doutor. Tenho que dizer uma coisa. 1125 01:29:08,550 --> 01:29:10,880 E quero declar�-la na presen�a de minha m�e. 1126 01:29:11,970 --> 01:29:13,890 A �ltima vez que consultou minha mulher... 1127 01:29:14,100 --> 01:29:15,640 disse que poderia se apresentar... 1128 01:29:15,850 --> 01:29:17,600 a eventualidade de uma alternativa. 1129 01:29:18,060 --> 01:29:19,480 Que fique claro... 1130 01:29:19,690 --> 01:29:21,900 e disso assumo toda a responsabilidade... 1131 01:29:22,110 --> 01:29:25,030 que se esta desgra�ada circunst�ncia se verificar... 1132 01:29:25,450 --> 01:29:27,670 n�s desejamos que seja salva a vida da m�e. 1133 01:29:27,910 --> 01:29:29,370 Espero, de cora��o... 1134 01:29:29,580 --> 01:29:31,580 que n�o tenhamos de chegar a esta escolha. 1135 01:29:31,790 --> 01:29:33,540 Fico-lhe por�m muito grato... 1136 01:29:33,750 --> 01:29:36,040 por me eximir de qualquer responsabilidade. 1137 01:29:36,260 --> 01:29:37,890 Como sabe, a religi�o cat�lica... 1138 01:29:38,090 --> 01:29:39,840 Sei muito bem, n�o precisa. 1139 01:29:40,300 --> 01:29:42,010 � um preceito imoral, criminoso. 1140 01:29:42,680 --> 01:29:44,220 N�o me diz respeito. 1141 01:29:45,060 --> 01:29:46,680 Vamos, doutor. 1142 01:30:52,820 --> 01:30:54,150 Sr. Tullio! 1143 01:30:54,450 --> 01:30:55,870 Sr. Tullio! 1144 01:30:57,580 --> 01:30:58,990 Sr. Tullio! 1145 01:31:00,670 --> 01:31:02,380 Sr. Tullio! 1146 01:31:03,000 --> 01:31:06,880 Aqui est� o menino. J� abriu os olhos, este fen�meno. 1147 01:31:08,010 --> 01:31:10,640 Est�o ambos s�os e salvos. Conseguimos. 1148 01:31:11,010 --> 01:31:13,890 Parab�ns. � um lindo menino. 1149 01:31:14,140 --> 01:31:17,350 - Foi tudo bem, Sr. Tullio. - Pode ir ver a Sra. Giuliana... 1150 01:31:17,690 --> 01:31:19,730 mas n�o deixe entrar ningu�m no quarto. 1151 01:31:20,240 --> 01:31:22,000 � uma crise passageira. 1152 01:31:22,200 --> 01:31:25,330 - Est� bem, mas muito fraca. - N�o � nada, Sr. Tullio... 1153 01:31:25,790 --> 01:31:27,000 n�o se preocupe. 1154 01:31:27,200 --> 01:31:28,330 Bem... 1155 01:31:28,540 --> 01:31:31,000 tem uma curiosa rea��o ps�quica. 1156 01:31:31,340 --> 01:31:33,510 N�o quer ver a crian�a. 1157 01:31:33,880 --> 01:31:35,800 Est� chorando. 1158 01:32:14,560 --> 01:32:16,190 Como � bonito. 1159 01:32:16,610 --> 01:32:18,730 Que o Senhor o aben�oe. 1160 01:32:20,490 --> 01:32:23,660 � o Raimondo da vov�. 1161 01:32:41,140 --> 01:32:42,180 Diga a verdade. 1162 01:32:42,400 --> 01:32:43,950 N�o � a mais bela crian�a do mundo? 1163 01:32:44,190 --> 01:32:45,690 Veja os olhos! Por favor... 1164 01:32:45,900 --> 01:32:48,190 fa�a bonito com seu tio. N�o chore... 1165 01:32:48,400 --> 01:32:50,900 Como � bom, s� come e dorme. 1166 01:32:51,120 --> 01:32:52,540 Olhe as m�ozinhas... 1167 01:32:52,740 --> 01:32:53,780 Vai ser alto, n�o �? 1168 01:32:54,040 --> 01:32:56,710 - Mas como �, diga? - Como todos os rec�m-nascidos. 1169 01:32:57,170 --> 01:32:58,880 Eu distingo os potrinhos. 1170 01:32:59,250 --> 01:33:00,750 Se visse o que nasceu em Zara... 1171 01:33:00,960 --> 01:33:04,010 - Por qu�? - Cinzento dourado, espl�ndido. 1172 01:33:04,220 --> 01:33:07,140 Diz isso s� para me aborrecer. N�o sabe de crian�as! 1173 01:33:07,890 --> 01:33:09,600 Voc�, quando nasceu era muito feio... 1174 01:33:09,810 --> 01:33:13,310 vermelho, rugoso... n�o era como ele, que � belo! 1175 01:33:14,480 --> 01:33:15,820 Deixe de brincadeiras e diga ao Tullio... 1176 01:33:16,030 --> 01:33:20,080 assim: "Meu irm�o, seu filho � bonito como o sol". 1177 01:33:20,620 --> 01:33:22,250 - Devo fazer isso? - Sim. 1178 01:33:22,450 --> 01:33:23,620 Ama... 1179 01:33:23,830 --> 01:33:25,370 feche a janela, que est� frio. 1180 01:33:25,580 --> 01:33:27,370 Hoje o dia est� feio. 1181 01:33:30,550 --> 01:33:31,970 Acha que vou dizer ao Tullio e a Giuliana... 1182 01:33:32,180 --> 01:33:33,810 que o potrinho � mais bonito que o Raimondo? 1183 01:33:34,760 --> 01:33:36,140 Mas vamos, mam�e! 1184 01:33:36,350 --> 01:33:38,770 Vou dizer que nunca se viu tamanha maravilha... 1185 01:33:39,190 --> 01:33:41,400 e que estou orgulhoso de ser padrinho dele. 1186 01:33:42,480 --> 01:33:43,650 O que h�? 1187 01:33:44,230 --> 01:33:45,480 Voc� brinca... 1188 01:33:46,110 --> 01:33:47,940 mas eu estou desesperada. 1189 01:33:48,410 --> 01:33:50,790 - Desesperada! - O que est� falando? 1190 01:33:51,540 --> 01:33:54,420 Voc� n�o faz ideia! 1191 01:33:54,620 --> 01:33:56,540 N�o me aborre�o com a Giuliana... 1192 01:33:56,790 --> 01:33:58,750 porque at� o m�dico disse... 1193 01:33:58,960 --> 01:34:01,260 que � a rea��o a um estado de tens�o... 1194 01:34:02,090 --> 01:34:03,630 mas seu irm�o... 1195 01:34:04,220 --> 01:34:05,800 � t�o estranho... 1196 01:34:07,430 --> 01:34:09,470 antes estava preocupado por ela e... 1197 01:34:09,690 --> 01:34:10,950 posso entender... 1198 01:34:11,150 --> 01:34:13,280 mas agora, que tudo acabou bem... 1199 01:34:14,740 --> 01:34:17,290 Sabe que nunca est�o com a crian�a? 1200 01:34:18,620 --> 01:34:20,130 Como se n�o existisse. 1201 01:34:20,540 --> 01:34:21,920 Nem falam dele! 1202 01:34:25,420 --> 01:34:27,930 A �nica coisa que seu irm�o me disse... 1203 01:34:29,050 --> 01:34:30,770 � que se quisermos batizar... 1204 01:34:30,970 --> 01:34:32,940 o batizaremos por nossa conta. 1205 01:34:33,350 --> 01:34:36,150 Sem recep��o. Nada. 1206 01:34:36,480 --> 01:34:39,110 Por momentos tive quase medo. � s� isso? 1207 01:34:39,940 --> 01:34:41,650 Sabe que Tullio n�o � religioso... 1208 01:34:41,860 --> 01:34:43,620 tem ideias pr�prias. 1209 01:34:43,940 --> 01:34:47,030 Quer dizer que faremos a recep��o em outra ocasi�o. 1210 01:34:47,240 --> 01:34:49,570 - Fica aborrecida por isto? - Sim, muito. 1211 01:34:50,410 --> 01:34:52,200 E depois todo o resto. 1212 01:34:53,040 --> 01:34:54,870 Sempre fechados... 1213 01:34:55,080 --> 01:34:56,420 por conta pr�pria... 1214 01:34:56,630 --> 01:34:57,750 hostis... 1215 01:34:58,090 --> 01:35:00,340 Mas n�o, essas s�o boas not�cias. 1216 01:35:00,550 --> 01:35:03,260 Entretanto, n�o teremos a chatice da recep��o... 1217 01:35:03,680 --> 01:35:04,930 e depois... 1218 01:35:05,140 --> 01:35:06,850 Tullio e Giuliana est�o t�o apaixonados que... 1219 01:35:07,100 --> 01:35:08,310 chegam a esquecer que t�m um filho. 1220 01:35:08,520 --> 01:35:10,730 Fique alegre, que tudo vai acabar bem. 1221 01:35:11,070 --> 01:35:12,910 E o Tullio ir� at� � Igreja... 1222 01:35:13,110 --> 01:35:14,900 como quando casou. 1223 01:35:15,110 --> 01:35:16,780 N�o foi? 1224 01:35:17,700 --> 01:35:18,910 E o Raimondo? 1225 01:35:19,120 --> 01:35:20,740 J� decidiu que se chamar� Raimondo? 1226 01:36:06,190 --> 01:36:09,030 O louco de seu marido decidiu levar mam�e � loucura. 1227 01:36:10,820 --> 01:36:12,450 Teria sido melhor que n�o tivesse ido... 1228 01:36:12,650 --> 01:36:14,530 para fazer aquela apari��o de diabinho. 1229 01:36:15,200 --> 01:36:16,410 Pedi a mam�e e � ama... 1230 01:36:16,620 --> 01:36:18,700 que viessem aqui beber uma ta�a de champanhe. 1231 01:36:18,910 --> 01:36:20,240 Fique tranquila. 1232 01:36:21,040 --> 01:36:23,920 � champanhe! N�o � �gua benta. 1233 01:36:24,630 --> 01:36:26,000 Entre! 1234 01:36:29,930 --> 01:36:32,180 Que bom! Venham! 1235 01:36:34,310 --> 01:36:36,310 N�o, n�o aqui. V�o para a sala. 1236 01:36:39,280 --> 01:36:41,490 A Giuliana n�o pode se cansar. V�o embora! 1237 01:36:45,280 --> 01:36:46,450 Vamos, Federico. 1238 01:36:47,500 --> 01:36:49,960 � verdade que n�o tem prazer que fiquemos aqui? 1239 01:36:50,960 --> 01:36:52,870 Por que n�o vem conosco? 1240 01:36:53,090 --> 01:36:55,260 O m�dico disse que pode se movimentar um pouco. 1241 01:36:55,630 --> 01:36:57,460 Penso que lhe faria muito bem. 1242 01:36:57,800 --> 01:36:59,180 Venha, fa�a um esfor�o. 1243 01:36:59,600 --> 01:37:00,730 Depressa, Federico. 1244 01:37:00,930 --> 01:37:03,560 - Para mim. - V�, nos vemos mais tarde. 1245 01:37:15,950 --> 01:37:17,450 Vamos organizar um belo Natal... 1246 01:37:17,660 --> 01:37:19,120 que d� prazer tamb�m a mam�e. 1247 01:37:19,330 --> 01:37:21,670 Veja voc�, se tem alguma ideia. 1248 01:37:22,590 --> 01:37:25,060 N�o conte comigo, porque eu vou embora. 1249 01:37:25,420 --> 01:37:26,460 Como? 1250 01:37:26,680 --> 01:37:28,770 N�o vai ficar para as festas? Mam�e me disse que voc�... 1251 01:37:29,180 --> 01:37:32,260 Lamento se a desiludo tamb�m, mas mudei de ideia. 1252 01:37:33,140 --> 01:37:34,230 N�o consigo. 1253 01:37:37,190 --> 01:37:39,360 Aqui h� uma atmosfera que n�o gosto. Desculpe-me. 1254 01:37:41,320 --> 01:37:42,400 Quero bem a todos... 1255 01:37:42,660 --> 01:37:44,710 mas eu tamb�m tenho meus problemas e pensamentos... 1256 01:37:45,160 --> 01:37:46,780 e preciso de serenidade... 1257 01:37:47,000 --> 01:37:49,470 durante os poucos dias que me restam de licen�a. 1258 01:37:49,790 --> 01:37:52,040 Vou em busca de um pouco de alegria. 1259 01:37:57,600 --> 01:37:58,770 Comeu? 1260 01:38:02,020 --> 01:38:03,810 Esperava encontr�-lo acordado. 1261 01:38:07,530 --> 01:38:10,700 Mas est� bem coberto? Parece que tem as m�ozinhas frias. 1262 01:38:11,910 --> 01:38:13,330 Talvez umas luvinhas? 1263 01:38:13,620 --> 01:38:17,540 N�o, senhora. Fique tranquila. Est� quentinho. 1264 01:38:20,130 --> 01:38:22,600 N�o, n�o vai acordar. N�o tenha medo. 1265 01:38:22,800 --> 01:38:25,170 As crian�as gostam de ouvir vozes... 1266 01:38:25,430 --> 01:38:27,520 de ouvir que n�o est�o s�s. 1267 01:38:32,480 --> 01:38:34,810 V� dormir tamb�m, ama. Boa noite. 1268 01:38:35,020 --> 01:38:36,360 Boa noite, senhora. 1269 01:38:55,930 --> 01:38:57,850 J� estou espiando-a por muitas noites... 1270 01:38:58,060 --> 01:39:00,280 e a vejo acariciar o menino. Fa�a isso de dia! 1271 01:39:00,520 --> 01:39:03,020 Grite aos quatro ventos o quanto gosta dele! 1272 01:39:03,270 --> 01:39:06,150 N�o minta, tenha coragem para dizer a verdade! 1273 01:39:11,280 --> 01:39:13,830 Fui at� l� porque me pareceu que estivesse chamando. 1274 01:39:14,040 --> 01:39:16,080 J� aconteceu outras vezes. Parece-me ouvir chamar... 1275 01:39:16,290 --> 01:39:17,870 como se tivesse acontecido alguma coisa. 1276 01:39:18,080 --> 01:39:19,250 N�o � verdade. 1277 01:39:19,460 --> 01:39:21,630 Eu vi! At� quando se levanta devagar, no escuro... 1278 01:39:21,840 --> 01:39:23,010 procurando n�o fazer barulho. 1279 01:39:23,760 --> 01:39:25,180 Que mal fiz eu? 1280 01:39:25,470 --> 01:39:27,350 At� voc� �s vezes vai v�-lo, de noite. 1281 01:39:27,600 --> 01:39:28,850 Disse-me a ama. 1282 01:39:35,860 --> 01:39:37,490 � verdade! � verdade! 1283 01:39:38,160 --> 01:39:39,920 Mas n�o � a mesma coisa. 1284 01:39:40,240 --> 01:39:41,370 Olhando para ele... 1285 01:39:41,580 --> 01:39:43,380 procuro descobrir o seu segredo. 1286 01:39:44,000 --> 01:39:45,050 Eu, eu... 1287 01:39:45,250 --> 01:39:49,040 procuro superar, esquecer, mas n�o consigo! N�o consigo! 1288 01:39:49,340 --> 01:39:51,920 Maldito seja o dia em que aceitei esta tortura. 1289 01:39:52,180 --> 01:39:55,310 E voc� n�o � mesma desde que ele est� aqui. Voc� est� feliz! 1290 01:39:55,680 --> 01:39:58,850 Eu... por isso n�o me canso de olhar para ele. 1291 01:40:00,850 --> 01:40:03,060 E voc� n�o se importa com meu sofrimento. 1292 01:40:04,110 --> 01:40:05,570 Voc� o ama. 1293 01:40:05,780 --> 01:40:09,320 E pensando nele e amando-o, pensa no pai dele. 1294 01:40:12,910 --> 01:40:14,370 Sabe que n�o � verdade. 1295 01:40:16,710 --> 01:40:19,250 Cheguei a desejar que morresse, quando nasceu. 1296 01:40:21,090 --> 01:40:23,970 � horr�vel, mas � verdade. 1297 01:40:25,930 --> 01:40:28,730 A presen�a dele me angustia tamb�m. 1298 01:40:30,400 --> 01:40:32,160 Sim, eu o detesto... 1299 01:40:32,360 --> 01:40:34,450 pelo sofrimento que lhe provoca. 1300 01:40:37,280 --> 01:40:40,200 N�o posso ver voc� assim, por que n�o acredita em mim? 1301 01:40:40,410 --> 01:40:42,410 � verdade. Eu o detesto. Juro. 1302 01:40:47,670 --> 01:40:49,210 Voc� pensa assim? 1303 01:41:06,030 --> 01:41:08,780 Sim, porque se intrometeu entre n�s... 1304 01:41:09,580 --> 01:41:11,460 e eu gostaria que voc� e eu... 1305 01:41:29,060 --> 01:41:32,320 Leve-me embora. Seremos felizes longe daqui. 1306 01:41:34,990 --> 01:41:37,910 Partiremos logo depois do Natal. Eu prometo. 1307 01:41:46,510 --> 01:41:48,720 Mam�e est� esperando. Vamos � missa. 1308 01:41:52,810 --> 01:41:54,310 O agasalho, senhora. 1309 01:41:54,520 --> 01:41:56,360 N�o � preciso. V� agora. 1310 01:41:58,060 --> 01:42:00,110 N�o vai usar meu presente? 1311 01:42:01,030 --> 01:42:03,370 N�o � oportuno, � muito delicado. 1312 01:42:03,570 --> 01:42:07,490 Bobagem. Os camponeses sempre gostam de ver... 1313 01:42:07,830 --> 01:42:10,550 os patr�es bem vestidos. 1314 01:42:12,500 --> 01:42:14,540 O sino j� tocou duas vezes, senhora... 1315 01:42:14,750 --> 01:42:16,300 � preciso ir depressa. 1316 01:42:16,590 --> 01:42:17,920 Est� bem. 1317 01:43:56,650 --> 01:43:59,730 Ama, pode ir � missa, se quiser. Eu fico aqui. 1318 01:43:59,990 --> 01:44:03,330 Obrigada, senhor. Eu vou. O menino est� dormindo. 1319 01:44:23,100 --> 01:44:26,230 Boa noite, Sr. Tullio. E Feliz Natal. 1320 01:44:27,240 --> 01:44:28,580 Boa noite. 1321 01:48:49,780 --> 01:48:52,080 Giuseppe, mande servir agora o jantar. 1322 01:48:52,280 --> 01:48:53,280 Est� bem, senhora, j� vou. 1323 01:49:08,550 --> 01:49:11,600 E este Natal tamb�m j� foi. 1324 01:49:17,400 --> 01:49:19,110 E n�s vamos embora. 1325 01:49:19,740 --> 01:49:20,950 Voc� prometeu. 1326 01:49:22,410 --> 01:49:23,830 Depois do Natal. 1327 01:49:24,200 --> 01:49:25,620 Quando vamos embora? 1328 01:49:27,200 --> 01:49:28,700 Quando voc� quiser. 1329 01:49:29,210 --> 01:49:31,380 Pode ser at� amanh�. 1330 01:49:37,090 --> 01:49:38,130 Senhora! 1331 01:49:39,470 --> 01:49:41,970 Depressa, venha, o menino n�o est� respirando. 1332 01:49:42,350 --> 01:49:44,480 Meu Deus! Doutor, vamos! 1333 01:50:11,430 --> 01:50:14,350 N�o respira, n�o respira mais... 1334 01:50:20,160 --> 01:50:22,670 Deus, Deus, Deus... 1335 01:50:25,370 --> 01:50:26,700 N�o quero! 1336 01:50:27,460 --> 01:50:28,760 N�o quero! 1337 01:50:28,960 --> 01:50:30,420 N�o v� para l�! 1338 01:50:31,670 --> 01:50:35,670 - Por qu�? - Fique comigo. 1339 01:50:36,850 --> 01:50:39,900 Tenho medo. Tenho tanto medo. 1340 01:50:43,650 --> 01:50:44,860 Venha. 1341 01:50:46,110 --> 01:50:47,480 Venha. 1342 01:50:55,580 --> 01:50:57,410 Sr. Ermile! 1343 01:51:22,870 --> 01:51:25,160 N�o! N�o � verdade! 1344 01:51:25,420 --> 01:51:27,300 N�o � verdade! 1345 01:51:45,320 --> 01:51:46,940 Morreu? 1346 01:51:50,030 --> 01:51:51,410 Sim. 1347 01:51:54,160 --> 01:51:56,000 V� embora, n�o me toque! 1348 01:51:57,750 --> 01:52:01,760 - N�o sou sua c�mplice! - Calada Giuliana, por favor. 1349 01:52:03,760 --> 01:52:04,760 Foi voc�? 1350 01:52:05,100 --> 01:52:07,320 Calada, por que diz isso? Sabia tudo. 1351 01:52:07,520 --> 01:52:09,820 � culpa sua, � culpa sua. Odeio voc�! 1352 01:52:10,230 --> 01:52:13,440 N�o. Sempre disse que o odiava. 1353 01:52:13,780 --> 01:52:15,910 N�o, eu quis salv�-lo. 1354 01:52:16,110 --> 01:52:17,990 Com todas as minhas for�as e contra voc�... 1355 01:52:18,200 --> 01:52:19,320 fiz tudo para o salvar. 1356 01:52:19,580 --> 01:52:21,380 Mas o que est� dizendo? 1357 01:52:21,580 --> 01:52:24,370 Sim, sim. Tudo o que fiz com voc� foi para salv�-lo. 1358 01:52:24,710 --> 01:52:26,040 S� para o salvar... 1359 01:52:26,670 --> 01:52:28,250 e agora, para o resto de meus dias... 1360 01:52:29,630 --> 01:52:32,510 terei de viver com esta mancha na minha alma. 1361 01:52:33,510 --> 01:52:36,100 Meu Deus, ajude-me. 1362 01:52:36,520 --> 01:52:39,530 Que voc� possa ser infeliz tanto quanto eu sou. 1363 01:52:40,860 --> 01:52:43,070 Est� mentindo para voc� mesma. 1364 01:52:43,280 --> 01:52:45,080 Sempre desejou que ele morresse. 1365 01:52:45,280 --> 01:52:47,610 Nem por um momento, ou�a bem... 1366 01:52:48,070 --> 01:52:50,200 quis me livrar dele... 1367 01:52:50,620 --> 01:52:52,120 porque o amava. 1368 01:52:52,750 --> 01:52:54,000 Minha pobre criatura... 1369 01:52:54,460 --> 01:52:56,880 mil vezes renegada pela palavra. 1370 01:52:57,960 --> 01:52:59,800 � bom que voc� saiba disso. 1371 01:53:00,300 --> 01:53:02,800 Assim vai entender que acabou tudo de verdade. 1372 01:53:03,010 --> 01:53:06,060 Eu amei e amarei sempre o pai daquela criatura. 1373 01:53:06,730 --> 01:53:09,610 At� ao fim de meus dias, s� poderei odiar voc�. 1374 01:53:10,570 --> 01:53:14,490 S� odiar, desprezar... 1375 01:53:16,660 --> 01:53:19,840 � extraordin�ria o dom que as mulheres t�m... 1376 01:53:20,040 --> 01:53:21,250 de adaptar a realidade... 1377 01:53:21,460 --> 01:53:24,510 aos ideais rom�nticos da pior literatura. 1378 01:53:26,000 --> 01:53:28,800 A aventura de minha mulher com Filippo d'Arborio durou... 1379 01:53:30,260 --> 01:53:32,260 o espa�o de uma manh�. 1380 01:53:32,640 --> 01:53:35,350 Nem mais nem menos do que a de muitas amigas suas... 1381 01:53:35,560 --> 01:53:37,520 que, como me disse, haviam se... 1382 01:53:37,730 --> 01:53:39,480 encantado com nosso pequeno escritor da moda... 1383 01:53:39,730 --> 01:53:42,360 o qual passou pela aventura de pegar na �frica... 1384 01:53:42,570 --> 01:53:44,320 uma terr�vel doen�a que o... 1385 01:53:44,570 --> 01:53:46,240 reenviou ao Criador. 1386 01:53:46,450 --> 01:53:47,530 � tudo. 1387 01:53:47,740 --> 01:53:51,330 S� lamento por tamb�m ter contribu�do, fornecendo... 1388 01:53:51,540 --> 01:53:55,420 elementos para este p�ssimo folhetim. 1389 01:53:56,090 --> 01:53:57,460 N�o pode achar... 1390 01:53:57,670 --> 01:54:01,010 que foi voc� que causou a morte daquele inocente. 1391 01:54:02,850 --> 01:54:05,720 Sabe, � uma coisa estranha, as crian�as ao nascer t�m... 1392 01:54:05,980 --> 01:54:08,030 uma resist�ncia extraordin�ria. 1393 01:54:08,230 --> 01:54:10,110 N�o foi o frio que o matou. 1394 01:54:10,860 --> 01:54:12,730 E portanto, n�o tenha remorsos. 1395 01:54:14,320 --> 01:54:18,580 - Se morreu � porque tinha... - N�o! N�o tem import�ncia. 1396 01:54:19,040 --> 01:54:20,910 Pelo que me diz respeito, s�o... 1397 01:54:21,250 --> 01:54:23,000 as inten��es que contam. 1398 01:54:24,630 --> 01:54:28,420 E sobre minhas inten��es, n�o h� d�vida alguma, pode crer. 1399 01:54:29,840 --> 01:54:33,100 Agi com perfeita lucidez de consci�ncia. 1400 01:54:34,100 --> 01:54:36,730 N�o tenho remorsos e n�o estou me justificando. 1401 01:54:37,770 --> 01:54:40,230 Ajusti�a dos homens n�o me toca, porque... 1402 01:54:41,740 --> 01:54:44,370 nenhum tribunal da Terra poderia me julgar. 1403 01:54:48,160 --> 01:54:51,160 Aborreci voc�? Desculpe. 1404 01:54:53,300 --> 01:54:54,850 Ainda � cedo. 1405 01:54:55,050 --> 01:54:57,100 Podemos ficar um pouco mais juntos? 1406 01:54:57,720 --> 01:54:59,440 Para mim seria um prazer. 1407 01:55:35,480 --> 01:55:37,150 Gosto da sua casa. 1408 01:55:41,610 --> 01:55:44,240 Se soubesse quantas vezes procurei imagin�-la... 1409 01:55:46,370 --> 01:55:47,910 sem nunca conseguir. 1410 01:56:05,900 --> 01:56:07,520 � estranho, n�o �? 1411 01:56:09,900 --> 01:56:11,780 Porque se parece com voc�. 1412 01:56:28,100 --> 01:56:29,820 De verdade. 1413 01:56:30,480 --> 01:56:32,280 Com tudo o que h� em voc�, de bonito e... 1414 01:56:32,480 --> 01:56:33,980 e de feio. 1415 01:56:35,770 --> 01:56:37,440 O que h� de feio? 1416 01:56:38,280 --> 01:56:39,910 Vamos ouvir. 1417 01:56:41,700 --> 01:56:43,370 Devagar, sem pressa. 1418 01:56:45,080 --> 01:56:46,910 Tenho de olhar bem... 1419 01:56:50,710 --> 01:56:51,960 e refletir. 1420 01:57:03,060 --> 01:57:06,020 - Oferece-me uma bebida? - Claro. 1421 01:57:41,450 --> 01:57:43,870 E ent�o, decidiu? 1422 01:57:45,330 --> 01:57:47,250 O que h� em mim, de feio? 1423 01:57:49,380 --> 01:57:51,000 J� vou dizer. 1424 01:57:54,140 --> 01:57:55,980 Deixe-me beber. 1425 01:58:04,780 --> 01:58:08,040 N�o deveria, bebi demais no jantar... 1426 01:58:09,620 --> 01:58:11,790 mas provocou em mim uma tal... 1427 01:58:12,830 --> 01:58:14,410 melancolia... 1428 01:58:22,930 --> 01:58:24,480 Vamos por ordem... 1429 01:58:27,680 --> 01:58:30,350 h� pouco me perguntou o que eu pensava... 1430 01:58:30,650 --> 01:58:32,530 sobre o que me contou. 1431 01:58:35,320 --> 01:58:36,690 Agora vou dizer. 1432 01:58:39,120 --> 01:58:42,590 Eu creio que voc� ama cada vez mais sua mulher. 1433 01:58:44,710 --> 01:58:48,250 E a ama de um jeito, que � digno de pena. 1434 01:58:51,430 --> 01:58:53,730 N�o � assim, minha querida. 1435 01:58:54,510 --> 01:58:56,100 Admito ter tido com ela... 1436 01:58:56,310 --> 01:58:58,310 nestes �ltimos meses... 1437 01:58:58,560 --> 01:59:00,600 uma experi�ncia inebriante... 1438 01:59:00,810 --> 01:59:03,980 agitada, se quisermos, at� m�rbida. 1439 01:59:05,650 --> 01:59:09,030 S� os puros s�o capazes de certos excessos. 1440 01:59:09,740 --> 01:59:12,830 Imagine os tormentos dos ermit�es. 1441 01:59:13,710 --> 01:59:15,250 Voc� a ama... 1442 01:59:17,340 --> 01:59:20,170 e pela primeira vez se sente derrotado. 1443 01:59:21,590 --> 01:59:24,510 S�o imbat�veis seus dois rivais... 1444 01:59:25,230 --> 01:59:26,940 porque morreram. 1445 01:59:27,600 --> 01:59:29,020 Pobre Tullio. 1446 01:59:31,980 --> 01:59:34,110 Mas que bobagens est� dizendo? 1447 01:59:35,240 --> 01:59:38,530 Se h� um derrotado nesta l�gubre hist�ria... 1448 01:59:39,370 --> 01:59:40,950 � minha mulher. 1449 01:59:43,250 --> 01:59:45,290 Foi ela que decidiu viver... 1450 01:59:45,670 --> 01:59:48,000 no meio dos fantasmas dos cemit�rios... 1451 01:59:48,510 --> 01:59:50,840 em vez de viver livremente sua vida... 1452 01:59:52,430 --> 01:59:54,810 recusando-se teimosamente a acreditar... 1453 01:59:56,480 --> 01:59:59,070 que nossos problemas devem ser resolvidos... 1454 01:59:59,270 --> 02:00:00,610 na Terra... 1455 02:00:00,900 --> 02:00:03,480 e n�o em um hipot�tico al�m. 1456 02:00:06,490 --> 02:00:08,990 Eu estou aqui comigo mesmo... 1457 02:00:09,620 --> 02:00:12,080 sem ilus�es, sem remorsos... 1458 02:00:14,340 --> 02:00:15,640 e o dia em que... 1459 02:00:16,420 --> 02:00:19,010 n�o tiver mais prazer de viver... 1460 02:00:20,010 --> 02:00:21,840 n�o tiver mais curiosidade... 1461 02:00:23,770 --> 02:00:25,400 darei um fim a ela. 1462 02:00:28,440 --> 02:00:30,110 Estas s�o coisas que se dizem... 1463 02:00:31,280 --> 02:00:33,290 por�m chega o momento... 1464 02:00:33,490 --> 02:00:35,160 em que se deixa de rir... 1465 02:00:36,870 --> 02:00:39,540 e se come�a s� a existir. 1466 02:00:43,380 --> 02:00:45,350 Mas n�o percebemos isso. 1467 02:00:46,050 --> 02:00:47,090 E se... 1468 02:00:47,340 --> 02:00:50,090 desgra�adamente nos damos conta disso... 1469 02:00:50,600 --> 02:00:52,690 come�amos a acreditar na vida eterna. 1470 02:00:55,560 --> 02:00:57,350 N�o � o meu caso. Eu juro. 1471 02:01:01,450 --> 02:01:02,790 Como sabe? 1472 02:01:03,700 --> 02:01:06,030 Est� sempre t�o seguro de si! 1473 02:01:08,960 --> 02:01:12,890 Mas n�o sabemos nada do que o futuro nos reserva. 1474 02:01:13,750 --> 02:01:15,130 Nem voc�. 1475 02:01:22,270 --> 02:01:24,070 H� menos de um ano... 1476 02:01:24,270 --> 02:01:27,190 voc� passava as noites debaixo de minhas janelas... 1477 02:01:27,400 --> 02:01:29,900 louco de desejo, de ci�mes. 1478 02:01:30,110 --> 02:01:31,280 E eu... 1479 02:01:32,610 --> 02:01:34,910 cometia todo o tipo de bobagens... 1480 02:01:35,160 --> 02:01:37,200 para sufocar o meu amor por voc�. 1481 02:01:39,620 --> 02:01:40,790 Quem sabe... 1482 02:01:41,250 --> 02:01:42,670 porque, voc�s homens... 1483 02:01:42,880 --> 02:01:45,170 com uma m�o querem sempre nos elevar at� �s estrelas... 1484 02:01:46,010 --> 02:01:48,470 e nos arrastam para baixo com a outra. 1485 02:01:49,640 --> 02:01:52,100 Por que n�o nos deixam caminhar ao vosso lado... 1486 02:01:52,310 --> 02:01:54,020 sobre a Terra... 1487 02:01:54,440 --> 02:01:56,480 criatura ao lado de criatura? 1488 02:01:57,650 --> 02:01:59,900 Mulher ao lado do homem? 1489 02:02:00,200 --> 02:02:01,460 Nada mais... 1490 02:02:02,320 --> 02:02:03,990 nada menos? 1491 02:02:04,200 --> 02:02:05,530 Claro... 1492 02:02:07,040 --> 02:02:09,210 se eu decidisse viver com voc�. 1493 02:02:12,670 --> 02:02:13,840 Viver comigo? 1494 02:02:17,640 --> 02:02:19,970 Mas eu n�o o amo mais, querido. 1495 02:02:21,730 --> 02:02:23,400 Voc� � um monstro. 1496 02:02:26,360 --> 02:02:29,190 N�o � pelo que me contou de voc�, esta noite. 1497 02:02:29,990 --> 02:02:34,620 Essa, no fundo, � s� a conclus�o natural de tudo. 1498 02:02:38,290 --> 02:02:39,540 Voc� � o homem... 1499 02:02:39,790 --> 02:02:43,340 o homem mais atraente que jamais tive em meus bra�os... 1500 02:02:44,010 --> 02:02:45,170 mas... 1501 02:02:46,010 --> 02:02:47,930 se houvesse um dia em que me persuadisse... 1502 02:02:48,180 --> 02:02:50,770 a ser o �rbitro absoluto de minha vida... 1503 02:02:51,520 --> 02:02:54,020 n�o gostaria de ser indigna disso. 1504 02:03:09,210 --> 02:03:10,630 Agora deixe-me! 1505 02:03:23,150 --> 02:03:25,980 O que vai acontecer, se adormecer aqui? 1506 02:03:26,900 --> 02:03:28,240 Tem sono? 1507 02:03:32,580 --> 02:03:34,580 Talvez tenha bebido demais. 1508 02:03:36,080 --> 02:03:38,120 N�o durma, por favor. 1509 02:03:42,220 --> 02:03:43,930 � imposs�vel... 1510 02:03:44,800 --> 02:03:46,050 tenho sono. 1511 02:04:03,120 --> 02:04:04,250 N�o durma, por favor. 1512 02:04:06,170 --> 02:04:08,840 Quero lhe mostrar como sou capaz de concluir. 110753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.