Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,970 --> 00:00:23,850
"O INOCENTE"
2
00:02:29,670 --> 00:02:30,960
O coche do Sr. Ermile!
3
00:02:31,170 --> 00:02:32,380
Muito bem, senhor.
4
00:02:32,630 --> 00:02:34,130
- Obrigado.
- Sauda��o.
5
00:02:36,510 --> 00:02:38,010
Chegou seu coche,
Sr. Ermile
6
00:02:38,220 --> 00:02:39,390
Est� bem.
7
00:02:39,600 --> 00:02:41,730
Continuamos amanh�.
Lamento muito...
8
00:02:42,060 --> 00:02:43,980
...mas agora � tarde.
Tenho de ir.
9
00:02:44,190 --> 00:02:45,900
- Certo. At� amanh�.
- At� logo.
10
00:02:48,660 --> 00:02:49,790
Pois n�o.
11
00:02:53,580 --> 00:02:54,740
Em guarda!
12
00:02:58,000 --> 00:03:00,460
- N�o entendi. Dizia?
- Ah! Sim, eu creio que...
13
00:03:00,670 --> 00:03:02,710
a frieza dos homens ingleses
seja s� um mito.
14
00:03:02,930 --> 00:03:04,180
Uma inven��o.
15
00:04:23,620 --> 00:04:25,290
- Boa noite.
- Boa noite.
16
00:04:28,210 --> 00:04:29,880
E ele disse logo n�o.
17
00:04:34,100 --> 00:04:35,770
Mas, esta noite
a Esperan�a n�o ia cantar?
18
00:04:36,140 --> 00:04:37,890
- N�o, ter�a-feira que vem.
- Ter�a-feira?
19
00:04:38,140 --> 00:04:40,730
Que pena. Ter�a-feira
que vem n�o virei.
20
00:04:42,030 --> 00:04:44,870
- Dizem que � extraordin�ria.
- Como cantora?
21
00:04:45,450 --> 00:04:46,910
Ou como mulher?
22
00:04:47,280 --> 00:04:49,280
Eu n�o entendo nada de canto.
23
00:04:49,490 --> 00:04:51,620
Se a nossa princesa pudesse
imaginar como s�o poucos...
24
00:04:51,830 --> 00:04:54,370
os convidados dela que v�m
aqui para ouvir m�sica!
25
00:04:54,750 --> 00:04:55,750
Ela sabe muito bem.
26
00:04:57,050 --> 00:04:59,350
� a penit�ncia que nos d�
por nossos pecados.
27
00:04:59,840 --> 00:05:02,760
Voc� vem aqui para cortejar
a Condessa Teresa Raffo?
28
00:05:03,180 --> 00:05:06,140
Como penit�ncia, um Mozart,
dois Schubert e quatro Chopin.
29
00:05:23,460 --> 00:05:25,670
� uma pena que
tenham chegado t�o tarde!
30
00:05:25,880 --> 00:05:28,250
A culpa � minha, princesa.
S� minha.
31
00:05:28,630 --> 00:05:30,340
Estou mais que convencida.
32
00:05:30,890 --> 00:05:33,480
Pior para voc�. Perdeu
Mozart e um belo Liszt.
33
00:05:33,720 --> 00:05:36,270
- Lamento
- Venha se sentar perto de mim.
34
00:05:36,480 --> 00:05:38,230
Seu Chopin � admir�vel.
35
00:06:24,760 --> 00:06:26,640
Queria lhe agradecer,
princesa.
36
00:06:26,840 --> 00:06:29,630
Lamento n�o poder ficar
at� o fim.
37
00:06:29,970 --> 00:06:32,100
J� vai? Que pena.
38
00:06:32,680 --> 00:06:34,980
� uma pianista
extraordin�ria.
39
00:06:36,060 --> 00:06:37,980
Eu tamb�m acho.
40
00:06:39,860 --> 00:06:41,400
At� longo.
41
00:07:00,640 --> 00:07:01,720
Onde vai?
42
00:07:03,270 --> 00:07:05,480
N�o fico aqui,
j� que vim com ela.
43
00:07:05,690 --> 00:07:06,940
N�o sabia
que voc� viria.
44
00:07:07,150 --> 00:07:08,270
Sim, eu sei.
45
00:07:09,860 --> 00:07:11,950
Adeus.
Divirtam-se.
46
00:07:12,820 --> 00:07:14,110
Teresa, pe�o-lhe!
47
00:07:14,330 --> 00:07:15,500
Vem comigo?
48
00:07:17,040 --> 00:07:18,370
N�o posso, n�o compreende?
49
00:07:18,580 --> 00:07:20,960
Venha comigo agora,
neste instante...
50
00:07:21,210 --> 00:07:23,540
ou esta � a �ltima vez
que vai me ver.
51
00:07:23,760 --> 00:07:25,980
E estou falando s�rio.
52
00:07:29,680 --> 00:07:31,260
Meu caro Tullio...
53
00:07:31,850 --> 00:07:33,060
vai permitir que...
54
00:07:33,270 --> 00:07:35,440
a mais bela de nossas
convidadas v� embora?
55
00:07:37,070 --> 00:07:38,910
N�o depende de mim,
pr�ncipe.
56
00:07:42,120 --> 00:07:44,170
Meu sarau n�o acaba aqui.
57
00:07:48,830 --> 00:07:51,170
Querem dizer ao Conde Eigano
que estou esperando?
58
00:07:51,380 --> 00:07:52,630
Pode deixar.
59
00:07:53,130 --> 00:07:54,920
Ah! N�o � preciso.
Est� aqui.
60
00:07:56,550 --> 00:07:58,010
Querido Stefano.
61
00:07:58,850 --> 00:08:00,390
Vamos embora?
62
00:08:04,940 --> 00:08:06,440
Vamos Tullio.
63
00:08:10,780 --> 00:08:13,740
Entremos, antes que
comece outra pe�a.
64
00:08:14,200 --> 00:08:17,080
Minha mulher se aborrece
se n�o me v� na sala.
65
00:08:17,420 --> 00:08:19,840
Na realidade basta t�o pouco
para agrad�-las.
66
00:08:38,200 --> 00:08:40,290
- Pego voc� mais tarde.
- Mas como?
67
00:08:40,490 --> 00:08:42,320
Ou melhor,
mando-lhe o coche.
68
00:08:42,700 --> 00:08:44,700
N�o creio que voltarei.
N�o me sinto bem.
69
00:08:44,910 --> 00:08:47,460
- Vou com voc�.
- N�o complique. At� logo.
70
00:09:08,820 --> 00:09:09,860
Entre!
71
00:09:13,710 --> 00:09:15,800
Como v�, conhe�o-o muito bem.
72
00:09:17,580 --> 00:09:19,710
Tinha certeza que viria.
73
00:09:22,430 --> 00:09:25,730
Preferi esperar por voc�,
antes de voltar a sair...
74
00:09:26,060 --> 00:09:29,030
a ter de enfrentar o penoso
risco de o encontrar aqui...
75
00:09:29,230 --> 00:09:30,650
quando regressar,
esta noite.
76
00:09:32,360 --> 00:09:34,240
Devolva-me as chaves
de minha casa.
77
00:09:38,910 --> 00:09:41,170
Seja razo�vel, n�o podia
ir embora com voc�.
78
00:09:41,490 --> 00:09:42,740
Era uma noite em que
minha mulher queria...
79
00:09:42,950 --> 00:09:44,250
que a acompanhasse
a um dos malditos concertos...
80
00:09:44,460 --> 00:09:45,800
na casa
da melhor amiga dela.
81
00:09:46,210 --> 00:09:47,960
Por que n�o me disse
que iria tamb�m?
82
00:09:49,960 --> 00:09:51,210
Eu fui...
83
00:09:51,470 --> 00:09:54,140
exatamente porque
sabia que voc� iria.
84
00:09:55,260 --> 00:09:58,350
J� era hora de enfrentar
a situa��o. N�o acha?
85
00:10:00,610 --> 00:10:02,110
Durante meses conseguiu...
86
00:10:02,320 --> 00:10:03,450
com a habilidade
de um m�gico...
87
00:10:03,650 --> 00:10:07,490
evitar que eu percebesse como
as coisas est�o na verdade.
88
00:10:07,910 --> 00:10:10,710
- E assim tomei a iniciativa.
- A iniciativa?
89
00:10:11,120 --> 00:10:13,240
E o que havia de perceber?
90
00:10:13,460 --> 00:10:15,590
Que sou casado?
Sempre o soube!
91
00:10:17,380 --> 00:10:19,090
- � verdade.
- E ent�o?
92
00:10:19,420 --> 00:10:20,800
Mas pelo que voc� diz...
93
00:10:21,010 --> 00:10:22,050
h� um tempo que...
94
00:10:22,260 --> 00:10:23,720
as rela��es entre
voc� e sua mulher...
95
00:10:23,930 --> 00:10:25,890
s�o formais.
96
00:10:26,140 --> 00:10:28,180
- � isso mesmo.
- N�o � verdade.
97
00:10:28,440 --> 00:10:31,570
Basta v�-los quando est�o
juntos para perceber que n�o.
98
00:10:33,650 --> 00:10:36,650
Voc� � como todos
os maridos burgueses...
99
00:10:36,860 --> 00:10:38,780
que habitam neste mundo,
meu caro...
100
00:10:39,080 --> 00:10:41,670
que juram � amante que n�o
t�m rela��es com a mulher...
101
00:10:41,870 --> 00:10:44,330
e � mulher juram
que n�o t�m amante.
102
00:10:44,540 --> 00:10:46,460
Mesquinharias que n�o aceito.
103
00:10:47,170 --> 00:10:50,010
Voc� sabe que sou uma mulher
livre e sem preconceitos...
104
00:10:50,260 --> 00:10:52,300
n�o s� em palavras,
como voc� percebe.
105
00:10:53,350 --> 00:10:55,400
Tem ci�mes dela.
106
00:10:57,600 --> 00:10:59,350
Eu n�o compartilho
um homem...
107
00:10:59,560 --> 00:11:01,150
com outra mulher...
108
00:11:02,030 --> 00:11:04,490
mesmo que seja a esposa.
109
00:11:05,780 --> 00:11:07,780
Voc� n�o compartilha nada
com ningu�m...
110
00:11:07,990 --> 00:11:09,370
e sabe disso.
111
00:11:10,040 --> 00:11:12,080
S� penso em voc�,
s� tenho voc�...
112
00:11:12,290 --> 00:11:14,170
dentro de mim. Sempre.
113
00:11:14,840 --> 00:11:17,720
Sua presen�a se faz sentir
continuamente, obstinada...
114
00:11:19,010 --> 00:11:20,470
at� inimiga.
115
00:11:22,850 --> 00:11:25,110
Eu tenho de sair...
com Eigano.
116
00:11:26,270 --> 00:11:28,140
Volte para sua esposa.
117
00:11:28,480 --> 00:11:29,900
Deixe-me!
118
00:11:31,610 --> 00:11:32,820
N�o!
119
00:11:33,070 --> 00:11:34,530
Eu n�o a deixo!
120
00:11:37,080 --> 00:11:38,710
Voc� fica comigo.
121
00:11:54,770 --> 00:11:56,310
Ainda est� acordada?
122
00:11:57,310 --> 00:11:59,730
Disse-me que n�o estava bem
e assim...
123
00:12:00,530 --> 00:12:02,200
Como sou est�pida!
124
00:12:03,280 --> 00:12:04,860
Fiquei angustiada...
125
00:12:05,660 --> 00:12:09,080
e abri a janela cem vezes
para o ver retornar.
126
00:12:10,000 --> 00:12:11,880
Sabe o que estava fazendo?
127
00:12:12,130 --> 00:12:14,930
Estava escrevendo para voc�...
128
00:12:15,380 --> 00:12:17,260
mas j� que est� aqui...
129
00:12:22,390 --> 00:12:24,060
Amanh�, parto para Floren�a...
130
00:12:24,310 --> 00:12:26,140
ainda n�o sei quanto tempo
vou ficar por l�.
131
00:12:29,110 --> 00:12:31,690
Desta vez, a coisa � s�ria.
Tinha de lhe dizer.
132
00:12:31,900 --> 00:12:33,570
Vai embora para sempre?
133
00:12:33,820 --> 00:12:37,740
Bem... para sempre!
Que palavras pesadas.
134
00:12:41,590 --> 00:12:43,340
Ou�a Giuliana...
135
00:12:44,800 --> 00:12:46,890
ainda que nunca
tenha lhe dito...
136
00:12:47,130 --> 00:12:49,300
certamente houve
no passado...
137
00:12:49,510 --> 00:12:50,970
alguma...
138
00:12:51,560 --> 00:12:53,650
alguma alma piedosa que...
139
00:12:53,850 --> 00:12:56,310
falou sobre as
minhas infidelidades.
140
00:12:57,940 --> 00:12:59,940
Eu mesmo,
n�o falei delas porque...
141
00:13:00,150 --> 00:13:01,280
eram casos...
142
00:13:01,490 --> 00:13:03,070
sem import�ncia.
143
00:13:03,570 --> 00:13:05,990
E, sobretudo, porque havia
um pacto entre n�s...
144
00:13:06,290 --> 00:13:07,550
desde o in�cio...
145
00:13:07,750 --> 00:13:10,300
desde o momento em que
aceitou casar comigo.
146
00:13:14,380 --> 00:13:17,130
O amor existe at� durar,
depois � substitu�do...
147
00:13:17,390 --> 00:13:19,810
pelo afeto, a estima,
a amizade...
148
00:13:20,060 --> 00:13:23,610
os interesses comuns,
sempre que poss�vel, claro.
149
00:13:24,560 --> 00:13:27,730
Mas acho que esse
� o nosso caso, dado que...
150
00:13:28,320 --> 00:13:32,660
voc� aceitou sem reagir a
situa��o de fato que surgiu...
151
00:13:32,870 --> 00:13:34,790
entre n�s, h� muito tempo.
152
00:13:35,250 --> 00:13:37,880
Eram casos sem import�ncia,
como voc� diz.
153
00:13:39,040 --> 00:13:42,000
Por isso, procurei ignor�-los,
n�o lhes dar aten��o.
154
00:13:43,550 --> 00:13:46,930
- Para mim o matrim�nio...
- Sim, nosso matrim�nio devia...
155
00:13:47,600 --> 00:13:49,480
ser defendido
a qualquer custo.
156
00:13:49,680 --> 00:13:52,600
At� dos ressentimentos.
� o que est� querendo dizer.
157
00:13:53,230 --> 00:13:56,190
Teve raz�o.
Voc� foi extraordin�ria...
158
00:13:57,780 --> 00:14:00,500
porque, ainda que meu amor
por voc�...
159
00:14:01,490 --> 00:14:02,780
tenha diminu�do...
160
00:14:03,990 --> 00:14:05,870
como � fatal que aconte�a...
161
00:14:06,080 --> 00:14:08,660
o afeto e a estima
s� aumentaram.
162
00:14:09,630 --> 00:14:11,800
Eu gosto de voc�
e a respeito como...
163
00:14:14,760 --> 00:14:16,800
como uma irm� querid�ssima...
164
00:14:17,310 --> 00:14:19,480
� qual nunca
poderei renunciar.
165
00:14:20,640 --> 00:14:22,850
Claro, voc� tem
todo o direito de faz�-lo...
166
00:14:24,360 --> 00:14:26,530
mas eu sofreria muit�ssimo
se me abandonasse.
167
00:14:27,490 --> 00:14:29,500
Quer continuar a viver comigo?
168
00:14:29,700 --> 00:14:32,210
- Ajudar-me?
- Ajud�-lo em que sentido?
169
00:14:34,120 --> 00:14:35,750
Suportando-me.
170
00:14:36,080 --> 00:14:38,000
Enfrentando uma situa��o que...
171
00:14:38,210 --> 00:14:40,290
segundo os esquemas
da sociedade...
172
00:14:40,510 --> 00:14:42,510
seria certamente criticada.
173
00:14:44,840 --> 00:14:46,640
- A mulher que amo agora...
- Teresa Raffo?
174
00:14:47,640 --> 00:14:50,310
- Sim. Teresa.
- � vi�va, � livre...
175
00:14:51,190 --> 00:14:53,490
O que o impede de se juntar
a ela, se � isso que deseja?
176
00:14:54,020 --> 00:14:55,440
Mas eu disse que amo Teresa...
177
00:14:55,650 --> 00:14:57,690
e n�o que quero me casar
ou viver com ela.
178
00:14:58,740 --> 00:15:00,400
� uma mulher sensual...
179
00:15:00,830 --> 00:15:01,830
bela...
180
00:15:03,120 --> 00:15:04,660
eu a desejo.
181
00:15:09,300 --> 00:15:12,310
Nenhuma mulher conseguiu
prender minha aten��o...
182
00:15:13,180 --> 00:15:14,520
como ela.
183
00:15:37,340 --> 00:15:38,760
Mas o que � isso?
184
00:15:38,960 --> 00:15:41,590
Eu chego e eles partem?
Por favor!
185
00:15:42,550 --> 00:15:43,930
Federico!
186
00:15:44,720 --> 00:15:46,140
Tullio!
187
00:15:46,930 --> 00:15:47,970
O que est� acontecendo?
188
00:15:48,190 --> 00:15:49,690
Alguns dias de licen�a
antes do dever.
189
00:15:49,900 --> 00:15:52,030
- O que fazem, partem?
- N�o, somente eu.
190
00:15:52,610 --> 00:15:54,660
- Ainda bem que est� aqui.
- Onde vai?
191
00:15:54,860 --> 00:15:55,900
Na realidade...
192
00:15:56,110 --> 00:15:59,570
- Voc� vai ficar quantos dias?
- Tr�s, ali�s tr�s e meio.
193
00:16:00,040 --> 00:16:02,210
Ou�a, eu...
194
00:16:02,870 --> 00:16:06,790
estou cheio de problemas,
ou de sorte, como preferir.
195
00:16:07,000 --> 00:16:08,840
Tenho de partir.
Giuliana vai ficar s�.
196
00:16:09,130 --> 00:16:11,670
� claro que n�o te quero
punir, mas...
197
00:16:11,890 --> 00:16:14,850
o fato de saber que vai ficar
com ela, me tranquiliza.
198
00:16:15,060 --> 00:16:16,980
Um momento,
gostaria de passar...
199
00:16:17,180 --> 00:16:18,350
esses tr�s dias e meio
em Roma.
200
00:16:18,560 --> 00:16:20,690
N�o disse querer
pass�-los com minha cunhada.
201
00:16:20,900 --> 00:16:22,730
Criatura deliciosa,
ador�vel, mas...
202
00:16:22,940 --> 00:16:25,030
n�o, voc� poder� fazer
o que bem quiser.
203
00:16:25,240 --> 00:16:27,500
A mim, basta saber
que est� por perto.
204
00:16:27,740 --> 00:16:30,370
Quero dizer que, se � noite,
antes de sair...
205
00:16:30,580 --> 00:16:33,200
passar pelo apartamento dela,
e for cumpriment�-la...
206
00:16:33,420 --> 00:16:34,590
e inform�-la
de seus programas...
207
00:16:34,790 --> 00:16:35,920
a Giuliana ficar� contente.
208
00:16:36,170 --> 00:16:37,880
� um momento
muito delicado para ela.
209
00:16:38,090 --> 00:16:39,510
Muito delicado.
210
00:16:44,350 --> 00:16:46,180
H� outros inquilinos
nesta casa?
211
00:16:46,390 --> 00:16:47,890
De fora parece t�o grande!
212
00:16:48,100 --> 00:16:50,060
Explique � nossa amiga
como s�o as coisas...
213
00:16:50,270 --> 00:16:52,060
sen�o ficar� muito desiludida.
214
00:16:52,320 --> 00:16:53,700
Tinha-lhe prometido
que lhe mostraria...
215
00:16:53,900 --> 00:16:55,280
uma das mais bonitas casas
de Roma e...
216
00:16:55,490 --> 00:16:57,200
Mas eu n�o disse
que n�o � bonita!
217
00:16:57,410 --> 00:16:58,570
� muito bonita, mas � que...
218
00:16:58,830 --> 00:17:00,290
N�o, na realidade,
n�o � bonita.
219
00:17:00,500 --> 00:17:02,710
Esta mans�o foi constru�da
por ordem da minha m�e...
220
00:17:02,920 --> 00:17:05,260
que queria �rvores
ao seu redor.
221
00:17:05,460 --> 00:17:07,380
Queria admirar o verde
mesmo na cidade.
222
00:17:07,590 --> 00:17:09,760
Meu pai fez de tudo para
lhe fazer a vontade, mas...
223
00:17:10,010 --> 00:17:11,720
quando ele morreu, minha m�e
voltou a morar na "Badiola"...
224
00:17:11,930 --> 00:17:13,090
a casa de campo...
225
00:17:13,310 --> 00:17:15,440
onde h� mais �rvores,
muito mais verde do que aqui.
226
00:17:15,640 --> 00:17:17,350
Entretanto, meu irm�o mais
velho casara-se...
227
00:17:17,560 --> 00:17:19,190
e tinha vindo morar aqui
com a esposa.
228
00:17:19,400 --> 00:17:21,270
Eu mantive, para mim,
estes tr�s c�modos...
229
00:17:21,480 --> 00:17:22,730
para ficar mais independente.
230
00:17:22,940 --> 00:17:24,570
Ah! Ent�o esta
n�o � a verdadeira casa!
231
00:17:24,780 --> 00:17:26,910
Sim, sim.
Esta tamb�m � verdadeira.
232
00:17:27,160 --> 00:17:29,370
- Pode ter certeza.
- Federico!
233
00:17:31,580 --> 00:17:33,000
Federico!
234
00:17:37,010 --> 00:17:38,220
Giuliana, o que �?
235
00:17:39,680 --> 00:17:40,770
O que tem?
236
00:17:41,010 --> 00:17:42,550
Giuliana, venha!
Giuliana!
237
00:17:44,020 --> 00:17:45,650
Isso, ajude-me.
238
00:17:47,730 --> 00:17:49,730
Chame a governanta!
Algu�m!
239
00:17:49,980 --> 00:17:51,230
Estou indo, senhor.
240
00:18:04,340 --> 00:18:05,680
N�o desmaiou.
241
00:18:05,960 --> 00:18:07,670
Deve ter tomado alguma coisa.
242
00:18:07,880 --> 00:18:10,180
Ningu�m est� em casa?
Est� sozinha?
243
00:18:10,430 --> 00:18:12,220
N�o, n�o.
244
00:18:12,600 --> 00:18:14,680
J� foram dormir.
Eu tamb�m...
245
00:18:15,900 --> 00:18:17,360
Desculpe.
246
00:18:18,110 --> 00:18:21,700
Estava deprimida
e tomei algo para dormir...
247
00:18:22,030 --> 00:18:23,950
mas n�o fiquei calma...
248
00:18:24,280 --> 00:18:26,280
veio uma ang�stia...
249
00:18:26,790 --> 00:18:28,000
um medo...
250
00:18:31,290 --> 00:18:32,370
n�o queria ficar s�.
251
00:18:33,550 --> 00:18:35,560
Estou aqui.
Como se sente?
252
00:18:36,010 --> 00:18:38,810
N�o � nada,
uma coisa t�o est�pida!
253
00:18:39,140 --> 00:18:41,310
- Est� melhor?
- Sim, estou melhor.
254
00:18:43,100 --> 00:18:45,270
Lamento t�-lo incomodado.
255
00:18:45,770 --> 00:18:47,730
Descanse mais um pouco.
256
00:18:48,900 --> 00:18:50,360
Este � meu amigo,
Filippo d'Arborio...
257
00:18:50,570 --> 00:18:51,940
o escritor.
258
00:18:52,160 --> 00:18:54,920
N�o sabia que eu tinha
amigos t�o importantes, n�o �?
259
00:18:57,200 --> 00:18:58,910
Ulderico Vinigi...
260
00:18:59,120 --> 00:19:01,750
a senhorita Biretta.
Minha cunhada Giuliana.
261
00:19:02,040 --> 00:19:04,210
Boa noite.
Pe�o desculpas a todos.
262
00:19:04,510 --> 00:19:07,310
Estraguei-lhes o jantar.
Voltem para a mesa.
263
00:19:07,510 --> 00:19:09,970
A senhora n�o pode ficar s�,
esta noite.
264
00:19:11,810 --> 00:19:13,020
Venha.
265
00:19:22,570 --> 00:19:24,320
Quando quiser ir para a cama
� s� dizer...
266
00:19:24,740 --> 00:19:27,450
ou pode adormecer a�,
embalada pelas nossas vozes.
267
00:19:28,000 --> 00:19:29,370
Quando estava no col�gio
com o Filippo...
268
00:19:29,580 --> 00:19:31,670
Ah! Estiveram no col�gio
juntos? Onde?
269
00:19:32,130 --> 00:19:34,050
Eu era um mo�o pobre.
270
00:19:35,180 --> 00:19:38,310
Meus pais n�o tinham como
pagar meus estudos.
271
00:19:39,810 --> 00:19:42,190
Ficava hospedado na casa
de alunos em troca de aulas...
272
00:19:42,390 --> 00:19:43,770
que ministrava
aos mais pequenos...
273
00:19:44,020 --> 00:19:45,810
entre os quais estava ele,
Federico...
274
00:19:46,020 --> 00:19:47,520
...que sempre adormecia.
275
00:19:48,490 --> 00:19:49,830
� isso mesmo.
276
00:19:50,410 --> 00:19:52,920
Assim que come�ava a falar,
ele dormia.
277
00:19:53,330 --> 00:19:56,130
Dizia que era o tom de minha
voz que tinha esse efeito.
278
00:19:58,170 --> 00:20:00,380
Gostaria que tamb�m
a senhora, agora...
279
00:20:00,800 --> 00:20:02,600
conseguisse adormecer.
280
00:20:18,530 --> 00:20:20,190
O caf� da manh�
est� pronto.
281
00:21:02,090 --> 00:21:06,260
Que bom perfume!
S�o tuberosas?
282
00:21:08,430 --> 00:21:13,150
Nesta esta��o?
Como conseguiu encontr�-las?
283
00:21:16,780 --> 00:21:17,940
Como voc� � am�vel!
284
00:21:26,000 --> 00:21:28,250
"Estou aqui, esperando.
Stefano Eigano."
285
00:21:30,090 --> 00:21:31,420
Como se permite, o imbecil?
286
00:21:37,390 --> 00:21:40,560
Ler as cartas dos outros
n�o � certo! Sabe disso?
287
00:21:44,900 --> 00:21:46,530
� mesmo um tonto.
288
00:21:47,450 --> 00:21:50,710
Se eu ofendi algu�m,
foi ele, n�o voc�.
289
00:21:51,120 --> 00:21:53,450
Tinha prometido a Eigano,
vir conhecer os cavalos dele...
290
00:21:53,710 --> 00:21:55,590
as corridas e as propriedades.
291
00:21:56,420 --> 00:21:58,960
E, em vez disso,
estou aqui com voc�.
292
00:22:00,340 --> 00:22:02,130
De que se lamenta?
293
00:22:12,820 --> 00:22:15,120
Esperava v�-la, ontem,
na propriedade.
294
00:22:16,450 --> 00:22:18,710
Os meus cavalos
fizeram bonito!
295
00:22:18,910 --> 00:22:21,160
Tem gente demais,
tive medo.
296
00:22:21,950 --> 00:22:24,750
Amanh�, haver� a corrida
de obst�culos.
297
00:22:25,250 --> 00:22:26,830
Tenho dois cavalos inscritos.
298
00:22:27,090 --> 00:22:29,350
Se quiser posso lhe arrumar
lugares na tribuna.
299
00:22:31,890 --> 00:22:33,440
Temo que
n�o ser� poss�vel.
300
00:22:35,310 --> 00:22:37,780
Caso mude de ideia...
301
00:22:39,690 --> 00:22:40,900
Posso lhe assegurar que
a Condessa Raffa...
302
00:22:41,150 --> 00:22:42,650
n�o mudar� de ideia.
303
00:22:44,950 --> 00:22:46,620
Gostaria que fosse
a Condessa a dizer isso.
304
00:22:46,820 --> 00:22:48,490
Eu lhe digo e basta!
305
00:22:52,710 --> 00:22:54,010
Caso mude de ideia...
306
00:22:55,250 --> 00:22:57,000
Estou � sua disposi��o.
307
00:23:00,130 --> 00:23:01,680
De acordo.
308
00:23:03,010 --> 00:23:08,890
Que farei sem Eur�dice
309
00:23:09,480 --> 00:23:15,070
Onde irei sem o meu bem
310
00:23:15,410 --> 00:23:21,300
Que farei, onde irei
311
00:23:21,670 --> 00:23:28,140
Que farei sem o meu bem
312
00:23:29,050 --> 00:23:36,770
Onde irei sem o meu bem
313
00:23:41,490 --> 00:23:47,630
Eur�dice, Eur�dice
314
00:23:48,370 --> 00:23:54,210
Deus, responda
315
00:23:58,880 --> 00:24:00,930
Est�o aqui muitos amigos
de Eigano.
316
00:24:01,140 --> 00:24:02,690
Dizem que Eigano
voltou para Roma...
317
00:24:02,890 --> 00:24:05,020
apressadamente,
ao que parece...
318
00:24:05,230 --> 00:24:07,570
e consta que duelou
com o Tullio.
319
00:24:07,770 --> 00:24:09,480
Fez bem em vir.
320
00:24:10,280 --> 00:24:12,700
Deixe que comentem.
321
00:24:13,450 --> 00:24:15,580
N�o se deixe compadecer.
322
00:24:16,030 --> 00:24:17,530
N�o aceite,
nem por um momento...
323
00:24:17,750 --> 00:24:20,590
o papel da pobre mulher
tra�da e abandonada.
324
00:24:20,830 --> 00:24:23,460
Est� aqui para demonstrar
o contr�rio.
325
00:24:43,160 --> 00:24:49,340
O que farei sem Eur�dice
326
00:24:49,920 --> 00:24:55,560
Onde irei sem o meu bem
327
00:24:55,840 --> 00:25:01,890
O que farei, onde irei
328
00:25:02,390 --> 00:25:09,110
O que farei sem o meu bem
329
00:25:09,360 --> 00:25:16,830
Onde irei sem o meu bem
330
00:25:19,580 --> 00:25:22,830
Eur�dice
331
00:25:24,920 --> 00:25:29,430
Eur�dice
332
00:25:36,770 --> 00:25:41,150
N�o, n�o me resta
333
00:25:41,360 --> 00:25:46,030
Mais ajuda
334
00:25:46,580 --> 00:25:51,080
Mais esperan�a
335
00:25:52,840 --> 00:25:56,260
Nem do mundo
336
00:26:00,350 --> 00:26:09,400
Nem do c�u
337
00:26:13,160 --> 00:26:18,960
O que farei sem Eur�dice
338
00:26:22,170 --> 00:26:24,090
Queria chegar a tempo de
lhe dizer que n�o viesse...
339
00:26:24,300 --> 00:26:26,340
porque ela deve estar
para chegar.
340
00:26:26,890 --> 00:26:28,970
O meu trem chegou atrasado.
341
00:26:32,810 --> 00:26:34,190
Eu estava num duelo
com aquele imbecil...
342
00:26:34,400 --> 00:26:36,440
e ela partiu
sem nada me dizer.
343
00:26:37,940 --> 00:26:40,530
Quero rev�-la, nem que
me custe um esc�ndalo.
344
00:26:44,620 --> 00:26:46,870
� mentirosa, infiel,
n�o confi�vel.
345
00:26:48,630 --> 00:26:50,260
No momento
em que a sente sua...
346
00:26:50,510 --> 00:26:52,390
sua, completamente sua...
N�o, ela foge!
347
00:26:53,130 --> 00:26:55,180
Est� com voc�, mas sente
que ela est� perseguindo...
348
00:26:55,390 --> 00:26:57,480
outros fantasmas,
outros desejos.
349
00:26:59,180 --> 00:27:02,140
Preciso de for�a para acabar
com isso. Para n�o v�-la mais.
350
00:27:02,480 --> 00:27:03,480
E voc� tem de me ajudar.
351
00:27:05,070 --> 00:27:06,540
O que posso fazer?
352
00:27:06,740 --> 00:27:08,790
N�o sei, tantas coisas.
353
00:27:09,370 --> 00:27:11,750
Lembrar-me deste prop�sito
de n�o v�-la mais.
354
00:27:11,950 --> 00:27:13,410
Convencer-me.
355
00:27:14,830 --> 00:27:17,160
Ningu�m pode convencer voc�.
356
00:27:17,580 --> 00:27:19,580
Eu menos ainda que os outros.
357
00:27:19,920 --> 00:27:21,590
N�o � verdade.
358
00:27:21,800 --> 00:27:23,130
N�o � verdade, sabe?
359
00:27:23,340 --> 00:27:25,090
A coisa mais perigosa
para mim, � que...
360
00:27:25,300 --> 00:27:26,800
o estado de desespero
em que me encontro...
361
00:27:27,010 --> 00:27:28,430
me deixa t�o infeliz, mas...
362
00:27:28,640 --> 00:27:30,600
ao mesmo tempo
me deixa vivo!
363
00:27:34,990 --> 00:27:37,750
� a primeira vez que estou
numa situa��o como esta.
364
00:27:39,240 --> 00:27:41,120
� verdade mesmo que
em certo ponto da vida...
365
00:27:41,330 --> 00:27:43,300
se d� a alma
em troca da juventude...
366
00:27:43,580 --> 00:27:45,410
e ent�o nos pegamos amando
sem defesas.
367
00:27:46,750 --> 00:27:49,380
Fala como se eu
nunca tivesse existido.
368
00:27:53,140 --> 00:27:56,020
Tem raz�o. Sou injusto.
369
00:27:56,390 --> 00:27:57,970
Desculpe, tem de ter
paci�ncia comigo.
370
00:27:59,390 --> 00:28:00,940
Como com um doente.
371
00:28:02,440 --> 00:28:04,900
Um doente que
se regozija de sua doen�a.
372
00:29:47,880 --> 00:29:49,930
- Era voc� que cantava?
- Sim.
373
00:29:53,850 --> 00:29:55,560
- Vai sair?
- Sim, vou sair.
374
00:29:55,890 --> 00:29:58,190
- Onde vai?
- Ao leil�o de Di Castro.
375
00:30:38,870 --> 00:30:42,080
N�o consigo prender a rede.
Ajuda-me, por favor?
376
00:30:50,930 --> 00:30:52,470
Tem um perfume novo.
377
00:30:52,850 --> 00:30:53,930
O que �?
378
00:30:54,190 --> 00:30:56,860
Um perfume ingl�s.
379
00:31:10,000 --> 00:31:11,250
"A Chama"
380
00:31:18,430 --> 00:31:19,640
"Para Giuliana Ermile
381
00:31:19,850 --> 00:31:21,520
torre de marfim,
indignamente ofere�o.
382
00:31:22,640 --> 00:31:24,350
- Filippo d' Arborio."
- N�o vai sair?
383
00:31:24,600 --> 00:31:26,400
- Conhece o Arborio?
- Sim.
384
00:31:27,070 --> 00:31:28,450
N�o sabia.
Quando o conheceu?
385
00:31:28,990 --> 00:31:30,870
Com o seu irm�o,
quando estava aqui.
386
00:31:31,410 --> 00:31:32,460
J� o leu?
387
00:31:32,660 --> 00:31:34,910
Sim, li apenas algumas
p�ginas...
388
00:31:35,120 --> 00:31:36,530
l� no clube.
389
00:31:37,370 --> 00:31:38,620
Um escritor med�ocre.
390
00:31:39,330 --> 00:31:40,500
- Concorda?
- N�o.
391
00:31:41,710 --> 00:31:44,090
Tem um estilo t�o empolado,
enf�tico...
392
00:31:44,970 --> 00:31:46,640
que chega a ser insuport�vel.
393
00:31:47,140 --> 00:31:48,980
Como pode dizer
uma coisa dessas?
394
00:31:49,640 --> 00:31:51,680
Tem um estilo extraordin�rio.
395
00:31:51,890 --> 00:31:53,980
� o que me encanta.
� como m�sica.
396
00:31:54,230 --> 00:31:56,480
N�o pode julgar um artista,
uma pessoa como ele...
397
00:31:56,730 --> 00:31:58,480
tendo aberto s� algumas
p�ginas de seu livro...
398
00:31:58,700 --> 00:32:00,620
- no clube.
- Como o defende!
399
00:32:01,870 --> 00:32:03,920
Pode ser o grande escritor
que voc� diz ser, mas...
400
00:32:04,290 --> 00:32:07,510
� mal educado.
Permita que o diga.
401
00:32:08,540 --> 00:32:11,460
A dedicat�ria
n�o � s� enf�tica...
402
00:32:11,840 --> 00:32:13,920
mas � tamb�m inoportuna,
considerando que...
403
00:32:14,630 --> 00:32:17,140
� para uma senhora que
ele encontrou uma s� vez.
404
00:32:18,390 --> 00:32:20,180
Eu o vi outras vezes...
405
00:32:20,430 --> 00:32:22,180
depois da noite em que o
conheci na casa de Federico.
406
00:32:24,900 --> 00:32:26,860
Vai de coche?
407
00:32:27,740 --> 00:32:29,620
N�o, prefiro caminhar.
408
00:32:31,030 --> 00:32:32,820
At� mais tarde.
409
00:32:45,600 --> 00:32:47,060
Posso bater...
410
00:32:47,260 --> 00:32:48,640
todos o viram.
411
00:32:48,850 --> 00:32:52,810
$4500... dois,
$4.500 liras.
412
00:32:53,190 --> 00:32:55,360
- Condessa, parab�ns.
- Obrigada.
413
00:32:55,570 --> 00:32:58,160
Agora temos um alfinete
fabuloso...
414
00:32:58,360 --> 00:32:59,400
em forma de pomba...
415
00:32:59,660 --> 00:33:01,170
com brilhantes rosas e rubis.
416
00:33:01,370 --> 00:33:05,050
Valor estimado: $6.000.
Come�o a partir de $I.000...
417
00:33:05,710 --> 00:33:09,050
$1.000, $1.100, $1.400, $1.600...
418
00:33:09,250 --> 00:33:11,630
$1.600, $1.800, $2.000...
419
00:33:11,840 --> 00:33:17,010
$2.200 a senhora,
$2.200, $2.400, $2.600, $2.800...
420
00:33:17,350 --> 00:33:21,730
$2.800, $3.000, $3.000, $3.000,
$3.500 l� no fundo...
421
00:33:21,940 --> 00:33:25,020
$4.000 � frente do assento,
$4.500 a senhora...
422
00:33:25,240 --> 00:33:28,450
$5.000 aqui � frente.
Sinto a sala quente.
423
00:33:29,070 --> 00:33:31,490
Boa noite, Sr. Ermile.
$6.000.
424
00:33:31,700 --> 00:33:36,080
Est� em $6.000...
$6.000, $6.500, $7.000, $7.500...
425
00:33:36,540 --> 00:33:38,670
d� prazer...
$8.000, $8.500...
426
00:33:38,920 --> 00:33:41,800
licito a $9.500,
n�o � o senhor...
427
00:33:42,010 --> 00:33:46,470
$9.500, $10.000 l� no fundo,
$10.000 e um, $11.000 e bato...
428
00:33:46,720 --> 00:33:48,350
$11.000 e um...
429
00:33:48,600 --> 00:33:50,430
$11.000 e dois...
430
00:33:50,650 --> 00:33:52,740
$11.000 e bato!
431
00:33:53,320 --> 00:33:56,040
Agora vamos leiloar
uma pulseira...
432
00:33:56,240 --> 00:33:57,330
da moda...
433
00:33:57,530 --> 00:34:01,120
produzida com mais
de 100 brilhantes e rubis...
434
00:34:01,370 --> 00:34:05,080
montada sobre platina.
Valor estimado: $10.000.
435
00:34:05,580 --> 00:34:08,250
Come�o a leiloar
a partir de $1.000 liras.
436
00:34:08,500 --> 00:34:09,750
$1.000 liras, $2.000...
437
00:34:10,630 --> 00:34:13,010
- Boa noite, senhora.
- Boa noite, Emilio.
438
00:34:15,350 --> 00:34:16,640
O Sr. Tullio est� em casa?
439
00:34:16,850 --> 00:34:18,680
N�o, senhora, saiu.
440
00:34:28,620 --> 00:34:30,840
Avise na cozinha
que j� jantei.
441
00:34:31,040 --> 00:34:32,960
- Boa noite.
- Boa noite, senhora.
442
00:35:20,520 --> 00:35:22,650
Passei noites inteiras
l� em baixo...
443
00:35:23,450 --> 00:35:25,330
olhando para as suas janelas.
444
00:35:27,530 --> 00:35:28,950
Eu sei.
445
00:35:30,000 --> 00:35:31,670
Uma vez eu vi voc�.
446
00:35:34,380 --> 00:35:35,850
E n�o me chamou?
447
00:35:37,920 --> 00:35:40,430
Por que � t�o cruel comigo?
448
00:35:42,680 --> 00:35:46,600
Voc� � um desses homens
que fazem os outros sofrer.
449
00:35:49,690 --> 00:35:51,150
� ego�sta.
450
00:35:52,200 --> 00:35:53,870
Orgulhoso.
451
00:35:54,530 --> 00:35:56,660
Desp�tico.
452
00:35:56,910 --> 00:35:59,030
O amante patr�o.
453
00:36:01,040 --> 00:36:03,880
Se soubesse como foi
dif�cil resistir...
454
00:36:04,090 --> 00:36:05,930
� vontade de o chamar.
455
00:36:07,970 --> 00:36:09,690
Mas consegui.
456
00:36:10,390 --> 00:36:13,270
E foi voc� que teve de vir
me procurar, hoje.
457
00:36:22,950 --> 00:36:25,170
Mas eu n�o estava
procurando por voc�.
458
00:36:25,780 --> 00:36:27,740
Fui at� l� por acaso.
459
00:36:29,960 --> 00:36:32,510
- N�o � verdade.
- �, juro.
460
00:36:33,590 --> 00:36:36,350
N�o sa�a de casa
h� muitos dias.
461
00:36:37,050 --> 00:36:38,880
Minha mulher
disse que ia ao leil�o...
462
00:36:39,100 --> 00:36:40,770
e ent�o para fazer
alguma coisa...
463
00:36:43,890 --> 00:36:48,810
Sua mulher? N�o estava,
pode ter certeza.
464
00:36:49,400 --> 00:36:51,480
Eu tamb�m nada tinha para
fazer, hoje...
465
00:36:51,700 --> 00:36:55,830
e fui l� meia hora antes.
Eu, que chego sempre atrasada.
466
00:36:57,870 --> 00:37:00,500
Vi entrar todos, um por um.
467
00:37:06,930 --> 00:37:09,140
Deus, estou roubada.
468
00:37:09,970 --> 00:37:12,220
Ent�o sua mulher
n�o lhe diz a verdade.
469
00:37:12,430 --> 00:37:15,940
E se o est� enganando?
E se tem um amante?
470
00:37:21,910 --> 00:37:23,750
Desculpe, � brincadeira.
471
00:37:27,410 --> 00:37:30,160
Vi s� as pessoas
que j� tinham chegado.
472
00:37:32,670 --> 00:37:34,920
N�o vi
as que chegaram depois.
473
00:37:38,220 --> 00:37:40,180
Nem voc�, tinha visto.
474
00:37:51,620 --> 00:37:52,620
Boa noite, senhor.
475
00:37:52,870 --> 00:37:54,080
Minha esposa chegou?
476
00:37:54,290 --> 00:37:56,800
Sim, chegou h� uma hora.
Mas depois saiu.
477
00:37:57,210 --> 00:37:59,220
Fez-se acompanhar
� esta��o de coche...
478
00:37:59,420 --> 00:38:01,670
para pegar o trem das oito e meia.
479
00:38:02,130 --> 00:38:05,510
Disse que ia visitar
a senhora sua m�e, na "Badiola".
480
00:38:05,840 --> 00:38:08,590
Creio que tenha deixado
um bilhete no escrit�rio.
481
00:38:31,630 --> 00:38:33,000
Sr. Ermile, j� o atendo.
482
00:38:33,630 --> 00:38:35,930
O senhor
� o �nico romano pontual.
483
00:38:36,260 --> 00:38:38,300
Apresento-lhe
o Sr. Filippo d'Arborio.
484
00:38:44,320 --> 00:38:46,370
- Sou Tullio Ermile.
- D' Arborio.
485
00:38:47,070 --> 00:38:49,950
- Vamos fazer um duelo amig�vel?
- Com prazer.
486
00:38:53,790 --> 00:38:54,880
A postos!
487
00:38:56,420 --> 00:38:57,760
Sauda��o!
488
00:39:00,630 --> 00:39:01,800
M�scaras!
489
00:39:04,680 --> 00:39:06,770
Senhores, em guarda!
490
00:39:09,310 --> 00:39:10,520
Comecem!
491
00:40:08,100 --> 00:40:09,680
Diga-me se fiz bem.
492
00:40:11,230 --> 00:40:13,610
Quem quer ter a seu lado
� mesa?
493
00:40:13,860 --> 00:40:15,570
� direita,
a Princesa di Fondi.
494
00:40:15,820 --> 00:40:17,700
Quem prefere � sua esquerda?
495
00:40:18,660 --> 00:40:20,660
N�o sei. Veja voc�.
496
00:40:23,000 --> 00:40:25,930
- Gosta desse livro?
- N�o.
497
00:40:26,540 --> 00:40:30,050
Eu gosto muito.
E gosto de quem o escreveu.
498
00:40:30,630 --> 00:40:32,380
Ali�s tinha-o convidado
para esta noite...
499
00:40:32,640 --> 00:40:34,310
- mas n�o est� em Roma.
- D'Arborio?
500
00:40:36,230 --> 00:40:38,690
Certamente avisar�
quando voltar.
501
00:40:40,060 --> 00:40:43,940
Organizarei outro sarau,
gostaria que o conhecesse.
502
00:40:44,650 --> 00:40:47,660
- Conhe�o-o, obrigado.
- Mas, posso saber o que tem?
503
00:40:47,950 --> 00:40:49,070
Est� de mau humor?
504
00:40:50,580 --> 00:40:51,580
De jeito nenhum.
505
00:40:54,250 --> 00:40:56,710
Ent�o, pode me dar
sua aprova��o...
506
00:40:56,920 --> 00:40:58,710
para os lugares � mesa?
507
00:41:05,270 --> 00:41:06,610
N�o se esque�a que...
508
00:41:06,850 --> 00:41:09,980
temos de dar uma resposta
aos Dampi�re, para esta noite.
509
00:41:12,360 --> 00:41:13,900
O que fazemos?
510
00:41:14,200 --> 00:41:16,160
Vamos a Paris, ou n�o?
511
00:41:17,030 --> 00:41:18,990
Voc� foi convidada.
512
00:41:20,580 --> 00:41:22,710
Eu irei, se voc� tamb�m for.
513
00:41:23,880 --> 00:41:25,590
Mas quantas coisas quer fazer?
514
00:41:25,800 --> 00:41:27,970
O jantar para d'Arborio,
as viagens, hein?
515
00:41:30,760 --> 00:41:32,890
Voc� voltou a ser solteiro.
516
00:41:33,640 --> 00:41:34,760
E assim...
517
00:41:35,480 --> 00:41:37,440
e assim eu aproveito.
518
00:41:45,030 --> 00:41:46,530
Eu estou aqui...
519
00:41:47,240 --> 00:41:49,120
o Embaixador
� minha direita...
520
00:41:50,160 --> 00:41:52,580
e coloquei o Dampi�re
� minha esquerda.
521
00:41:53,250 --> 00:41:56,670
- Est� bom?
- Sim. Est� bom assim.
522
00:42:02,600 --> 00:42:04,310
Coloquei o Dampi�re
perto de mim...
523
00:42:04,560 --> 00:42:06,850
para lhe dizer
que na pr�xima semana...
524
00:42:07,100 --> 00:42:09,810
- vamos para Paris com eles.
- Est� bem.
525
00:42:18,620 --> 00:42:20,080
Obrigada.
526
00:42:34,390 --> 00:42:35,390
Tullio!
527
00:42:44,740 --> 00:42:46,410
- Como est�, Giuseppe?
- Bem, obrigado.
528
00:42:55,260 --> 00:42:59,100
- Tullio querido!
- Mam�e, como est�?
529
00:42:59,720 --> 00:43:02,970
Voc�s s�o todos iguais.
Chegam sem avisar.
530
00:43:03,690 --> 00:43:04,740
E Giuliana?
531
00:43:04,940 --> 00:43:06,740
Est� bem. Ela tamb�m
esperava encontr�-lo aqui.
532
00:43:06,940 --> 00:43:08,190
Venha, venha!
533
00:43:12,990 --> 00:43:14,620
Elvira, onde est�
a Sra. Giuliana?
534
00:43:14,830 --> 00:43:15,830
No jardim.
535
00:43:16,040 --> 00:43:18,500
V� cham�-la. Diga-lhe
que o Sr. Tullio chegou.
536
00:43:18,710 --> 00:43:19,970
Estou indo.
537
00:43:29,760 --> 00:43:31,640
O que a Giuliana faz
durante o dia?
538
00:43:31,850 --> 00:43:33,810
Bem, por sorte
tem amigos e assim...
539
00:43:34,020 --> 00:43:35,190
Amigos?
540
00:43:35,400 --> 00:43:37,740
Sim, amigos de Roma,
h�spedes dos Torreggiani.
541
00:43:38,150 --> 00:43:40,440
A Giuliana diz serem
pessoas muito simp�ticas...
542
00:43:40,660 --> 00:43:42,580
e assim
vai passando o tempo.
543
00:43:42,990 --> 00:43:45,030
Sabe, nunca saio.
N�o vejo ningu�m...
544
00:43:45,250 --> 00:43:47,670
e disse-lhe que convidasse
quem quisesse, mas ela...
545
00:43:47,870 --> 00:43:50,420
para n�o incomodar,
prefere sair.
546
00:43:52,000 --> 00:43:54,550
Para ela, ser� uma bela
surpresa encontr�-lo aqui.
547
00:43:55,970 --> 00:43:57,470
Olhe l�, a Giuliana!
548
00:44:10,530 --> 00:44:13,410
- Encontro-a muito bem.
- N�o cont�vamos com voc�.
549
00:44:14,410 --> 00:44:17,120
Para dizer a verdade, eu
mesmo n�o contava com isso.
550
00:44:17,830 --> 00:44:20,630
Estava na esta��o com uma
passagem para Paris...
551
00:44:21,920 --> 00:44:24,380
depois vi um trem
que estava partindo para c�...
552
00:44:24,590 --> 00:44:26,130
e mudei o itiner�rio.
553
00:44:29,730 --> 00:44:33,570
Sempre soube que Tullio �
meio louco, mas a este ponto...
554
00:44:36,940 --> 00:44:38,230
Esperem!
555
00:44:39,860 --> 00:44:41,070
N�o se importa, mam�e...
556
00:44:41,280 --> 00:44:43,490
se ocuparmos tamb�m
o quarto da ala esquerda?
557
00:44:44,620 --> 00:44:46,500
O Tullio l� at� tarde
da noite...
558
00:44:46,710 --> 00:44:48,840
e eu acordo muito cedo,
de manh�...
559
00:44:49,040 --> 00:44:50,540
assim, para n�o nos
incomodarmos...
560
00:44:50,760 --> 00:44:52,260
preferimos dormir
em quartos separados.
561
00:44:53,720 --> 00:44:55,350
Bem, como quiserem.
562
00:44:55,550 --> 00:44:56,640
H� tantos quartos...
563
00:44:58,060 --> 00:44:59,860
Para o quarto, por favor.
564
00:45:09,280 --> 00:45:11,030
- Voc� quer?
- N�o, obrigado.
565
00:45:15,670 --> 00:45:17,090
Obrigada.
566
00:45:27,220 --> 00:45:28,640
Nunca esteve
na "Villa Lilla"?
567
00:45:29,020 --> 00:45:30,860
N�o, nunca estive.
568
00:45:31,600 --> 00:45:34,310
- Como assim?
- Nunca estive.
569
00:45:34,820 --> 00:45:36,690
Temos de falar
da "Villa Lilla".
570
00:45:36,900 --> 00:45:39,450
Um ingl�s, ex-diplomata...
571
00:45:39,950 --> 00:45:41,740
se encantou com ela
e gostaria de compr�-la.
572
00:45:44,250 --> 00:45:46,710
Dizem que pode ser
um �timo neg�cio.
573
00:45:46,920 --> 00:45:48,840
Sou contr�ria � venda.
574
00:45:49,130 --> 00:45:50,920
Mas podemos alug�-la.
575
00:45:51,130 --> 00:45:54,050
Quando lembro o que gastamos
para reform�-la...
576
00:45:54,260 --> 00:45:55,760
porque, ap�s seu casamento...
577
00:45:55,970 --> 00:45:58,970
voc�s diziam querer morar l�
seis meses por ano.
578
00:46:00,310 --> 00:46:02,190
Nunca acreditei nisso.
579
00:46:02,520 --> 00:46:03,980
Se a alugarmos...
580
00:46:04,190 --> 00:46:06,570
poderemos cobrir
as despesas de manuten��o.
581
00:46:06,780 --> 00:46:08,360
Pelo menos essas.
582
00:46:09,200 --> 00:46:13,040
As casas desabitadas sofrem,
se deterioram antes do tempo.
583
00:46:16,960 --> 00:46:18,750
Bem, pensem nisso.
584
00:46:19,380 --> 00:46:21,050
N�o falo por interesse.
585
00:46:21,890 --> 00:46:23,060
Aquela, para mim...
586
00:46:23,260 --> 00:46:25,090
ser� sempre a casa de voc�s.
587
00:46:27,520 --> 00:46:29,030
Mam�e tem raz�o.
588
00:46:29,810 --> 00:46:31,940
Dever�amos, pelo menos,
ir v�-la.
589
00:46:36,320 --> 00:46:37,570
Se n�o tem outros
compromissos para amanh�...
590
00:46:37,820 --> 00:46:38,860
vamos ver "Villa Lilla"?
591
00:46:46,710 --> 00:46:50,050
Bem vindo, Sr. Tullio.
Os meus respeitos, senhora.
592
00:46:50,260 --> 00:46:51,550
Salve, Callisto.
593
00:46:56,560 --> 00:46:58,770
D� de beber ao cavalo.
E de comer tamb�m.
594
00:46:58,980 --> 00:47:02,110
H� 15 dias estou abrindo
as janelas para arejar a casa.
595
00:47:02,320 --> 00:47:04,370
Sabia que os senhores
estavam na "Badiola".
596
00:47:04,570 --> 00:47:06,030
Fui eu que demorei a vir.
597
00:47:06,240 --> 00:47:07,660
Nunca pensei que o tempo
estivesse assim...
598
00:47:07,870 --> 00:47:09,580
- como agora.
- Est� bem, senhores.
599
00:48:04,280 --> 00:48:06,370
Deveria fazer
o que diz sua m�e...
600
00:48:07,910 --> 00:48:09,700
coloc�-la para alugar.
601
00:48:14,340 --> 00:48:15,470
Sim...
602
00:48:16,220 --> 00:48:18,430
seria a coisa mais razo�vel...
603
00:48:19,840 --> 00:48:21,800
e um diplomata ingl�s
cuidaria dela.
604
00:48:24,980 --> 00:48:26,390
Mas eu tenho pena.
605
00:48:54,480 --> 00:48:55,950
Voc� n�o?
606
00:50:44,470 --> 00:50:47,010
Tem o mesmo ar hesitante
e amedrontado...
607
00:50:47,810 --> 00:50:50,150
que tinha quando viemos aqui
pela primeira vez.
608
00:50:51,690 --> 00:50:53,740
As flores eram as mesmas...
609
00:50:54,940 --> 00:50:56,770
o mesmo perfume...
610
00:50:56,990 --> 00:50:58,160
Sim...
611
00:50:58,530 --> 00:51:00,280
era a mesma esta��o.
612
00:52:44,350 --> 00:52:47,190
Vamos tentar ser
duas pessoas novas...
613
00:52:48,100 --> 00:52:50,810
que se encontram aqui
pela primeira vez.
614
00:52:52,820 --> 00:52:55,190
Vai depender s� de n�s,
tentar isso.
615
00:52:56,660 --> 00:53:00,460
Se n�o conseguirmos,
voltaremos � infelicidade...
616
00:53:00,870 --> 00:53:02,500
�s nossas mis�rias.
617
00:53:03,210 --> 00:53:06,500
N�o � poss�vel.
N�o me atormente.
618
00:53:08,550 --> 00:53:09,880
Por qu�?
619
00:53:10,510 --> 00:53:13,590
J� foi minha mulher,
minha irm�...
620
00:53:14,770 --> 00:53:16,610
nunca foi minha amante.
621
00:53:20,270 --> 00:53:22,940
� diferente, sabe?
Muito diferente.
622
00:53:25,410 --> 00:53:26,870
Sem vergonha...
623
00:53:27,580 --> 00:53:28,880
sem pudor...
624
00:53:30,960 --> 00:53:32,920
sem se opor a nada.
625
00:53:45,140 --> 00:53:47,020
Isto tamb�m � amor...
626
00:53:47,230 --> 00:53:48,900
sobretudo isto.
627
00:53:54,410 --> 00:53:56,250
E eu nunca lhe ensinei...
628
00:53:59,040 --> 00:54:02,130
Foi culpa minha.
Errei.
629
00:54:10,600 --> 00:54:12,860
Diga que quer
fazer amor comigo.
630
00:54:13,600 --> 00:54:14,720
Diga...
631
00:54:14,980 --> 00:54:17,860
diga que voc� tamb�m quer.
Pe�a!
632
00:54:18,150 --> 00:54:19,270
Pe�a!
633
00:54:19,980 --> 00:54:21,650
Pe�a-me, meu amor!
634
00:54:46,770 --> 00:54:49,860
Estava ficando preocupada.
La mandar algu�m...
635
00:54:53,450 --> 00:54:54,950
- Como est�?
- Bem.
636
00:54:57,790 --> 00:55:00,580
- Quer que a acompanhe?
- N�o, obrigada.
637
00:55:02,130 --> 00:55:03,600
Ol�, mam�e.
638
00:55:05,760 --> 00:55:07,060
A Giuliana n�o se sentiu bem.
639
00:55:07,260 --> 00:55:09,090
Eu queria ficar para dormir
na 'Villa Lilla", mas...
640
00:55:09,350 --> 00:55:11,520
- ela n�o quis.
- O que teve?
641
00:55:12,060 --> 00:55:14,600
Nada de grave,
um leve mal estar.
642
00:55:14,810 --> 00:55:16,600
Talvez tenha sido o frio.
643
00:55:18,570 --> 00:55:19,620
Como voc� tem raz�o,
mam�e...
644
00:55:19,820 --> 00:55:22,070
quando diz que � uma pena
deixar "Villa Lilla" vazia.
645
00:55:22,780 --> 00:55:24,660
Contudo,
sem diplomatas ingleses.
646
00:55:25,040 --> 00:55:26,250
N�s voltaremos a morar l�.
647
00:55:26,660 --> 00:55:28,660
Pelo menos,
alguns meses por ano.
648
00:55:29,080 --> 00:55:31,000
- De verdade?
- Sei que n�o acredita nisso...
649
00:55:31,210 --> 00:55:32,330
mas vai ver.
650
00:55:32,550 --> 00:55:34,810
Estava t�o bonita, hoje!
O perfume dos lilases...
651
00:55:35,010 --> 00:55:37,480
Ah! Talvez por isso,
a Giuliana se sentiu mal.
652
00:55:37,680 --> 00:55:39,640
Era um perfume estonteante.
653
00:55:40,270 --> 00:55:42,320
Vou dizer � Giuliana
que fique na cama.
654
00:55:42,520 --> 00:55:44,770
� mais prudente.
E vamos chamar o m�dico.
655
00:55:44,980 --> 00:55:46,650
Eu queria cham�-lo
na semana passada...
656
00:55:46,860 --> 00:55:48,360
mas a Giuliana n�o quis.
657
00:55:48,990 --> 00:55:51,500
Quem sabe, Giuseppe ainda n�o
tenha desatrelado o coche.
658
00:55:51,700 --> 00:55:53,320
Que v� chamar o Dr. Milani.
659
00:55:53,530 --> 00:55:54,950
E diga-lhe que me dar�
um grande prazer...
660
00:55:55,160 --> 00:55:56,370
se vier ainda esta noite.
661
00:55:56,580 --> 00:55:58,660
Calma, calma!
Mas que exagero!
662
00:55:58,880 --> 00:56:00,090
A Giuliana j� est� melhor.
663
00:56:00,340 --> 00:56:02,470
Foi s� um mal estar,
n�o se preocupe tanto.
664
00:56:04,680 --> 00:56:06,730
A Giuliana me proibiu
de lhe falar disso...
665
00:56:07,050 --> 00:56:08,300
at� ter certeza.
666
00:56:08,510 --> 00:56:12,100
Mas agora n�o tenho d�vidas
e vou falar porque...
667
00:56:12,480 --> 00:56:13,560
at� para que...
668
00:56:13,770 --> 00:56:15,100
n�o fa�a a bobagem
que fez hoje...
669
00:56:15,320 --> 00:56:18,370
de a levar de coche por
estradas cheias de buracos.
670
00:56:20,070 --> 00:56:21,700
A Giuliana est� gr�vida.
671
00:56:27,290 --> 00:56:28,660
- Gr�vida?
- Sim.
672
00:56:29,290 --> 00:56:32,000
- Foi ela que disse?
- N�o. Eu percebi.
673
00:56:32,260 --> 00:56:34,060
Sabe, j� teve v�rias
indisposi��es como hoje.
674
00:56:34,260 --> 00:56:37,800
N�useas, tonturas,
o que bem sabe, claro.
675
00:56:38,350 --> 00:56:39,600
Ent�o eu lhe perguntei...
676
00:56:39,810 --> 00:56:42,060
e ela disse que gostaria
muito de engravidar...
677
00:56:42,310 --> 00:56:44,690
mas queria ter a certeza
para lhe dizer...
678
00:56:44,900 --> 00:56:48,440
para n�o o iludir
e desiludir, claro.
679
00:56:48,780 --> 00:56:51,320
Eu pedi-lhe muito
que consultasse o m�dico...
680
00:56:51,580 --> 00:56:53,080
porque, enquanto for eu...
681
00:56:53,290 --> 00:56:54,750
a dizer que s�o precisas
certas precau��es...
682
00:56:54,960 --> 00:56:56,550
ela n�o vai acreditar.
683
00:56:57,330 --> 00:56:59,000
Deveria ser...
684
00:56:59,210 --> 00:57:02,000
n�o fale para ela,
espere que ela lhe diga!
685
00:57:02,550 --> 00:57:04,090
Pediu-me tanto!
686
00:57:05,930 --> 00:57:07,760
Estou t�o contente!
687
00:57:08,850 --> 00:57:11,020
Como me fizeram esperar...
688
00:57:11,310 --> 00:57:12,890
por este momento!
689
00:57:13,650 --> 00:57:15,570
Agora n�o pode
ser imprudente...
690
00:57:15,780 --> 00:57:17,540
os primeiros meses
s�o os mais perigosos...
691
00:57:17,740 --> 00:57:19,080
sobretudo para ela...
692
00:57:19,280 --> 00:57:22,580
� t�o delicada, querida,
querida criatura...
693
00:57:52,620 --> 00:57:54,040
Boa noite, mam�e.
694
00:57:54,250 --> 00:57:55,790
Eu vou subir, assim...
695
00:57:56,040 --> 00:57:57,620
se a Giuliana acordar
posso ouvi-la.
696
00:57:57,880 --> 00:57:59,960
Vai esperar
pelo m�dico?
697
00:58:00,300 --> 00:58:02,210
Se Giuseppe o tivesse
encontrado j� teria chegado.
698
00:58:05,390 --> 00:58:08,520
- Se precisar de alguma coisa...
- N�o, obrigado. Boa noite.
699
00:58:36,980 --> 00:58:38,150
Tullio...
700
00:58:41,690 --> 00:58:44,860
n�o v� embora.
Tenho medo de ficar s�.
701
00:59:07,100 --> 00:59:08,560
O que tomou?
702
00:59:09,020 --> 00:59:10,810
Alguma coisa para dormir?
703
00:59:45,490 --> 00:59:46,910
Tullio...
704
00:59:47,740 --> 00:59:49,830
dormiu aqui esta noite?
705
00:59:50,750 --> 00:59:52,500
O que aconteceu?
706
00:59:53,340 --> 00:59:55,550
Voc� pediu
que n�o a deixasse s�.
707
00:59:56,670 --> 00:59:57,880
Eu?
708
00:59:58,130 --> 00:59:59,340
Quando?
709
01:00:00,350 --> 01:00:01,730
N�o se lembra?
710
01:00:04,060 --> 01:00:05,140
N�o.
711
01:00:05,890 --> 01:00:08,270
Tomei um son�fero
ontem � noite.
712
01:00:08,770 --> 01:00:10,980
Talvez tenha tomado demais.
713
01:00:11,400 --> 01:00:13,950
Mas desde quando os toma?
O m�dico sabe disso?
714
01:00:14,160 --> 01:00:15,540
Sim.
715
01:00:16,080 --> 01:00:18,090
Deixe-me ver
o que est� tomando.
716
01:00:19,750 --> 01:00:21,420
N�o me lembro
onde o coloquei.
717
01:00:23,540 --> 01:00:24,670
Espere!
718
01:00:36,980 --> 01:00:38,020
Acho...
719
01:00:38,230 --> 01:00:39,690
que tomei tudo...
720
01:00:41,610 --> 01:00:43,440
e joguei fora o frasco.
721
01:00:46,830 --> 01:00:49,290
� verdade o que minha m�e
me disse de voc�?
722
01:00:51,040 --> 01:00:52,870
Que est� gr�vida?
723
01:01:05,730 --> 01:01:07,440
Sim, � verdade.
724
01:01:11,110 --> 01:01:13,070
Eu queria lhe dizer.
725
01:01:13,280 --> 01:01:14,910
At� ontem tentei,
na "Villa Lilla".
726
01:01:15,160 --> 01:01:16,780
Foi por isso
que partiu de Roma?
727
01:01:17,040 --> 01:01:18,200
Sim...
728
01:01:18,410 --> 01:01:20,910
- mas eu ainda n�o sabia.
- Ele a seguiu at� aqui?
729
01:01:21,170 --> 01:01:23,040
Seguiu-me?
Quem?
730
01:01:24,510 --> 01:01:27,560
J� t�nhamos terminado tudo,
antes da minha vinda aqui.
731
01:01:28,350 --> 01:01:30,060
Antes de saber que estou...
732
01:01:31,890 --> 01:01:33,430
assim.
733
01:01:33,690 --> 01:01:35,530
J� tinha encontrado a for�a...
734
01:01:35,730 --> 01:01:38,270
de superar um momento
de fraqueza.
735
01:01:40,030 --> 01:01:41,570
Estava muito s�.
736
01:01:41,820 --> 01:01:43,240
Muito triste.
737
01:01:44,200 --> 01:01:45,870
N�o quero me justificar.
738
01:01:46,080 --> 01:01:47,620
N�o quero acusar voc�.
739
01:01:50,460 --> 01:01:52,290
Estou desesperada.
740
01:01:53,090 --> 01:01:54,800
Desesperada.
741
01:01:58,430 --> 01:02:01,850
Mas eu n�o conto.
� voc� que importa.
742
01:02:07,650 --> 01:02:10,700
O que sempre disse para mim,
valia tamb�m para voc�.
743
01:02:12,490 --> 01:02:13,910
�ramos dois amigos...
744
01:02:15,040 --> 01:02:16,670
duas pessoas livres.
745
01:02:21,250 --> 01:02:22,500
Voc� tamb�m podia...
746
01:02:22,760 --> 01:02:24,640
N�o foi para reivindicar
um direito...
747
01:02:24,840 --> 01:02:26,720
nunca achei que tinha.
748
01:02:29,390 --> 01:02:30,890
Tinha jurado perante Deus...
749
01:02:31,100 --> 01:02:33,180
que seria tua mulher
para toda a vida.
750
01:02:34,980 --> 01:02:36,730
Para voc� era diferente...
751
01:02:38,200 --> 01:02:39,290
mas eu...
752
01:02:49,500 --> 01:02:51,250
s� quero saber uma coisa...
753
01:02:52,300 --> 01:02:54,090
que � a �nica que importa.
754
01:02:55,600 --> 01:02:58,520
N�o quero mais viver
do modo que vivemos at� aqui.
755
01:02:59,930 --> 01:03:03,230
Mas, nos �ltimos dias, voltei
para voc� muito mudado.
756
01:03:03,610 --> 01:03:05,530
- E ontem, na "Villa Lilla"...
- Por favor...
757
01:03:07,700 --> 01:03:09,580
ontem reencontrei voc�.
758
01:03:10,910 --> 01:03:13,580
E julguei que at� voc�
acreditava que seria bom...
759
01:03:13,790 --> 01:03:15,370
recome�ar tudo novamente.
760
01:03:15,670 --> 01:03:19,550
Por um momento, pareceu-me
que tudo o que sofri...
761
01:03:20,840 --> 01:03:23,510
o que tinha me acontecido
fosse s� um pesadelo.
762
01:03:25,430 --> 01:03:26,800
Est�vamos ali...
763
01:03:27,010 --> 01:03:28,220
voc� e eu...
764
01:03:28,480 --> 01:03:29,690
como no come�o do casamento.
765
01:03:30,520 --> 01:03:32,480
Est� sendo sincera?
766
01:03:36,280 --> 01:03:38,200
Ningu�m pode suspeitar
de nada, entendeu?
767
01:03:41,830 --> 01:03:43,120
Por qu�?
768
01:03:44,460 --> 01:03:46,680
Quer que fique com voc�?
769
01:03:47,130 --> 01:03:48,720
Sim.
770
01:03:55,140 --> 01:03:56,760
J� que est�o acordados...
771
01:04:03,530 --> 01:04:05,370
Tive de vir at� aqui
para o encontrar.
772
01:04:05,570 --> 01:04:06,900
Inscrevi-me nos campeonatos
internacionais.
773
01:04:07,110 --> 01:04:08,400
Preciso treinar com voc�.
774
01:04:08,620 --> 01:04:10,420
N�o vai querer
que desonre a fam�lia.
775
01:04:10,620 --> 01:04:11,830
Terei pelo menos
que me situar.
776
01:04:12,040 --> 01:04:13,950
- Vai descer?
- Em seguida.
777
01:04:14,210 --> 01:04:16,430
- Bom dia, Giuliana.
- Bom dia, Federico.
778
01:04:27,680 --> 01:04:28,810
Toque! Bravo!
779
01:04:29,020 --> 01:04:30,560
Por que n�o vai
Competir no meu lugar?
780
01:04:30,770 --> 01:04:32,230
Ainda tem um f�lego e tanto!
781
01:04:33,230 --> 01:04:34,860
Agora vou me empenhar.
Tenha cuidado!
782
01:05:04,780 --> 01:05:06,900
Calma, filhos!
N�o se machuquem!
783
01:05:11,500 --> 01:05:12,970
Acabem com isso!
784
01:05:13,580 --> 01:05:15,380
O que est� fazendo?
Enlouqueceu?
785
01:05:16,340 --> 01:05:18,220
N�o vale, estamos
fora do estrado.
786
01:05:18,420 --> 01:05:19,840
Quero a desforra.
787
01:05:21,930 --> 01:05:23,010
N�o agora.
Estou cansado.
788
01:05:23,220 --> 01:05:24,640
Filhos, agora chega!
789
01:05:25,980 --> 01:05:27,570
O m�dico est� com a Giuliana.
790
01:05:27,770 --> 01:05:30,150
Suba agora,
se quer falar com ele.
791
01:05:30,360 --> 01:05:31,870
Est� tudo bem...
792
01:05:32,070 --> 01:05:34,650
mas quero que a Giuliana
fique de cama por alguns dias.
793
01:05:34,860 --> 01:05:36,110
� mais prudente.
794
01:05:37,080 --> 01:05:39,420
Ele lhe dir�.
Vai l�?
795
01:05:40,000 --> 01:05:43,130
N�o, estou suado.
Quero trocar de roupa.
796
01:05:43,840 --> 01:05:46,100
Teria de ficar esperando.
Pe�a-lhe desculpas.
797
01:06:00,030 --> 01:06:02,120
� in�til que eu finja
n�o saber nada.
798
01:06:02,530 --> 01:06:04,950
Como pode imaginar,
Mam�e me contou tudo.
799
01:06:06,070 --> 01:06:07,820
Estou muito contente...
800
01:06:08,240 --> 01:06:11,290
porque assim deixar� de me
atormentar para que eu case.
801
01:06:12,250 --> 01:06:14,790
J� temos herdeiro!
Parab�ns!
802
01:06:15,000 --> 01:06:17,170
Permite-me que parabenize
tamb�m a Giuliana?
803
01:06:17,420 --> 01:06:19,130
� melhor n�o, por enquanto.
804
01:06:20,760 --> 01:06:22,930
Mam�e teria feito melhor
se tivesse ficado calada.
805
01:06:23,140 --> 01:06:24,220
A Giuliana n�o est� bem.
806
01:06:24,430 --> 01:06:26,480
� prov�vel que n�o leve
adiante esta gravidez.
807
01:06:26,690 --> 01:06:28,530
Mas o m�dico... n�o ouviu?
808
01:06:30,030 --> 01:06:31,030
Tamb�m da outra vez...
809
01:06:31,240 --> 01:06:34,330
quando Giuliana ficou gr�vida
logo ap�s termos casado...
810
01:06:35,450 --> 01:06:37,370
o m�dico disse
que estava tudo bem...
811
01:06:38,790 --> 01:06:40,580
e apesar disso
n�o acabou bem.
812
01:06:45,920 --> 01:06:48,340
Se voc� partisse agora
contra o parecer do m�dico...
813
01:06:48,550 --> 01:06:50,430
para minha m�e
seria uma trag�dia...
814
01:06:50,640 --> 01:06:52,970
portanto fique aqui
alguns dias a mais.
815
01:06:53,940 --> 01:06:55,400
Por�m, vou para Roma...
816
01:06:55,600 --> 01:06:58,310
falar com o Prof. Magli
e fazer todo o necess�rio.
817
01:06:58,610 --> 01:07:01,530
Mas terei de lhe dar
alguns detalhes.
818
01:07:01,820 --> 01:07:03,360
Em que m�s est�?
819
01:07:03,740 --> 01:07:05,450
Terminei o segundo...
820
01:07:05,740 --> 01:07:07,030
h� poucos dias.
821
01:07:07,460 --> 01:07:10,130
Pelo que sei,
nesta fase n�o � perigoso...
822
01:07:10,960 --> 01:07:13,000
com as devidas precau��es,
claro.
823
01:07:15,670 --> 01:07:16,840
N�o compreendo.
824
01:07:19,260 --> 01:07:22,810
Querida, n�o vai querer levar
adiante esta gravidez, n�o �?
825
01:07:23,020 --> 01:07:25,770
Da outra vez sofreu um
acidente de causas naturais...
826
01:07:25,980 --> 01:07:28,320
o que far� passar
desapercebido o segundo.
827
01:07:30,030 --> 01:07:31,570
Falo por minha m�e,
meu irm�o...
828
01:07:31,780 --> 01:07:33,780
e por todos os que j� est�o
sabendo de seu estado.
829
01:07:33,990 --> 01:07:35,410
Ao Prof. Magli
sei bem o que dizer.
830
01:07:36,160 --> 01:07:37,330
Mas eu n�o posso...
831
01:07:40,630 --> 01:07:42,970
- N�o pode o qu�?
- N�o posso.
832
01:07:46,550 --> 01:07:48,260
Mas n�o pode por que?
833
01:07:48,510 --> 01:07:50,850
Por que tem medo
ou por que n�o quer?
834
01:07:54,190 --> 01:07:56,100
N�o posso porque � um crime.
835
01:08:10,750 --> 01:08:12,380
Um crime?
836
01:08:14,510 --> 01:08:16,470
Como pode pensar que eu?
837
01:08:18,510 --> 01:08:21,010
Por�m, imporia sem reservas
meu nome...
838
01:08:21,310 --> 01:08:22,770
e o afeto de meus familiares...
839
01:08:22,980 --> 01:08:24,520
a um estranho?
840
01:08:24,860 --> 01:08:26,950
Isto, para voc�,
n�o � um crime?
841
01:08:32,160 --> 01:08:34,410
Por que n�o me responde?
842
01:08:38,750 --> 01:08:40,750
Disse que desejo ajud�-la.
843
01:08:44,300 --> 01:08:45,550
Eu te amo...
844
01:08:46,350 --> 01:08:48,310
e n�o tenho rancor
pelo que fez.
845
01:08:49,140 --> 01:08:51,770
Eu sou grata,
muito grata, mas...
846
01:08:52,770 --> 01:08:54,150
Mas o qu�?
847
01:09:02,540 --> 01:09:04,710
Disse que � um caso acabado...
848
01:09:06,040 --> 01:09:08,500
que renega,
n�o quer lembrar...
849
01:09:10,590 --> 01:09:12,420
Ent�o, n�o � verdade...
850
01:09:12,670 --> 01:09:14,220
porque se assim fosse...
851
01:09:14,470 --> 01:09:16,300
como poderia achar
que voc� e eu...
852
01:09:16,510 --> 01:09:19,140
� imposs�vel,
e sei bem que � assim.
853
01:09:19,390 --> 01:09:22,480
Vou ter de deixar voc� para
sempre. Est� tudo acabado.
854
01:09:22,730 --> 01:09:24,230
Ou�a, Giuliana...
855
01:09:24,980 --> 01:09:27,650
o verdadeiro crime
� o que voc� quer cometer.
856
01:09:29,280 --> 01:09:30,530
Antes ter
remorsos...
857
01:09:30,870 --> 01:09:32,880
por ter estado
com outro homem...
858
01:09:33,620 --> 01:09:36,250
mas esta culpa
absolve-se por si mesma.
859
01:09:36,500 --> 01:09:39,090
Por�m, se tortura pelas
sequelas daquela rela��o...
860
01:09:39,300 --> 01:09:40,970
condicionando, desta vez,
a solu��o...
861
01:09:41,170 --> 01:09:43,300
a um castigo
que dura toda uma vida...
862
01:09:43,590 --> 01:09:45,390
n�o s� para voc�.
863
01:09:45,890 --> 01:09:48,680
Percebe como � absurdo
seu comportamento?
864
01:09:51,520 --> 01:09:53,230
Eu sou ateu...
865
01:09:53,820 --> 01:09:55,950
o que n�o significa que n�o
tenha problemas morais...
866
01:09:56,240 --> 01:09:57,450
ali�s...
867
01:09:58,120 --> 01:10:00,830
estou at� ciente
do que implicam...
868
01:10:01,040 --> 01:10:04,550
porque n�o delego � divindade
o que � justo ou errado...
869
01:10:04,920 --> 01:10:08,800
mas assumo conscientemente
a responsabilidade disso.
870
01:10:09,920 --> 01:10:11,380
E eu sei que...
871
01:10:11,590 --> 01:10:13,090
minhas culpas...
872
01:10:13,340 --> 01:10:14,890
se � que as tenho...
873
01:10:15,100 --> 01:10:17,570
n�o se resgatam
com o arrependimento...
874
01:10:17,930 --> 01:10:20,180
ou infligindo puni��es
a mim mesmo.
875
01:10:21,520 --> 01:10:23,520
Eu sou um homem livre.
876
01:10:23,740 --> 01:10:25,120
A Terra � minha �nica p�tria...
877
01:10:25,320 --> 01:10:27,820
porque n�o vivo nela
provisoriamente.
878
01:10:28,070 --> 01:10:30,370
A minha hist�ria come�a
e acaba aqui.
879
01:10:31,080 --> 01:10:33,200
Eu n�o tenho um inferno
a temer...
880
01:10:33,710 --> 01:10:35,970
nem um c�u a esperar.
881
01:10:36,380 --> 01:10:38,930
Para mim, s� podemos confiar
em n�s mesmos.
882
01:10:39,760 --> 01:10:42,440
N�o � uma solu��o de
conveni�ncia, que proponho...
883
01:10:43,390 --> 01:10:45,360
� uma solu��o que enfrenta...
884
01:10:45,930 --> 01:10:47,770
a verdade da exist�ncia...
885
01:11:00,410 --> 01:11:03,000
e que n�o procura ref�gio
na f�...
886
01:11:03,420 --> 01:11:06,220
e num deus confeccionado
pela nossa fantasia...
887
01:11:06,670 --> 01:11:09,300
e que, em outra vida, atribui
o pr�mio ou o castigo.
888
01:11:16,100 --> 01:11:18,270
Se eu pudesse pensar
como voc�...
889
01:11:22,240 --> 01:11:23,790
teria a mesma seguran�a.
890
01:11:26,580 --> 01:11:30,460
Saberia viver profundamente e
livremente sua vida...
891
01:11:32,710 --> 01:11:34,290
sem medos.
892
01:11:36,510 --> 01:11:38,140
Reflita.
893
01:11:39,260 --> 01:11:41,430
Cabe a voc� decidir.
894
01:12:01,330 --> 01:12:04,170
Amanh�, vou para Roma
e preparo tudo como disse.
895
01:12:08,640 --> 01:12:10,770
Voc� me seguir�
o mais depressa poss�vel.
896
01:12:12,560 --> 01:12:13,900
Preciso de um favor seu.
897
01:12:18,110 --> 01:12:19,320
Que me proporcione
um encontro...
898
01:12:19,520 --> 01:12:20,900
com seu amigo
Filippo d'Arborio.
899
01:12:21,150 --> 01:12:23,570
� preciso que eu v�
a Roma, para isto?
900
01:12:25,120 --> 01:12:26,790
Escreva-lhe um bilhete,
convide-o...
901
01:12:27,040 --> 01:12:29,300
ele ficar� muito contente
em vir, somos muito amigos.
902
01:12:29,540 --> 01:12:30,750
E vir� logo...
903
01:12:31,000 --> 01:12:32,580
na esperan�a
de rever Giuliana.
904
01:12:33,250 --> 01:12:34,920
Conheceu-a em minha casa,
uma noite...
905
01:12:35,130 --> 01:12:36,760
e ficou encantado.
906
01:12:36,970 --> 01:12:38,810
N�o imagina como zombei dele.
907
01:12:41,180 --> 01:12:43,310
N�o quero convid�-lo...
quero...
908
01:12:43,520 --> 01:12:45,530
encontr�-lo casualmente.
909
01:12:46,230 --> 01:12:47,480
Voc� o convida...
910
01:12:47,690 --> 01:12:50,070
e eu aparecerei por acaso,
sem avisos.
911
01:12:52,200 --> 01:12:54,790
� um caso delicado,
n�o posso dar explica��es.
912
01:13:05,630 --> 01:13:06,960
A culpa � minha tamb�m.
913
01:13:07,180 --> 01:13:08,600
Com este calor, pensamos...
914
01:13:08,800 --> 01:13:11,180
que os senhores certamente
n�o voltariam.
915
01:13:11,600 --> 01:13:14,230
E como era preciso fazer
uma limpeza profunda...
916
01:13:14,480 --> 01:13:16,810
tirar as manchas
de muitos tapetes...
917
01:13:17,820 --> 01:13:20,200
assim, pensei...
918
01:13:28,920 --> 01:13:31,300
Comecem
a p�r a casa em ordem.
919
01:13:31,590 --> 01:13:33,470
Na pr�xima semana,
a senhora chegar�.
920
01:13:36,640 --> 01:13:37,730
Quem est� em casa?
921
01:13:37,930 --> 01:13:41,220
A cozinheira, Virginia,
Alfredo...
922
01:13:49,200 --> 01:13:50,620
O senhor quer algo?
923
01:13:55,370 --> 01:13:56,950
O que h�?
924
01:13:57,160 --> 01:13:58,250
Ah! Sim.
925
01:13:58,460 --> 01:13:59,630
Preciso que algu�m
v� � cidade...
926
01:13:59,830 --> 01:14:01,250
entregar uma carta.
927
01:14:01,590 --> 01:14:03,600
Aviso imediatamente
o cocheiro...
928
01:14:03,800 --> 01:14:06,220
ou posso ir eu mesmo,
se preferir.
929
01:14:15,320 --> 01:14:17,200
Agora v�,
chamarei quando precisar.
930
01:14:46,530 --> 01:14:47,950
E ent�o?
931
01:14:48,150 --> 01:14:51,740
Queria ir ao seu encontro,
como escrevi no telegrama...
932
01:14:52,080 --> 01:14:55,380
mas depois achei que voc�
j� teria indo embora.
933
01:14:55,620 --> 01:14:57,500
Est� se contradizendo...
934
01:14:57,880 --> 01:14:59,180
mas pensou nisso.
935
01:15:00,130 --> 01:15:01,210
Tanto � verdade, que hoje...
936
01:15:01,420 --> 01:15:02,840
voc� mandou o criado a minha
casa, n�o para Paris.
937
01:15:03,050 --> 01:15:06,300
Estava preocupado por n�o
ter tido not�cias suas...
938
01:15:06,560 --> 01:15:08,020
Quer que acredite
que sua inten��o...
939
01:15:08,220 --> 01:15:10,810
era de verdade
ir ao meu encontro em Paris?
940
01:15:11,230 --> 01:15:12,520
N�o.
941
01:15:13,520 --> 01:15:16,610
V�? Fiz bem
em querer vir aqui.
942
01:15:17,700 --> 01:15:19,750
Ao contr�rio
do que deseja acreditar...
943
01:15:19,950 --> 01:15:22,990
acho que as verdades nunca
devem ser ditas a dois.
944
01:15:24,250 --> 01:15:27,340
S�o demasiados os fatores
que agem na intimidade...
945
01:15:27,540 --> 01:15:28,540
por isso...
946
01:15:29,090 --> 01:15:32,810
a maior parte das vezes
acabamos n�o percebendo nada.
947
01:15:35,600 --> 01:15:36,810
Mas, perceber o qu�?
948
01:15:37,020 --> 01:15:38,110
Que para voc� acabou...
949
01:15:38,310 --> 01:15:39,770
meu querido.
950
01:15:43,270 --> 01:15:44,610
Cedo, para dizer a verdade.
951
01:15:46,650 --> 01:15:47,860
Muito cedo, n�o �?
952
01:15:53,620 --> 01:15:55,500
N�o � bom, para uma mulher...
953
01:15:56,040 --> 01:15:57,830
ser abandonada.
954
01:15:59,510 --> 01:16:02,480
H� quem logo se oferece
para consol�-la...
955
01:16:02,680 --> 01:16:04,310
e n�o gosto disso.
956
01:16:05,100 --> 01:16:08,690
H� os que duvidar�o
do fasc�nio dela...
957
01:16:08,890 --> 01:16:11,230
e tamb�m n�o gosto disso.
958
01:16:11,520 --> 01:16:13,310
Voc� me manda
um bilhete no trem...
959
01:16:13,530 --> 01:16:16,500
dizendo que graves assuntos
de fam�lia...
960
01:16:18,780 --> 01:16:20,030
Vamos...
961
01:16:20,910 --> 01:16:24,540
nem um servente do servi�o
cadastral usaria tais meios.
962
01:16:27,750 --> 01:16:30,090
Sinceramente,
imaginei uma cat�strofe.
963
01:16:31,840 --> 01:16:33,510
Queria ir a Paris para...
964
01:16:33,800 --> 01:16:35,300
sim, para me divertir...
965
01:16:37,560 --> 01:16:40,730
e quando cheguei em Paris,
nem sequer desfiz a bagagem.
966
01:16:41,110 --> 01:16:42,990
Regressei imediatamente.
967
01:16:43,190 --> 01:16:45,360
Pensei que se tinha
problemas t�o graves...
968
01:16:45,740 --> 01:16:48,490
talvez ficasse contente
de me ter por perto.
969
01:16:48,990 --> 01:16:51,660
Os meus amigos
v�o rir certamente...
970
01:16:52,540 --> 01:16:55,170
quando lhes contar
a hist�ria...
971
01:16:55,380 --> 01:16:56,930
da minha derrota.
972
01:17:01,010 --> 01:17:02,550
O que diz disso?
973
01:17:02,800 --> 01:17:04,890
Ainda quer jantar comigo?
974
01:17:06,020 --> 01:17:07,190
Como preferir.
975
01:17:08,350 --> 01:17:11,190
- Sem cerim�nias.
- Por favor, Teresa...
976
01:17:11,440 --> 01:17:12,900
voc� � a �nica pessoa
no mundo...
977
01:17:13,110 --> 01:17:15,690
� qual, um dia, talvez possa
contar o que me aconteceu.
978
01:17:20,290 --> 01:17:23,420
Espero que n�o haja
outro dia para n�s.
979
01:18:03,270 --> 01:18:05,030
Boa noite, pe�o desculpa.
980
01:18:05,850 --> 01:18:08,060
Meu irm�o Federico,
a Condessa Raffa.
981
01:18:10,320 --> 01:18:11,450
Condessa...
982
01:18:11,690 --> 01:18:13,740
Osvaldo disse
que estaria aqui.
983
01:18:13,950 --> 01:18:15,750
Estou bastante perturbado...
984
01:18:16,660 --> 01:18:17,950
enfim... bastante.
985
01:18:18,620 --> 01:18:20,200
Fui hoje atr�s daquilo
que sabe,
986
01:18:20,460 --> 01:18:21,800
mas n�o encontrei meu amigo.
987
01:18:22,130 --> 01:18:24,680
Ainda n�o o tinha encontrado
desde que viajei a servi�o.
988
01:18:24,880 --> 01:18:26,840
Nem sabia
que foi para a �frica.
989
01:18:27,430 --> 01:18:29,810
Para a �frica, para qu�?
990
01:18:30,760 --> 01:18:32,510
E neste momento est�
hospitalizado...
991
01:18:32,720 --> 01:18:34,010
num setor de isolamento...
992
01:18:34,230 --> 01:18:36,110
e parece que � coisa s�ria.
993
01:18:36,480 --> 01:18:38,650
Uma doen�a contra�da
l� mesmo.
994
01:18:41,030 --> 01:18:42,450
Talvez at� a senhora,
Condessa...
995
01:18:42,660 --> 01:18:44,250
conhe�a este meu amigo.
996
01:18:44,450 --> 01:18:47,120
- O escritor Filippo d'Arborio.
- Foi-me apresentado.
997
01:18:47,450 --> 01:18:48,700
Sou uma admiradora dele.
998
01:18:50,920 --> 01:18:52,970
Disseram-me que est�
entre a vida e a morte.
999
01:18:53,670 --> 01:18:56,960
A verdade � que aqui nada
sabem de doen�as tropicais.
1000
01:18:57,220 --> 01:19:00,560
Ao perigo da doen�a, soma-se
o de n�o saberem cur�-la.
1001
01:19:01,770 --> 01:19:03,480
Muitas not�cias tristes,
esta noite.
1002
01:19:03,730 --> 01:19:06,070
Lamento ser portador
de uma delas.
1003
01:19:06,270 --> 01:19:07,770
Lamento de verdade.
1004
01:19:09,070 --> 01:19:10,490
V� falar comigo
quando voltar para casa.
1005
01:19:10,990 --> 01:19:12,290
Bem, nos veremos
amanh� de manha...
1006
01:19:12,530 --> 01:19:13,740
voltarei tarde esta noite.
1007
01:19:13,990 --> 01:19:15,870
Venha mesmo tarde,
ficarei esperando.
1008
01:19:16,080 --> 01:19:18,130
Est� bem.
Boa noite.
1009
01:19:26,220 --> 01:19:27,730
Sabe que lhe digo?
1010
01:19:28,220 --> 01:19:30,390
Estou sofrendo menos
do que poderia acreditar.
1011
01:19:32,180 --> 01:19:35,060
Pode ser que um dia ou�a
o que tem para me contar.
1012
01:19:41,490 --> 01:19:43,110
O que est� acontecendo?
1013
01:19:49,290 --> 01:19:51,040
- Nada.
- Como, nada?
1014
01:19:51,250 --> 01:19:53,500
- Nada!
- A porta estava aberta.
1015
01:19:53,970 --> 01:19:56,350
Pediu-me que viesse
a qualquer hora.
1016
01:19:57,550 --> 01:19:58,890
Sim, queria...
1017
01:20:00,220 --> 01:20:02,930
queria saber em que hospital
se encontra o d'Arborio.
1018
01:20:03,440 --> 01:20:05,450
No "Policl�nico",
no isolamento.
1019
01:20:05,730 --> 01:20:07,650
N�o deixam
que ningu�m o veja.
1020
01:20:08,400 --> 01:20:10,740
Agora vai ter de me explicar
o que quer dele.
1021
01:20:11,950 --> 01:20:13,620
Quando me pediu
para o conhecer...
1022
01:20:13,830 --> 01:20:16,090
n�o escondo que pensei que
suspeitasse de alguma coisa...
1023
01:20:16,330 --> 01:20:18,370
entre d'Arborio
e Teresa Raffa.
1024
01:20:19,170 --> 01:20:20,470
Uma ideia plaus�vel...
1025
01:20:20,670 --> 01:20:23,420
dado que todas as senhoras de Roma
est�o apaixonadas por ele.
1026
01:20:23,670 --> 01:20:25,970
Por outro lado,
a sua bela Teresa Raffa...
1027
01:20:26,180 --> 01:20:28,060
sem ofensas, claro...
1028
01:20:28,930 --> 01:20:31,600
n�o � do tipo que se recuse
a um capricho.
1029
01:20:32,480 --> 01:20:34,230
Mas n�o h� nada.
1030
01:20:34,570 --> 01:20:36,660
Informei-me, s� se conhecem.
1031
01:20:36,900 --> 01:20:39,740
E voc� constatou. Ela nem
sabia que ele estava t�o doente.
1032
01:20:40,990 --> 01:20:42,950
E ent�o?
Que mist�rios s�o estes?
1033
01:20:43,160 --> 01:20:46,080
N�o. N�o posso
lhe dizer nada.
1034
01:20:49,670 --> 01:20:53,130
� uma quest�o relacionada
a uma pessoa amiga.
1035
01:20:54,220 --> 01:20:57,190
Bem, ou�a, vou dormir.
J� � dia.
1036
01:20:58,310 --> 01:21:01,110
Saberia me dizer,
pelo menos...
1037
01:21:01,350 --> 01:21:03,940
quando d'Arborio
partiu para a �frica?
1038
01:21:04,190 --> 01:21:05,400
Vou me informar.
1039
01:21:05,610 --> 01:21:07,900
Mas diga a essa sua
amiga que o deixe em paz.
1040
01:21:09,070 --> 01:21:11,820
D'Arborio est� mal.
Muito mal.
1041
01:21:12,160 --> 01:21:14,040
� um homem
que merece respeito.
1042
01:21:14,910 --> 01:21:17,410
N�o � s� um grande escritor,
mas � um anjo.
1043
01:21:18,040 --> 01:21:19,880
� a �nica pessoa no mundo
em rela��o � qual...
1044
01:21:20,090 --> 01:21:21,850
tenho um sentimento de vergonha...
1045
01:21:22,380 --> 01:21:23,720
ou quase.
1046
01:21:25,010 --> 01:21:26,390
Por qu�?
1047
01:21:26,640 --> 01:21:29,390
Se pensar nisso, talvez
at� voc� possa entender.
1048
01:21:29,770 --> 01:21:31,310
Somos t�o inteligentes...
1049
01:21:31,520 --> 01:21:33,060
estudamos...
1050
01:21:33,570 --> 01:21:34,990
viajamos...
1051
01:21:35,190 --> 01:21:36,730
nos divertimos tanto...
1052
01:21:36,950 --> 01:21:38,540
somos t�o ricos.
1053
01:21:39,200 --> 01:21:40,660
E da�?
1054
01:21:41,870 --> 01:21:43,200
Mas que bobagens
est� dizendo?
1055
01:21:43,450 --> 01:21:45,330
Nem eu sei.
Boa noite.
1056
01:21:45,540 --> 01:21:48,040
Ah! Desculpe,
a que horas vamos ao clube?
1057
01:21:48,380 --> 01:21:50,000
Voc� me deve a desforra.
1058
01:21:51,590 --> 01:21:52,920
N�o sei.
1059
01:21:54,100 --> 01:21:56,020
N�o sei o que me
poder� acontecer amanh�.
1060
01:21:56,810 --> 01:21:59,030
- Depende...
- Boa noite.
1061
01:22:35,820 --> 01:22:37,030
Bom dia.
1062
01:22:37,320 --> 01:22:40,120
A Sra. Giuliana precisa
de coisas mais leves.
1063
01:22:40,330 --> 01:22:41,780
Pediu-me que as levasse.
1064
01:22:42,000 --> 01:22:43,840
At� na "Badiola"
faz calor nestes dias.
1065
01:22:44,040 --> 01:22:45,170
A senhora n�o disse...
1066
01:22:45,380 --> 01:22:47,260
que voltaria para Roma
por estes dias?
1067
01:22:47,460 --> 01:22:48,790
N�o, senhor.
1068
01:22:50,840 --> 01:22:52,720
Desculpe!
Que cabe�a.
1069
01:22:55,810 --> 01:22:57,440
� da Sra. Giuliana.
1070
01:23:14,920 --> 01:23:16,670
Tenho tamb�m algumas
compras a fazer...
1071
01:23:16,880 --> 01:23:18,460
para a sua m�e.
1072
01:23:20,010 --> 01:23:21,970
Espero poder partir
esta tarde...
1073
01:23:22,930 --> 01:23:24,640
se o senhor concorda.
1074
01:23:25,180 --> 01:23:27,480
Tanto faz.
Vou chegar l� primeiro.
1075
01:23:29,020 --> 01:23:30,440
N�o posso fazer
o que me pediu.
1076
01:23:31,440 --> 01:23:34,320
Prefiro ir embora.
Desaparecer de sua vida.
1077
01:23:34,780 --> 01:23:36,740
Mas n�o posso
cometer um crime.
1078
01:23:38,790 --> 01:23:40,750
- Falei disso at�...
- Falou com quem?
1079
01:23:41,290 --> 01:23:42,580
Com o meu confessor.
1080
01:23:48,170 --> 01:23:50,220
E foi ele que a aconselhou
a ir embora?
1081
01:23:50,430 --> 01:23:52,050
Ele me aprova,
mas fui eu que decidi.
1082
01:23:54,180 --> 01:23:56,730
Espero que os meus me ajudem
a dar um nome � crian�a.
1083
01:24:00,940 --> 01:24:02,570
E por que n�o o pai, ent�o?
1084
01:24:02,820 --> 01:24:05,200
N�o, ele nada sabe
e nunca dever� saber!
1085
01:24:06,990 --> 01:24:09,080
� verdade,
ou diz isso s� por dizer?
1086
01:24:12,790 --> 01:24:16,090
J� pensou o que acontecer�
se decidir me deixar?
1087
01:24:17,510 --> 01:24:20,480
N�o me incomoda o esc�ndalo,
esteja certa.
1088
01:24:21,720 --> 01:24:24,220
Mas a sua situa��o
de mulher sozinha que...
1089
01:24:24,480 --> 01:24:26,280
se ilude de salvar
o pr�prio filho...
1090
01:24:26,480 --> 01:24:28,810
privando-o deliberadamente
de um pai...
1091
01:24:30,400 --> 01:24:32,400
se eu tivesse certeza
de que sua decis�o...
1092
01:24:32,610 --> 01:24:34,740
� provocada apenas por sua
religi�o, ou moral...
1093
01:24:34,950 --> 01:24:36,990
chame-lhe como quiser.
1094
01:24:37,660 --> 01:24:40,370
Se voc� se sentisse minha,
s� minha...
1095
01:24:42,420 --> 01:24:44,750
eu poderia suportar
qualquer coisa.
1096
01:24:50,550 --> 01:24:53,220
Os filhos s�o de quem
os educa e faz crescer.
1097
01:25:17,970 --> 01:25:22,140
"A TRIBUNA"
FALECEU FILIPPO D'ARBORIO
1098
01:25:23,690 --> 01:25:25,950
Maria!
A senhora chamou?
1099
01:25:26,480 --> 01:25:27,650
N�o senhor.
1100
01:25:27,900 --> 01:25:29,190
Mas ontem pediu...
1101
01:25:29,400 --> 01:25:31,150
que a acordasse �s 9h
com o caf� da manh�.
1102
01:25:31,360 --> 01:25:32,820
Espere um momento.
1103
01:25:36,580 --> 01:25:38,080
Pode ir.
1104
01:25:42,500 --> 01:25:43,960
Com licen�a.
1105
01:25:44,300 --> 01:25:46,170
Bom dia, senhora.
S�o 9h.
1106
01:25:46,380 --> 01:25:47,720
Entre, entre.
1107
01:25:53,690 --> 01:25:55,320
Acordei faz tempo.
1108
01:26:49,930 --> 01:26:51,470
J� viu?
1109
01:26:58,700 --> 01:27:01,330
Soube em Roma que estava
gravemente doente.
1110
01:27:06,250 --> 01:27:07,910
J� tinha lhe dito, n�o �?
1111
01:27:12,760 --> 01:27:14,470
Estranho...
1112
01:27:17,390 --> 01:27:19,220
juraria que lhe havia dito.
1113
01:27:23,570 --> 01:27:25,870
Uma doen�a tropical
contra�da na �frica.
1114
01:27:47,470 --> 01:27:49,640
Por que n�o olha para mim?
1115
01:27:52,440 --> 01:27:54,060
O que est� pensando?
1116
01:27:59,160 --> 01:28:01,000
Por que se preocupa?
1117
01:28:31,410 --> 01:28:32,700
� o m�dico.
1118
01:28:38,460 --> 01:28:40,510
Vou ao seu encontro.
1119
01:28:45,680 --> 01:28:46,850
- Boa noite, senhor.
- Boa noite, doutor.
1120
01:28:47,060 --> 01:28:48,850
- A obstetra j� est� l�?
- Sim.
1121
01:28:56,240 --> 01:28:57,740
Venha comigo, doutor.
1122
01:29:00,200 --> 01:29:02,240
O doutor?
O doutor chegou?
1123
01:29:02,460 --> 01:29:03,590
- Estou aqui.
- Venha depressa!
1124
01:29:03,790 --> 01:29:06,290
Desculpe, doutor.
Tenho que dizer uma coisa.
1125
01:29:08,550 --> 01:29:10,880
E quero declar�-la
na presen�a de minha m�e.
1126
01:29:11,970 --> 01:29:13,890
A �ltima vez que consultou
minha mulher...
1127
01:29:14,100 --> 01:29:15,640
disse que poderia
se apresentar...
1128
01:29:15,850 --> 01:29:17,600
a eventualidade
de uma alternativa.
1129
01:29:18,060 --> 01:29:19,480
Que fique claro...
1130
01:29:19,690 --> 01:29:21,900
e disso assumo
toda a responsabilidade...
1131
01:29:22,110 --> 01:29:25,030
que se esta desgra�ada
circunst�ncia se verificar...
1132
01:29:25,450 --> 01:29:27,670
n�s desejamos que
seja salva a vida da m�e.
1133
01:29:27,910 --> 01:29:29,370
Espero, de cora��o...
1134
01:29:29,580 --> 01:29:31,580
que n�o tenhamos
de chegar a esta escolha.
1135
01:29:31,790 --> 01:29:33,540
Fico-lhe por�m muito grato...
1136
01:29:33,750 --> 01:29:36,040
por me eximir
de qualquer responsabilidade.
1137
01:29:36,260 --> 01:29:37,890
Como sabe,
a religi�o cat�lica...
1138
01:29:38,090 --> 01:29:39,840
Sei muito bem, n�o precisa.
1139
01:29:40,300 --> 01:29:42,010
� um preceito imoral,
criminoso.
1140
01:29:42,680 --> 01:29:44,220
N�o me diz respeito.
1141
01:29:45,060 --> 01:29:46,680
Vamos, doutor.
1142
01:30:52,820 --> 01:30:54,150
Sr. Tullio!
1143
01:30:54,450 --> 01:30:55,870
Sr. Tullio!
1144
01:30:57,580 --> 01:30:58,990
Sr. Tullio!
1145
01:31:00,670 --> 01:31:02,380
Sr. Tullio!
1146
01:31:03,000 --> 01:31:06,880
Aqui est� o menino. J� abriu
os olhos, este fen�meno.
1147
01:31:08,010 --> 01:31:10,640
Est�o ambos s�os e salvos.
Conseguimos.
1148
01:31:11,010 --> 01:31:13,890
Parab�ns.
� um lindo menino.
1149
01:31:14,140 --> 01:31:17,350
- Foi tudo bem, Sr. Tullio.
- Pode ir ver a Sra. Giuliana...
1150
01:31:17,690 --> 01:31:19,730
mas n�o deixe entrar
ningu�m no quarto.
1151
01:31:20,240 --> 01:31:22,000
� uma crise passageira.
1152
01:31:22,200 --> 01:31:25,330
- Est� bem, mas muito fraca.
- N�o � nada, Sr. Tullio...
1153
01:31:25,790 --> 01:31:27,000
n�o se preocupe.
1154
01:31:27,200 --> 01:31:28,330
Bem...
1155
01:31:28,540 --> 01:31:31,000
tem uma curiosa
rea��o ps�quica.
1156
01:31:31,340 --> 01:31:33,510
N�o quer ver a crian�a.
1157
01:31:33,880 --> 01:31:35,800
Est� chorando.
1158
01:32:14,560 --> 01:32:16,190
Como � bonito.
1159
01:32:16,610 --> 01:32:18,730
Que o Senhor o aben�oe.
1160
01:32:20,490 --> 01:32:23,660
� o Raimondo da vov�.
1161
01:32:41,140 --> 01:32:42,180
Diga a verdade.
1162
01:32:42,400 --> 01:32:43,950
N�o � a mais bela crian�a
do mundo?
1163
01:32:44,190 --> 01:32:45,690
Veja os olhos!
Por favor...
1164
01:32:45,900 --> 01:32:48,190
fa�a bonito com seu tio.
N�o chore...
1165
01:32:48,400 --> 01:32:50,900
Como � bom,
s� come e dorme.
1166
01:32:51,120 --> 01:32:52,540
Olhe as m�ozinhas...
1167
01:32:52,740 --> 01:32:53,780
Vai ser alto, n�o �?
1168
01:32:54,040 --> 01:32:56,710
- Mas como �, diga?
- Como todos os rec�m-nascidos.
1169
01:32:57,170 --> 01:32:58,880
Eu distingo os potrinhos.
1170
01:32:59,250 --> 01:33:00,750
Se visse o que nasceu
em Zara...
1171
01:33:00,960 --> 01:33:04,010
- Por qu�?
- Cinzento dourado, espl�ndido.
1172
01:33:04,220 --> 01:33:07,140
Diz isso s� para me aborrecer.
N�o sabe de crian�as!
1173
01:33:07,890 --> 01:33:09,600
Voc�, quando nasceu
era muito feio...
1174
01:33:09,810 --> 01:33:13,310
vermelho, rugoso... n�o era
como ele, que � belo!
1175
01:33:14,480 --> 01:33:15,820
Deixe de brincadeiras
e diga ao Tullio...
1176
01:33:16,030 --> 01:33:20,080
assim: "Meu irm�o, seu filho
� bonito como o sol".
1177
01:33:20,620 --> 01:33:22,250
- Devo fazer isso?
- Sim.
1178
01:33:22,450 --> 01:33:23,620
Ama...
1179
01:33:23,830 --> 01:33:25,370
feche a janela,
que est� frio.
1180
01:33:25,580 --> 01:33:27,370
Hoje o dia est� feio.
1181
01:33:30,550 --> 01:33:31,970
Acha que vou dizer
ao Tullio e a Giuliana...
1182
01:33:32,180 --> 01:33:33,810
que o potrinho � mais bonito
que o Raimondo?
1183
01:33:34,760 --> 01:33:36,140
Mas vamos, mam�e!
1184
01:33:36,350 --> 01:33:38,770
Vou dizer que nunca se viu
tamanha maravilha...
1185
01:33:39,190 --> 01:33:41,400
e que estou orgulhoso
de ser padrinho dele.
1186
01:33:42,480 --> 01:33:43,650
O que h�?
1187
01:33:44,230 --> 01:33:45,480
Voc� brinca...
1188
01:33:46,110 --> 01:33:47,940
mas eu estou desesperada.
1189
01:33:48,410 --> 01:33:50,790
- Desesperada!
- O que est� falando?
1190
01:33:51,540 --> 01:33:54,420
Voc� n�o faz ideia!
1191
01:33:54,620 --> 01:33:56,540
N�o me aborre�o
com a Giuliana...
1192
01:33:56,790 --> 01:33:58,750
porque at� o m�dico disse...
1193
01:33:58,960 --> 01:34:01,260
que � a rea��o
a um estado de tens�o...
1194
01:34:02,090 --> 01:34:03,630
mas seu irm�o...
1195
01:34:04,220 --> 01:34:05,800
� t�o estranho...
1196
01:34:07,430 --> 01:34:09,470
antes estava preocupado
por ela e...
1197
01:34:09,690 --> 01:34:10,950
posso entender...
1198
01:34:11,150 --> 01:34:13,280
mas agora,
que tudo acabou bem...
1199
01:34:14,740 --> 01:34:17,290
Sabe que nunca est�o
com a crian�a?
1200
01:34:18,620 --> 01:34:20,130
Como se n�o existisse.
1201
01:34:20,540 --> 01:34:21,920
Nem falam dele!
1202
01:34:25,420 --> 01:34:27,930
A �nica coisa
que seu irm�o me disse...
1203
01:34:29,050 --> 01:34:30,770
� que se quisermos
batizar...
1204
01:34:30,970 --> 01:34:32,940
o batizaremos
por nossa conta.
1205
01:34:33,350 --> 01:34:36,150
Sem recep��o. Nada.
1206
01:34:36,480 --> 01:34:39,110
Por momentos tive quase
medo. � s� isso?
1207
01:34:39,940 --> 01:34:41,650
Sabe que Tullio
n�o � religioso...
1208
01:34:41,860 --> 01:34:43,620
tem ideias pr�prias.
1209
01:34:43,940 --> 01:34:47,030
Quer dizer que faremos
a recep��o em outra ocasi�o.
1210
01:34:47,240 --> 01:34:49,570
- Fica aborrecida por isto?
- Sim, muito.
1211
01:34:50,410 --> 01:34:52,200
E depois todo o resto.
1212
01:34:53,040 --> 01:34:54,870
Sempre fechados...
1213
01:34:55,080 --> 01:34:56,420
por conta pr�pria...
1214
01:34:56,630 --> 01:34:57,750
hostis...
1215
01:34:58,090 --> 01:35:00,340
Mas n�o,
essas s�o boas not�cias.
1216
01:35:00,550 --> 01:35:03,260
Entretanto, n�o teremos
a chatice da recep��o...
1217
01:35:03,680 --> 01:35:04,930
e depois...
1218
01:35:05,140 --> 01:35:06,850
Tullio e Giuliana est�o
t�o apaixonados que...
1219
01:35:07,100 --> 01:35:08,310
chegam a esquecer
que t�m um filho.
1220
01:35:08,520 --> 01:35:10,730
Fique alegre,
que tudo vai acabar bem.
1221
01:35:11,070 --> 01:35:12,910
E o Tullio ir� at� � Igreja...
1222
01:35:13,110 --> 01:35:14,900
como quando casou.
1223
01:35:15,110 --> 01:35:16,780
N�o foi?
1224
01:35:17,700 --> 01:35:18,910
E o Raimondo?
1225
01:35:19,120 --> 01:35:20,740
J� decidiu que se chamar�
Raimondo?
1226
01:36:06,190 --> 01:36:09,030
O louco de seu marido decidiu
levar mam�e � loucura.
1227
01:36:10,820 --> 01:36:12,450
Teria sido melhor
que n�o tivesse ido...
1228
01:36:12,650 --> 01:36:14,530
para fazer aquela
apari��o de diabinho.
1229
01:36:15,200 --> 01:36:16,410
Pedi a mam�e e � ama...
1230
01:36:16,620 --> 01:36:18,700
que viessem aqui beber
uma ta�a de champanhe.
1231
01:36:18,910 --> 01:36:20,240
Fique tranquila.
1232
01:36:21,040 --> 01:36:23,920
� champanhe!
N�o � �gua benta.
1233
01:36:24,630 --> 01:36:26,000
Entre!
1234
01:36:29,930 --> 01:36:32,180
Que bom!
Venham!
1235
01:36:34,310 --> 01:36:36,310
N�o, n�o aqui.
V�o para a sala.
1236
01:36:39,280 --> 01:36:41,490
A Giuliana n�o pode
se cansar. V�o embora!
1237
01:36:45,280 --> 01:36:46,450
Vamos, Federico.
1238
01:36:47,500 --> 01:36:49,960
� verdade que n�o tem
prazer que fiquemos aqui?
1239
01:36:50,960 --> 01:36:52,870
Por que n�o vem conosco?
1240
01:36:53,090 --> 01:36:55,260
O m�dico disse que pode
se movimentar um pouco.
1241
01:36:55,630 --> 01:36:57,460
Penso que lhe faria
muito bem.
1242
01:36:57,800 --> 01:36:59,180
Venha, fa�a um esfor�o.
1243
01:36:59,600 --> 01:37:00,730
Depressa, Federico.
1244
01:37:00,930 --> 01:37:03,560
- Para mim.
- V�, nos vemos mais tarde.
1245
01:37:15,950 --> 01:37:17,450
Vamos organizar
um belo Natal...
1246
01:37:17,660 --> 01:37:19,120
que d� prazer tamb�m a mam�e.
1247
01:37:19,330 --> 01:37:21,670
Veja voc�,
se tem alguma ideia.
1248
01:37:22,590 --> 01:37:25,060
N�o conte comigo,
porque eu vou embora.
1249
01:37:25,420 --> 01:37:26,460
Como?
1250
01:37:26,680 --> 01:37:28,770
N�o vai ficar para as festas?
Mam�e me disse que voc�...
1251
01:37:29,180 --> 01:37:32,260
Lamento se a desiludo tamb�m,
mas mudei de ideia.
1252
01:37:33,140 --> 01:37:34,230
N�o consigo.
1253
01:37:37,190 --> 01:37:39,360
Aqui h� uma atmosfera que
n�o gosto. Desculpe-me.
1254
01:37:41,320 --> 01:37:42,400
Quero bem a todos...
1255
01:37:42,660 --> 01:37:44,710
mas eu tamb�m tenho meus
problemas e pensamentos...
1256
01:37:45,160 --> 01:37:46,780
e preciso de serenidade...
1257
01:37:47,000 --> 01:37:49,470
durante os poucos dias
que me restam de licen�a.
1258
01:37:49,790 --> 01:37:52,040
Vou em busca
de um pouco de alegria.
1259
01:37:57,600 --> 01:37:58,770
Comeu?
1260
01:38:02,020 --> 01:38:03,810
Esperava encontr�-lo
acordado.
1261
01:38:07,530 --> 01:38:10,700
Mas est� bem coberto? Parece
que tem as m�ozinhas frias.
1262
01:38:11,910 --> 01:38:13,330
Talvez umas luvinhas?
1263
01:38:13,620 --> 01:38:17,540
N�o, senhora. Fique tranquila.
Est� quentinho.
1264
01:38:20,130 --> 01:38:22,600
N�o, n�o vai acordar.
N�o tenha medo.
1265
01:38:22,800 --> 01:38:25,170
As crian�as gostam
de ouvir vozes...
1266
01:38:25,430 --> 01:38:27,520
de ouvir que n�o est�o s�s.
1267
01:38:32,480 --> 01:38:34,810
V� dormir tamb�m, ama.
Boa noite.
1268
01:38:35,020 --> 01:38:36,360
Boa noite, senhora.
1269
01:38:55,930 --> 01:38:57,850
J� estou espiando-a
por muitas noites...
1270
01:38:58,060 --> 01:39:00,280
e a vejo acariciar o menino.
Fa�a isso de dia!
1271
01:39:00,520 --> 01:39:03,020
Grite aos quatro ventos
o quanto gosta dele!
1272
01:39:03,270 --> 01:39:06,150
N�o minta, tenha coragem
para dizer a verdade!
1273
01:39:11,280 --> 01:39:13,830
Fui at� l� porque me pareceu
que estivesse chamando.
1274
01:39:14,040 --> 01:39:16,080
J� aconteceu outras vezes.
Parece-me ouvir chamar...
1275
01:39:16,290 --> 01:39:17,870
como se tivesse acontecido
alguma coisa.
1276
01:39:18,080 --> 01:39:19,250
N�o � verdade.
1277
01:39:19,460 --> 01:39:21,630
Eu vi! At� quando se levanta
devagar, no escuro...
1278
01:39:21,840 --> 01:39:23,010
procurando n�o fazer barulho.
1279
01:39:23,760 --> 01:39:25,180
Que mal fiz eu?
1280
01:39:25,470 --> 01:39:27,350
At� voc� �s vezes vai v�-lo,
de noite.
1281
01:39:27,600 --> 01:39:28,850
Disse-me a ama.
1282
01:39:35,860 --> 01:39:37,490
� verdade!
� verdade!
1283
01:39:38,160 --> 01:39:39,920
Mas n�o � a mesma coisa.
1284
01:39:40,240 --> 01:39:41,370
Olhando para ele...
1285
01:39:41,580 --> 01:39:43,380
procuro descobrir
o seu segredo.
1286
01:39:44,000 --> 01:39:45,050
Eu, eu...
1287
01:39:45,250 --> 01:39:49,040
procuro superar, esquecer,
mas n�o consigo! N�o consigo!
1288
01:39:49,340 --> 01:39:51,920
Maldito seja o dia
em que aceitei esta tortura.
1289
01:39:52,180 --> 01:39:55,310
E voc� n�o � mesma desde que
ele est� aqui. Voc� est� feliz!
1290
01:39:55,680 --> 01:39:58,850
Eu... por isso n�o me canso
de olhar para ele.
1291
01:40:00,850 --> 01:40:03,060
E voc� n�o se importa
com meu sofrimento.
1292
01:40:04,110 --> 01:40:05,570
Voc� o ama.
1293
01:40:05,780 --> 01:40:09,320
E pensando nele e amando-o,
pensa no pai dele.
1294
01:40:12,910 --> 01:40:14,370
Sabe que n�o � verdade.
1295
01:40:16,710 --> 01:40:19,250
Cheguei a desejar que
morresse, quando nasceu.
1296
01:40:21,090 --> 01:40:23,970
� horr�vel, mas � verdade.
1297
01:40:25,930 --> 01:40:28,730
A presen�a dele
me angustia tamb�m.
1298
01:40:30,400 --> 01:40:32,160
Sim, eu o detesto...
1299
01:40:32,360 --> 01:40:34,450
pelo sofrimento
que lhe provoca.
1300
01:40:37,280 --> 01:40:40,200
N�o posso ver voc� assim,
por que n�o acredita em mim?
1301
01:40:40,410 --> 01:40:42,410
� verdade.
Eu o detesto. Juro.
1302
01:40:47,670 --> 01:40:49,210
Voc� pensa assim?
1303
01:41:06,030 --> 01:41:08,780
Sim, porque se intrometeu
entre n�s...
1304
01:41:09,580 --> 01:41:11,460
e eu gostaria
que voc� e eu...
1305
01:41:29,060 --> 01:41:32,320
Leve-me embora.
Seremos felizes longe daqui.
1306
01:41:34,990 --> 01:41:37,910
Partiremos logo depois
do Natal. Eu prometo.
1307
01:41:46,510 --> 01:41:48,720
Mam�e est� esperando.
Vamos � missa.
1308
01:41:52,810 --> 01:41:54,310
O agasalho, senhora.
1309
01:41:54,520 --> 01:41:56,360
N�o � preciso.
V� agora.
1310
01:41:58,060 --> 01:42:00,110
N�o vai usar meu presente?
1311
01:42:01,030 --> 01:42:03,370
N�o � oportuno,
� muito delicado.
1312
01:42:03,570 --> 01:42:07,490
Bobagem. Os camponeses
sempre gostam de ver...
1313
01:42:07,830 --> 01:42:10,550
os patr�es bem vestidos.
1314
01:42:12,500 --> 01:42:14,540
O sino j� tocou duas vezes,
senhora...
1315
01:42:14,750 --> 01:42:16,300
� preciso ir depressa.
1316
01:42:16,590 --> 01:42:17,920
Est� bem.
1317
01:43:56,650 --> 01:43:59,730
Ama, pode ir � missa,
se quiser. Eu fico aqui.
1318
01:43:59,990 --> 01:44:03,330
Obrigada, senhor. Eu vou.
O menino est� dormindo.
1319
01:44:23,100 --> 01:44:26,230
Boa noite, Sr. Tullio.
E Feliz Natal.
1320
01:44:27,240 --> 01:44:28,580
Boa noite.
1321
01:48:49,780 --> 01:48:52,080
Giuseppe, mande servir
agora o jantar.
1322
01:48:52,280 --> 01:48:53,280
Est� bem, senhora, j� vou.
1323
01:49:08,550 --> 01:49:11,600
E este Natal tamb�m j� foi.
1324
01:49:17,400 --> 01:49:19,110
E n�s vamos embora.
1325
01:49:19,740 --> 01:49:20,950
Voc� prometeu.
1326
01:49:22,410 --> 01:49:23,830
Depois do Natal.
1327
01:49:24,200 --> 01:49:25,620
Quando vamos embora?
1328
01:49:27,200 --> 01:49:28,700
Quando voc� quiser.
1329
01:49:29,210 --> 01:49:31,380
Pode ser at� amanh�.
1330
01:49:37,090 --> 01:49:38,130
Senhora!
1331
01:49:39,470 --> 01:49:41,970
Depressa, venha, o menino
n�o est� respirando.
1332
01:49:42,350 --> 01:49:44,480
Meu Deus!
Doutor, vamos!
1333
01:50:11,430 --> 01:50:14,350
N�o respira,
n�o respira mais...
1334
01:50:20,160 --> 01:50:22,670
Deus, Deus, Deus...
1335
01:50:25,370 --> 01:50:26,700
N�o quero!
1336
01:50:27,460 --> 01:50:28,760
N�o quero!
1337
01:50:28,960 --> 01:50:30,420
N�o v� para l�!
1338
01:50:31,670 --> 01:50:35,670
- Por qu�?
- Fique comigo.
1339
01:50:36,850 --> 01:50:39,900
Tenho medo.
Tenho tanto medo.
1340
01:50:43,650 --> 01:50:44,860
Venha.
1341
01:50:46,110 --> 01:50:47,480
Venha.
1342
01:50:55,580 --> 01:50:57,410
Sr. Ermile!
1343
01:51:22,870 --> 01:51:25,160
N�o! N�o � verdade!
1344
01:51:25,420 --> 01:51:27,300
N�o � verdade!
1345
01:51:45,320 --> 01:51:46,940
Morreu?
1346
01:51:50,030 --> 01:51:51,410
Sim.
1347
01:51:54,160 --> 01:51:56,000
V� embora, n�o me toque!
1348
01:51:57,750 --> 01:52:01,760
- N�o sou sua c�mplice!
- Calada Giuliana, por favor.
1349
01:52:03,760 --> 01:52:04,760
Foi voc�?
1350
01:52:05,100 --> 01:52:07,320
Calada, por que diz isso?
Sabia tudo.
1351
01:52:07,520 --> 01:52:09,820
� culpa sua, � culpa sua.
Odeio voc�!
1352
01:52:10,230 --> 01:52:13,440
N�o. Sempre disse
que o odiava.
1353
01:52:13,780 --> 01:52:15,910
N�o, eu quis salv�-lo.
1354
01:52:16,110 --> 01:52:17,990
Com todas as minhas for�as
e contra voc�...
1355
01:52:18,200 --> 01:52:19,320
fiz tudo para o salvar.
1356
01:52:19,580 --> 01:52:21,380
Mas o que est� dizendo?
1357
01:52:21,580 --> 01:52:24,370
Sim, sim. Tudo o que fiz
com voc� foi para salv�-lo.
1358
01:52:24,710 --> 01:52:26,040
S� para o salvar...
1359
01:52:26,670 --> 01:52:28,250
e agora, para o resto
de meus dias...
1360
01:52:29,630 --> 01:52:32,510
terei de viver com esta
mancha na minha alma.
1361
01:52:33,510 --> 01:52:36,100
Meu Deus, ajude-me.
1362
01:52:36,520 --> 01:52:39,530
Que voc� possa ser infeliz
tanto quanto eu sou.
1363
01:52:40,860 --> 01:52:43,070
Est� mentindo
para voc� mesma.
1364
01:52:43,280 --> 01:52:45,080
Sempre desejou
que ele morresse.
1365
01:52:45,280 --> 01:52:47,610
Nem por um momento,
ou�a bem...
1366
01:52:48,070 --> 01:52:50,200
quis me livrar dele...
1367
01:52:50,620 --> 01:52:52,120
porque o amava.
1368
01:52:52,750 --> 01:52:54,000
Minha pobre criatura...
1369
01:52:54,460 --> 01:52:56,880
mil vezes renegada
pela palavra.
1370
01:52:57,960 --> 01:52:59,800
� bom que voc� saiba disso.
1371
01:53:00,300 --> 01:53:02,800
Assim vai entender que
acabou tudo de verdade.
1372
01:53:03,010 --> 01:53:06,060
Eu amei e amarei sempre
o pai daquela criatura.
1373
01:53:06,730 --> 01:53:09,610
At� ao fim de meus dias,
s� poderei odiar voc�.
1374
01:53:10,570 --> 01:53:14,490
S� odiar, desprezar...
1375
01:53:16,660 --> 01:53:19,840
� extraordin�ria o dom
que as mulheres t�m...
1376
01:53:20,040 --> 01:53:21,250
de adaptar a realidade...
1377
01:53:21,460 --> 01:53:24,510
aos ideais rom�nticos
da pior literatura.
1378
01:53:26,000 --> 01:53:28,800
A aventura de minha mulher
com Filippo d'Arborio durou...
1379
01:53:30,260 --> 01:53:32,260
o espa�o de uma manh�.
1380
01:53:32,640 --> 01:53:35,350
Nem mais nem menos do que
a de muitas amigas suas...
1381
01:53:35,560 --> 01:53:37,520
que, como me disse,
haviam se...
1382
01:53:37,730 --> 01:53:39,480
encantado com nosso
pequeno escritor da moda...
1383
01:53:39,730 --> 01:53:42,360
o qual passou pela aventura
de pegar na �frica...
1384
01:53:42,570 --> 01:53:44,320
uma terr�vel doen�a que o...
1385
01:53:44,570 --> 01:53:46,240
reenviou ao Criador.
1386
01:53:46,450 --> 01:53:47,530
� tudo.
1387
01:53:47,740 --> 01:53:51,330
S� lamento por tamb�m ter
contribu�do, fornecendo...
1388
01:53:51,540 --> 01:53:55,420
elementos para este
p�ssimo folhetim.
1389
01:53:56,090 --> 01:53:57,460
N�o pode achar...
1390
01:53:57,670 --> 01:54:01,010
que foi voc� que causou
a morte daquele inocente.
1391
01:54:02,850 --> 01:54:05,720
Sabe, � uma coisa estranha,
as crian�as ao nascer t�m...
1392
01:54:05,980 --> 01:54:08,030
uma resist�ncia
extraordin�ria.
1393
01:54:08,230 --> 01:54:10,110
N�o foi o frio que o matou.
1394
01:54:10,860 --> 01:54:12,730
E portanto,
n�o tenha remorsos.
1395
01:54:14,320 --> 01:54:18,580
- Se morreu � porque tinha...
- N�o! N�o tem import�ncia.
1396
01:54:19,040 --> 01:54:20,910
Pelo que me diz respeito, s�o...
1397
01:54:21,250 --> 01:54:23,000
as inten��es que contam.
1398
01:54:24,630 --> 01:54:28,420
E sobre minhas inten��es, n�o
h� d�vida alguma, pode crer.
1399
01:54:29,840 --> 01:54:33,100
Agi com perfeita lucidez
de consci�ncia.
1400
01:54:34,100 --> 01:54:36,730
N�o tenho remorsos e n�o
estou me justificando.
1401
01:54:37,770 --> 01:54:40,230
Ajusti�a dos homens
n�o me toca, porque...
1402
01:54:41,740 --> 01:54:44,370
nenhum tribunal da Terra
poderia me julgar.
1403
01:54:48,160 --> 01:54:51,160
Aborreci voc�?
Desculpe.
1404
01:54:53,300 --> 01:54:54,850
Ainda � cedo.
1405
01:54:55,050 --> 01:54:57,100
Podemos ficar
um pouco mais juntos?
1406
01:54:57,720 --> 01:54:59,440
Para mim seria um prazer.
1407
01:55:35,480 --> 01:55:37,150
Gosto da sua casa.
1408
01:55:41,610 --> 01:55:44,240
Se soubesse quantas vezes
procurei imagin�-la...
1409
01:55:46,370 --> 01:55:47,910
sem nunca conseguir.
1410
01:56:05,900 --> 01:56:07,520
� estranho, n�o �?
1411
01:56:09,900 --> 01:56:11,780
Porque se parece com voc�.
1412
01:56:28,100 --> 01:56:29,820
De verdade.
1413
01:56:30,480 --> 01:56:32,280
Com tudo o que h� em voc�,
de bonito e...
1414
01:56:32,480 --> 01:56:33,980
e de feio.
1415
01:56:35,770 --> 01:56:37,440
O que h� de feio?
1416
01:56:38,280 --> 01:56:39,910
Vamos ouvir.
1417
01:56:41,700 --> 01:56:43,370
Devagar, sem pressa.
1418
01:56:45,080 --> 01:56:46,910
Tenho de olhar bem...
1419
01:56:50,710 --> 01:56:51,960
e refletir.
1420
01:57:03,060 --> 01:57:06,020
- Oferece-me uma bebida?
- Claro.
1421
01:57:41,450 --> 01:57:43,870
E ent�o, decidiu?
1422
01:57:45,330 --> 01:57:47,250
O que h� em mim, de feio?
1423
01:57:49,380 --> 01:57:51,000
J� vou dizer.
1424
01:57:54,140 --> 01:57:55,980
Deixe-me beber.
1425
01:58:04,780 --> 01:58:08,040
N�o deveria,
bebi demais no jantar...
1426
01:58:09,620 --> 01:58:11,790
mas provocou em mim
uma tal...
1427
01:58:12,830 --> 01:58:14,410
melancolia...
1428
01:58:22,930 --> 01:58:24,480
Vamos por ordem...
1429
01:58:27,680 --> 01:58:30,350
h� pouco me perguntou
o que eu pensava...
1430
01:58:30,650 --> 01:58:32,530
sobre o que me contou.
1431
01:58:35,320 --> 01:58:36,690
Agora vou dizer.
1432
01:58:39,120 --> 01:58:42,590
Eu creio que voc� ama
cada vez mais sua mulher.
1433
01:58:44,710 --> 01:58:48,250
E a ama de um jeito,
que � digno de pena.
1434
01:58:51,430 --> 01:58:53,730
N�o � assim, minha querida.
1435
01:58:54,510 --> 01:58:56,100
Admito ter tido com ela...
1436
01:58:56,310 --> 01:58:58,310
nestes �ltimos meses...
1437
01:58:58,560 --> 01:59:00,600
uma experi�ncia inebriante...
1438
01:59:00,810 --> 01:59:03,980
agitada, se quisermos,
at� m�rbida.
1439
01:59:05,650 --> 01:59:09,030
S� os puros s�o capazes
de certos excessos.
1440
01:59:09,740 --> 01:59:12,830
Imagine os tormentos
dos ermit�es.
1441
01:59:13,710 --> 01:59:15,250
Voc� a ama...
1442
01:59:17,340 --> 01:59:20,170
e pela primeira vez
se sente derrotado.
1443
01:59:21,590 --> 01:59:24,510
S�o imbat�veis
seus dois rivais...
1444
01:59:25,230 --> 01:59:26,940
porque morreram.
1445
01:59:27,600 --> 01:59:29,020
Pobre Tullio.
1446
01:59:31,980 --> 01:59:34,110
Mas que bobagens
est� dizendo?
1447
01:59:35,240 --> 01:59:38,530
Se h� um derrotado
nesta l�gubre hist�ria...
1448
01:59:39,370 --> 01:59:40,950
� minha mulher.
1449
01:59:43,250 --> 01:59:45,290
Foi ela que decidiu viver...
1450
01:59:45,670 --> 01:59:48,000
no meio dos fantasmas
dos cemit�rios...
1451
01:59:48,510 --> 01:59:50,840
em vez de viver
livremente sua vida...
1452
01:59:52,430 --> 01:59:54,810
recusando-se teimosamente
a acreditar...
1453
01:59:56,480 --> 01:59:59,070
que nossos problemas
devem ser resolvidos...
1454
01:59:59,270 --> 02:00:00,610
na Terra...
1455
02:00:00,900 --> 02:00:03,480
e n�o em um hipot�tico al�m.
1456
02:00:06,490 --> 02:00:08,990
Eu estou aqui comigo mesmo...
1457
02:00:09,620 --> 02:00:12,080
sem ilus�es, sem remorsos...
1458
02:00:14,340 --> 02:00:15,640
e o dia em que...
1459
02:00:16,420 --> 02:00:19,010
n�o tiver mais prazer
de viver...
1460
02:00:20,010 --> 02:00:21,840
n�o tiver mais curiosidade...
1461
02:00:23,770 --> 02:00:25,400
darei um fim a ela.
1462
02:00:28,440 --> 02:00:30,110
Estas s�o coisas
que se dizem...
1463
02:00:31,280 --> 02:00:33,290
por�m chega o momento...
1464
02:00:33,490 --> 02:00:35,160
em que se deixa de rir...
1465
02:00:36,870 --> 02:00:39,540
e se come�a s� a existir.
1466
02:00:43,380 --> 02:00:45,350
Mas n�o percebemos isso.
1467
02:00:46,050 --> 02:00:47,090
E se...
1468
02:00:47,340 --> 02:00:50,090
desgra�adamente
nos damos conta disso...
1469
02:00:50,600 --> 02:00:52,690
come�amos a acreditar
na vida eterna.
1470
02:00:55,560 --> 02:00:57,350
N�o � o meu caso.
Eu juro.
1471
02:01:01,450 --> 02:01:02,790
Como sabe?
1472
02:01:03,700 --> 02:01:06,030
Est� sempre t�o seguro de si!
1473
02:01:08,960 --> 02:01:12,890
Mas n�o sabemos nada
do que o futuro nos reserva.
1474
02:01:13,750 --> 02:01:15,130
Nem voc�.
1475
02:01:22,270 --> 02:01:24,070
H� menos de um ano...
1476
02:01:24,270 --> 02:01:27,190
voc� passava as noites
debaixo de minhas janelas...
1477
02:01:27,400 --> 02:01:29,900
louco de desejo, de ci�mes.
1478
02:01:30,110 --> 02:01:31,280
E eu...
1479
02:01:32,610 --> 02:01:34,910
cometia todo o tipo
de bobagens...
1480
02:01:35,160 --> 02:01:37,200
para sufocar
o meu amor por voc�.
1481
02:01:39,620 --> 02:01:40,790
Quem sabe...
1482
02:01:41,250 --> 02:01:42,670
porque, voc�s homens...
1483
02:01:42,880 --> 02:01:45,170
com uma m�o querem sempre
nos elevar at� �s estrelas...
1484
02:01:46,010 --> 02:01:48,470
e nos arrastam para baixo
com a outra.
1485
02:01:49,640 --> 02:01:52,100
Por que n�o nos deixam
caminhar ao vosso lado...
1486
02:01:52,310 --> 02:01:54,020
sobre a Terra...
1487
02:01:54,440 --> 02:01:56,480
criatura ao lado de criatura?
1488
02:01:57,650 --> 02:01:59,900
Mulher ao lado do homem?
1489
02:02:00,200 --> 02:02:01,460
Nada mais...
1490
02:02:02,320 --> 02:02:03,990
nada menos?
1491
02:02:04,200 --> 02:02:05,530
Claro...
1492
02:02:07,040 --> 02:02:09,210
se eu decidisse
viver com voc�.
1493
02:02:12,670 --> 02:02:13,840
Viver comigo?
1494
02:02:17,640 --> 02:02:19,970
Mas eu n�o o amo mais,
querido.
1495
02:02:21,730 --> 02:02:23,400
Voc� � um monstro.
1496
02:02:26,360 --> 02:02:29,190
N�o � pelo que me contou
de voc�, esta noite.
1497
02:02:29,990 --> 02:02:34,620
Essa, no fundo, � s�
a conclus�o natural de tudo.
1498
02:02:38,290 --> 02:02:39,540
Voc� � o homem...
1499
02:02:39,790 --> 02:02:43,340
o homem mais atraente que
jamais tive em meus bra�os...
1500
02:02:44,010 --> 02:02:45,170
mas...
1501
02:02:46,010 --> 02:02:47,930
se houvesse um dia em que
me persuadisse...
1502
02:02:48,180 --> 02:02:50,770
a ser o �rbitro absoluto
de minha vida...
1503
02:02:51,520 --> 02:02:54,020
n�o gostaria
de ser indigna disso.
1504
02:03:09,210 --> 02:03:10,630
Agora deixe-me!
1505
02:03:23,150 --> 02:03:25,980
O que vai acontecer,
se adormecer aqui?
1506
02:03:26,900 --> 02:03:28,240
Tem sono?
1507
02:03:32,580 --> 02:03:34,580
Talvez tenha
bebido demais.
1508
02:03:36,080 --> 02:03:38,120
N�o durma, por favor.
1509
02:03:42,220 --> 02:03:43,930
� imposs�vel...
1510
02:03:44,800 --> 02:03:46,050
tenho sono.
1511
02:04:03,120 --> 02:04:04,250
N�o durma, por favor.
1512
02:04:06,170 --> 02:04:08,840
Quero lhe mostrar como
sou capaz de concluir.
110753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.