Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,333 --> 00:00:09,543
NETFLIX PRESENTEERT
2
00:01:14,875 --> 00:01:15,785
Nicklas?
3
00:01:22,625 --> 00:01:26,455
Hallo? Nicklas?
4
00:01:47,541 --> 00:01:48,711
Ben je nog een jager?
5
00:01:50,708 --> 00:01:51,538
Ja.
6
00:01:54,708 --> 00:01:55,958
Op wat dan ook?
7
00:02:02,333 --> 00:02:04,173
Honger teistert het kasteel.
8
00:02:05,708 --> 00:02:08,208
Mijn zus is wakker
en schreeuwt om voeding.
9
00:02:09,416 --> 00:02:11,416
Je kunt haar horen, nietwaar?
10
00:02:24,125 --> 00:02:27,245
Het is heel belangrijk
dat ze haar kracht terugkrijgt.
11
00:02:29,708 --> 00:02:31,458
Ze heeft een belangrijke taak.
12
00:02:33,958 --> 00:02:35,328
Ik zou alles voor je doen.
13
00:02:38,125 --> 00:02:39,745
Ik werk al eeuwen voor jullie.
14
00:02:42,416 --> 00:02:43,626
Vooral in crisistijden.
15
00:02:48,208 --> 00:02:51,998
Waarom heb je je zus
eigenlijk wakker gemaakt?
16
00:02:55,500 --> 00:02:57,000
Ze moet een meisje vinden.
17
00:03:02,375 --> 00:03:03,705
Heb je pech in de liefde?
18
00:03:05,291 --> 00:03:06,131
Nee.
19
00:03:09,958 --> 00:03:10,788
Weet je…
20
00:03:11,666 --> 00:03:15,376
Ik ben niet alleen een goede jager,
maar ook een goede luisteraar.
21
00:03:19,750 --> 00:03:23,290
Zoek gewoon zo snel mogelijk
voedsel voor mijn zus.
22
00:03:56,666 --> 00:03:57,496
Miu.
23
00:04:00,291 --> 00:04:04,331
In mijn hoofd lijkt het een droom.
24
00:04:09,666 --> 00:04:11,246
Vertel het me nog eens.
25
00:04:13,500 --> 00:04:14,710
Wat gebeurt er vandaag?
26
00:04:19,416 --> 00:04:21,876
Ik heb meneer Chiang een dienst bewezen.
27
00:04:30,875 --> 00:04:36,325
In ruil daarvoor krijg jij Ai terug.
28
00:04:45,958 --> 00:04:49,918
Gaat Ai vandaag met me mee naar huis?
29
00:04:52,750 --> 00:04:53,580
Ja.
30
00:05:03,375 --> 00:05:04,285
Mag ze blijven?
31
00:05:06,791 --> 00:05:07,631
Ja.
32
00:05:11,958 --> 00:05:13,168
Voor altijd?
33
00:05:17,041 --> 00:05:18,381
Misschien dat niet.
34
00:05:22,625 --> 00:05:24,705
Maar meneer Chiang pakt haar niet meer.
35
00:05:36,125 --> 00:05:38,075
Mijn dochter komt thuis.
36
00:06:59,875 --> 00:07:05,535
Ja, maar het is balen
als ze zich niet houdt aan…
37
00:07:05,625 --> 00:07:08,075
Hij doet het 180% beter dan de norm.
38
00:07:09,583 --> 00:07:12,043
Kun je dus tegen het hele team zeggen…
39
00:07:12,125 --> 00:07:15,205
…dat we KBI's gaan opstellen
voor onze verkooppunten…
40
00:07:15,291 --> 00:07:16,961
…en A/B-testen zullen doen?
41
00:07:17,041 --> 00:07:19,211
En als verticale formats het goed doen…
42
00:07:19,291 --> 00:07:20,961
…dan doen we alles verticaal.
43
00:07:22,041 --> 00:07:24,671
Ja, maar draai de tv dan om.
44
00:07:25,875 --> 00:07:26,745
Ja, ik weet het.
45
00:08:59,958 --> 00:09:00,878
Jullie zijn er.
46
00:09:04,958 --> 00:09:06,458
Mijn baas is bezig.
47
00:09:15,583 --> 00:09:16,883
Wacht daarbinnen.
48
00:11:01,208 --> 00:11:02,828
We zitten te tekenen.
49
00:11:05,833 --> 00:11:07,253
Ai tekent bloemen.
50
00:11:10,041 --> 00:11:11,211
Ze is zo talentvol.
51
00:11:14,541 --> 00:11:15,881
Laat je hem zien?
52
00:11:23,666 --> 00:11:26,746
Je tekeningen zijn zo mooi.
Ze zijn prachtig.
53
00:11:35,291 --> 00:11:36,461
Wat vind jij, Miu?
54
00:11:41,500 --> 00:11:43,630
Zullen we onze deal afsluiten?
55
00:11:51,833 --> 00:11:53,173
Ik heb Ais mama getekend.
56
00:11:55,333 --> 00:11:56,333
Moeder Hulda.
57
00:12:08,083 --> 00:12:09,463
Herken je jezelf?
58
00:12:14,708 --> 00:12:16,328
Je maakt goede grappen.
59
00:12:30,291 --> 00:12:32,171
Je weet niet wat ik goed kan.
60
00:13:12,541 --> 00:13:16,381
Miu, je wilt onze deal afsluiten.
61
00:13:17,916 --> 00:13:18,746
Terecht.
62
00:13:20,833 --> 00:13:25,543
Het was een moeilijke taak
en je hebt hem uitgevoerd.
63
00:13:28,708 --> 00:13:31,708
Denk je dat dit makkelijk voor me is?
64
00:13:33,000 --> 00:13:37,210
Wat ik nu ga doen,
is moeilijker voor me dan een man doden.
65
00:13:42,541 --> 00:13:45,081
Ai is niet zomaar een meisje.
66
00:13:47,875 --> 00:13:49,245
Ai is mijn dochter.
67
00:14:20,833 --> 00:14:22,083
Tot ziens, lieverd.
68
00:15:33,083 --> 00:15:34,583
Ga je niet mee?
69
00:16:01,375 --> 00:16:02,825
Zal ik je terugzien?
70
00:16:07,250 --> 00:16:08,750
We zien elkaar nooit meer.
71
00:17:24,000 --> 00:17:28,250
Waarom denk je dat Moeder Hulda
je niet had gezegd dat ik Ais vader was?
72
00:17:31,458 --> 00:17:32,878
Ik weet het antwoord.
73
00:17:36,541 --> 00:17:41,501
Ze wilde dat je dacht dat zij
een hulpeloze, onschuldige moeder was…
74
00:17:42,416 --> 00:17:45,916
…wier enige kind ontvoerd was
door een gemene gangster.
75
00:17:52,291 --> 00:17:54,251
Ze had een kind van mij gekregen.
76
00:17:54,958 --> 00:17:56,918
Ook al wilde ik er geen met haar.
77
00:17:59,208 --> 00:18:00,498
Eerst stal ze mijn zaad…
78
00:18:02,458 --> 00:18:03,498
…toen mijn bloed…
79
00:18:04,708 --> 00:18:07,378
…en ze deed het
terwijl ze over liefde sprak.
80
00:18:10,875 --> 00:18:12,165
Ze is een serpent.
81
00:18:25,833 --> 00:18:27,963
Waarom sloot je die deal dan met mij?
82
00:18:30,333 --> 00:18:32,253
Omdat je mijn hoofd had geheeld.
83
00:18:34,416 --> 00:18:36,166
Durf je mijn hart helen?
84
00:18:39,291 --> 00:18:41,251
Ik heb van veel vrouwen gehouden.
85
00:18:42,875 --> 00:18:44,625
Eens was ik vol hoop.
86
00:18:46,333 --> 00:18:51,043
Maar ik ben keer op keer
verlaten, bedrogen en vergeten.
87
00:18:52,833 --> 00:18:54,883
Ik durf niet meer lief te hebben.
88
00:18:56,416 --> 00:18:58,666
Ik kan niet eens naast een vrouw slapen.
89
00:19:02,333 --> 00:19:04,173
Maar ik hoop dat jij me kunt helen…
90
00:19:05,291 --> 00:19:07,421
…door vannacht naast me te slapen.
91
00:23:26,666 --> 00:23:28,246
Je was een stoute jongen.
92
00:23:38,125 --> 00:23:39,165
Ze is niet één.
93
00:23:44,416 --> 00:23:45,456
Ze is velen.
94
00:24:29,000 --> 00:24:30,330
Sluiten we onze ogen?
95
00:24:34,541 --> 00:24:36,081
Sluit jij ze maar.
96
00:24:47,166 --> 00:24:48,376
Ik zal over je waken.
97
00:25:05,166 --> 00:25:08,286
Ik weet nu al
dat ik zal slapen als een baby.
98
00:26:48,875 --> 00:26:49,995
Ik bloed.
99
00:26:55,208 --> 00:26:56,248
Mag ik het zien?
100
00:29:35,833 --> 00:29:36,673
Miu.
101
00:29:41,416 --> 00:29:43,076
Je hebt mijn hart genezen…
102
00:29:46,416 --> 00:29:47,786
…en dat van jou.
103
00:29:50,916 --> 00:29:52,206
Nu zijn we verbonden.
104
00:30:01,583 --> 00:30:03,133
We houden van elkaar.
105
00:30:13,000 --> 00:30:14,080
Trouw met me.
106
00:30:25,875 --> 00:30:26,785
Nee.
107
00:30:33,291 --> 00:30:36,171
Je komt nooit van me af, mijn liefste.
108
00:30:38,416 --> 00:30:41,076
Ik heb nooit zo'n dapper meisje
als jij ontmoet.
109
00:30:46,791 --> 00:30:48,211
Ik wil alleen jou.
110
00:30:49,958 --> 00:30:51,708
Begrijp je wat dat betekent?
111
00:30:53,750 --> 00:30:56,000
Ik wil jou en verder niets.
112
00:30:59,208 --> 00:31:00,788
Als ik jou niet kan krijgen…
113
00:31:02,416 --> 00:31:06,746
…dood ik jou, Ai en Moeder Hulda.
114
00:31:18,458 --> 00:31:21,668
Eerst verpletter ik je kleine handjes.
115
00:31:21,750 --> 00:31:24,710
Dan verpletter ik je kleine voetjes.
116
00:31:27,125 --> 00:31:31,785
Dan verpletter ik je poppengezichtje,
zodat niemand van je kan houden.
117
00:31:32,833 --> 00:31:34,503
Zodat niemand je herkent.
118
00:40:30,791 --> 00:40:32,331
We stonden op je te wachten.
119
00:48:14,625 --> 00:48:19,575
Miroslav, hoe gaat het?
Hoe is de situatie in het noorden?
120
00:48:21,416 --> 00:48:23,826
Ik bel om advies.
121
00:48:25,750 --> 00:48:28,130
Ik voel dat mijn leven in gevaar is.
122
00:48:31,625 --> 00:48:33,785
Miu is hier, in het noorden.
123
00:48:37,041 --> 00:48:37,961
Ik snap het.
124
00:48:39,625 --> 00:48:43,125
Ze heeft al
flink wat mensen uitgeschakeld.
125
00:48:43,875 --> 00:48:46,785
Ook mijn goede vriend, Dusan.
Ken je hem nog?
126
00:48:48,708 --> 00:48:51,788
Het spijt me dat te horen.
127
00:48:53,750 --> 00:48:57,420
Niet alle geesten dienen dezelfde zielen.
128
00:48:59,666 --> 00:49:01,786
Ik hou van Miu's energie.
129
00:49:02,875 --> 00:49:08,125
Toch hoop ik
dat je langer zult leven dan zij.
130
00:49:09,500 --> 00:49:14,130
Ik wil je wat advies geven
over hoe je kunt overleven.
131
00:49:16,541 --> 00:49:17,381
Bedankt.
132
00:49:26,000 --> 00:49:27,170
Er is maar één antwoord.
133
00:49:30,916 --> 00:49:32,786
Je moet naar de Reuzen gaan.
134
00:49:38,041 --> 00:49:39,501
Weet je dat zeker?
135
00:49:42,750 --> 00:49:45,130
Alleen de Reuzen zullen
Miu kunnen verslaan.
136
00:49:47,166 --> 00:49:48,166
Verder niets.
137
00:49:54,000 --> 00:49:55,080
Wees dus voorzichtig.
138
00:49:58,166 --> 00:49:59,076
Ja.
139
00:50:00,750 --> 00:50:02,330
Op naar de Reuzen.
140
00:51:56,166 --> 00:52:01,166
Ondertiteld door: Brigitta Broeke
8917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.