All language subtitles for Artemisia.1997.XviD.AC3.CD2-WAF.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,730 --> 00:00:07,690 The earth invades the composition. 2 00:00:07,735 --> 00:00:10,704 It occupies... 3 00:00:10,738 --> 00:00:15,698 almost all of the center. 4 00:00:15,743 --> 00:00:20,703 It pushes the sky up to the upper two-thirds. 5 00:00:27,755 --> 00:00:30,724 On the horizon... 6 00:00:30,758 --> 00:00:33,727 the earth circumscribes the water. 7 00:00:33,761 --> 00:00:36,730 It holds it back. 8 00:00:36,764 --> 00:00:38,732 The water itself is... 9 00:00:38,766 --> 00:00:43,726 deep green in the distance, bluer near us. 10 00:00:43,771 --> 00:00:48,731 And the sun. 11 00:00:49,777 --> 00:00:54,737 The sun dances on the water, forming a mirrored path... 12 00:00:54,782 --> 00:00:59,742 which comes to meet us wherever we are. 13 00:01:00,788 --> 00:01:02,756 Open your eyes now. 14 00:01:02,790 --> 00:01:07,750 Yes, the water is changing color. 15 00:01:08,796 --> 00:01:13,756 And the sun is a mirrored path coming towards us. It's true! 16 00:01:13,801 --> 00:01:15,769 Well... 17 00:01:15,803 --> 00:01:16,770 now... 18 00:01:16,804 --> 00:01:20,763 we can add your characters, if you insist. 19 00:01:20,808 --> 00:01:25,768 Who? 20 00:01:25,813 --> 00:01:30,773 I can see the sun! 21 00:01:58,846 --> 00:02:00,814 How's that? 22 00:02:00,848 --> 00:02:03,817 Why don't you ask her? 23 00:02:03,851 --> 00:02:06,820 What's wrong? 24 00:02:06,854 --> 00:02:08,822 I want to work on color. 25 00:02:08,856 --> 00:02:10,824 I can't teach you color. 26 00:02:10,858 --> 00:02:13,827 Why not? I'm willing to learn! 27 00:02:13,861 --> 00:02:18,821 You know as much as I. 28 00:02:20,868 --> 00:02:25,828 It was mean not to have told me before. 29 00:02:26,874 --> 00:02:29,843 Do I stay like this? 30 00:02:29,877 --> 00:02:34,837 Yes, that's just fine. 31 00:03:11,919 --> 00:03:15,878 How do you capture such physicality without knowing... 32 00:03:15,923 --> 00:03:18,892 what the body is capable of? 33 00:03:18,926 --> 00:03:22,885 I never said I didn't know. 34 00:03:22,930 --> 00:03:27,890 Who was the model for your nudes? 35 00:03:30,938 --> 00:03:35,898 Would you pose for me? 36 00:03:36,944 --> 00:03:40,903 I don't mean naked. 37 00:03:40,948 --> 00:03:43,917 Marisa! 38 00:03:43,951 --> 00:03:48,911 Find something to clean. 39 00:03:48,956 --> 00:03:53,916 Go sweep the beach! 40 00:04:29,997 --> 00:04:34,957 Lie down. 41 00:04:36,003 --> 00:04:40,963 Let your head hang off the side. 42 00:04:43,010 --> 00:04:47,970 Now lift your hands to push Judith away. 43 00:05:01,028 --> 00:05:05,988 Pretend you're fighting me off. 44 00:05:16,043 --> 00:05:21,003 It's time to go. 45 00:07:17,164 --> 00:07:22,124 Calm down. 46 00:07:32,179 --> 00:07:37,139 Let yourself go. 47 00:07:57,204 --> 00:07:59,172 I'm hurt. 48 00:07:59,206 --> 00:08:02,175 I'm sorry, Artemisia. 49 00:08:02,209 --> 00:08:04,177 I didn't know. 50 00:08:04,211 --> 00:08:09,171 I thought... 51 00:08:28,235 --> 00:08:32,194 You've taken over my mind like no one before. 52 00:08:32,239 --> 00:08:37,199 I love you. 53 00:09:05,272 --> 00:09:10,232 We have to go. 54 00:09:30,297 --> 00:09:32,265 Yes, madame! Here I am! 55 00:09:32,299 --> 00:09:34,267 Misia, I need you. 56 00:09:34,301 --> 00:09:39,261 Yes, Father. I'm coming. 57 00:11:41,428 --> 00:11:43,396 The exalted lover... 58 00:11:43,430 --> 00:11:46,399 held the young woman against him. 59 00:11:46,433 --> 00:11:50,392 He entered her and embraced her... in the confused mixture 60 00:11:50,437 --> 00:11:54,396 of forms and dreams. 61 00:11:54,441 --> 00:11:57,410 Such faraway material... 62 00:11:57,444 --> 00:12:02,404 so miraculously near now. 63 00:14:05,572 --> 00:14:09,531 Batiste... 64 00:14:09,576 --> 00:14:13,535 your master is a great artist. 65 00:14:13,580 --> 00:14:16,549 I'm very happy I like his work. 66 00:14:16,583 --> 00:14:21,543 It saves me from having to lie. 67 00:14:27,594 --> 00:14:31,553 I have some new drawings for you. You'll like them. 68 00:14:31,598 --> 00:14:34,567 You have to keep them coming. 69 00:14:34,601 --> 00:14:38,560 These images lose their power quickly, unlike art. 70 00:14:38,605 --> 00:14:43,565 He's found "art" with the Gentileschi girl. 71 00:14:53,620 --> 00:14:58,580 Her power doesn't seem to wear off. 72 00:15:00,627 --> 00:15:05,587 She's the reason Agostino won't see me. 73 00:15:10,637 --> 00:15:15,597 I don't intend to beg for his respect. 74 00:15:50,677 --> 00:15:52,645 See you tomorrow? What if my father... 75 00:15:52,679 --> 00:15:57,639 He'll find it strange if you don't come. Tomorrow. 76 00:15:57,684 --> 00:16:01,643 Do they mention the shared commission with Tassi? 77 00:16:01,688 --> 00:16:02,655 I wanted to tell you... 78 00:16:02,689 --> 00:16:05,658 Has this made me lose face in Rome? 79 00:16:05,692 --> 00:16:09,651 It's in the past. It's almost forgotten. 80 00:16:09,696 --> 00:16:11,664 But some people claim... 81 00:16:11,698 --> 00:16:14,667 that you're sharing more than the frescoes. 82 00:16:14,701 --> 00:16:18,660 That's untrue. I don't share in his depravity! 83 00:16:18,705 --> 00:16:20,673 They say that Artemisia... 84 00:16:20,707 --> 00:16:24,666 He's her teacher and she's never painted better. 85 00:16:24,711 --> 00:16:29,671 But she works only for my studio, not for his. 86 00:16:29,716 --> 00:16:34,676 They refer to more concrete things between them. 87 00:16:35,722 --> 00:16:38,691 Dirty gossip. They're jealous of a girl... 88 00:16:38,725 --> 00:16:40,693 who has the talent of a man. 89 00:16:40,727 --> 00:16:45,687 Besides, she has a chaperon, and he's an honest man. 90 00:16:45,732 --> 00:16:47,700 Don't listen to that nonsense. 91 00:16:47,734 --> 00:16:50,703 I'm thrilled to hear it. 92 00:16:50,737 --> 00:16:54,696 I brought the pigment you asked for. 93 00:16:54,741 --> 00:16:59,701 Who says such things? 94 00:17:16,763 --> 00:17:18,731 Our Florentine friend... 95 00:17:18,765 --> 00:17:21,734 what did he teach you today? 96 00:17:21,768 --> 00:17:25,727 Perspective. 97 00:17:25,772 --> 00:17:30,732 Lines converge towards the horizon, like this. 98 00:17:43,790 --> 00:17:47,749 You're tanned. 99 00:17:47,794 --> 00:17:52,754 We were outside, painting the horizon. 100 00:17:52,799 --> 00:17:54,767 And you stayed in the shade? 101 00:17:54,801 --> 00:17:56,769 I was under the parasol. 102 00:17:56,803 --> 00:18:01,763 It protects the canvases. 103 00:18:29,836 --> 00:18:31,804 Batiste... 104 00:18:31,838 --> 00:18:33,806 your master isn't coming? 105 00:18:33,840 --> 00:18:38,800 He doesn't tell us everything. 106 00:18:44,851 --> 00:18:49,811 You're going? But the plaster will dry! 107 00:20:25,952 --> 00:20:27,920 I didn't tell. 108 00:20:27,954 --> 00:20:30,923 Father? 109 00:20:30,957 --> 00:20:32,925 He's gone. 110 00:20:32,959 --> 00:20:35,928 Gone? 111 00:20:35,962 --> 00:20:40,922 He says I'll go to jail for helping Agostino! 112 00:20:58,985 --> 00:21:03,945 Promise me you didn't touch my daughter. 113 00:21:04,991 --> 00:21:06,959 Promise me! 114 00:21:06,993 --> 00:21:11,953 Answer! Answer me! 115 00:21:11,998 --> 00:21:16,958 I trusted you. Tell me you didn't betray me. 116 00:21:18,004 --> 00:21:19,972 You're my friend. 117 00:21:20,006 --> 00:21:24,966 Agostino, tell me! 118 00:21:33,019 --> 00:21:35,988 Why won't you answer, Tassi? 119 00:21:36,022 --> 00:21:40,982 If you stole her from me, you have to keep her and marry her. 120 00:21:41,027 --> 00:21:44,986 You have to marry her! 121 00:21:45,031 --> 00:21:49,991 You hear me? 122 00:21:53,039 --> 00:21:57,999 You can't do this to me! 123 00:22:13,059 --> 00:22:18,019 Coward! 124 00:23:30,136 --> 00:23:33,105 What have you done? 125 00:23:33,139 --> 00:23:36,108 You let that man seduce you. 126 00:23:36,142 --> 00:23:40,101 I trusted you! I love him! 127 00:23:40,146 --> 00:23:43,115 And he loves me! He raped you! 128 00:23:43,149 --> 00:23:45,117 No, he gave me pleasure. 129 00:23:45,151 --> 00:23:48,120 Stop! Shut up! Leave her alone! 130 00:23:48,154 --> 00:23:53,114 Talk to her! I can't. 131 00:23:55,161 --> 00:24:00,121 If you tell them he raped you, he'll have to marry you. 132 00:24:00,166 --> 00:24:03,135 Tell them? Tell who? 133 00:24:03,169 --> 00:24:06,138 Don't tell me what to do. 134 00:24:06,172 --> 00:24:11,132 Sleeping with my father won't make you my mother. 135 00:24:11,177 --> 00:24:14,146 You... 136 00:24:14,180 --> 00:24:17,149 You only want one thing. 137 00:24:17,183 --> 00:24:22,143 Everything for yourself. Me and the frescoes! 138 00:25:27,253 --> 00:25:30,222 A child of 15! His pupil! 139 00:25:30,256 --> 00:25:31,223 Not 15! 17! 140 00:25:31,257 --> 00:25:34,226 Was she born in 1593 or 1595? 141 00:25:34,260 --> 00:25:37,229 It's my money he wants! 142 00:25:37,263 --> 00:25:39,231 My commission for himself. 143 00:25:39,265 --> 00:25:42,234 He's driven by jealousy! 144 00:25:42,268 --> 00:25:45,237 I ask only that amends be made for damage done... 145 00:25:45,271 --> 00:25:50,231 to an honorable name and to my daughter's reputation. 146 00:25:50,276 --> 00:25:53,245 Ask Artemisia if I ever hurt her! 147 00:25:53,279 --> 00:25:57,238 I love Artemisia. I love her. 148 00:25:57,283 --> 00:26:01,242 And I've done her no harm. 149 00:26:01,287 --> 00:26:03,255 Then why not marry her? 150 00:26:03,289 --> 00:26:06,258 You'd have your beloved... 151 00:26:06,292 --> 00:26:09,261 and a dowry from Orazio Gentileschi. 152 00:26:09,295 --> 00:26:11,263 Don't sell me like that! 153 00:26:11,297 --> 00:26:16,257 I'm a virgin. I have no reason to be here. 154 00:26:16,302 --> 00:26:18,270 Where is the crime then? 155 00:26:18,304 --> 00:26:23,264 Help me to protect you. I've done all this for you. 156 00:27:26,372 --> 00:27:28,340 So? 157 00:27:28,374 --> 00:27:30,342 She lost it a while ago. 158 00:27:30,376 --> 00:27:33,345 How many times? Far from it. 159 00:27:33,379 --> 00:27:38,339 Anyway, she's no longer a virgin. 160 00:27:38,384 --> 00:27:43,344 Mr. Gentileschi, all you've proved up to now... 161 00:27:43,389 --> 00:27:48,349 is that your daughter is a liar. 162 00:28:30,436 --> 00:28:31,403 Why are you here? 163 00:28:31,437 --> 00:28:35,396 My poor child, the man you love has been evil since he was a child. 164 00:28:35,441 --> 00:28:40,401 Take your seat. 165 00:28:49,455 --> 00:28:54,415 You may speak. 166 00:28:57,463 --> 00:29:00,432 I've come alone from Florence... 167 00:29:00,466 --> 00:29:05,426 to say things which, till now, I've only said to God. 168 00:29:10,476 --> 00:29:13,445 My brother is a wicked person... 169 00:29:13,479 --> 00:29:16,448 who must be stopped. 170 00:29:16,482 --> 00:29:20,441 Continue. 171 00:29:20,486 --> 00:29:25,446 I've come to spare Gentileschi and his daughter. 172 00:29:25,491 --> 00:29:30,451 My brother has a wife in Florence. 173 00:29:30,496 --> 00:29:32,464 A legal wife? 174 00:29:32,498 --> 00:29:37,458 She left me of her own free will three years ago. 175 00:29:37,503 --> 00:29:42,463 He shamed her by having relations with her younger sister. 176 00:29:43,509 --> 00:29:44,476 Slander! 177 00:29:44,510 --> 00:29:47,479 You ran away, but we remember in Florence. 178 00:29:47,513 --> 00:29:51,472 Next witness. 179 00:29:51,517 --> 00:29:53,485 Artemisia. 180 00:29:53,519 --> 00:29:58,479 This is slander, Artemisia! 181 00:29:58,524 --> 00:30:00,492 It was never proved. 182 00:30:00,526 --> 00:30:02,494 Quiet! 183 00:30:02,528 --> 00:30:04,496 And you protect him. 184 00:30:04,530 --> 00:30:09,490 Artemisia, never! 185 00:30:10,536 --> 00:30:14,495 A liar. All this for you. 186 00:30:14,540 --> 00:30:19,500 The young painter girl. 187 00:30:20,546 --> 00:30:22,514 You need a defense. 188 00:30:22,548 --> 00:30:24,516 I won't let you spoil your life. 189 00:30:24,550 --> 00:30:27,519 Nothing will stop Orazio. 190 00:30:27,553 --> 00:30:31,512 Your sister revealed your misbehavior in Florence. 191 00:30:31,557 --> 00:30:36,517 Your sentence may be severe. 192 00:30:36,562 --> 00:30:39,531 My friend... 193 00:30:39,565 --> 00:30:42,534 here you are in prison. 194 00:30:42,568 --> 00:30:44,536 Meanwhile, she is free... 195 00:30:44,570 --> 00:30:46,538 to see whomever she wants. 196 00:30:46,572 --> 00:30:49,541 She's not worth it. 197 00:30:49,575 --> 00:30:54,535 I can't bear to see you in jail for her. 198 00:30:57,583 --> 00:31:02,543 I'll say nothing against her. 199 00:31:08,594 --> 00:31:13,554 We'll save him anyway. 200 00:33:03,709 --> 00:33:08,669 Is there a window in your cell? 201 00:33:08,714 --> 00:33:13,674 Tell me what you see from it. 202 00:33:13,719 --> 00:33:16,688 Two hills. 203 00:33:16,722 --> 00:33:20,681 One runs into the other. 204 00:33:20,726 --> 00:33:25,686 On one side... 205 00:33:25,731 --> 00:33:29,690 near the hill that's farther away... 206 00:33:29,735 --> 00:33:34,695 I can see a tree. 207 00:33:34,740 --> 00:33:39,700 Our eyes follow its branches up to the sky. 208 00:33:40,746 --> 00:33:42,714 Early in the afternoon... 209 00:33:42,748 --> 00:33:45,717 its dark green shadow... 210 00:33:45,751 --> 00:33:47,719 almost reaches a rock formation... 211 00:33:47,753 --> 00:33:50,722 strikingly white... 212 00:33:50,756 --> 00:33:54,715 a white too pure ever to be painted. 213 00:33:54,760 --> 00:33:57,729 It would seem to spurt from the canvas. 214 00:33:57,763 --> 00:33:59,731 In the evening... 215 00:33:59,765 --> 00:34:02,734 when the light begins to fade... 216 00:34:02,768 --> 00:34:05,737 my hills become greenish-gray... 217 00:34:05,771 --> 00:34:09,730 and lose their depth... 218 00:34:09,775 --> 00:34:14,735 like paper cutouts. 219 00:34:16,782 --> 00:34:19,751 You hurt me. 220 00:34:19,785 --> 00:34:22,754 You lied to me. 221 00:34:22,788 --> 00:34:26,747 I lied in order to keep you. 222 00:34:26,792 --> 00:34:30,751 I'd do anything to keep you. 223 00:34:30,796 --> 00:34:34,755 Orazio is the cause of our problems. 224 00:34:34,800 --> 00:34:36,768 He never lied to me. 225 00:34:36,802 --> 00:34:41,762 And your past is not his doing. 226 00:34:42,808 --> 00:34:47,768 If only I could erase it all. 227 00:34:48,814 --> 00:34:51,783 You're part of me now. 228 00:34:51,817 --> 00:34:56,777 That cannot be erased. 229 00:34:57,823 --> 00:35:02,783 I love you. 230 00:35:24,850 --> 00:35:27,819 Legs spread, muscles taut 231 00:35:27,853 --> 00:35:32,813 Twisted faces upside down. 232 00:35:32,858 --> 00:35:35,827 An arm stretches out. 233 00:35:35,861 --> 00:35:37,829 A fist is raised. 234 00:35:37,863 --> 00:35:41,822 A round breast escapes from a corset. 235 00:35:41,867 --> 00:35:43,835 A sword strikes... 236 00:35:43,869 --> 00:35:47,828 cutting with all its edge. 237 00:35:47,873 --> 00:35:49,841 An eye stares. 238 00:35:49,875 --> 00:35:51,843 And the color red... 239 00:35:51,877 --> 00:35:56,837 erupts onto the canvas. 240 00:36:03,889 --> 00:36:07,848 Here are 20 drawings by Artemisia. 241 00:36:07,893 --> 00:36:11,852 All of them depict male genitalia. 242 00:36:11,897 --> 00:36:13,865 Ladies, avert your eyes. 243 00:36:13,899 --> 00:36:17,858 Souvenirs, perhaps, of 20 lovers. 244 00:36:17,903 --> 00:36:18,870 In any case... �� 245 00:36:18,904 --> 00:36:22,863 proof of her knowledge of the things of flesh. 246 00:36:22,908 --> 00:36:25,877 And a violation of divine law! 247 00:36:25,911 --> 00:36:29,870 I did those drawings of the human body! 248 00:36:29,915 --> 00:36:32,884 The human body which God gave us! 249 00:36:32,918 --> 00:36:34,886 He's lying! 250 00:36:34,920 --> 00:36:38,879 It's not the work of a painter, but of a woman. 251 00:36:38,924 --> 00:36:40,892 Look. 252 00:36:40,926 --> 00:36:45,886 Artemisia! 253 00:36:52,938 --> 00:36:54,906 She says she is virtuous... 254 00:36:54,940 --> 00:36:59,900 and this is what she produces. 255 00:37:00,946 --> 00:37:04,905 Artemisia sees herself as a "Judith." 256 00:37:04,950 --> 00:37:07,919 A criminal. 257 00:37:07,953 --> 00:37:09,921 A traitor. 258 00:37:09,955 --> 00:37:13,914 And Agostino... 259 00:37:13,959 --> 00:37:18,919 as the victim of her scheming. 260 00:37:18,964 --> 00:37:23,924 Artemisia and Agostino. 261 00:37:23,969 --> 00:37:26,938 Who is the victim of whom? 262 00:37:26,972 --> 00:37:28,940 Agostino... 263 00:37:28,974 --> 00:37:30,942 will you stand up and defend yourself... 264 00:37:30,976 --> 00:37:35,936 before it's too late? 265 00:37:38,984 --> 00:37:41,953 Wake up. 266 00:37:41,987 --> 00:37:46,947 Show them into my office. I'll settle this. 267 00:37:48,994 --> 00:37:53,954 Let me go! 268 00:38:06,011 --> 00:38:08,980 Tie her hands. 269 00:38:09,014 --> 00:38:10,982 The truth. 270 00:38:11,016 --> 00:38:14,975 We will know the truth that God alone knows. 271 00:38:15,020 --> 00:38:17,989 Hands together, as if for prayer. 272 00:38:18,023 --> 00:38:22,983 Pretend. You're no stranger to that. 273 00:38:38,043 --> 00:38:43,003 Did Agostino Tassi rape you? 274 00:38:59,064 --> 00:39:02,033 I love only you. 275 00:39:02,067 --> 00:39:07,027 Tighter. 276 00:39:18,083 --> 00:39:22,042 Stop. 277 00:39:22,087 --> 00:39:25,056 She's suffered enough! I'll tear the truth out! 278 00:39:25,090 --> 00:39:29,049 I raped the virgin, Artemisia. I took her by force... and did it repeatedly, 279 00:39:29,094 --> 00:39:33,053 promising to marry her. 280 00:39:33,098 --> 00:39:37,057 Punish me. She doesn't deserve this! 281 00:39:37,102 --> 00:39:42,062 Untie her hands. 282 00:39:51,116 --> 00:39:56,076 What did I do? 283 00:41:04,189 --> 00:41:07,158 Tassi of Florence... 284 00:41:07,192 --> 00:41:11,151 I declare you guilty of rape. 285 00:41:11,196 --> 00:41:16,156 I sentence you to two years in jail. 286 00:42:01,246 --> 00:42:06,206 Artemisia, please. 287 00:42:08,253 --> 00:42:13,213 We still have work to do together. 288 00:42:16,261 --> 00:42:19,230 Should I help you finish the frescoes... 289 00:42:19,264 --> 00:42:24,224 or paint over his? 290 00:42:26,271 --> 00:42:29,240 Don't worry about me, Father. 291 00:42:29,274 --> 00:42:32,243 You gave me something no one can take away. 292 00:42:32,277 --> 00:42:36,236 You taught me to paint. 293 00:42:36,281 --> 00:42:41,241 No, I gave you the suffering you put into your paintings, not the talent. 294 00:42:43,288 --> 00:42:46,257 You made things easier for me. 295 00:42:46,291 --> 00:42:50,250 You blocked the paths that might have diverted me from painting... 296 00:42:50,295 --> 00:42:55,255 had I remained a respectable woman. 297 00:42:56,301 --> 00:43:01,261 You've done a magnificent painting, a powerful one. 298 00:43:03,308 --> 00:43:08,268 We say too much in front of paintings. 299 00:43:34,339 --> 00:43:35,306 Take it down. 300 00:43:35,340 --> 00:43:38,309 Excuse me? 301 00:43:38,343 --> 00:43:43,303 Take all this down! 302 00:44:04,369 --> 00:44:09,329 Now, I have to forget her face. 303 00:44:57,422 --> 00:45:02,382 Your father wanted to save you. 304 00:45:02,427 --> 00:45:07,387 If you leave, it will kill him. 305 00:45:09,434 --> 00:45:13,393 No one dies of sorrow. 306 00:45:13,438 --> 00:45:18,398 That's one thing I've learned. 307 00:45:18,443 --> 00:45:23,403 You know I have to leave. 308 00:45:24,449 --> 00:45:29,409 He knows it too. 309 00:47:28,573 --> 00:47:30,541 Two hills. 310 00:47:30,575 --> 00:47:35,535 Two hills running into each other. 311 00:47:35,580 --> 00:47:39,539 Nearby, a single tree. 312 00:47:39,584 --> 00:47:44,544 Our eyes follow it up to the sky. 313 00:47:44,589 --> 00:47:46,557 In the afternoon... 314 00:47:46,591 --> 00:47:48,559 its dark green shadow... 315 00:47:48,593 --> 00:47:52,552 almost reaches a rock formation... 316 00:47:52,597 --> 00:47:55,566 whiter than anything. 317 00:47:55,600 --> 00:47:57,568 Too white to be painted... 318 00:47:57,602 --> 00:48:02,562 for it would seem to spurt from the canvas. 21380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.