Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,475 --> 00:01:41,393
Tu en as du travail !
2
00:01:43,437 --> 00:01:45,523
N'oublie pas de respirer.
3
00:01:59,787 --> 00:02:04,458
Basé sur des mensonges réels.
4
00:02:04,667 --> 00:02:14,552
Le Cheikh
5
00:02:14,802 --> 00:02:17,680
Épisode quatre
Pas un bon jour pour mourir
6
00:02:28,107 --> 00:02:29,441
Bonjour, bel homme.
7
00:02:29,567 --> 00:02:33,445
Je dois partir dans 10 minutes.
Ne me mets pas en retard.
8
00:02:34,238 --> 00:02:36,699
Tu t'es habituée à ta nouvelle école,
Paula ?
9
00:02:39,368 --> 00:02:40,995
Tu travailles pour lui ?
10
00:02:41,036 --> 00:02:42,246
Non.
11
00:02:42,705 --> 00:02:44,790
Mais pour son neveu, je crois.
12
00:02:48,085 --> 00:02:50,754
Allez, prépare-toi.
Tu dois y aller.
13
00:02:52,006 --> 00:02:53,549
Je suis déjà prête.
14
00:02:59,263 --> 00:03:01,181
J'ai hâte de voir si elle va rester.
15
00:03:01,223 --> 00:03:03,267
- Paula.
- Maintenant qu'elle gagne bien.
16
00:03:03,726 --> 00:03:07,021
Tu crois qu'elle serait avec toi
si tu n'avais pas de banque ?
17
00:03:08,439 --> 00:03:10,274
Je déteste les ados.
18
00:03:10,399 --> 00:03:12,943
Moi, les mecs qui lèchent le cul
de meufs puissantes.
19
00:03:13,027 --> 00:03:13,861
Ça suffit.
20
00:03:13,903 --> 00:03:16,739
On est dans un pays libre
malgré ton parti de fachos.
21
00:03:16,864 --> 00:03:18,449
Paula, ça suffit !
22
00:03:18,532 --> 00:03:21,368
T'as qu'à prendre le bus.
On en reparle plus tard.
23
00:03:23,579 --> 00:03:25,748
Et si je t'accompagnais à Berne ?
24
00:03:27,458 --> 00:03:28,584
Pourquoi donc ?
25
00:03:29,168 --> 00:03:31,253
Pourquoi ? Pour ça, pardi !
26
00:03:34,048 --> 00:03:37,009
Ça va trop loin.
Ma fille ne peut pas te parler ainsi.
27
00:03:37,134 --> 00:03:39,386
J'étais pareille à son âge.
28
00:03:40,346 --> 00:03:41,513
Regarde-moi aujourd'hui.
29
00:03:42,014 --> 00:03:43,641
Tu es restée un monstre.
30
00:03:43,724 --> 00:03:46,727
Ne confonds pas tout, mon cher.
31
00:03:46,894 --> 00:03:48,938
Je suis
ta future conseillère fédérale.
32
00:03:51,106 --> 00:03:52,232
Oui, allô ?
33
00:03:54,151 --> 00:03:56,111
Vous ne pouvez pas appeler ce numéro.
34
00:03:56,904 --> 00:03:59,448
Non, appelez le service de presse.
35
00:03:59,573 --> 00:04:01,116
Oui, merci.
36
00:04:03,077 --> 00:04:06,205
Un magazine féminin veut faire
un reportage sur nous.
37
00:04:06,747 --> 00:04:09,500
La politique est vraiment
un travail de pute.
38
00:04:12,086 --> 00:04:13,921
Je t'aime vraiment, Bea.
39
00:04:18,092 --> 00:04:19,677
De quoi as-tu peur ?
40
00:04:22,471 --> 00:04:24,181
Et toi, de quoi as-tu peur ?
41
00:04:26,600 --> 00:04:28,602
Je ne suis pas avec toi
pour ton argent.
42
00:04:28,686 --> 00:04:30,729
- Même si Paula...
- Pour quoi alors ?
43
00:04:31,689 --> 00:04:33,774
Fais-nous donc un peu confiance !
44
00:04:34,775 --> 00:04:37,277
On forme le couple parfait.
45
00:04:37,319 --> 00:04:39,822
Argent, pouvoir, intelligence...
46
00:04:41,365 --> 00:04:43,325
- Style...
- Et l'amour dans tout ça ?
47
00:04:44,868 --> 00:04:47,246
Oui, on a même l'amour.
48
00:04:50,332 --> 00:04:52,459
Les Four Leaves Islands.
49
00:04:52,960 --> 00:04:54,795
Ici vues du ciel.
50
00:04:54,962 --> 00:04:57,381
- Ça a un air de Dubaï.
- Tout à fait.
51
00:04:57,506 --> 00:04:59,216
Mais à la différence
des Palm Islands,
52
00:04:59,299 --> 00:05:01,343
les Four Leaves Islands seront 100 %
53
00:05:01,468 --> 00:05:03,470
neutres en carbone et équitables.
54
00:05:03,637 --> 00:05:05,514
Déverser 80 000 tonnes de sable
55
00:05:05,681 --> 00:05:08,475
dans le lac de Neuchâtel,
n'est-ce pas un peu...
56
00:05:08,976 --> 00:05:10,310
mégalomaniaque ?
57
00:05:10,352 --> 00:05:12,146
On est loin de l'esprit suisse.
58
00:05:12,187 --> 00:05:15,524
Voici la nouvelle Suisse
en route pour le futur.
59
00:05:15,899 --> 00:05:17,109
Je peux continuer ?
60
00:05:17,651 --> 00:05:21,613
Le "Leaf of Science", le plus grand
centre de recherche du monde.
61
00:05:22,823 --> 00:05:24,366
Puis le "Leaf of Art",
62
00:05:24,491 --> 00:05:26,368
avec des cinémas, des théâtres...
63
00:05:26,493 --> 00:05:27,703
Et le prix ?
64
00:05:27,828 --> 00:05:30,205
Pourquoi ne pas parler
avant tout du contenu ?
65
00:05:31,165 --> 00:05:32,416
À peu près ?
66
00:05:34,877 --> 00:05:36,253
3,68 milliards.
67
00:05:36,712 --> 00:05:39,798
Cela inclut l'achat
de la surface lacustre.
68
00:05:39,840 --> 00:05:41,967
3,68 milliards ?
69
00:05:42,843 --> 00:05:44,219
Qui va financer cela ?
70
00:05:44,303 --> 00:05:47,139
- Vous pouvez nous laisser seuls ?
- Bien sûr.
71
00:05:54,688 --> 00:05:55,606
Beatrice.
72
00:05:56,356 --> 00:05:58,233
Il nous faut bien plus de temps.
73
00:05:58,692 --> 00:06:02,029
Occupons-nous d'abord
de votre élection au Conseil fédéral.
74
00:06:02,071 --> 00:06:04,198
Vous pensez
que cela menace mon élection ?
75
00:06:05,157 --> 00:06:06,992
Honnêtement, oui.
76
00:06:07,701 --> 00:06:09,870
3,68 milliards !
77
00:06:11,038 --> 00:06:13,916
Jamais on ne fera voter plus
de 1,5 milliard par le Parlement.
78
00:06:13,999 --> 00:06:16,960
Pour le reste,
je trouverai un investisseur.
79
00:06:17,419 --> 00:06:18,587
Un investisseur ?
80
00:06:20,964 --> 00:06:21,965
Enfin...
81
00:06:29,181 --> 00:06:30,265
Ringo ?
82
00:06:32,559 --> 00:06:33,727
Ringo !
83
00:06:35,687 --> 00:06:37,940
Tu es sourd ou quoi ?
84
00:06:39,149 --> 00:06:40,734
Tu es viré, désolé.
85
00:06:43,987 --> 00:06:45,739
- Tu n'aimes pas ma peinture ?
- Si.
86
00:06:45,906 --> 00:06:47,991
Mais tu as fini ta partie.
87
00:06:49,118 --> 00:06:52,412
- Je ne coûte que 400 euros par mois.
- Je sais.
88
00:06:52,913 --> 00:06:55,332
L'ordre vient d'en haut. Désolé.
89
00:07:21,733 --> 00:07:23,443
Cacher le numéro.
90
00:07:25,028 --> 00:07:26,446
Appeler Hannes.
91
00:07:32,327 --> 00:07:33,245
Allô ?
92
00:07:33,328 --> 00:07:35,664
Hannes, pourquoi tu me licencies ?
93
00:07:35,747 --> 00:07:37,457
Qu'est-ce que je t'ai fait ?
94
00:07:38,500 --> 00:07:40,294
Hannes ? Connard.
95
00:07:46,675 --> 00:07:47,759
Ringo.
96
00:07:48,927 --> 00:07:50,888
On peut te poser quelques questions ?
97
00:07:51,388 --> 00:07:53,265
Voici la commissaire Guidosaleh.
98
00:07:53,390 --> 00:07:54,808
Golizadeh.
99
00:07:55,601 --> 00:07:56,768
Bonjour. On peut ?
100
00:07:56,894 --> 00:07:57,811
Ici ?
101
00:07:58,520 --> 00:08:01,690
On peut aller au commissariat,
si tu préfères.
102
00:08:04,818 --> 00:08:08,280
Je plaisante.
C'est au sujet de ton beau-père.
103
00:08:08,405 --> 00:08:10,032
Notre beau-père.
104
00:08:10,073 --> 00:08:13,368
Il nous a dit
que tu avais des soucis d'argent.
105
00:08:14,203 --> 00:08:15,621
On est toujours ric-rac.
106
00:08:15,746 --> 00:08:18,790
Je sais. Et voilà en plus
que papa te licencie.
107
00:08:18,832 --> 00:08:21,001
- Comment le sais-tu ?
- On me l'a dit.
108
00:08:22,502 --> 00:08:26,882
Dis-moi, ton accident dans le marais
n'a rien à voir avec les hommes
109
00:08:27,049 --> 00:08:28,592
qui ont été assassinés ?
110
00:08:28,675 --> 00:08:29,927
Non.
111
00:08:30,010 --> 00:08:31,720
Ni tes problèmes d'argent ?
112
00:08:32,679 --> 00:08:34,431
Ou le chat mort ?
113
00:08:35,515 --> 00:08:38,352
Je te déconseille
de faire une fausse déclaration.
114
00:08:38,435 --> 00:08:39,811
C'est mal vu.
115
00:08:41,897 --> 00:08:44,900
Mais... tu veux parler du sac ?
116
00:08:45,359 --> 00:08:49,446
Ils pensaient à tort que j'avais
un sac qui leur appartenait.
117
00:08:49,571 --> 00:08:50,781
C'est pour ça.
118
00:08:50,864 --> 00:08:52,115
- Un sac ?
- Oui.
119
00:08:52,199 --> 00:08:53,659
Avec quoi à l'intérieur ?
120
00:08:54,117 --> 00:08:55,494
Aucune idée, je ne l'avais pas.
121
00:08:55,619 --> 00:08:58,997
Où étiez-vous
lundi dernier entre 18 h et 20 h ?
122
00:08:59,539 --> 00:09:01,291
À Waldshut.
123
00:09:01,416 --> 00:09:04,753
Je suis allé acheter
un gâteau aux noix des Grisons.
124
00:09:06,255 --> 00:09:07,339
Il devait être 18h30.
125
00:09:07,381 --> 00:09:09,258
Je suis tombé en panne en rentrant.
126
00:09:09,383 --> 00:09:11,343
Ah bon ? Où exactement ?
127
00:09:11,385 --> 00:09:12,844
Sur la route de la forêt.
128
00:09:13,345 --> 00:09:15,514
Deux policières m'ont aidé.
129
00:09:15,931 --> 00:09:18,267
Bien, on vérifiera tout ça.
130
00:09:18,350 --> 00:09:19,351
Merci.
131
00:09:32,781 --> 00:09:34,992
Et les voilà en noir. Tenez
132
00:09:35,075 --> 00:09:36,076
Merci.
133
00:09:36,785 --> 00:09:38,870
Elles sont un peu justes.
134
00:09:38,954 --> 00:09:40,789
C'est un 38, je porte du 40.
135
00:09:40,872 --> 00:09:42,040
Ah oui, c'est vrai.
136
00:09:43,458 --> 00:09:45,294
Excusez-moi, je reviens.
137
00:09:46,336 --> 00:09:48,297
Tu crois
que c'est bon pour les affaires ?
138
00:09:48,422 --> 00:09:50,465
Depuis quand tu penses aux affaires ?
139
00:09:50,549 --> 00:09:51,967
Ça sera rapide.
140
00:09:52,009 --> 00:09:54,219
Commissaire Golizadeh,
police de Fribourg.
141
00:09:54,303 --> 00:09:55,762
Où peut-on discuter ?
142
00:09:57,097 --> 00:09:58,223
Au fond.
143
00:10:08,233 --> 00:10:10,485
Ringo a été licencié.
Tu es au courant ?
144
00:10:12,446 --> 00:10:13,405
Non.
145
00:10:13,447 --> 00:10:15,699
Votre conjoint vient de nous dire
146
00:10:15,782 --> 00:10:19,328
que Pius von Conradi voulait
récupérer un sac qu'il n'avait pas.
147
00:10:19,953 --> 00:10:21,788
Savez-vous ce qu'il contenait ?
148
00:10:24,666 --> 00:10:25,792
Non.
149
00:10:26,418 --> 00:10:30,380
Et saurais-tu par hasard
à qui appartient cette Ford Scorpio ?
150
00:10:33,842 --> 00:10:36,345
Ou bien qui est cette personne
151
00:10:36,470 --> 00:10:39,181
qui se dirige vers la chambre
de Pius et Benediktus ?
152
00:10:41,600 --> 00:10:42,726
Oui.
153
00:10:44,144 --> 00:10:45,645
C'est moi.
154
00:10:45,687 --> 00:10:46,980
Ah bon ?
155
00:10:47,022 --> 00:10:48,398
C'est intéressant.
156
00:10:49,149 --> 00:10:52,069
Dans ce cas, poursuivons
cette discussion au commissariat.
157
00:10:54,446 --> 00:10:55,906
Que faisiez-vous là-bas ?
158
00:10:58,241 --> 00:11:00,243
Je voulais leur parler.
159
00:11:00,327 --> 00:11:02,662
Ils voulaient de l'argent
que Ringo n'avait pas.
160
00:11:02,704 --> 00:11:03,872
Pardon.
161
00:11:04,206 --> 00:11:07,918
Pourquoi n'interrogez-vous pas
la suspecte dans les règles ?
162
00:11:08,001 --> 00:11:10,087
Elle n'est encore suspectée de rien.
163
00:11:10,796 --> 00:11:12,714
Bien, et ensuite ?
164
00:11:15,842 --> 00:11:17,010
Ensuite...
165
00:11:19,262 --> 00:11:21,681
Ils étaient complètement excités.
166
00:11:22,432 --> 00:11:23,600
Ils étaient en manque.
167
00:11:24,142 --> 00:11:26,019
L'un d'eux s'en est pris à moi.
168
00:11:26,686 --> 00:11:28,563
Il voulait que je retire de l'argent.
169
00:11:28,939 --> 00:11:30,357
Et qu'avez-vous fait ?
170
00:11:31,691 --> 00:11:35,028
Je suis montée dans ma voiture
et eux, dans la leur.
171
00:11:35,654 --> 00:11:37,072
Et on a démarré.
172
00:11:41,201 --> 00:11:43,912
Je les ai semés
sur la route de Sankt Blasien.
173
00:11:47,249 --> 00:11:49,334
Ça vous suffit ? On s'arrête là ?
174
00:11:49,459 --> 00:11:51,461
Juste après,
ils sont morts ou presque.
175
00:11:51,586 --> 00:11:53,588
Mme Dimitrios a le bras cassé.
176
00:11:53,630 --> 00:11:55,424
Mais rien de suspect là-dedans ?
177
00:11:55,507 --> 00:11:57,217
Non, pas nécessairement.
178
00:11:58,927 --> 00:12:01,596
Bien.
Je vous pose la question directement.
179
00:12:01,638 --> 00:12:04,099
Avez-vous tué Pius von Conradi
près du marais ?
180
00:12:05,392 --> 00:12:07,936
Avez-vous tiré sur M. Sophienberg
et l'avez-vous poussé
181
00:12:08,061 --> 00:12:09,062
dans le marais ?
182
00:12:09,146 --> 00:12:10,772
Non, ce n'était pas moi.
183
00:12:20,449 --> 00:12:21,533
Merci.
184
00:12:37,632 --> 00:12:39,468
- La chambre vous plaît ?
- Oui.
185
00:12:40,343 --> 00:12:43,054
Les deux hommes retrouvés
dans le marais...
186
00:12:43,096 --> 00:12:44,973
Il paraît qu'ils logeaient ici ?
187
00:12:46,308 --> 00:12:48,393
Pas dans ma chambre, j'espère ?
188
00:12:48,435 --> 00:12:50,437
- Ne craignez rien.
- C'était qui ?
189
00:12:50,979 --> 00:12:52,355
Des gens désagréables.
190
00:12:53,356 --> 00:12:55,942
À la télé, ils ont dit
191
00:12:55,984 --> 00:12:57,319
que le meurtrier...
192
00:12:57,444 --> 00:13:00,822
Ou la meurtrière,
je ne veux blesser personne.
193
00:13:00,906 --> 00:13:03,366
Bref, il paraît
qu'il serait venu les voir ici ?
194
00:13:04,117 --> 00:13:05,368
Possible.
195
00:13:05,452 --> 00:13:07,078
Ça ne vous intéresse pas ?
196
00:13:07,204 --> 00:13:08,663
C'est votre hôtel.
197
00:13:09,581 --> 00:13:12,459
Pourquoi ça vous intéresse ?
Vous êtes chauffagiste, non ?
198
00:13:12,501 --> 00:13:14,211
Pris la main dans le sac.
199
00:13:14,294 --> 00:13:16,880
Je suis
de la police judiciaire de Francfort.
200
00:13:17,506 --> 00:13:19,758
Je suis à la retraite.
201
00:13:19,799 --> 00:13:21,009
Mais vous savez...
202
00:13:21,134 --> 00:13:23,845
Je connais la famille,
c'est personnel.
203
00:13:24,346 --> 00:13:26,139
Quelle chambre avaient-ils ?
204
00:13:26,306 --> 00:13:28,016
Montrez-moi d'abord votre carte.
205
00:13:28,099 --> 00:13:29,351
Vous avez raison.
206
00:13:34,189 --> 00:13:36,316
Comme je vous le disais, je suis...
207
00:13:37,526 --> 00:13:39,152
Elle est périmée.
208
00:13:39,194 --> 00:13:40,278
Oui.
209
00:13:40,362 --> 00:13:41,530
Depuis 10 ans.
210
00:13:42,322 --> 00:13:44,407
J'aimerais
quand même voir leur chambre.
211
00:13:45,534 --> 00:13:47,869
Bien, dans ce cas,
laissez-moi appeler...
212
00:13:48,036 --> 00:13:49,829
Réglons ça entre nous, d'accord ?
213
00:13:50,205 --> 00:13:52,415
Je viens d'une autre planète.
214
00:13:52,499 --> 00:13:54,960
Je ne connais pas bien vos règles.
215
00:13:57,170 --> 00:13:59,214
- Vous voyez ce que je veux dire ?
- Non.
216
00:13:59,339 --> 00:14:01,716
Ce monde n'est pas fait pour moi.
217
00:14:01,800 --> 00:14:03,802
Je ne suis pas responsable de lui.
218
00:14:03,927 --> 00:14:06,763
Et maintenant, on reprend
depuis le début tranquillement.
219
00:14:06,888 --> 00:14:08,848
- Le numéro de la chambre ?
- La 11.
220
00:14:09,724 --> 00:14:11,142
Ils ont eu de la visite ?
221
00:14:12,686 --> 00:14:15,105
- Des gens du coin ?
- Personne.
222
00:14:15,188 --> 00:14:16,731
- Vous me mentez ?
- Non.
223
00:14:21,027 --> 00:14:24,072
Vous voyez.
Votre mémoire vous joue des tours.
224
00:14:24,239 --> 00:14:25,490
Je connais ça.
225
00:14:25,574 --> 00:14:27,701
Ça m'arrive quand je suis fatigué.
226
00:14:28,243 --> 00:14:29,202
Mais...
227
00:14:30,120 --> 00:14:31,788
on va trouver une solution.
228
00:14:49,639 --> 00:14:51,933
Ça y est,
vous avez retrouvé la mémoire ?
229
00:14:53,727 --> 00:14:55,645
Bien, je vous écoute.
230
00:15:00,275 --> 00:15:03,361
Vous savez dans quelle direction
votre ami Pathos a tiré ?
231
00:15:04,195 --> 00:15:05,947
Non, je n'étais pas là.
232
00:15:06,031 --> 00:15:09,034
La police a fouillé la chambre
pendant toute une journée.
233
00:15:42,984 --> 00:15:44,361
Vous voulez quoi ?
234
00:15:44,444 --> 00:15:45,904
On peut parler au patron ?
235
00:15:46,446 --> 00:15:48,031
Vous êtes de la police ?
236
00:15:48,114 --> 00:15:49,658
Suivez-moi.
237
00:15:52,952 --> 00:15:55,789
Cette balle a été retrouvée
dans le crâne de Pius.
238
00:15:55,830 --> 00:15:56,831
On a eu du bol.
239
00:15:57,499 --> 00:15:59,209
Elle a été tirée par un TZ...
240
00:15:59,334 --> 00:16:02,212
TZ 75 B Omega.
241
00:16:02,671 --> 00:16:04,714
- Tu en as un, non ?
- Bon sang.
242
00:16:05,423 --> 00:16:06,466
Aucune idée.
243
00:16:06,508 --> 00:16:10,261
Peu d'armes de ce type ont été
vendues dans le Bade-Wurtemberg.
244
00:16:10,720 --> 00:16:13,098
On peut
prendre la liste des ventes et...
245
00:16:13,181 --> 00:16:16,101
J'ai un alibi. J'animais
l'entraînement de musculation.
246
00:16:16,226 --> 00:16:18,520
- Il y a 15 témoins.
- En effet.
247
00:16:18,645 --> 00:16:21,690
Mais la commissaire Golizadeh...
248
00:16:21,815 --> 00:16:22,732
Bravo.
249
00:16:22,816 --> 00:16:24,567
... souhaite vérifier.
250
00:16:24,693 --> 00:16:26,236
On peut voir votre arme ?
251
00:16:29,739 --> 00:16:33,284
Je ne sais pas.
Ça fait des années que je...
252
00:16:45,338 --> 00:16:46,715
Elle a disparu.
253
00:16:48,717 --> 00:16:51,344
- Vous l'avez peut-être prêtée ?
- Sûrement pas.
254
00:16:52,178 --> 00:16:53,680
- Vous êtes sûr ?
- Oui.
255
00:16:55,348 --> 00:16:57,892
Dans ce cas, continuez à chercher.
256
00:17:06,234 --> 00:17:08,027
J'ai toujours été seul.
257
00:17:10,029 --> 00:17:11,573
Je m'en souviens.
258
00:17:12,449 --> 00:17:14,451
Je cherche à manger.
259
00:17:14,576 --> 00:17:16,953
Je compte mes doigts.
260
00:17:17,412 --> 00:17:19,581
Mais personne n'est là pour moi.
261
00:17:22,417 --> 00:17:24,294
- M. Babbels ?
- Oui ?
262
00:17:24,419 --> 00:17:26,588
Mmes Effinger et Böblinger.
DDASS de Fribourg.
263
00:17:27,589 --> 00:17:30,633
Ce sont les premiers sentiments
dont je me souviens.
264
00:17:31,217 --> 00:17:33,762
Pourquoi nous raconter tout ça,
M. Babbels ?
265
00:17:33,845 --> 00:17:36,723
Parce que je sais
ce que c'est d'être invisible.
266
00:17:36,765 --> 00:17:37,974
De ne pas être entendu.
267
00:17:38,516 --> 00:17:40,977
Mais ça n'arrivera pas à nos enfants.
268
00:17:41,060 --> 00:17:42,771
On sera toujours là pour eux.
269
00:17:42,854 --> 00:17:45,815
On n'en doute pas.
270
00:17:45,899 --> 00:17:48,693
Mais nous devons enquêter
sur vos problèmes.
271
00:17:49,277 --> 00:17:51,654
De quels problèmes voulez-vous...
272
00:17:51,738 --> 00:17:53,615
Quand on reçoit un signalement,
273
00:17:54,073 --> 00:17:56,367
on est obligées d'y donner suite.
274
00:17:56,409 --> 00:17:58,995
- Qui vous a contactées ?
- Je vais être franche.
275
00:17:59,120 --> 00:18:02,457
On doit vérifier si vos enfants
sont en sécurité chez vous.
276
00:18:02,624 --> 00:18:04,876
C'est M. Morlok qui vous a appelées ?
277
00:18:05,001 --> 00:18:06,503
Cela n'a pas d'importance.
278
00:18:07,170 --> 00:18:08,463
On doit enquêter.
279
00:18:08,546 --> 00:18:11,341
Mon beau-père veut nous expulser
en nous intimidant.
280
00:18:11,424 --> 00:18:14,469
Je comprends votre réaction,
mais écoutez nos inquiétudes.
281
00:18:14,511 --> 00:18:15,720
Bien.
282
00:18:15,804 --> 00:18:18,765
Pour commencer,
votre conjointe est absente.
283
00:18:18,807 --> 00:18:21,142
C'est de ma faute.
J'ai ouvert la lettre...
284
00:18:21,184 --> 00:18:23,144
Mais je peux l'appeler.
285
00:18:23,186 --> 00:18:25,647
- Vous avez perdu votre emploi ?
- Oui, tout est lié.
286
00:18:25,730 --> 00:18:27,982
Votre conjointe est
vendeuse à mi-temps ?
287
00:18:28,691 --> 00:18:31,528
- Oui.
- Vous n'êtes que tolérés ici.
288
00:18:31,653 --> 00:18:34,155
C'est faux.
On paie un loyer à ma belle-mère.
289
00:18:34,322 --> 00:18:36,324
Vous avez trois mois d'arriérés.
290
00:18:36,449 --> 00:18:38,660
Vous avez 134 euros sur votre compte
291
00:18:38,743 --> 00:18:41,496
et deux procédures en cours
pour amendes impayées.
292
00:18:41,621 --> 00:18:45,333
- Vous vivez au-dessus de vos moyens.
- C'est faux.
293
00:18:45,416 --> 00:18:49,212
Les familles précaires connaissent
des tensions importantes.
294
00:18:49,754 --> 00:18:51,381
Les enfants le ressentent.
295
00:18:51,464 --> 00:18:54,342
Il n'y a aucune tension entre nous.
On s'aime.
296
00:18:57,136 --> 00:18:58,888
Ça remonte au temps des Beatles.
297
00:18:59,305 --> 00:19:01,182
Je ne m'appelle pas Ringo pour rien.
298
00:19:06,312 --> 00:19:09,649
Bien.
Je pourrais peut-être vous expliquer
299
00:19:09,691 --> 00:19:12,110
pourquoi vous êtes mal informées ?
300
00:19:12,610 --> 00:19:14,404
- Allez-y.
- J'ai démissionné.
301
00:19:14,529 --> 00:19:18,616
Parce que j'ai trouvé un autre emploi
bien mieux payé.
302
00:19:19,242 --> 00:19:20,451
En Suisse.
303
00:19:20,535 --> 00:19:23,037
Et que faites-vous ?
Dans quelle entreprise ?
304
00:19:23,079 --> 00:19:25,540
Elle s'appelle Qatar Global Invest.
305
00:19:25,623 --> 00:19:27,876
Je travaille en tant que...
306
00:19:28,001 --> 00:19:30,753
Je suis le chauffeur du Cheikh.
307
00:19:30,879 --> 00:19:33,047
Je suis tellement heureuse.
308
00:19:33,214 --> 00:19:36,467
C'est le premier jour de travail
de Mme von Greifen.
309
00:19:37,051 --> 00:19:38,052
Bienvenue.
310
00:19:38,219 --> 00:19:40,638
Mon beau-père ignore également
311
00:19:40,722 --> 00:19:44,309
que Carla et moi avons
un compte en Suisse
312
00:19:44,809 --> 00:19:46,895
avec des économies confortables.
313
00:19:47,020 --> 00:19:48,605
Combien y a-t-il sur ce compte ?
314
00:19:48,730 --> 00:19:50,565
Il y a dans les...
315
00:19:50,648 --> 00:19:54,444
Laissez-moi réfléchir.
Il y a un peu plus de 100 000...
316
00:19:55,028 --> 00:19:55,904
euros.
317
00:19:56,779 --> 00:19:58,698
Je dois accéder au coffre.
318
00:19:58,865 --> 00:20:00,575
Bien sûr, je vous l'ouvre.
319
00:20:00,658 --> 00:20:01,743
Bien.
320
00:20:01,910 --> 00:20:03,244
Il nous faut une preuve.
321
00:20:03,328 --> 00:20:05,705
Un relevé de compte
ou l'argent en espèces ?
322
00:20:05,747 --> 00:20:06,748
Un relevé de compte.
323
00:20:06,831 --> 00:20:09,459
Voici tous les documents importants.
324
00:20:10,627 --> 00:20:13,087
Et l'enveloppe
que je vous avais rapportée ?
325
00:20:13,171 --> 00:20:15,590
Cela fait longtemps
que l'argent a été dépensé.
326
00:20:15,632 --> 00:20:18,718
Je voulais d'ailleurs vous en parler.
327
00:20:20,261 --> 00:20:21,554
Je vois.
328
00:20:21,596 --> 00:20:23,973
Il nous faudrait aussi
le contrat de travail.
329
00:20:24,057 --> 00:20:25,600
- Aucun souci.
- Vous l'avez ?
330
00:20:26,309 --> 00:20:28,811
Oui, enfin... Je ne l'ai pas ici.
331
00:20:28,937 --> 00:20:32,774
Il me faudrait le dossier
avec les contrats des employés.
332
00:20:32,941 --> 00:20:36,361
Ainsi qu'un compte auprès
de notre banque avec 120 000 euros.
333
00:20:36,986 --> 00:20:39,656
Je suis troublée
par vos déclarations.
334
00:20:39,781 --> 00:20:43,826
J'ai peur que tout cela ne provienne
de votre imagination.
335
00:20:43,952 --> 00:20:45,787
Nous n'avons pas encore de banque.
336
00:20:45,912 --> 00:20:49,123
Mais on a rendez-vous
cet après-midi avec M. Alessi.
337
00:20:50,124 --> 00:20:51,668
Bien, dans ce cas...
338
00:20:52,293 --> 00:20:53,461
Oui.
339
00:20:55,713 --> 00:20:58,424
Mais l'imagination est bien réelle.
340
00:20:59,968 --> 00:21:02,553
J'aimerais vous soumettre
à un examen psychiatrique.
341
00:21:05,807 --> 00:21:08,977
Vous pensez
que je suis dérangé mentalement ?
342
00:21:09,143 --> 00:21:11,646
Il s'agit d'un simple examen.
343
00:21:12,939 --> 00:21:14,399
Vous me croyez fou ?
344
00:21:15,984 --> 00:21:19,988
Montrez-nous votre contrat de travail
et le relevé de compte.
345
00:21:20,071 --> 00:21:22,573
Et cet examen
deviendra peut-être superflu.
346
00:21:41,134 --> 00:21:43,052
Oui, à l'époque, il possédait
347
00:21:43,177 --> 00:21:45,138
la station-essence Aral.
348
00:21:45,847 --> 00:21:47,015
Tu te souviens ?
349
00:21:47,140 --> 00:21:50,810
Il lui arrivait de rencontrer
d'autres hommes pour...
350
00:21:52,020 --> 00:21:53,688
- Se divertir ?
- Oui, voilà.
351
00:21:53,855 --> 00:21:58,109
J'ai abordé le sujet avec lui un jour
et il m'a attrapée par le nez.
352
00:21:59,027 --> 00:22:00,611
Il m'a plaquée contre le mur
353
00:22:00,737 --> 00:22:03,531
en me disant
que ça ne me regardait pas
354
00:22:03,656 --> 00:22:04,866
et il m'a cassé le nez.
355
00:22:04,949 --> 00:22:06,951
Je me souviens, maman.
Un instant.
356
00:22:12,498 --> 00:22:14,167
Je reviens tout de suite.
357
00:22:14,500 --> 00:22:15,543
D'accord.
358
00:22:55,583 --> 00:22:56,918
Je voulais...
359
00:23:00,922 --> 00:23:04,383
Je voulais juste vous dire
qu'on était déjà tous en bas.
360
00:23:04,425 --> 00:23:06,928
- M. Alessi aussi.
- Navré, je dois...
361
00:23:06,969 --> 00:23:09,472
Tania Gouttier cuisine
pour nous cette semaine.
362
00:23:09,597 --> 00:23:11,265
Vous ne pouvez pas rater ça.
363
00:23:11,641 --> 00:23:13,810
La célèbre cheffe parisienne.
364
00:23:14,393 --> 00:23:16,771
- Vous n'avez pas faim ?
- Si.
365
00:23:16,813 --> 00:23:18,439
- Toujours.
- Parfait.
366
00:23:20,358 --> 00:23:22,318
Merveilleux. À tout de suite.
367
00:23:22,443 --> 00:23:23,444
Oui.
368
00:23:24,612 --> 00:23:27,448
Mon arrière-grand-oncle,
Giovanni Alessi,
369
00:23:27,532 --> 00:23:31,953
a fondé en 1921
la fabrique de design Alessi
370
00:23:32,078 --> 00:23:33,704
à Omegna.
371
00:23:33,830 --> 00:23:37,708
En 1925, mon grand-père Antonio
est venu s'installer à Zurich
372
00:23:37,834 --> 00:23:39,627
où il a fondé notre banque.
373
00:23:39,794 --> 00:23:42,171
Nous comptons parmi
les meilleures banques privées...
374
00:23:42,255 --> 00:23:43,798
Veuillez m'excuser, monsieur...
375
00:23:43,840 --> 00:23:45,299
- Alessi.
- Oui.
376
00:23:45,341 --> 00:23:47,468
Il nous faut une banque,
pas un musée.
377
00:23:47,552 --> 00:23:50,138
On a besoin d'un crédit rapide
pour pouvoir démarrer.
378
00:23:50,221 --> 00:23:52,974
- Une petite somme.
- 50 millions.
379
00:23:54,517 --> 00:23:57,145
En soi, cela ne pose pas de problème.
380
00:23:57,603 --> 00:24:00,690
Mais il nous faut bien sûr
les garanties habituelles,
381
00:24:00,773 --> 00:24:02,525
comme n'importe quelle banque.
382
00:24:02,650 --> 00:24:05,862
Il y a 70 milliards
sur le compte de QGI.
383
00:24:05,987 --> 00:24:07,321
Cela suffit ?
384
00:24:07,363 --> 00:24:09,866
70 milliards ?
Vous parliez de sept milliards.
385
00:24:09,991 --> 00:24:13,578
Vous avez raison.
Ma famille m'envoie 7,8 milliards.
386
00:24:14,120 --> 00:24:17,373
Il nous manque juste une banque
pour réceptionner l'argent.
387
00:24:18,833 --> 00:24:22,378
Oui, un partenaire
à la fois fiable et accommodant.
388
00:24:22,503 --> 00:24:23,838
Et pas trop "tüpflischisser".
389
00:24:23,921 --> 00:24:25,673
Tüp-fli-schi-sser =
pointilleux en suisse
390
00:24:25,756 --> 00:24:28,092
Excusez-moi, M. Pfister est déjà là.
391
00:24:29,218 --> 00:24:32,680
Bien, allons-y.
Merci, M. Alessi. Par ici.
392
00:24:35,892 --> 00:24:37,351
Ça s'est bien passé.
393
00:24:37,810 --> 00:24:40,271
- Rencontre avec des entrepreneurs.
- Pardon ?
394
00:24:40,730 --> 00:24:42,398
- Maintenant ?
- Oui.
395
00:24:42,481 --> 00:24:44,233
Sa Majesté souhaite peut-être...
396
00:24:44,317 --> 00:24:46,694
- J'ai un rendez-vous.
- ... se changer.
397
00:24:55,828 --> 00:24:57,038
Tu m'entends.
398
00:24:58,706 --> 00:24:59,874
Tu me comprends.
399
00:25:03,211 --> 00:25:05,129
Tu veux te réveiller.
400
00:25:16,349 --> 00:25:18,059
Tu veux te réveiller ?
401
00:25:19,435 --> 00:25:20,895
Alors montre-le-moi.
402
00:25:21,687 --> 00:25:23,064
Bouge.
403
00:25:56,264 --> 00:25:57,431
Que faites-vous ?
404
00:26:00,101 --> 00:26:01,102
Qui êtes-vous ?
405
00:26:01,269 --> 00:26:05,147
Je suis le professeur Heil,
du CHU de Francfort.
406
00:26:06,232 --> 00:26:08,943
Je suis un ami de la famille.
Il veut sortir.
407
00:26:09,610 --> 00:26:11,904
À quel score RASS se trouve-t-il ?
408
00:26:12,405 --> 00:26:14,782
Entre -5 et -4, pourquoi ?
409
00:26:15,283 --> 00:26:16,450
C'est trop élevé.
410
00:26:16,951 --> 00:26:20,162
Il faut diminuer la sédation.
Il doit sortir de ses cauchemars.
411
00:26:20,246 --> 00:26:23,040
Laissons le médecin-chef
Dr Baciak en décider.
412
00:26:23,165 --> 00:26:24,458
Je n'en suis pas capable ?
413
00:26:25,042 --> 00:26:27,503
Cet homme a passé
deux jours dans le marais.
414
00:26:27,586 --> 00:26:29,797
Nous savons quel dosage lui donner.
415
00:27:49,210 --> 00:27:51,629
Bien, Sa Majesté
va pouvoir vous recevoir.
416
00:27:52,338 --> 00:27:54,507
- Vous avez la clé USB ?
- Oui, tenez.
417
00:27:54,548 --> 00:27:55,716
Suivez-nous.
418
00:27:58,386 --> 00:27:59,387
Bonjour.
419
00:27:59,512 --> 00:28:02,681
Cela dure plus ou moins longtemps.
C'est le Cheikh qui décide.
420
00:28:02,723 --> 00:28:05,226
Mais je vous conseille d'être concis.
421
00:28:05,309 --> 00:28:07,937
Et d'utiliser
seulement la main droite.
422
00:28:08,896 --> 00:28:09,939
Je vous en prie.
423
00:28:11,565 --> 00:28:15,152
Asseyez-vous.
En quoi puis-je vous aider ?
424
00:28:15,277 --> 00:28:17,571
Un stade à Engelberg.
425
00:28:17,738 --> 00:28:19,073
J'adore le foot.
426
00:28:19,115 --> 00:28:23,285
Une construction durable
en bois certifié FSC.
427
00:28:23,411 --> 00:28:25,162
Comptez sur moi.
Combien ?
428
00:28:26,205 --> 00:28:28,666
Il nous manque 25,3 millions.
429
00:28:29,125 --> 00:28:30,418
Plus maintenant.
430
00:28:30,459 --> 00:28:32,920
Mes collaboratrices
se chargent des détails.
431
00:28:33,045 --> 00:28:35,339
Vous connaissez nos coutumes ?
Le cadeau ?
432
00:28:35,798 --> 00:28:37,341
J'ai été honoré.
433
00:28:37,466 --> 00:28:38,926
Au revoir.
434
00:28:39,969 --> 00:28:42,763
On concurrence le Chedi Andermatt.
435
00:28:42,888 --> 00:28:45,391
Mais en beaucoup plus moderne.
436
00:28:45,975 --> 00:28:47,768
Nouveau plan,
chambres dès 100 francs,
437
00:28:47,893 --> 00:28:49,770
plus de bois ou c'est niet.
438
00:28:49,895 --> 00:28:50,938
Au revoir.
439
00:28:52,940 --> 00:28:56,902
Si les femmes deviennent plus belles,
le monde suivra.
440
00:28:56,944 --> 00:28:59,321
Mais vous savez de quoi je parle.
441
00:28:59,447 --> 00:29:02,616
La promesse
de la clinique Marilyn Monroe :
442
00:29:02,783 --> 00:29:05,661
une beauté naturelle
443
00:29:05,786 --> 00:29:08,164
qui ne ressemble pas
à de la chirurgie.
444
00:29:08,289 --> 00:29:10,666
À l'image du design de la clinique.
445
00:29:16,130 --> 00:29:17,214
Bien, j'en suis.
446
00:29:17,339 --> 00:29:20,092
Niesko et Shermine
vont régler les détails.
447
00:29:20,509 --> 00:29:23,721
Vous connaissez les us et coutumes
du monde arabe ?
448
00:29:24,805 --> 00:29:28,017
Cheick Al Thani est très attaché
à la tradition du cadeau.
449
00:29:28,142 --> 00:29:29,810
Le "gift of trust".
450
00:29:29,935 --> 00:29:31,562
Qu'entendez-vous par là ?
451
00:29:31,687 --> 00:29:33,397
Une petite somme d'argent.
452
00:29:33,481 --> 00:29:36,358
Entre 20 000 et 250 000.
453
00:29:36,984 --> 00:29:39,445
À la signature
du contrat d'investissement.
454
00:29:49,663 --> 00:29:50,831
Vous me remettez ?
455
00:29:52,166 --> 00:29:54,502
Je suis le beau-père d'Urs.
456
00:29:54,960 --> 00:29:57,421
Mais oui ! Ravi de vous voir.
457
00:30:00,299 --> 00:30:02,176
Je vous en prie, asseyez-vous.
458
00:30:03,344 --> 00:30:04,845
En quoi puis-je vous aider ?
459
00:30:05,804 --> 00:30:08,599
Je rêve de ce projet depuis 10 ans.
460
00:30:08,724 --> 00:30:10,059
Urs le connaît, bien sûr.
461
00:30:10,142 --> 00:30:13,687
Il s'agit du centre commercial
One World de Frauenfeld.
462
00:30:13,854 --> 00:30:16,732
Les 50 commerces incarnent
le commerce équitable,
463
00:30:16,815 --> 00:30:21,195
le multiculturalisme, la diversité
religieuse et la durabilité.
464
00:30:21,320 --> 00:30:25,741
Des compensations carbone sont
prévues pour l'ensemble des travaux.
465
00:30:25,866 --> 00:30:27,535
Oui, c'est vraiment très beau.
466
00:30:28,702 --> 00:30:30,538
Mais ça ne sent pas bon.
467
00:30:31,330 --> 00:30:34,375
Oui, c'est un aspect important.
L'air enrichi en oxygène...
468
00:30:34,500 --> 00:30:36,460
Non, je dirais même que ça pue.
469
00:30:37,044 --> 00:30:39,213
Il y a un problème d'odeur.
470
00:30:40,548 --> 00:30:43,217
Ce projet a besoin
d'un nouveau déo, pour ainsi dire.
471
00:30:43,384 --> 00:30:44,718
Bien, au revoir.
472
00:30:46,887 --> 00:30:48,097
Au revoir.
473
00:31:05,906 --> 00:31:08,200
Je tenais à vous remercier, Majesté.
474
00:31:08,784 --> 00:31:11,912
Ce que vous avez dit à mon beau-père,
c'était pour moi...
475
00:31:13,622 --> 00:31:16,458
Je viens de parler à ma femme.
476
00:31:16,584 --> 00:31:19,503
On serait honorés
de vous inviter chez nous
477
00:31:20,754 --> 00:31:24,091
à partager une saucisse de Zurich.
Je suis le roi du barbecue.
478
00:31:25,342 --> 00:31:27,303
M. Tsara, je ne mange pas de...
479
00:31:49,283 --> 00:31:51,076
Je suis heureux pour vous.
480
00:31:54,788 --> 00:31:56,290
C'est bientôt prêt.
481
00:32:00,669 --> 00:32:02,463
Arrête donc de gesticuler !
482
00:32:05,007 --> 00:32:06,800
Je suis très curieuse.
483
00:32:08,552 --> 00:32:11,972
Ce n'est pas dans vos coutumes,
mais je suis comme ça.
484
00:32:14,683 --> 00:32:16,393
Que voulez-vous savoir ?
485
00:32:16,518 --> 00:32:19,480
C'est vrai
qu'un cheikh a plusieurs épouses ?
486
00:32:21,482 --> 00:32:22,858
Cela dépend
487
00:32:22,983 --> 00:32:25,319
de son rang et de sa fortune.
488
00:32:25,444 --> 00:32:27,780
D'accord, mais vous...
489
00:32:29,323 --> 00:32:31,408
Combien en avez-vous, Majesté ?
490
00:32:33,369 --> 00:32:35,162
Eh bien, neuf à Doha,
491
00:32:35,204 --> 00:32:36,664
six...
492
00:32:37,039 --> 00:32:38,666
dans le reste du Qatar,
493
00:32:38,999 --> 00:32:40,376
deux à Dubaï...
494
00:32:41,043 --> 00:32:42,670
Mais une seule ici.
495
00:32:42,795 --> 00:32:44,463
On a deux charmants enfants.
496
00:32:44,505 --> 00:32:46,423
Et ma femme est enceinte.
497
00:32:47,299 --> 00:32:49,385
- Moi aussi.
- Magnifique.
498
00:32:49,510 --> 00:32:51,178
Toutes mes félicitations.
499
00:32:54,181 --> 00:32:55,349
Où habitent-ils ?
500
00:32:56,433 --> 00:33:00,771
Eh bien, malheureusement,
c'est une histoire compliquée.
501
00:33:03,524 --> 00:33:05,943
Il y a quelque chose qui brûle, non ?
502
00:33:10,030 --> 00:33:11,907
Dépêche-toi, Urs !
503
00:33:12,032 --> 00:33:13,534
Mon roi du barbecue !
504
00:33:23,043 --> 00:33:24,712
C'est comme ça.
505
00:33:25,212 --> 00:33:26,547
Je dois y aller.
506
00:33:26,630 --> 00:33:29,717
La prochaine fois,
je goûterai à vos saucisses.
507
00:33:30,175 --> 00:33:32,886
Amun, on y va.
Je suis pressé.
508
00:33:40,060 --> 00:33:43,397
Tu as vérifié sur Google
si c'est vrai tout ce qu'il raconte ?
509
00:33:43,439 --> 00:33:44,732
Tu me prends pour un idiot ?
510
00:33:44,815 --> 00:33:48,068
18 femmes, neuf à Doha,
six dans le reste du Qatar...
511
00:33:48,235 --> 00:33:50,320
Je ne le sens pas.
512
00:33:50,404 --> 00:33:53,115
Peu importe ce que je fais,
c'est toujours pareil !
513
00:33:53,240 --> 00:33:55,659
Il a de l'argent ?
Tu en as vu la couleur ?
514
00:33:55,743 --> 00:33:59,121
Il a 7,8 milliards sur son compte !
515
00:33:59,204 --> 00:34:00,414
D'accord, mais où ?
516
00:34:00,539 --> 00:34:02,166
Sur quel compte ?
517
00:34:02,249 --> 00:34:04,543
Remets mon argent
dans le coffre-fort.
518
00:34:05,252 --> 00:34:07,337
Il n'est pas clair, je te le dis !
519
00:34:07,463 --> 00:34:08,630
La ferme !
520
00:34:09,131 --> 00:34:10,966
Tu n'es jamais contente pour moi !
521
00:34:11,425 --> 00:34:13,761
Tu ne veux pas que je réussisse.
522
00:34:13,844 --> 00:34:16,472
Tu veux que je rampe à tes pieds.
523
00:34:17,014 --> 00:34:19,600
Tu veux que je me ridiculise
524
00:34:19,725 --> 00:34:21,602
avec tes saucisses à la con !
525
00:34:30,944 --> 00:34:32,654
Tout est possible.
526
00:34:44,416 --> 00:34:47,294
- Je vous ai cherché sur Internet.
- Je n'existe pas.
527
00:34:47,377 --> 00:34:49,296
Exactement.
Je ne vous ai pas trouvé.
528
00:34:49,338 --> 00:34:51,924
C'est voulu.
Officiellement, je n'existe pas.
529
00:34:52,424 --> 00:34:53,801
Pour plein de raisons.
530
00:34:54,760 --> 00:34:56,220
Il y a eu trop de douleur.
531
00:34:57,554 --> 00:34:59,014
Ma famille est compliquée.
532
00:35:01,892 --> 00:35:03,185
Mon père a six épouses.
533
00:35:03,310 --> 00:35:05,145
Aucune d'elles n'est ma mère.
534
00:35:05,604 --> 00:35:07,481
C'est tout ce que j'ai à dire.
535
00:35:07,564 --> 00:35:09,858
Vous pouvez me déposer là-bas.
536
00:35:18,992 --> 00:35:20,953
Vous voulez vraiment
monter là-dessus ?
537
00:35:20,994 --> 00:35:22,996
- Je peux vous raccompagner.
- Non.
538
00:35:23,080 --> 00:35:24,832
Je veux rouler dans la forêt.
539
00:35:25,374 --> 00:35:27,167
On en a peu au Qatar.
540
00:36:33,150 --> 00:36:34,735
D'accord, Ringo, on attend.
541
00:36:36,528 --> 00:36:38,697
- Vous attendez quoi ?
- Tu étais où ?
542
00:36:39,156 --> 00:36:40,782
Tu fabriques quoi ?
Tu es qui ?
543
00:36:41,408 --> 00:36:42,451
C'est papa.
544
00:36:42,576 --> 00:36:44,202
J'étais au travail.
545
00:36:44,244 --> 00:36:45,662
- Non.
- Si.
546
00:36:45,787 --> 00:36:46,914
- Non.
- Si.
547
00:36:47,039 --> 00:36:48,916
- Non.
- Si.
548
00:36:48,999 --> 00:36:50,751
- Non.
- Papa.
549
00:36:50,918 --> 00:36:52,461
On sait que tu as été viré.
550
00:36:53,378 --> 00:36:55,464
J'allais vous en parler.
551
00:36:55,547 --> 00:36:58,759
J'ai trouvé un nouveau travail
en Suisse, comme chauffeur.
552
00:37:02,095 --> 00:37:03,096
Quoi ?
553
00:37:05,098 --> 00:37:07,809
- On a un contrat.
- C'est quoi, un contrat ?
554
00:37:07,935 --> 00:37:10,604
Tu te souviens quand
on s'est promis de ne pas se mentir
555
00:37:10,771 --> 00:37:12,940
et qu'on a craché sur le papier ?
556
00:37:13,023 --> 00:37:15,400
- Oui, bien sûr.
- C'est ça, un contrat.
557
00:37:15,442 --> 00:37:17,986
Pourquoi tu le crois pas ?
Tu le traites comme un gamin.
558
00:37:21,156 --> 00:37:22,199
Je sais pas.
559
00:37:29,331 --> 00:37:32,292
Je t'en prie, ne me mens pas.
Je ne le supporte pas.
560
00:37:33,627 --> 00:37:36,129
Qu'est-ce que tu me caches ?
561
00:37:36,713 --> 00:37:39,633
Oh là là,
vous faites pitié, franchement.
562
00:37:40,467 --> 00:37:41,969
Enfin !
563
00:37:44,054 --> 00:37:45,806
Bien, je vais tout vous raconter.
564
00:37:46,431 --> 00:37:47,724
Depuis le début.
565
00:37:48,392 --> 00:37:50,352
Vous vous rappelez de Zurich ?
566
00:37:50,477 --> 00:37:51,812
- Oui ?
- Oui.
567
00:37:51,937 --> 00:37:54,022
J'ai acheté une villa là-bas.
568
00:37:54,982 --> 00:37:56,942
Au début, c'était une blague.
569
00:37:56,984 --> 00:37:59,987
Mais maintenant,
j'ai une boîte avec 20 employés.
570
00:38:00,153 --> 00:38:03,115
Pour eux, je suis
le cheikh Ringo Al Thani du Qatar.
571
00:38:03,156 --> 00:38:04,992
Mais bien sûr !
572
00:38:05,701 --> 00:38:07,035
On te croit.
573
00:38:07,995 --> 00:38:09,329
Je suis sérieux.
574
00:38:09,705 --> 00:38:11,498
- Vraiment.
- Oui, vraiment.
575
00:38:14,251 --> 00:38:15,836
Quel numéro, alors !
576
00:38:18,088 --> 00:38:19,631
Mais c'est la vérité.
577
00:38:23,343 --> 00:38:25,721
Je m'en souviendrais.
578
00:38:26,471 --> 00:38:28,682
C'est une grande famille,
mais quand même.
579
00:38:29,057 --> 00:38:31,977
Voilà à quoi il ressemble.
580
00:38:32,019 --> 00:38:36,898
Il dit lui-même qu'il n'existe pas
sur Internet.
581
00:38:39,026 --> 00:38:42,863
Tu dis que c'est un enfant naturel ?
Il ne ressemble pas à un Al Thani.
582
00:38:43,321 --> 00:38:47,367
Un enfant illégitime ?
Né de mère allemande ?
583
00:38:47,492 --> 00:38:50,746
Je vais aller voir aux archives.
Si je ne trouve rien chez nous...
584
00:38:51,121 --> 00:38:54,916
Ou bien les services secrets
le cachent. Mais pourquoi ?
585
00:38:55,751 --> 00:38:56,960
Aucune idée.
586
00:38:58,503 --> 00:39:00,589
Merci, mon ami.
587
00:39:00,672 --> 00:39:02,382
De rien. Au revoir.
588
00:39:02,466 --> 00:39:04,760
- À bientôt.
- À bientôt.
589
00:39:06,428 --> 00:39:08,889
Salle municipale
590
00:39:18,398 --> 00:39:19,566
À la vôtre.
591
00:39:21,026 --> 00:39:23,612
Je vous demande
de bien vouloir vous calmer.
592
00:39:24,613 --> 00:39:27,157
Il nous reste 15 jours,
soit quatre répétitions.
593
00:39:27,282 --> 00:39:29,242
Je peux vous garantir une chose :
594
00:39:29,367 --> 00:39:32,162
personne ne veut voir
12 sacs à farine dyspraxiques
595
00:39:32,287 --> 00:39:33,580
gesticuler sur scène.
596
00:39:33,622 --> 00:39:35,957
- Pas même vos maris.
- C'est quoi cette fois ?
597
00:39:36,083 --> 00:39:38,168
Vous êtes des femmes culottées
598
00:39:38,293 --> 00:39:40,378
qui aiment montrer leur féminité.
599
00:39:40,420 --> 00:39:41,254
Pars.
600
00:39:41,379 --> 00:39:42,547
Montrez-le-moi.
601
00:39:42,589 --> 00:39:43,548
Je peux pas.
602
00:39:43,590 --> 00:39:44,466
Allez !
603
00:39:44,549 --> 00:39:45,258
Je l'aime.
604
00:39:48,095 --> 00:39:49,930
Et un, deux, trois, quatre...
605
00:39:58,772 --> 00:40:00,649
Et on sourit !
606
00:40:01,441 --> 00:40:04,528
On va chez toi après la répétition
et tu viens chez nous.
607
00:40:04,611 --> 00:40:05,987
Il ne fait pas exprès.
608
00:40:06,071 --> 00:40:09,616
Tu plaisantes ? Il faut
qu'il comprenne que ça doit cesser.
609
00:40:09,741 --> 00:40:11,284
C'est sa manière d'aimer.
610
00:40:11,451 --> 00:40:12,953
Carla, concentre-toi !
611
00:40:13,829 --> 00:40:15,288
C'est ce que je fais !
612
00:40:22,629 --> 00:40:26,049
C'est la meilleure chose à faire.
Il n'arrêtera pas sinon.
613
00:40:26,174 --> 00:40:28,468
D'accord,
à condition que tu m'accompagnes.
614
00:40:28,552 --> 00:40:29,386
Bien sûr.
615
00:40:29,928 --> 00:40:32,389
- Salut !
- Bonne soirée !
616
00:40:36,768 --> 00:40:38,812
- Tu ne discutes pas et...
- Carla !
617
00:40:39,437 --> 00:40:40,730
C'est pas vrai...
618
00:40:40,814 --> 00:40:42,065
J'ai pas le temps, là.
619
00:40:42,149 --> 00:40:43,817
Je suis un imbécile.
620
00:40:43,942 --> 00:40:45,861
Je suis tellement désolé.
621
00:40:46,278 --> 00:40:47,821
Je suis occupée.
622
00:40:47,863 --> 00:40:49,156
Lâche-moi.
623
00:40:49,281 --> 00:40:52,033
Comment veux-tu
que je cesse de t'aimer ?
624
00:40:52,534 --> 00:40:55,036
Je suis grec, j'ai un grand cœur.
625
00:40:55,162 --> 00:40:57,330
Il ne s'agit pas de toi.
On a autre chose à régler.
626
00:40:57,455 --> 00:40:59,207
Non, il s'agit de toi !
627
00:40:59,708 --> 00:41:00,959
De toi !
628
00:41:02,711 --> 00:41:05,672
Tu ignores
à quel point je te protège.
629
00:41:05,839 --> 00:41:08,675
Si ça ne concernait que moi,
j'aurais dit autre chose aux flics.
630
00:41:08,758 --> 00:41:11,052
- OK.
- De quoi parles-tu ?
631
00:41:11,595 --> 00:41:12,679
De rien.
632
00:41:13,221 --> 00:41:14,514
Pathos...
633
00:41:14,556 --> 00:41:16,183
Je suis prêt à tout pour toi.
634
00:41:16,308 --> 00:41:18,268
Mais je veux que tu reviennes.
635
00:41:18,351 --> 00:41:19,936
Non.
636
00:41:21,188 --> 00:41:25,150
Tu ne supportes simplement pas
de ne pas obtenir ce que tu veux.
637
00:41:26,568 --> 00:41:27,861
Oui...
638
00:41:29,112 --> 00:41:32,532
C'est confortable de penser ça,
mais c'est aussi une erreur.
639
00:41:33,909 --> 00:41:35,952
Je t'ai toujours tout donné.
640
00:41:38,288 --> 00:41:39,956
Quoi donc ?
641
00:41:40,040 --> 00:41:42,959
Pendant toutes ces années,
tu m'as donné quoi ?
642
00:41:43,627 --> 00:41:46,254
Je suis venue vivre ici pour toi.
643
00:41:46,379 --> 00:41:49,883
Tu voulais investir,
faire carrière, avoir un enfant.
644
00:41:51,051 --> 00:41:52,844
Dis-moi à quel moment dans ta vie,
645
00:41:54,054 --> 00:41:56,848
tu as accompli un acte inconditionnel
pour quelqu'un ?
646
00:42:00,560 --> 00:42:01,728
Quand, Pathos ?
647
00:42:04,231 --> 00:42:05,232
Viens.
648
00:42:10,403 --> 00:42:11,821
Tiens, voilà les clés.
649
00:42:21,581 --> 00:42:23,750
Je t'aime fort.
650
00:42:31,591 --> 00:42:34,844
J'aime aussi ta maman.
651
00:42:35,720 --> 00:42:37,472
On sera bientôt à nouveau réunis.
652
00:42:38,098 --> 00:42:39,975
Je t'aime fort.
653
00:42:42,185 --> 00:42:43,770
Je suis ton papa.
654
00:42:56,408 --> 00:42:58,827
Victor,
je vais quelques jours chez Carla.
655
00:43:12,924 --> 00:43:14,968
Fais attention à la robe en soie.
656
00:43:38,325 --> 00:43:39,576
Je suis désolée.
657
00:44:05,185 --> 00:44:06,353
Oui ?
658
00:44:08,313 --> 00:44:10,774
J'ai encore une question.
Ça ne sera pas long.
659
00:44:14,944 --> 00:44:15,945
Et merde.
660
00:44:17,405 --> 00:44:19,324
Bonsoir. Entrez.
661
00:44:20,992 --> 00:44:22,702
Magnifique salle de sport.
662
00:44:23,370 --> 00:44:24,746
J'adore le style.
663
00:44:24,829 --> 00:44:26,039
Vous avez du goût.
664
00:44:26,081 --> 00:44:27,207
Merci.
665
00:44:28,249 --> 00:44:31,378
Au fond là-bas,
il y a l'espace "VIP Workout Lounge".
666
00:44:31,878 --> 00:44:33,922
- Un Red Bull ?
- Pourquoi pas ?
667
00:44:34,005 --> 00:44:35,590
"Ça donne des ailes" !
668
00:44:38,885 --> 00:44:41,888
Je voulais juste
vous poser une petite question.
669
00:44:42,013 --> 00:44:44,516
Possédez-vous un pistolet ?
670
00:44:46,893 --> 00:44:49,396
Votre collègue
m'a déjà interrogé à ce sujet.
671
00:44:50,480 --> 00:44:53,233
Je n'en sais rien. Il a disparu.
672
00:44:53,775 --> 00:44:55,568
À qui l'avez-vous donné ?
673
00:44:57,862 --> 00:44:59,072
À personne.
674
00:45:01,908 --> 00:45:03,493
Regardez-moi.
675
00:45:06,454 --> 00:45:07,705
L'avez-vous
676
00:45:08,248 --> 00:45:09,666
donné à Elena Jager ?
677
00:45:09,749 --> 00:45:10,500
Non.
678
00:45:11,418 --> 00:45:13,920
- À votre ex-femme Carla ?
- Non.
679
00:45:16,089 --> 00:45:17,590
Je l'ai jeté dans l'eau.
680
00:45:18,716 --> 00:45:19,759
Où ça ?
681
00:45:19,801 --> 00:45:21,136
Dans le lac.
682
00:45:21,261 --> 00:45:22,262
Et pourquoi ?
683
00:45:27,434 --> 00:45:29,644
Que va-t-il se passer si j'avoue ?
684
00:45:31,729 --> 00:45:34,315
Vous avez tué
les deux hommes du marais ?
685
00:45:36,609 --> 00:45:37,944
Je ne vous crois pas.
686
00:45:38,445 --> 00:45:39,737
Si, c'était moi.
687
00:45:43,116 --> 00:45:44,617
Pouvons-nous...
688
00:45:44,784 --> 00:45:46,411
Je leur ai volé de l'argent.
689
00:45:48,621 --> 00:45:50,290
Ils étaient à ma poursuite.
690
00:45:50,999 --> 00:45:53,126
Je dois enregistrer tout ça.
691
00:45:54,627 --> 00:45:57,130
Pathos Dimitrios, avez-vous tué
692
00:45:58,006 --> 00:45:59,632
Pius von Conradi
693
00:46:00,967 --> 00:46:03,803
et Benediktus Sophienberg
près du marais ?
694
00:46:05,138 --> 00:46:06,306
Oui.
695
00:46:10,185 --> 00:46:11,436
Bien.
696
00:46:13,688 --> 00:46:15,565
Allez chercher votre veste.
697
00:46:16,483 --> 00:46:18,401
Je tiens votre boisson en attendant.
698
00:46:18,860 --> 00:46:19,861
Allez.
699
00:46:20,612 --> 00:46:21,571
Bien.
700
00:46:32,957 --> 00:46:33,833
Au fait...
701
00:46:36,878 --> 00:46:38,588
L'appareil qui est là-bas...
702
00:46:39,172 --> 00:46:41,591
Je me suis tordu le cou dessus,
je vous dis pas.
703
00:46:41,674 --> 00:46:43,510
Sur l'Athletica X10 ?
704
00:46:44,719 --> 00:46:46,679
C'est le meilleur appareil au monde.
705
00:46:47,347 --> 00:46:48,681
Je vais vous montrer.
706
00:46:51,434 --> 00:46:54,187
Il ne faut pas
s'asseoir trop à l'avant.
707
00:46:56,147 --> 00:46:57,774
- Le dos doit être droit.
- Ah bon ?
708
00:46:57,857 --> 00:47:00,693
Et il faut bien contracter
les abdominaux.
709
00:47:00,818 --> 00:47:03,321
Ça stabilise la nuque et le dos.
710
00:47:03,363 --> 00:47:04,614
Et ensuite...
711
00:47:06,074 --> 00:47:07,617
Comme ça, vous voyez ?
712
00:47:09,077 --> 00:47:11,204
Il n'y a quasiment aucun poids.
713
00:47:11,246 --> 00:47:14,123
- Mais quand il y en a...
- Oui.
714
00:47:17,043 --> 00:47:18,545
Ce n'est pas mon jour.
715
00:47:19,546 --> 00:47:22,632
Le poids n'a aucun rapport.
L'important, c'est la forme.
716
00:47:23,508 --> 00:47:24,509
Voilà.
717
00:47:25,051 --> 00:47:26,719
Je me tiens bien droit.
718
00:47:28,555 --> 00:47:30,098
Je me tiens bien droit.
719
00:47:31,099 --> 00:47:32,976
Et je tire. Comme ça.
720
00:48:03,256 --> 00:48:04,632
Et voilà.
721
00:51:16,949 --> 00:51:19,952
Adaptation : Magali Girault
722
00:51:19,994 --> 00:51:21,829
Sous-titrage : VSI - Paris
48607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.