All language subtitles for Welcome.Stranger.1947.720p.BluRay.x264.A
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:02:00,152 --> 00:02:01,414
Good morning.
3
00:02:01,487 --> 00:02:03,182
I'm Dr. McRory.
4
00:02:03,889 --> 00:02:05,652
Joseph McRory of Fallbridge.
5
00:02:05,724 --> 00:02:06,884
Have a chair, Doctor.
6
00:02:06,959 --> 00:02:10,156
Why, thank you, but I have no time
to visit. I have some business with...
7
00:02:10,229 --> 00:02:12,288
Well, I'm sorry, Doctor,
but I can't just...
8
00:02:12,364 --> 00:02:14,025
Oh, you may go in now.
9
00:02:14,099 --> 00:02:16,294
Thank you.
It's a matter of great importance.
10
00:02:16,368 --> 00:02:17,892
Dr. McRory.
11
00:02:19,271 --> 00:02:20,271
From Fallbridge.
12
00:02:20,339 --> 00:02:22,466
How do you do, Doctor?
Sit down.
13
00:02:22,541 --> 00:02:24,168
I believe we had
some correspondence.
14
00:02:24,243 --> 00:02:25,243
Yes, of course we had.
15
00:02:25,310 --> 00:02:26,743
Oh, yes,
physician to replace you.
16
00:02:27,479 --> 00:02:30,312
Yeah, for two months,
during me vacation trip.
17
00:02:30,382 --> 00:02:32,213
First in 30 years.
18
00:02:32,618 --> 00:02:35,678
Now, I'd like a man of
substance, of experience,
19
00:02:35,754 --> 00:02:36,880
a mature man.
20
00:02:36,955 --> 00:02:38,275
That's been
taken care of, Doctor.
21
00:02:38,490 --> 00:02:39,923
Fine, fine.
When can I see him?
22
00:02:39,992 --> 00:02:42,790
As soon as you get back to
Fallbridge. He's on his way now.
23
00:02:42,861 --> 00:02:44,192
On his way?
24
00:02:44,263 --> 00:02:46,458
Me dear sir, do you
suppose for a moment
25
00:02:46,532 --> 00:02:48,643
that I'd place the health of me
town in the hands of a person
26
00:02:48,667 --> 00:02:49,667
I never set eyes on?
27
00:02:50,069 --> 00:02:52,162
What'd you suppose
I came to Boston for?
28
00:02:52,237 --> 00:02:54,000
To buy these fishing things?
29
00:02:54,073 --> 00:02:56,667
I assure you we've just
as good in Maine.
30
00:02:56,742 --> 00:02:57,970
Yes, and cheaper, too.
31
00:02:58,477 --> 00:02:59,705
Well, don't worry, Doctor.
32
00:02:59,778 --> 00:03:02,110
We only send out
qualified physicians.
33
00:03:02,448 --> 00:03:05,178
Besides, your letter was
a definite authorization.
34
00:03:05,250 --> 00:03:06,478
Bindin', you mean?
35
00:03:06,552 --> 00:03:09,282
Yes, but there's no
occasion for concern, Doctor.
36
00:03:09,354 --> 00:03:10,354
He's a good man.
37
00:03:11,323 --> 00:03:15,487
Well, it's not my custom to buy a
pig in a poke, but if it's binding...
38
00:03:16,862 --> 00:03:18,887
What's his name, this doctor?
39
00:03:18,964 --> 00:03:20,454
Pearson. James Pearson.
40
00:03:22,067 --> 00:03:25,230
Boston Times. Get your
paper before the train leaves.
41
00:03:25,304 --> 00:03:26,771
Paper.
Lower 10, sir?
42
00:03:26,839 --> 00:03:29,000
Yeah. Take this with you, huh?
43
00:03:29,074 --> 00:03:31,099
Yes, sir.
Hey, paper.
44
00:03:32,978 --> 00:03:35,071
There you are.
Hey, fella!
45
00:03:35,614 --> 00:03:37,343
What?
That's a quarter.
46
00:03:37,416 --> 00:03:38,906
Well, tell 'em where you got it.
47
00:03:38,984 --> 00:03:40,383
Say, where's
the club car on here?
48
00:03:40,452 --> 00:03:42,181
You can smoke in
the men's washroom, sir.
49
00:03:42,254 --> 00:03:43,619
That's all the
club car we've got.
50
00:03:43,689 --> 00:03:46,009
Your bag's in lower 10 and
your trunks are checked through.
51
00:03:46,058 --> 00:03:48,492
Fine. Spread this
around, will you?
52
00:03:49,061 --> 00:03:51,256
Yes, sir. Thank you, sir.
53
00:03:51,330 --> 00:03:53,423
I always like a man
that whistles.
54
00:03:56,935 --> 00:03:59,335
Well, I guess there's room
for one more here, huh, fellas?
55
00:03:59,404 --> 00:04:01,338
What's this?
Young man!
56
00:04:01,406 --> 00:04:02,498
I'm sorry.
57
00:04:02,574 --> 00:04:04,872
In the future, you might
look where you're steppin'.
58
00:04:04,943 --> 00:04:07,741
You're right. It's an
outstanding suggestion.
59
00:04:09,781 --> 00:04:12,409
Board! All aboard!
60
00:04:28,800 --> 00:04:30,825
Young man, if you don't
mind, that's my paper.
61
00:04:30,903 --> 00:04:32,928
What? This?
If you don't mind.
62
00:04:33,005 --> 00:04:34,215
Well, you're welcome
to any part of it,
63
00:04:34,239 --> 00:04:38,198
but it just happens that I'm the
legal owner of this pillar of truth.
64
00:04:38,277 --> 00:04:41,110
You're mistaken. I bought
that paper at the station.
65
00:04:42,447 --> 00:04:44,574
What section of it
would you like?
66
00:04:44,650 --> 00:04:47,380
I'm offering you
part of the paper.
67
00:04:47,452 --> 00:04:49,886
You can have the back part.
68
00:04:49,955 --> 00:04:52,253
You may have the front part.
69
00:04:55,861 --> 00:04:58,591
I'm not thankin' you because
you're doin' me no favor. It's my...
70
00:04:58,664 --> 00:05:00,529
It's your newspaper.
71
00:05:00,599 --> 00:05:01,759
Yes.
72
00:05:02,334 --> 00:05:04,325
And I'm giving it to you.
73
00:05:13,579 --> 00:05:16,514
Could that be your newspaper?
74
00:05:35,801 --> 00:05:37,428
You got a match?
75
00:05:45,944 --> 00:05:47,377
Good morning, sir.
Good morning.
76
00:05:47,446 --> 00:05:48,743
Right over here.
Thank you.
77
00:05:49,615 --> 00:05:51,310
Oh, would you prefer to...
78
00:05:51,383 --> 00:05:53,010
Oh, I'm not
sitting down just yet.
79
00:05:53,085 --> 00:05:56,885
Tell me, would it be possible to
order me breakfast while I'm shavin'?
80
00:05:56,955 --> 00:05:59,617
You have a dish on this
train I'm very partial to.
81
00:05:59,691 --> 00:06:02,888
Broiled brook trout with
butter and lemon sauce.
82
00:06:02,961 --> 00:06:04,690
Oh, a very nice dish.
83
00:06:04,763 --> 00:06:06,856
It'll be right here for
you, sir. 10 minutes?
84
00:06:06,932 --> 00:06:08,593
Thank you.
85
00:06:08,667 --> 00:06:10,294
Oh, Clarence.
Yes?
86
00:06:10,369 --> 00:06:11,461
Broiled brook trout...
87
00:06:20,012 --> 00:06:23,209
I'm not sayin' that all the young
people in the big cities are ill-mannered.
88
00:06:23,282 --> 00:06:26,342
It's a matter of breedin'
and early trainin'.
89
00:06:26,418 --> 00:06:28,978
Now, take that young
blatherskite I was tellin' ye about.
90
00:06:29,054 --> 00:06:30,783
The vulgar upstart.
91
00:06:30,856 --> 00:06:33,324
He tramples on me package
and then he makes a great to-do
92
00:06:33,392 --> 00:06:35,622
about the ownership of
a three-cent newspaper.
93
00:06:35,694 --> 00:06:37,525
Yes, a three-cent newspaper.
94
00:06:40,565 --> 00:06:41,930
Good morning.
95
00:06:42,000 --> 00:06:43,228
Mornin'.
96
00:06:43,802 --> 00:06:47,260
He must've been hard up. You
mean he tried to steal your paper?
97
00:06:47,339 --> 00:06:49,330
Well, not exactly that.
98
00:06:50,642 --> 00:06:52,769
Tell you later.
Breakfast is waitin'.
99
00:06:52,844 --> 00:06:53,902
Say, can I use your plug?
100
00:06:53,979 --> 00:06:55,139
Use me what?
101
00:06:55,213 --> 00:06:57,204
I want to use your plug.
102
00:07:11,463 --> 00:07:13,693
Smile right back at the sun
103
00:07:14,299 --> 00:07:17,200
And you'll have a wonderful day
104
00:07:17,936 --> 00:07:20,496
Smile right back at the sun
105
00:07:21,106 --> 00:07:23,301
Gloom will get out of your way
106
00:07:24,142 --> 00:07:26,906
Just a cheerful expression
107
00:07:27,379 --> 00:07:29,779
It's as easy as that
108
00:07:30,115 --> 00:07:34,484
And you'll go walking
on a great big welcome mat
109
00:07:35,921 --> 00:07:37,445
Why don't you try it?
110
00:07:37,522 --> 00:07:39,820
Smile right back at the sun
111
00:07:40,392 --> 00:07:42,656
The moment he catches your eye
112
00:07:43,929 --> 00:07:45,920
Waking up can be fun
113
00:07:46,565 --> 00:07:49,625
Just depend on
your friend in the sky
114
00:07:49,701 --> 00:07:52,499
If you start
your daydreams early
115
00:07:53,205 --> 00:07:56,106
You're gonna get a lot more done
116
00:07:56,508 --> 00:08:00,911
So get up and get out and
smile right back at the sun
117
00:08:01,980 --> 00:08:03,277
Thank you.
118
00:08:08,387 --> 00:08:09,945
Young man.
Huh?
119
00:08:10,422 --> 00:08:12,913
This is a washroom,
not a cabaret.
120
00:08:12,991 --> 00:08:14,788
No! I never knew.
121
00:08:15,560 --> 00:08:16,822
What did you do, cut yourself?
122
00:08:16,895 --> 00:08:18,726
Let me see it.
No, thank you.
123
00:08:23,034 --> 00:08:24,934
Oh, say, Steward.
124
00:08:25,170 --> 00:08:27,035
Steward, do you
have a single that...
125
00:08:35,547 --> 00:08:37,811
Broiled brook trout
for you, sir? Hmm?
126
00:08:37,883 --> 00:08:40,061
That's very attractive. What,
are you pushing trout today?
127
00:08:40,085 --> 00:08:42,076
Oh, no, sir. This
is the very last order.
128
00:08:42,154 --> 00:08:44,281
Well, drop it yonder. Mmm.
129
00:08:46,691 --> 00:08:47,817
Yes, sir.
130
00:09:06,178 --> 00:09:07,406
Good morning, sir.
131
00:09:07,479 --> 00:09:08,571
Me order's been taken.
132
00:09:08,914 --> 00:09:11,974
Broiled brook trout with
lemon and butter sauce.
133
00:09:12,517 --> 00:09:15,213
Oh, I'm sorry, sir. They
told me table number five.
134
00:09:15,921 --> 00:09:17,582
This gentleman...
I don't...
135
00:09:18,323 --> 00:09:19,881
I'm afraid this
is your trout, sir.
136
00:09:20,459 --> 00:09:23,986
I'll thank you not to talk to
me. Bring me another order.
137
00:09:24,062 --> 00:09:26,553
I'm sorry, there's
no more trout, sir.
138
00:09:26,631 --> 00:09:28,656
No more trout?
No, sir.
139
00:09:31,236 --> 00:09:32,999
Well, if you don't mind
finishing this,
140
00:09:33,071 --> 00:09:34,936
I've only made
a small dent in it.
141
00:09:37,676 --> 00:09:41,168
You may bring me some oatmeal.
142
00:09:41,246 --> 00:09:42,838
Oatmeal. Yes, sir.
143
00:09:43,915 --> 00:09:46,475
I'm sorry, sir. I don't think
we have any more oat...
144
00:09:46,551 --> 00:09:49,247
Maybe we have some
more oatmeal. Maybe.
145
00:09:51,656 --> 00:09:53,647
I'll be pullin' for you.
146
00:10:31,997 --> 00:10:33,055
Want some of mine?
147
00:10:36,401 --> 00:10:38,494
Here's your change, sir.
148
00:10:38,570 --> 00:10:40,595
Waiter, bring me
some pipe tobacco.
149
00:10:40,672 --> 00:10:42,162
Any 15 cent brand will do.
150
00:10:42,240 --> 00:10:44,105
We have no pipe tobacco, sir.
151
00:10:44,175 --> 00:10:45,506
What? No pipe tobacco?
152
00:10:45,577 --> 00:10:48,102
No, sir. How about
cigarettes or cigars?
153
00:10:48,179 --> 00:10:49,703
No, no. Thanks.
154
00:10:49,781 --> 00:10:51,612
Thank you, sir.
You bet.
155
00:11:47,606 --> 00:11:49,301
Oh, that's perfectly
all right. Go right...
156
00:11:49,374 --> 00:11:51,934
Yeah,
I thought it was me own pouch.
157
00:11:52,010 --> 00:11:55,207
Oh, of course. They do
look so similar, don't they?
158
00:11:56,247 --> 00:11:57,680
They do not.
159
00:11:59,217 --> 00:12:00,241
Won't you help yourself?
160
00:12:04,723 --> 00:12:05,917
No, thank you.
161
00:12:09,361 --> 00:12:11,226
Oh, now you broke it, huh?
162
00:12:14,633 --> 00:12:15,930
Blatherskite!
163
00:12:17,602 --> 00:12:19,331
Hey, here's your hat, sir.
164
00:12:27,879 --> 00:12:31,110
Hillboro, Carson Junction,
Lankato, Tanner City, Bentonville,
165
00:12:31,182 --> 00:12:32,774
Fallbridge and Callensburg.
166
00:12:33,118 --> 00:12:34,629
I thought you were
going on a vacation.
167
00:12:34,653 --> 00:12:35,881
I'm leavin' Tuesday, Ben.
168
00:12:35,954 --> 00:12:37,819
Lot of things to
tend to back home.
169
00:12:37,889 --> 00:12:40,756
Uh-huh. Well, get right in and
we'll take off here right now.
170
00:12:41,660 --> 00:12:43,252
Always room for one more.
171
00:12:46,598 --> 00:12:48,589
Thank you.
Okay.
172
00:12:48,667 --> 00:12:51,135
Stand away from the door.
Move back in the bus, everybody.
173
00:12:51,202 --> 00:12:52,362
Move back a little, friend.
174
00:12:52,437 --> 00:12:53,597
Move back?
Where am I going?
175
00:12:53,672 --> 00:12:55,867
Sardines have
taken over back there.
176
00:12:57,208 --> 00:12:58,300
You all right?
177
00:13:03,081 --> 00:13:04,275
Oh, me bunion!
178
00:13:04,349 --> 00:13:05,816
Oh, I'm sorry.
179
00:13:22,000 --> 00:13:23,968
Service, hey, Joe? Right
up to your front door.
180
00:13:24,035 --> 00:13:25,525
Thank you, Ben.
181
00:13:37,148 --> 00:13:38,308
Here's your coffee, Unc.
182
00:13:38,383 --> 00:13:40,078
Thank you, Jackie.
183
00:13:43,321 --> 00:13:45,050
Is this the main
thoroughfare here?
184
00:13:45,123 --> 00:13:46,818
Always has been.
185
00:14:01,773 --> 00:14:04,367
Hi. Where do
I find a taxi here?
186
00:14:04,442 --> 00:14:05,807
Down by the Weekly.
187
00:14:05,877 --> 00:14:07,435
Thank you.
Down by the Weekly.
188
00:14:09,380 --> 00:14:12,076
Say, could you take me
to Dr. McRory's house?
189
00:14:12,150 --> 00:14:13,913
Yup. Cost you half a dollar.
190
00:14:13,985 --> 00:14:15,748
Fine.
Oh, is it?
191
00:14:16,321 --> 00:14:17,379
Sure. What's the matter?
192
00:14:17,455 --> 00:14:19,946
Well, when the
customer likes the price,
193
00:14:20,024 --> 00:14:21,286
sometimes I don't.
194
00:14:21,359 --> 00:14:22,970
Oh, you mean you could
have asked for more?
195
00:14:22,994 --> 00:14:25,485
Don't put words
in my mouth. Get in.
196
00:14:27,632 --> 00:14:29,725
Say, you want to re-negotiate?
197
00:14:29,801 --> 00:14:31,666
Nope. Bargain's a bargain.
198
00:14:33,438 --> 00:14:34,905
I could've said a dollar.
199
00:14:34,973 --> 00:14:36,531
Not to me, you couldn't.
200
00:14:36,608 --> 00:14:38,235
I couldn't?
No, sir.
201
00:14:38,309 --> 00:14:39,799
That's what I figured.
202
00:14:39,878 --> 00:14:42,540
Man in my business
gets to know human nature.
203
00:14:42,614 --> 00:14:44,912
I sized you up
as a half-dollar fare.
204
00:14:46,718 --> 00:14:47,980
You the new doc?
205
00:14:48,052 --> 00:14:49,883
Yeah, while McRory's away.
206
00:14:50,288 --> 00:14:52,051
Say, has he been
here quite awhile?
207
00:14:52,123 --> 00:14:53,181
Thirty-five years.
208
00:14:53,258 --> 00:14:54,953
Oh, he's an elderly man, huh?
209
00:14:55,026 --> 00:14:56,823
He'll do for awhile.
210
00:14:58,196 --> 00:15:00,221
Is there much work
here for a doctor?
211
00:15:00,298 --> 00:15:02,266
Population of 2,400.
212
00:15:02,333 --> 00:15:03,493
Well!
213
00:15:04,969 --> 00:15:08,166
That get-up you're
wearin', is it from Boston?
214
00:15:08,239 --> 00:15:11,333
No, no, this is
California treatment.
215
00:15:11,576 --> 00:15:13,100
You no like?
216
00:15:13,311 --> 00:15:14,972
Well...
217
00:15:15,580 --> 00:15:17,047
We're almost there.
218
00:15:26,724 --> 00:15:28,817
Mrs. Gilley.
Mrs. Gilley!
219
00:15:29,294 --> 00:15:30,989
Yes, Doctor?
220
00:15:35,333 --> 00:15:36,333
What is it, Doctor?
221
00:15:36,401 --> 00:15:38,546
Now, are you quite sure there's
been no message of any kind
222
00:15:38,570 --> 00:15:40,299
from this Dr. Pearson?
223
00:15:40,371 --> 00:15:42,236
Dr. McRory,
for goodness sake.
224
00:15:42,307 --> 00:15:43,535
I see, I see. No message.
225
00:15:43,608 --> 00:15:46,577
Have I ever failed to tell
you when someone called?
226
00:15:46,644 --> 00:15:47,804
Yes.
227
00:15:47,879 --> 00:15:50,177
I... The door. The door,
Mrs. Gilley. The door.
228
00:15:50,248 --> 00:15:51,374
Here's your coat.
229
00:15:52,250 --> 00:15:53,808
Oh, no.
Keep the change.
230
00:15:53,885 --> 00:15:57,048
Charged a half dollar,
keep a half dollar. No extras.
231
00:15:58,189 --> 00:15:59,349
May I tell you something?
232
00:15:59,424 --> 00:16:00,424
What?
233
00:16:00,491 --> 00:16:02,482
You'd be a big hit in New York.
234
00:16:05,997 --> 00:16:08,192
How do you do?
I'm Dr. Pearson.
235
00:16:08,266 --> 00:16:09,893
Come in.
Thank you.
236
00:16:09,968 --> 00:16:11,902
Take the bag to the
back room, Mr. Dorkas.
237
00:16:11,970 --> 00:16:12,970
I know.
238
00:16:13,638 --> 00:16:15,071
Put your coat down.
239
00:16:19,077 --> 00:16:20,476
Are you Mrs. McRory?
240
00:16:20,545 --> 00:16:24,174
Heaven forbid! It's enough that
I do his cooking and tidying up.
241
00:16:24,249 --> 00:16:25,739
I'll tell him.
242
00:16:27,919 --> 00:16:30,114
He's here, Doctor.
What's that?
243
00:16:31,189 --> 00:16:32,451
I say he's here.
244
00:16:32,523 --> 00:16:33,717
Dr. Pearson?
Yes.
245
00:16:33,791 --> 00:16:35,691
Fine, fine, bring him in.
246
00:16:35,760 --> 00:16:36,886
Come in, Doctor.
247
00:16:39,264 --> 00:16:40,356
Welcome, Doc...
248
00:16:51,376 --> 00:16:52,376
Yup.
249
00:16:54,812 --> 00:16:57,246
No. It's not possible.
250
00:16:58,750 --> 00:17:00,081
Well, it's me.
251
00:17:01,386 --> 00:17:03,149
I can't believe it.
252
00:17:03,221 --> 00:17:04,381
Me, neither.
253
00:17:04,789 --> 00:17:07,223
180,000 physicians
in the country and...
254
00:17:07,292 --> 00:17:08,486
You got me.
255
00:17:09,694 --> 00:17:13,460
You know, Doctor, actually, it
was my newspaper, you know.
256
00:17:13,531 --> 00:17:15,624
Young man, do you
try to be objectionable?
257
00:17:15,934 --> 00:17:17,629
I'm not trying.
258
00:17:17,702 --> 00:17:21,604
I can tell you this. If I'd seen you in
Boston, I wouldn't be seein' you now.
259
00:17:22,740 --> 00:17:24,919
What's this you're wearin'?
What are you dressed up for?
260
00:17:24,943 --> 00:17:27,343
Oh, you like my outfit.
Not too loud?
261
00:17:30,882 --> 00:17:32,543
Let me look at your credentials.
262
00:17:32,617 --> 00:17:34,414
Got 'em right here.
263
00:17:45,830 --> 00:17:48,458
I know of no Drake
Hospital in Boston.
264
00:17:48,766 --> 00:17:51,758
Oh, the Drake isn't a
hospital, Doctor. It's a hotel.
265
00:17:51,836 --> 00:17:53,098
You worked in a hotel?
266
00:17:53,171 --> 00:17:56,072
Hmm-mmm. I wasn't hopping
bells, either. I was house physician.
267
00:17:57,108 --> 00:17:58,108
Three months.
268
00:17:59,243 --> 00:18:00,243
Were you fired?
269
00:18:00,478 --> 00:18:04,539
No, I took a job as ship's doctor
on the New York to Bermuda run.
270
00:18:05,149 --> 00:18:06,548
Five voyages.
271
00:18:07,852 --> 00:18:09,945
What's this here about Valpar...
272
00:18:10,621 --> 00:18:12,521
What's that name?
Oh, it's Valparaiso.
273
00:18:12,590 --> 00:18:13,887
That's down in Chile.
274
00:18:13,958 --> 00:18:15,653
I did a little hospital
work down there.
275
00:18:15,727 --> 00:18:18,025
Yeah, you were there
three months, huh?
276
00:18:18,096 --> 00:18:19,120
Hmm-mmm.
277
00:18:19,197 --> 00:18:21,995
I see you did a little better
in Goose Liver, Wyoming.
278
00:18:22,066 --> 00:18:24,432
No, that's Goose River, Doctor.
279
00:18:24,502 --> 00:18:26,834
Ah, yeah, you were
there almost four months.
280
00:18:27,038 --> 00:18:30,735
Just about. I was personal
physician to a wealthy rancher,
281
00:18:31,142 --> 00:18:32,200
till he died.
282
00:18:33,411 --> 00:18:34,411
Died, huh?
283
00:18:34,879 --> 00:18:38,144
Well, that couldn't have
surprised the poor man.
284
00:18:39,817 --> 00:18:41,751
Pearson, as a doctor
who has been working
285
00:18:41,819 --> 00:18:43,684
in the one community
for 35 years,
286
00:18:43,755 --> 00:18:45,848
I find this extremely painful.
287
00:18:48,359 --> 00:18:49,826
I was hoping to get a good man.
288
00:18:49,894 --> 00:18:52,886
A man of substance, a man
who might perhaps stay on
289
00:18:52,964 --> 00:18:54,693
and assist me in
the new hospital, but...
290
00:18:54,766 --> 00:18:55,909
Oh, I couldn't
handle that, Doctor.
291
00:18:55,933 --> 00:18:57,901
I'm leaving in a couple
of months for Guatemala.
292
00:18:57,969 --> 00:18:59,630
Got my passage booked.
293
00:18:59,704 --> 00:19:04,232
Well, fine. You wouldn't think
of going even sooner, huh?
294
00:19:04,308 --> 00:19:06,242
Right now?
No.
295
00:19:06,310 --> 00:19:07,721
You have nothing to
worry about, Doctor.
296
00:19:07,745 --> 00:19:09,804
I'm really an able physician.
297
00:19:09,881 --> 00:19:12,941
To be honest, I wouldn't
trust you with me dog.
298
00:19:13,017 --> 00:19:14,541
I find nothing to recommend you.
299
00:19:14,619 --> 00:19:17,179
Even your accent,
the way you speak, it's...
300
00:19:17,255 --> 00:19:19,655
It's disturbin'
to New England ears.
301
00:19:20,091 --> 00:19:21,956
Where did you acquire
your Yankee accent?
302
00:19:23,428 --> 00:19:24,895
Don't change the subject.
303
00:19:25,797 --> 00:19:28,197
I suppose you have the
agreement, the letter I signed?
304
00:19:28,266 --> 00:19:29,324
Yeah, sure.
305
00:19:29,400 --> 00:19:31,265
And you regard it as bindin'?
306
00:19:31,335 --> 00:19:32,893
Of course.
Oh.
307
00:19:34,172 --> 00:19:37,232
Well, Mrs. Gilley will
show you to your room.
308
00:19:37,308 --> 00:19:38,673
Mrs. Gilley.
309
00:19:41,512 --> 00:19:42,706
Mrs. Gilley.
310
00:19:42,780 --> 00:19:44,372
Yes, Doctor.
311
00:19:54,225 --> 00:19:56,022
Pay no mind to the old fellow.
312
00:19:56,094 --> 00:19:58,824
He can be as ornery
as a hawk in a henhouse.
313
00:19:58,896 --> 00:20:00,158
But he's a good man.
314
00:20:00,231 --> 00:20:01,425
Well, he'll be leaving soon.
315
00:20:01,499 --> 00:20:02,761
Yoo-hoo!
316
00:20:04,602 --> 00:20:06,659
Oh.
317
00:20:09,440 --> 00:20:10,702
Come in.
318
00:20:11,742 --> 00:20:13,403
Oh, Trudy.
319
00:20:13,478 --> 00:20:14,877
Well, it's finished, Doctor.
320
00:20:14,946 --> 00:20:17,141
Me sweater?
Hmm-mmm. For the trip.
321
00:20:17,215 --> 00:20:19,775
One fitting and we can put
the front and back together.
322
00:20:19,851 --> 00:20:21,682
Take your coat off
and turn around.
323
00:20:24,322 --> 00:20:26,620
I see the new doctor's here.
324
00:20:27,492 --> 00:20:28,686
Yes.
325
00:20:30,394 --> 00:20:32,954
Trudy, you're a person
I can talk to.
326
00:20:33,030 --> 00:20:34,054
Hmm?
327
00:20:34,132 --> 00:20:35,375
I want to tell you
about that young man.
328
00:20:35,399 --> 00:20:36,399
All right.
329
00:20:36,601 --> 00:20:37,601
Who?
330
00:20:37,668 --> 00:20:39,260
Oh, she came in there
a minute ago.
331
00:20:39,337 --> 00:20:41,737
Don't put that satchel
on my clean quilt.
332
00:20:41,806 --> 00:20:42,806
Oh, I'm sorry.
333
00:20:42,874 --> 00:20:45,570
She had sort of a checkered
ribbon in her hair.
334
00:20:45,643 --> 00:20:48,407
Oh, that's Trudy Mason.
She's the schoolteacher.
335
00:20:48,479 --> 00:20:50,003
Schoolteacher!
336
00:20:50,414 --> 00:20:53,110
I never had schoolteachers look
like that when I went to school.
337
00:20:53,184 --> 00:20:55,982
I may go back and
brush up on my spelling.
338
00:20:57,555 --> 00:20:58,955
Well, are you sure
he's incompetent?
339
00:20:59,023 --> 00:21:02,186
I know he's incompetent. The
man's not a doctor, he's a hobo.
340
00:21:02,693 --> 00:21:06,857
He's never been in one place
for more than three months.
341
00:21:06,931 --> 00:21:08,694
And he's arrogant about it.
342
00:21:08,766 --> 00:21:10,529
Oh! He sounds dreadful.
343
00:21:10,601 --> 00:21:11,659
He is dreadful.
344
00:21:11,736 --> 00:21:13,465
Well, then get somebody else.
345
00:21:13,538 --> 00:21:16,473
No, I made an agreement.
I'm bound in honor.
346
00:21:17,108 --> 00:21:18,871
Besides, he has it in writing.
347
00:21:20,778 --> 00:21:21,802
Oh, dear.
348
00:21:21,879 --> 00:21:22,937
What's wrong?
349
00:21:23,014 --> 00:21:24,414
I'm afraid it isn't
a very good fit.
350
00:21:24,448 --> 00:21:26,075
Oh, I'm sure it's grand.
351
00:21:26,150 --> 00:21:28,516
No, I did the thing too fast.
352
00:21:28,586 --> 00:21:30,144
Why don't you
pay him off, Doctor?
353
00:21:30,221 --> 00:21:31,745
Well, that's me intention.
354
00:21:32,323 --> 00:21:34,655
But if I do, I can't
get away for a vacation.
355
00:21:34,725 --> 00:21:36,036
Oh, well, that's
out of the question.
356
00:21:36,060 --> 00:21:39,518
You need a vacation and
you're going to have one.
357
00:21:42,200 --> 00:21:43,667
Oh, it's awful!
358
00:21:43,734 --> 00:21:45,565
Oh, it isn't awful.
No, no, that's grand.
359
00:21:45,636 --> 00:21:48,196
It's roomy. You know,
I like a sweater roomy.
360
00:21:49,507 --> 00:21:50,531
Come in.
361
00:21:50,975 --> 00:21:52,636
Say, Doctor, did I leave my...
362
00:21:54,445 --> 00:21:55,445
Well?
363
00:21:55,680 --> 00:21:59,514
Well, I was going to pretend that
I came in here on business, but...
364
00:22:00,518 --> 00:22:01,815
But what?
365
00:22:03,154 --> 00:22:05,645
Oh, that's nice.
That's very attractive.
366
00:22:06,190 --> 00:22:07,190
Hmm.
367
00:22:08,359 --> 00:22:09,359
What is it?
368
00:22:11,729 --> 00:22:12,821
Secret?
369
00:22:12,897 --> 00:22:15,092
It's very obviously a sweater.
370
00:22:16,667 --> 00:22:18,134
Just one?
371
00:22:18,202 --> 00:22:20,727
I'm afraid it does look more
like a woolen nightgown.
372
00:22:20,805 --> 00:22:24,297
Well, woolen nightgowns are
here to stay, don't you think?
373
00:22:26,510 --> 00:22:29,343
I don't think I've met
Miss Mason, Doctor.
374
00:22:29,413 --> 00:22:31,381
No, I don't believe you have.
375
00:22:31,449 --> 00:22:33,314
Miss Mason,
Dr. Pearson.
376
00:22:33,384 --> 00:22:35,443
Delighted to meet you.
How do you do?
377
00:22:35,519 --> 00:22:37,316
You're the teacher here, huh?
378
00:22:37,388 --> 00:22:39,322
I'll talk to you later, Doctor.
379
00:22:39,390 --> 00:22:40,823
I'm being dismissed.
Doctor...
380
00:22:40,891 --> 00:22:43,155
No, you are right.
I have been a bad boy.
381
00:22:43,227 --> 00:22:46,526
I sang in the washroom
and I ate Dr. McRory's fish.
382
00:22:46,597 --> 00:22:48,963
Really? Now, that'll be just
about enough, young man.
383
00:22:49,033 --> 00:22:50,933
I'm gone. I'm gone. I'm gone.
384
00:22:53,337 --> 00:22:57,535
See? That's what they
call doctors nowadays.
385
00:22:59,210 --> 00:23:00,700
Dr. Pearson.
Yeah, huh?
386
00:23:00,778 --> 00:23:02,803
I may have seemed rude. No.
387
00:23:02,880 --> 00:23:04,780
Well, I didn't intend to be.
388
00:23:04,849 --> 00:23:06,249
Let's sit down
some place, shall we?
389
00:23:06,317 --> 00:23:07,784
Nothing I'd like better.
390
00:23:07,852 --> 00:23:09,149
In the parlor?
391
00:23:09,220 --> 00:23:10,619
Good idea.
392
00:23:13,557 --> 00:23:14,557
The sofa?
393
00:23:15,159 --> 00:23:17,218
Uh, no, this chair is fine.
394
00:23:17,928 --> 00:23:19,293
I'm sort of partial to sofas.
395
00:23:20,131 --> 00:23:22,031
We didn't have any
in the Army, you know.
396
00:23:22,099 --> 00:23:23,760
Fortunately,
we won the war, anyway.
397
00:23:23,834 --> 00:23:25,631
So we did.
398
00:23:26,771 --> 00:23:28,671
I understand you've
done a lot of traveling.
399
00:23:28,739 --> 00:23:29,763
Quite a lot.
400
00:23:29,840 --> 00:23:32,866
Don't you think, Doctor,
after all the things you've done,
401
00:23:32,943 --> 00:23:34,535
Fallbridge is going to be
very dull?
402
00:23:36,047 --> 00:23:38,208
You don't like me, do you?
403
00:23:38,282 --> 00:23:39,647
I hadn't thought much about it.
404
00:23:39,717 --> 00:23:41,708
Do most people?
Like me?
405
00:23:41,786 --> 00:23:43,845
Oh, a fair percentage.
I don't cheat at cards,
406
00:23:43,921 --> 00:23:47,084
pay my bills and I never
kicked a big dog in my entire life.
407
00:23:49,060 --> 00:23:51,221
It's very quiet in Fallbridge.
408
00:23:51,295 --> 00:23:53,058
Very restful, too.
409
00:23:53,564 --> 00:23:55,498
And it's going to
be awfully cold soon.
410
00:23:57,335 --> 00:23:59,030
It's a little chilly
here right now.
411
00:24:00,104 --> 00:24:03,335
What I mean, Doctor, is
you're obviously a big city man,
412
00:24:04,108 --> 00:24:05,575
and this is a small place
413
00:24:06,077 --> 00:24:08,978
and I honestly think
Dr. McRory would release you,
414
00:24:09,046 --> 00:24:10,479
if you wanted to leave.
415
00:24:12,149 --> 00:24:13,582
Oh, you do, huh?
416
00:24:13,884 --> 00:24:14,884
Yes.
417
00:24:15,353 --> 00:24:16,615
Look, Teacher, school is out.
418
00:24:16,687 --> 00:24:17,745
I'm on my own now.
419
00:24:17,822 --> 00:24:20,723
And I think it would be nice if I went
around making my own decisions.
420
00:24:22,493 --> 00:24:23,493
Of course.
421
00:24:23,561 --> 00:24:24,823
Thanks, Teach.
422
00:24:37,441 --> 00:24:39,341
A little hot coffee, Doctor?
423
00:24:39,410 --> 00:24:40,672
Yes, please.
424
00:24:44,982 --> 00:24:46,313
Dr. Pearson?
No, thanks.
425
00:24:48,052 --> 00:24:49,542
Come in.
426
00:24:50,521 --> 00:24:51,988
Hiya.
Oh, Doc.
427
00:24:52,056 --> 00:24:54,650
What's it, Nat?
Oh, good evenin'.
428
00:24:54,725 --> 00:24:58,092
Morton Elkins over at his
barn, up in the haymow,
429
00:24:58,162 --> 00:24:59,686
fell and hurt his leg.
Bad?
430
00:25:00,164 --> 00:25:01,222
Not good.
431
00:25:02,767 --> 00:25:04,200
Want me to run
over there, Doctor?
432
00:25:04,268 --> 00:25:07,795
No, thank you. I can
manage. I'll get me bag.
433
00:25:15,346 --> 00:25:17,280
Say, Mrs. Gilley.
Yes?
434
00:25:17,348 --> 00:25:18,610
They have a movie in this town?
435
00:25:18,682 --> 00:25:20,673
Yes, they do.
Good.
436
00:25:20,751 --> 00:25:23,584
But not tonight.
Picture show's on Tuesday.
437
00:25:24,789 --> 00:25:26,381
What's showing Tuesday?
438
00:25:26,457 --> 00:25:28,687
Some picture
with Bob Hope in lt.
439
00:25:28,759 --> 00:25:31,250
I'll wait till a week
from Tuesday.
440
00:25:31,729 --> 00:25:33,219
Doctor.
Yeah.
441
00:25:35,099 --> 00:25:37,260
You come along with me tonight.
442
00:25:37,668 --> 00:25:38,999
With you?
443
00:25:39,937 --> 00:25:42,132
You'll have a real nice time.
444
00:25:43,441 --> 00:25:45,773
What are we going to do,
hit the hot spots?
445
00:25:45,843 --> 00:25:47,936
Just as soon as I get
the dishes finished up.
446
00:25:48,012 --> 00:25:50,810
Let me help you. Give me a
towel there and we'll get goin'.
447
00:26:02,660 --> 00:26:04,753
How could a grown man
fall from a hayloft?
448
00:26:04,829 --> 00:26:06,057
He slipped.
449
00:26:11,569 --> 00:26:13,161
Mort Elkins, you clumsy fool.
450
00:26:13,237 --> 00:26:14,237
Where are you?
451
00:26:15,639 --> 00:26:18,574
There's no one here. What
did you expect, a brass band?
452
00:26:18,642 --> 00:26:20,482
A brass band. Now,
what kind of a ridiculous...
453
00:26:39,096 --> 00:26:41,087
Say, what's all this?
Is Morton hurt?
454
00:26:41,165 --> 00:26:42,530
He's over there, Doc.
455
00:26:42,600 --> 00:26:45,125
Oh, sure. Sure.
Over here, Doc.
456
00:26:45,202 --> 00:26:48,137
Here I am. Oh, it
hurts bad, too, Doc.
457
00:26:48,205 --> 00:26:50,070
See, can't hardly
do this anymore.
458
00:26:52,543 --> 00:26:54,943
Mort, you old scalawag, ya!
459
00:26:57,982 --> 00:26:59,609
Here, you can set his leg.
460
00:27:07,124 --> 00:27:08,887
Wait till I get this
through me head.
461
00:27:08,959 --> 00:27:11,086
Come on, Doctor. Have
some punch or cider.
462
00:27:13,130 --> 00:27:14,290
Great to see you, Doc.
463
00:27:14,365 --> 00:27:15,593
Have a good time, Doc.
464
00:27:15,666 --> 00:27:17,224
This is very
embarrassing, Trudy.
465
00:27:17,301 --> 00:27:19,735
Embarrassing? A farewell
party and I'm not going away.
466
00:27:19,803 --> 00:27:20,963
Oh, but you are going away.
467
00:27:21,038 --> 00:27:22,903
But I can't.
Well, why not?
468
00:27:25,175 --> 00:27:28,906
Attention, everybody,
attention. Up here, Doc.
469
00:27:29,947 --> 00:27:31,175
And Trudy.
470
00:27:31,248 --> 00:27:34,217
Oh, of course.
You, too, Trudy.
471
00:27:34,285 --> 00:27:37,584
We've got to have Maine's
prettiest schoolmarm on the platform.
472
00:27:37,655 --> 00:27:39,384
Well, here we are.
473
00:27:39,456 --> 00:27:42,425
Sit down, everybody.
Sit down.
474
00:27:42,493 --> 00:27:44,017
Let's have it quiet, please.
475
00:27:44,094 --> 00:27:48,895
We have here in Fallbridge the biggest
little chamber of commerce in Maine.
476
00:27:48,966 --> 00:27:52,732
And I'm going to call on its
president, your friend and pharmacist,
477
00:27:52,803 --> 00:27:54,998
and my son,
Mr. Roy Chesley.
478
00:27:59,810 --> 00:28:01,300
Thank you,
Mr. Chesley.
479
00:28:01,946 --> 00:28:03,971
Ladies and gentlemen,
480
00:28:04,481 --> 00:28:08,747
I dare say that when more than
half of you first came into the world,
481
00:28:08,819 --> 00:28:11,754
and first opened your eyes,
482
00:28:12,289 --> 00:28:14,780
the first man you saw
was our guest of honor.
483
00:28:15,426 --> 00:28:18,691
A man who has served this
community and served it well.
484
00:28:21,498 --> 00:28:23,728
You're looking very nice
this evening, Mrs. Gilley.
485
00:28:23,801 --> 00:28:24,801
Thanks.
486
00:28:26,804 --> 00:28:29,295
Place we're going
ain't no hot spot.
487
00:28:29,373 --> 00:28:30,670
It ain't?
488
00:28:30,741 --> 00:28:32,504
You shouldn't
say "ain't," Doctor.
489
00:28:32,576 --> 00:28:34,009
You say it.
490
00:28:34,078 --> 00:28:35,375
I live here.
491
00:28:36,313 --> 00:28:38,747
When you say it, it sounds
like you're making fun of us.
492
00:28:38,816 --> 00:28:40,147
Oh, I wouldn't do that.
493
00:28:40,217 --> 00:28:42,082
Not for the world,
'cause I like you.
494
00:28:43,487 --> 00:28:44,749
Well,
495
00:28:45,756 --> 00:28:47,121
you won't be so bad yourself
496
00:28:47,191 --> 00:28:49,921
once you learn not
to talk all the time.
497
00:28:53,530 --> 00:28:55,623
Now, a word from Trudy Mason.
498
00:28:55,699 --> 00:28:56,961
Oh, Trudy.
499
00:29:00,004 --> 00:29:02,097
Dr. McRory,
your friends,
500
00:29:02,673 --> 00:29:05,233
and that means all of
us here in Fallbridge,
501
00:29:05,309 --> 00:29:07,834
want you to have
this for your trip,
502
00:29:08,178 --> 00:29:09,839
with all our love.
503
00:29:11,515 --> 00:29:12,777
Well, uh, thanks.
504
00:29:12,850 --> 00:29:15,148
Open the bag. Look
inside, Doc. Look inside.
505
00:29:15,619 --> 00:29:17,746
Go ahead.
Look inside.
506
00:29:21,959 --> 00:29:23,221
What in the world is this?
507
00:29:23,293 --> 00:29:25,625
It's your new hospital,
Doctor. That's right.
508
00:29:25,696 --> 00:29:27,288
Ain't that a neat little model?
509
00:29:27,364 --> 00:29:28,695
Mort did a good job of it.
510
00:29:28,766 --> 00:29:30,290
The excavating starts next week.
511
00:29:30,367 --> 00:29:34,531
That's right. And we've
got every dime raised, Doc.
512
00:29:35,339 --> 00:29:36,806
Well, well.
513
00:29:40,310 --> 00:29:42,870
You're good people, all of you.
514
00:29:42,946 --> 00:29:44,413
Uh, and...
515
00:29:52,389 --> 00:29:56,382
As on this date, all outstandin'
bills due to me are cancelled.
516
00:29:56,460 --> 00:29:57,460
Every penny.
517
00:30:04,568 --> 00:30:06,092
I don't think
I've felt like this
518
00:30:06,170 --> 00:30:09,071
since I was a little kid
on Christmas mornin'.
519
00:30:12,576 --> 00:30:13,770
Good evening, Mrs. Gilley.
520
00:30:13,844 --> 00:30:15,004
Good evening.
521
00:30:15,079 --> 00:30:16,239
That's all.
522
00:30:16,313 --> 00:30:17,507
Who's he?
523
00:30:17,581 --> 00:30:18,581
Evening, Mrs. Gilley.
524
00:30:18,649 --> 00:30:20,082
Good evening.
525
00:30:20,150 --> 00:30:22,050
Good evening, Abbie.
526
00:30:24,655 --> 00:30:26,781
Good evening.
527
00:30:26,857 --> 00:30:28,324
Hello.
528
00:30:28,392 --> 00:30:29,882
Good evening.
529
00:30:30,527 --> 00:30:32,995
Dr. Pearson,
this is Roy Chesley.
530
00:30:33,063 --> 00:30:34,189
How do you do?
531
00:30:34,264 --> 00:30:35,788
Glad to meet you.
Well, thank you.
532
00:30:35,866 --> 00:30:37,731
And his father,
Mr. C.J. Chesley.
533
00:30:37,801 --> 00:30:40,094
How do you do, sir?
534
00:30:40,170 --> 00:30:41,797
Pearson, Trudy and
I were discussing you.
535
00:30:41,872 --> 00:30:42,998
Why, that's very flattering.
536
00:30:43,073 --> 00:30:44,517
I'm president of the Fallbridge
Chamber of Commerce...
537
00:30:44,541 --> 00:30:46,441
Oh, really? Say, would
you hold this a minute?
538
00:30:46,510 --> 00:30:48,102
Miss Mason and I
have this dance.
539
00:30:48,178 --> 00:30:49,975
Oh, uh... Well...
540
00:30:55,953 --> 00:30:57,386
Uh-huh.
541
00:30:57,454 --> 00:31:00,719
Doc, Trudy told me about
your problem with that fellow.
542
00:31:00,791 --> 00:31:02,156
Let me handle him.
543
00:31:02,226 --> 00:31:03,226
No, no.
544
00:31:03,961 --> 00:31:07,294
There's a friend of mine in
Augusta. Dr. Jenks. He's a fine MD.
545
00:31:07,364 --> 00:31:08,991
He can be here Friday.
546
00:31:13,570 --> 00:31:15,504
Well, looks good enough to eat.
547
00:31:18,175 --> 00:31:21,235
Really heartwarming, this
New England hospitality, isn't it?
548
00:31:22,045 --> 00:31:24,309
All these nice, friendly faces.
549
00:31:24,848 --> 00:31:28,716
Fella down at the board of education was
telling me of a new ruling they have there.
550
00:31:29,720 --> 00:31:31,244
Guess he must have been wrong.
551
00:31:31,321 --> 00:31:32,321
What ruling?
552
00:31:32,389 --> 00:31:35,187
They told me it was okay now
for schoolteachers to smile.
553
00:31:36,360 --> 00:31:38,328
Oh, yes, he must
have been wrong.
554
00:31:39,630 --> 00:31:41,359
Well, I heard that...
555
00:31:42,065 --> 00:31:43,760
Well, I must
have been wrong, too.
556
00:31:43,834 --> 00:31:46,166
Could be.
What have you heard?
557
00:31:46,236 --> 00:31:49,603
Oh, the impression I had that
doctors always had good manners.
558
00:31:49,673 --> 00:31:50,935
May I?
559
00:31:51,008 --> 00:31:52,202
Of course.
560
00:31:54,144 --> 00:31:55,805
Dr. Pearson.
Hmm.
561
00:31:57,648 --> 00:31:59,138
I'm Bill Walters.
562
00:31:59,216 --> 00:32:00,274
Yeah?
563
00:32:00,350 --> 00:32:06,289
Editor, reporter, copy boy of the
town's leading and only newspaper.
564
00:32:06,356 --> 00:32:08,290
So?
I'm drunk.
565
00:32:09,026 --> 00:32:10,755
That was my diagnosis.
566
00:32:10,828 --> 00:32:12,796
I wanna give you
a little advice.
567
00:32:13,397 --> 00:32:14,762
Get drunk.
568
00:32:15,032 --> 00:32:17,523
The town's more
charming that way.
569
00:32:18,669 --> 00:32:20,261
Well, I'll sleep on it.
570
00:32:20,337 --> 00:32:22,430
Folks. Attention.
Attention, please.
571
00:32:24,241 --> 00:32:27,768
I've got some disappointing
news. No square dances tonight.
572
00:32:30,047 --> 00:32:32,709
I'm sorry, but Jeff Hawkins
just phoned from Bentonville.
573
00:32:32,983 --> 00:32:36,510
He has to work tonight and
he can't be here to do the call.
574
00:32:36,587 --> 00:32:38,851
It's my big chance.
Oh, Mr. Chesley.
575
00:32:40,090 --> 00:32:41,114
Yes?
576
00:32:41,191 --> 00:32:44,388
I learned a little bit about these barn
dances when I was out in Wyoming.
577
00:32:44,461 --> 00:32:45,689
Do you mind if I try?
578
00:32:45,762 --> 00:32:48,026
Get your partners
for a square dance, huh?
579
00:32:49,399 --> 00:32:51,765
Say, do you fellas
know Country Style?
580
00:32:51,835 --> 00:32:52,835
Yeah, we do, but...
581
00:32:52,903 --> 00:32:56,304
Young man, we are perfectly
capable of managing our own affairs.
582
00:32:56,373 --> 00:32:58,898
And we don't have any square
dances without Jeff Hawkins.
583
00:32:58,976 --> 00:33:00,220
Well, it's a shame
he isn't here.
584
00:33:00,244 --> 00:33:02,337
Then we could have
done a very nice duet.
585
00:33:02,412 --> 00:33:03,640
Contact.
586
00:33:04,248 --> 00:33:05,510
All set?
587
00:33:09,620 --> 00:33:12,384
Well, you pull up your
pants You tighten your traces
588
00:33:12,456 --> 00:33:14,549
You all join hands
You're off to the races
589
00:33:14,625 --> 00:33:16,650
Break your holds
and you backtrack back
590
00:33:16,727 --> 00:33:18,786
Promenade, single file
591
00:33:18,862 --> 00:33:20,830
Ladies in the lead
that Indian style
592
00:33:20,898 --> 00:33:23,128
And swing that gal behind you
593
00:33:23,200 --> 00:33:25,100
Cut across and swing Grandpa
594
00:33:25,168 --> 00:33:27,227
He ain't been swung
since last fall
595
00:33:27,304 --> 00:33:30,364
Ladies start a-center
Gents on a little side bet
596
00:33:31,541 --> 00:33:33,236
Meet your partner
You ain't through yet
597
00:33:33,310 --> 00:33:35,608
It's four hands 'round
with the couple you met
598
00:33:35,679 --> 00:33:37,613
Four hands up and around you go
599
00:33:37,681 --> 00:33:39,876
And when you get straight
it's a do-see-do
600
00:33:39,950 --> 00:33:42,009
Chicken in the bread pan
picking out the dough
601
00:33:42,085 --> 00:33:43,848
Grab your partners A-home you go
602
00:33:46,023 --> 00:33:48,150
Ladies to the center
Back to the bar
603
00:33:48,225 --> 00:33:50,318
Gents to the center
You form a star
604
00:33:50,394 --> 00:33:52,294
Pick your partner, promenade
605
00:33:52,362 --> 00:33:54,523
Around the track
Don't stay in the shade
606
00:33:54,598 --> 00:33:56,566
Gents swing out
and the ladies swing in
607
00:33:56,633 --> 00:33:58,692
They cross their hands
and you're off again
608
00:33:58,769 --> 00:34:00,760
Ladies swing out
and you all eight swing
609
00:34:00,837 --> 00:34:02,896
Now you're back home
in the same old ring
610
00:34:02,973 --> 00:34:04,998
First and third,
you balance and swing
611
00:34:05,075 --> 00:34:07,100
Down the center Divide the ring
612
00:34:07,177 --> 00:34:09,236
Ladies go east
and the gents go west
613
00:34:09,313 --> 00:34:11,281
Meet in line Four abreast
614
00:34:11,348 --> 00:34:13,441
Forward eight
and fall back eight
615
00:34:13,517 --> 00:34:15,542
Forward again with
a right and a left
616
00:34:15,619 --> 00:34:17,416
Cross the hall
and you pass them all
617
00:34:17,487 --> 00:34:20,012
And take that
very pretty gal with you
618
00:34:24,061 --> 00:34:26,291
Meet your partner
Promenade eight
619
00:34:26,363 --> 00:34:29,594
Round the old track
till you come out straight
620
00:34:30,434 --> 00:34:32,493
First and third
You balance and swing
621
00:34:32,569 --> 00:34:34,537
You lead right out
to the right of the ring
622
00:34:34,604 --> 00:34:36,799
You right and left through
and a right and left back
623
00:34:36,873 --> 00:34:38,864
Promenade all around the track
624
00:34:43,246 --> 00:34:45,305
When it comes to fancy dancin'
625
00:34:45,382 --> 00:34:47,543
Or to music with a smile
626
00:34:47,617 --> 00:34:49,949
Or to nice romancin'
627
00:34:50,020 --> 00:34:51,920
Make mine country style
628
00:34:51,989 --> 00:34:53,957
When it comes
to hands that hold ya
629
00:34:54,024 --> 00:34:56,288
Eyes that shine about a mile
630
00:34:56,360 --> 00:34:58,419
Like I just now told ya
631
00:34:58,495 --> 00:35:00,429
Make mine country style
632
00:35:00,497 --> 00:35:02,465
Hear that fiddle
633
00:35:02,532 --> 00:35:04,762
I could listen all night
634
00:35:04,835 --> 00:35:06,769
Hear that banjo
635
00:35:06,837 --> 00:35:09,032
Ain't that somethin'?
Darn right
636
00:35:09,106 --> 00:35:11,233
Dance and share a lovin' cup
637
00:35:11,308 --> 00:35:13,333
With different partners
for a while
638
00:35:13,410 --> 00:35:15,776
But for hitchin' up with
639
00:35:15,846 --> 00:35:20,211
Make mine country style
640
00:35:24,187 --> 00:35:26,382
When it comes to fancy dancin'
641
00:35:26,456 --> 00:35:28,390
Or to music with a smile
642
00:35:28,458 --> 00:35:30,824
Or to nice romancin'
643
00:35:30,894 --> 00:35:32,691
Make mine country style
644
00:35:32,763 --> 00:35:34,754
When it comes
to hands that hold ya
645
00:35:34,831 --> 00:35:37,095
Eyes that shine about a mile
646
00:35:37,167 --> 00:35:39,397
Like I just now told ya
647
00:35:39,469 --> 00:35:41,369
Make mine country style
648
00:35:41,438 --> 00:35:43,167
Catch that couple
649
00:35:43,373 --> 00:35:45,671
Cosh all hemlock Gee whiz
650
00:35:45,742 --> 00:35:47,903
Ain't that snappy?
651
00:35:47,978 --> 00:35:50,105
Ain't that steppin'?
Sure is
652
00:35:50,180 --> 00:35:52,239
Dance and share a lovin' cup
653
00:35:52,315 --> 00:35:54,340
With different partners
for a while
654
00:35:54,418 --> 00:35:56,648
But for hitchin' up with
655
00:35:56,720 --> 00:36:02,955
Make mine country style
656
00:36:06,196 --> 00:36:07,788
Country style
657
00:36:11,668 --> 00:36:13,226
How about a nice waltz?
658
00:36:13,336 --> 00:36:15,133
Okay.
Number four, fellas.
659
00:36:33,957 --> 00:36:35,219
Pardon me.
Huh?
660
00:36:35,692 --> 00:36:37,182
No, Trudy, it's Pearson I want.
661
00:36:37,260 --> 00:36:40,423
Well, no, I think I prefer
to dance with Miss Mason.
662
00:36:40,497 --> 00:36:41,930
She's prettier.
663
00:36:41,998 --> 00:36:43,898
Hello, Trudy.
You'll pardon me?
664
00:36:43,967 --> 00:36:45,229
Yeah.
665
00:36:46,169 --> 00:36:49,036
Pearson, you're not going to win
any popularity contests in Fallbridge.
666
00:36:49,106 --> 00:36:50,835
I haven't entered any.
667
00:36:50,907 --> 00:36:52,919
You know, I learned how to
handle fellows like you in the Army.
668
00:36:52,943 --> 00:36:54,035
I was a captain.
669
00:36:54,111 --> 00:36:57,410
Well, I learned how to
handle captains. I was a major.
670
00:36:57,481 --> 00:36:59,125
Let me give you some advice.
Are you a lawyer?
671
00:36:59,149 --> 00:37:00,582
No, I'm a pharmacist.
672
00:37:00,650 --> 00:37:03,050
Well, I might send you some
of my prescription business.
673
00:37:03,120 --> 00:37:04,985
Oh, say, some day
I wish you'd show me
674
00:37:05,055 --> 00:37:06,989
how to make a good banana split.
675
00:37:07,057 --> 00:37:09,321
I do love banana splits.
676
00:37:10,060 --> 00:37:11,459
Pardon me.
677
00:37:12,095 --> 00:37:14,222
Cutting in seems to be
your specialty, Doctor.
678
00:37:14,297 --> 00:37:16,697
Oh, no,
I'm a general practitioner.
679
00:37:16,766 --> 00:37:20,133
Do you generally go around
making friends this way?
680
00:37:20,203 --> 00:37:22,899
I'd rather concentrate
on just making one friend.
681
00:37:23,640 --> 00:37:24,902
I like blue eyes.
682
00:37:24,975 --> 00:37:29,139
Am I supposed to say, "Thank you,
Doctor. I'm glad you like blue eyes"?
683
00:37:29,479 --> 00:37:30,503
Well, you could say that.
684
00:37:30,580 --> 00:37:33,811
But I'd just as soon you looked
up and gave me a nice smile.
685
00:37:35,118 --> 00:37:36,745
I like your smile, too.
686
00:37:36,820 --> 00:37:40,415
Is that the shipboard approach
or the bedside manner?
687
00:37:40,991 --> 00:37:42,219
Teacher.
688
00:37:45,562 --> 00:37:46,839
You know, I can't
really figure out
689
00:37:46,863 --> 00:37:48,763
which of the Chesleys
I dislike more.
690
00:37:48,832 --> 00:37:50,390
Roy or his father.
691
00:37:50,467 --> 00:37:51,593
Oh?
692
00:37:51,668 --> 00:37:55,035
I guess Roy, though. I guess he's a
little more obnoxious, don't you think?
693
00:37:55,105 --> 00:37:56,367
Dr. Pearson.
What?
694
00:37:56,439 --> 00:38:00,034
Roy and I are going to be
married. Thanks for the dance.
695
00:38:13,990 --> 00:38:16,925
Seems downright stubborn,
you goin' away so sudden-like.
696
00:38:16,993 --> 00:38:18,858
I did plan to
stay a little longer.
697
00:38:18,929 --> 00:38:20,829
You haven't told the Doctor?
698
00:38:20,897 --> 00:38:23,058
I haven't seen him,
but he'll be delighted.
699
00:38:23,366 --> 00:38:24,924
Old fool!
700
00:38:25,735 --> 00:38:27,635
I'm driving you to the bus.
701
00:38:27,704 --> 00:38:28,932
You are?
702
00:38:29,005 --> 00:38:31,235
In Andy Weaver's pickup truck.
703
00:38:31,308 --> 00:38:32,618
And we can take
this with us, too.
704
00:38:32,642 --> 00:38:35,611
There's no sense in your wasting
your money on that Dorkas.
705
00:38:35,679 --> 00:38:37,647
I'll appreciate that,
Mrs. Gilley.
706
00:38:37,714 --> 00:38:40,877
I'll take your horse blanket.
707
00:38:42,919 --> 00:38:45,251
Just about the shortest
engagement I ever had.
708
00:38:47,023 --> 00:38:49,287
Make mine city style
709
00:38:50,694 --> 00:38:52,457
Oh, my achin' back.
710
00:38:59,069 --> 00:39:00,730
Aren't we going the wrong way?
711
00:39:00,804 --> 00:39:01,828
No.
712
00:39:02,339 --> 00:39:05,103
Before leaving, you'll
want to see the Doctor.
713
00:39:05,175 --> 00:39:06,233
Oh.
714
00:39:13,950 --> 00:39:15,941
There he is.
715
00:39:21,157 --> 00:39:22,784
Why, that old phony.
716
00:39:23,627 --> 00:39:25,652
Didn't he tell you he had
an urgent pneumonia case?
717
00:39:25,762 --> 00:39:26,888
He did.
718
00:39:26,963 --> 00:39:28,430
How'd you know
he was here, then?
719
00:39:28,498 --> 00:39:31,831
Fishing poles and boots
don't cure pneumonia.
720
00:39:31,901 --> 00:39:33,391
Take your time, Doctor.
721
00:39:34,070 --> 00:39:36,800
The bus don't
leave till 4:00.
722
00:39:36,906 --> 00:39:38,396
I'll be back.
723
00:39:43,179 --> 00:39:46,114
Hey! How's Mrs. Hickey
comin' along?
724
00:39:46,182 --> 00:39:48,150
Huh?
How's Mrs. Hickey doin'?
725
00:39:48,585 --> 00:39:50,849
Oh, her pneumonia
is better. Much better.
726
00:39:50,920 --> 00:39:52,785
Oh, glad to hear that.
727
00:39:57,193 --> 00:39:59,286
Young man, are you spying on me?
728
00:39:59,362 --> 00:40:01,922
No, I've just come to
tell you I was leaving.
729
00:40:02,399 --> 00:40:04,663
Are you now? Well...
730
00:40:04,834 --> 00:40:06,096
Ah, yes.
731
00:40:06,770 --> 00:40:08,147
You'll not be leaving
for a couple of weeks?
732
00:40:08,171 --> 00:40:09,433
Next bus.
733
00:40:09,806 --> 00:40:11,364
Pearson, I'm an honest man.
734
00:40:11,441 --> 00:40:13,705
I'll not pretend
I'm going to miss you.
735
00:40:13,777 --> 00:40:14,869
But I'd be greatly obliged
736
00:40:14,944 --> 00:40:17,879
if you'd stay on for a fortnight
when I have a good doctor coming.
737
00:40:17,947 --> 00:40:22,145
Oh, that is, this man Jenks is most highly
recommended. Roy Chesley says he...
738
00:40:22,218 --> 00:40:24,277
I thought you told me you
wouldn't hire a man again
739
00:40:24,354 --> 00:40:26,015
without seeing him first.
740
00:40:26,089 --> 00:40:27,317
Well, yes, I did.
741
00:40:27,390 --> 00:40:29,722
But this could be nothin'
but an improvement.
742
00:40:30,493 --> 00:40:31,493
Improvement?
743
00:40:31,561 --> 00:40:33,406
Why don't we start the
improvement right now, then.
744
00:40:33,430 --> 00:40:34,556
Goodbye, Doctor.
745
00:40:35,432 --> 00:40:36,626
Pearson!
What?
746
00:40:36,700 --> 00:40:37,826
Be reasonable.
747
00:40:37,901 --> 00:40:39,221
I want to start
me trip on Friday.
748
00:40:39,269 --> 00:40:40,269
No.
749
00:40:40,337 --> 00:40:43,272
Now, I'm not asking you to
handle any difficult cases.
750
00:40:43,340 --> 00:40:45,672
If anything serious comes
up before Jenks arrives,
751
00:40:45,742 --> 00:40:48,302
Wheaton will come over
from Bentonville.
752
00:40:48,378 --> 00:40:50,437
No. Next bus. Goodbye.
753
00:40:51,147 --> 00:40:54,241
I'll give you a cash
bonus if you stay.
754
00:40:54,651 --> 00:40:56,846
Say $10... Say $5.
755
00:40:56,920 --> 00:40:57,944
You said $10.
756
00:40:58,021 --> 00:40:59,045
Did I?
Yeah.
757
00:40:59,122 --> 00:41:00,453
All right, Doctor, $10.
758
00:41:00,523 --> 00:41:05,654
No, Doctor. The town doesn't
like me and I don't like the town.
759
00:41:05,729 --> 00:41:07,219
I better get out today.
760
00:41:07,297 --> 00:41:09,458
You'll never catch anything
with that routine, either.
761
00:41:09,532 --> 00:41:11,500
I've been fishin' here
for 35 years.
762
00:41:11,568 --> 00:41:13,058
Have you now?
763
00:41:13,303 --> 00:41:15,567
Then maybe it's time
you had a few suggestions.
764
00:41:15,638 --> 00:41:16,662
Do you mind?
765
00:41:16,740 --> 00:41:18,970
So you're a fisherman, too?
766
00:41:19,042 --> 00:41:20,519
Well, I ought to be
a standout in this league.
767
00:41:20,543 --> 00:41:22,977
Let me see this
equipment you got here.
768
00:41:23,046 --> 00:41:25,571
What are you doing
with this big buoy on?
769
00:41:25,648 --> 00:41:26,774
My heavens!
770
00:41:26,850 --> 00:41:28,761
I like to get the hook down
into the fish's living room.
771
00:41:28,785 --> 00:41:31,015
Down deep.
Down where the money is.
772
00:41:32,422 --> 00:41:33,821
Let's see.
773
00:41:35,091 --> 00:41:37,150
Get it way out there, deep.
774
00:41:37,227 --> 00:41:38,319
There we are.
775
00:41:39,195 --> 00:41:40,958
Stand by for action.
776
00:41:41,798 --> 00:41:45,598
Well, that's interesting.
Very interesting.
777
00:41:47,036 --> 00:41:49,527
You'll stay for
a couple of weeks, eh?
778
00:41:49,973 --> 00:41:51,031
No.
779
00:41:52,842 --> 00:41:55,538
My heart is a hobo
780
00:41:55,645 --> 00:41:59,081
Loves to roam through
fields of clover
781
00:41:59,783 --> 00:42:02,650
Are you deliberately trying
to scare away the fish?
782
00:42:02,719 --> 00:42:04,346
On the contrary.
783
00:42:04,421 --> 00:42:07,652
Best audience I ever had
was an eight pound trout.
784
00:42:07,724 --> 00:42:09,783
How he loved boogie-woogie.
785
00:42:11,494 --> 00:42:14,691
My heart is a hobo
786
00:42:14,764 --> 00:42:18,200
Loves to roam through
fields of clover
787
00:42:18,635 --> 00:42:21,900
Hates to have
to think things over
788
00:42:22,472 --> 00:42:26,408
And though it's wrong
I string along
789
00:42:26,609 --> 00:42:29,510
My heart is a hobo
790
00:42:29,579 --> 00:42:33,037
Loves to go out berry-picking
791
00:42:33,349 --> 00:42:36,648
Hates to hear
alarm clocks ticking
792
00:42:37,253 --> 00:42:41,280
It isn't smart
But that's my heart
793
00:42:41,524 --> 00:42:44,584
When hopes are out at the elbows
794
00:42:44,661 --> 00:42:48,290
And dreams are run down
at the heels
795
00:42:48,798 --> 00:42:52,199
My heart refuses to worry
796
00:42:52,569 --> 00:42:54,196
Except about rods and reels
797
00:42:56,306 --> 00:42:59,241
My heart is a hobo
798
00:42:59,309 --> 00:43:02,904
Loves to quote from Omar Khayyam
799
00:43:03,213 --> 00:43:06,546
Hates the stodgy guy that I am
800
00:43:07,150 --> 00:43:09,277
And though it's strange
801
00:43:09,352 --> 00:43:12,844
I just can't change my heart
802
00:43:14,657 --> 00:43:18,024
Doc! Bill Walters
is in bad shape.
803
00:43:18,094 --> 00:43:19,857
I just took him home.
804
00:43:19,929 --> 00:43:21,157
What's it?
Whiskey?
805
00:43:21,231 --> 00:43:23,961
No. One of his
bustin' headaches.
806
00:43:24,667 --> 00:43:26,965
Tell him to take two of
the capsules I gave him.
807
00:43:27,637 --> 00:43:29,605
Well...
808
00:43:30,106 --> 00:43:31,539
Is that the newspaper fellow?
809
00:43:31,608 --> 00:43:32,608
Yeah.
810
00:43:32,675 --> 00:43:33,869
What causes the headaches?
811
00:43:33,943 --> 00:43:35,103
Wish I knew.
812
00:43:35,178 --> 00:43:37,022
Don't you think he ought
to be seen? Be examined?
813
00:43:37,046 --> 00:43:38,274
Examination shows nothing.
814
00:43:38,348 --> 00:43:40,248
I've had him in me
office a dozen times.
815
00:43:40,316 --> 00:43:41,894
I think I'll run over and
take a look at him. Here.
816
00:43:41,918 --> 00:43:43,886
You?
Yeah. Doctor.
817
00:43:43,953 --> 00:43:46,465
I don't think I could stay for a
fortnight, but I'll tell you what I'll do.
818
00:43:46,489 --> 00:43:48,320
What?
I'll stay a couple of weeks.
819
00:43:50,560 --> 00:43:51,925
Coming right with you, Nat.
820
00:43:52,128 --> 00:43:55,359
Used up about 20 cents
worth of gas gettin' out here.
821
00:43:55,431 --> 00:43:58,400
Well, I'll take your temperature
sometime. On the house.
822
00:44:00,537 --> 00:44:03,665
My heart is a hobo
823
00:44:04,274 --> 00:44:07,903
Loves to roam through
fields of clover
824
00:44:27,063 --> 00:44:28,758
Doctor, Nat's still
waiting for you.
825
00:44:28,831 --> 00:44:30,628
Well, tell him to go ahead.
I'll walk home.
826
00:44:30,700 --> 00:44:32,395
Come on in, Emily.
827
00:44:33,703 --> 00:44:35,281
Did you find out what's
wrong with him, Doctor?
828
00:44:35,305 --> 00:44:38,638
No, I'm afraid not. I'd like to
have been here during the attack.
829
00:44:39,809 --> 00:44:42,277
Blood pressure's a little
high, but that shouldn't do it.
830
00:44:42,345 --> 00:44:44,745
A dozen doctors
have told me that.
831
00:44:45,381 --> 00:44:47,008
Pretty interesting case, huh?
832
00:44:54,357 --> 00:44:56,587
I'd like to speak to your
father alone, Emily, huh?
833
00:44:56,793 --> 00:44:57,793
Yes, sir.
834
00:44:59,862 --> 00:45:00,954
Want a drink?
No, thanks.
835
00:45:02,765 --> 00:45:04,323
Would you guess, Doctor,
836
00:45:04,400 --> 00:45:08,860
that the present editor of the Fallbridge
Weekly once won a Pulitzer Prize?
837
00:45:08,938 --> 00:45:11,065
Well, I did, back in Boston.
838
00:45:11,240 --> 00:45:12,418
Were you drinking
better whiskey then?
839
00:45:12,442 --> 00:45:15,036
I wasn't drinking then.
Whiskey isn't why I'm here.
840
00:45:15,111 --> 00:45:18,603
The reason I'm here is because
you can't work on a daily paper
841
00:45:18,681 --> 00:45:22,014
and have your head splitting
wide open half the time.
842
00:45:22,952 --> 00:45:24,897
I might be able to find out
something about those headaches
843
00:45:24,921 --> 00:45:27,617
if I could examine you some
day when you're not drinking.
844
00:45:27,690 --> 00:45:29,988
Why don't you lay
off for, well, till Friday?
845
00:45:30,960 --> 00:45:35,124
I could say I would, but a drunk's
promise isn't worth very much.
846
00:45:42,438 --> 00:45:44,235
That's a mighty sweet kid
you have there.
847
00:45:45,074 --> 00:45:46,234
Yeah.
848
00:45:52,315 --> 00:45:53,612
Pretty busy girl, huh?
849
00:45:53,683 --> 00:45:54,877
Mmm-hmm.
850
00:45:55,118 --> 00:45:56,779
Oh, Doctor.
Yes.
851
00:45:57,086 --> 00:45:59,213
Do you think you can help him?
852
00:45:59,288 --> 00:46:00,755
Well, I'm going to try, Emily.
853
00:46:00,823 --> 00:46:02,313
Oh, please do.
854
00:46:02,825 --> 00:46:04,884
I'm not sure, but I have a hunch
855
00:46:04,961 --> 00:46:07,486
your father isn't going
to drink for awhile.
856
00:46:07,563 --> 00:46:09,030
Well, I don't know.
857
00:46:11,167 --> 00:46:12,964
Don't you go to school, Emily?
858
00:46:13,403 --> 00:46:15,428
When Papa's well, I do.
859
00:46:16,372 --> 00:46:19,432
Doctor, we won't be
able to pay you for a while.
860
00:46:19,509 --> 00:46:21,409
Well, that's all right.
861
00:46:21,878 --> 00:46:24,745
You can pay me when you've
married some big billionaire lumberman.
862
00:46:24,814 --> 00:46:26,441
With 4% interest.
863
00:46:26,582 --> 00:46:28,379
I'm going to marry
a newspaper man.
864
00:46:28,451 --> 00:46:29,884
We'll waive the interest.
865
00:46:29,952 --> 00:46:31,010
Emily!
866
00:46:32,255 --> 00:46:33,313
Oh.
867
00:46:33,790 --> 00:46:36,918
I'll have to put off making any
resolutions till tomorrow, Doctor.
868
00:46:36,993 --> 00:46:39,120
I just found another bottle.
869
00:46:43,433 --> 00:46:45,958
I'd better...
I'd better fix his supper.
870
00:46:54,310 --> 00:46:56,088
And your ticket, you
haven't forgotten your ticket?
871
00:46:56,112 --> 00:47:00,071
You asked me that twice, Mrs.
Gilley. It's in me wallet. I think.
872
00:47:00,850 --> 00:47:02,044
And your woolen muffler?
873
00:47:02,118 --> 00:47:03,380
Yes, in me wallet.
874
00:47:03,453 --> 00:47:04,630
Where the blue blazes
is Pearson?
875
00:47:04,654 --> 00:47:06,087
No occasion for
profanity, Doctor.
876
00:47:06,155 --> 00:47:07,554
All right, all right, all right.
877
00:47:07,623 --> 00:47:09,420
Now, bear in mind,
anything important,
878
00:47:09,492 --> 00:47:10,932
telephone Dr. Wheaton
in Bentonville.
879
00:47:10,960 --> 00:47:12,393
Yes, you told that
to Dr. Pearson.
880
00:47:12,462 --> 00:47:14,487
Oh, that Pearson!
881
00:47:14,564 --> 00:47:16,122
Now, he knows I'm leaving.
882
00:47:16,199 --> 00:47:17,257
Oh, it's you, Nat.
883
00:47:17,333 --> 00:47:19,858
Will you take these out,
Mr. Dorkas?
884
00:47:20,303 --> 00:47:21,702
Nice bag.
885
00:47:23,406 --> 00:47:25,135
Makes the others look terrible.
886
00:47:25,208 --> 00:47:26,903
You didn't see Pearson?
No.
887
00:47:26,976 --> 00:47:28,944
And don't forget
these, Mr. Dorkas.
888
00:47:29,011 --> 00:47:31,445
I only got two hands,
Mrs. Gilley.
889
00:47:31,914 --> 00:47:34,849
Well, I'll wait
two minutes longer.
890
00:47:36,385 --> 00:47:37,818
Doctor!
Huh?
891
00:47:38,321 --> 00:47:39,845
Emily!
Good afternoon.
892
00:47:39,922 --> 00:47:40,946
What's your hurry?
893
00:47:41,023 --> 00:47:44,049
Well, I just saw you and I thought
I'd get home before it started raining.
894
00:47:44,127 --> 00:47:45,321
I see.
895
00:47:45,595 --> 00:47:46,653
How's your dad?
896
00:47:46,729 --> 00:47:49,163
He's fine.
He hasn't been...
897
00:47:49,632 --> 00:47:50,963
He's fine.
898
00:47:51,801 --> 00:47:52,859
Good.
899
00:47:53,102 --> 00:47:55,969
He has confidence in
you, Doctor. I have, too.
900
00:47:56,038 --> 00:47:58,029
Oh, I'm glad about that.
901
00:47:58,708 --> 00:48:00,039
Doctor.
Huh?
902
00:48:00,743 --> 00:48:02,210
I must have sounded awfully vain
903
00:48:02,278 --> 00:48:04,906
when I told you I was going
to marry a newspaperman.
904
00:48:04,981 --> 00:48:07,711
But still, men do marry girls
who aren't pretty, don't they?
905
00:48:07,784 --> 00:48:12,244
Well, you have nothing to worry
about. A gal with your good looks.
906
00:48:13,055 --> 00:48:14,579
Doctor.
Hmm?
907
00:48:14,657 --> 00:48:18,024
If I asked you a question, I
mean casually, not like a visit,
908
00:48:18,094 --> 00:48:20,187
well, would there be a fee?
909
00:48:20,263 --> 00:48:23,721
Well, it depends upon how
casually you ask the question.
910
00:48:23,966 --> 00:48:25,046
You see, I was wondering...
911
00:48:25,101 --> 00:48:27,092
I saw in a newspaper
advertisement
912
00:48:27,170 --> 00:48:30,215
that if you send in a dollar, well, they
send you back something for freckles.
913
00:48:30,239 --> 00:48:32,469
Freckles? Do you think
you need any more?
914
00:48:33,009 --> 00:48:34,203
Oh, I mean to get rid of 'em.
915
00:48:34,277 --> 00:48:35,403
Oh, you must be kidding.
916
00:48:35,478 --> 00:48:36,536
But I'm not.
917
00:48:36,612 --> 00:48:38,123
Well, it's a good thing
you came to me then,
918
00:48:38,147 --> 00:48:40,092
because I want to straighten
you out on something.
919
00:48:40,116 --> 00:48:44,018
Don't you know that in New
York, Paris and Hollywood, too,
920
00:48:44,487 --> 00:48:47,786
women are not considered
smart unless they have freckles.
921
00:48:47,857 --> 00:48:49,768
Those glamour girls, they
sit around in the sun all day
922
00:48:49,792 --> 00:48:51,657
just trying to pick up a few.
They do?
923
00:48:51,727 --> 00:48:53,327
You've read about
Cleopatra, haven't you?
924
00:48:53,362 --> 00:48:54,454
Yes.
925
00:48:54,530 --> 00:48:56,122
And her freckles?
926
00:48:56,199 --> 00:48:57,257
Did she have freckles?
927
00:48:57,333 --> 00:48:59,358
Why, they used
to call her Speck.
928
00:49:00,736 --> 00:49:02,431
Thank you, Doctor.
929
00:49:03,840 --> 00:49:06,809
I don't believe a word
you said, but thank you.
930
00:49:06,876 --> 00:49:08,366
So long, Cleo.
931
00:49:10,046 --> 00:49:13,209
Well, Nat, what's the latest
scuttle on the weather?
932
00:49:13,282 --> 00:49:15,147
See it bankin' up over there?
933
00:49:15,218 --> 00:49:16,276
Yeah, got it.
934
00:49:16,352 --> 00:49:17,580
Be comin' down soon.
935
00:49:17,653 --> 00:49:19,053
That's your
considered opinion, huh?
936
00:49:19,088 --> 00:49:20,180
Yeah.
937
00:49:22,391 --> 00:49:23,551
The young blatherskite.
938
00:49:23,626 --> 00:49:24,937
He knows I'm leavin'.
Now, now, now.
939
00:49:24,961 --> 00:49:27,122
Don't get yourself overheated.
940
00:49:27,196 --> 00:49:28,629
Here's your umbrella.
941
00:49:28,698 --> 00:49:30,063
You haven't been
feelin' too well.
942
00:49:30,132 --> 00:49:31,463
And how could I feel well?
943
00:49:31,534 --> 00:49:32,796
Haven't you left yet, Doctor?
944
00:49:32,869 --> 00:49:34,646
And how could I leave
without giving you instructions?
945
00:49:34,670 --> 00:49:36,262
I thought I had my instructions.
946
00:49:36,339 --> 00:49:38,273
If anybody gets sick,
I'm to call Dr. Wheaton.
947
00:49:38,341 --> 00:49:40,639
Young man, I can do
without the sarcasm.
948
00:49:40,710 --> 00:49:42,654
Now, Wheaton will come
over for serious cases. Okay.
949
00:49:42,678 --> 00:49:43,822
You stay here
till Jenks arrives.
950
00:49:43,846 --> 00:49:45,074
Right.
951
00:49:45,147 --> 00:49:48,310
See that Mrs. Sims takes
calcium tablets for her chilblains.
952
00:49:48,384 --> 00:49:49,544
Calcium tablets.
Yeah.
953
00:49:49,619 --> 00:49:51,211
And give Miss Lennek
some sugar pills.
954
00:49:51,287 --> 00:49:52,397
Sugar pills?
Yeah, yeah, yeah.
955
00:49:52,421 --> 00:49:54,013
She thinks she's ill.
Oh, I get it.
956
00:49:54,090 --> 00:49:56,752
Yeah, and Mat Tewson's
carbuncle's about ready for lancing.
957
00:49:56,826 --> 00:49:57,918
All right.
Yes.
958
00:49:57,994 --> 00:49:59,962
And you might
drop in on Mrs. Krelly.
959
00:50:00,029 --> 00:50:01,553
Her baby is about due.
960
00:50:01,631 --> 00:50:04,725
Doctor, do you think I'm quite
capable of delivering a baby?
961
00:50:04,800 --> 00:50:07,200
Frankly, no. But I'm not
worrying about Mrs. Krelly.
962
00:50:07,270 --> 00:50:08,760
She's had 10.
963
00:50:08,971 --> 00:50:10,233
She'll tell you what to do.
964
00:50:12,575 --> 00:50:13,633
It's starting to rain.
965
00:50:13,709 --> 00:50:15,768
Oh, all right.
I have me umbrella.
966
00:50:15,845 --> 00:50:17,005
Well, goodbye, Mrs. Gilley.
967
00:50:17,079 --> 00:50:20,981
Well, I'm... Nat's gonna drop
me off at the Ladies' Aide.
968
00:50:21,050 --> 00:50:24,213
So long, Doctor.
Hope you have good fishing.
969
00:50:24,754 --> 00:50:25,982
Goodbye.
970
00:50:26,088 --> 00:50:28,579
Now, remember, no surgeries.
971
00:50:28,658 --> 00:50:30,091
No surgeries.
972
00:50:34,063 --> 00:50:36,088
Miss Lennek's sugar pills.
973
00:50:36,666 --> 00:50:38,497
Mrs. Sims gets
some calcium tablets.
974
00:50:38,567 --> 00:50:42,731
Mat Tewson's carbuncle's
about ready to pluck.
975
00:50:43,506 --> 00:50:47,135
Oh, Doctor, I'll run back and
get you a little baking soda.
976
00:50:47,209 --> 00:50:49,006
You will not.
Get in there.
977
00:50:49,078 --> 00:50:51,478
Everyone thinks he's
a doctor around here.
978
00:50:51,547 --> 00:50:52,639
Drive on at once!
979
00:50:59,288 --> 00:51:02,086
My heart is a hobo
980
00:51:02,992 --> 00:51:06,792
Loves to roam through
fields of clover
981
00:51:07,463 --> 00:51:09,954
Hates to have
to think things over
982
00:51:11,534 --> 00:51:15,493
And though it's wrong
I string along
983
00:51:17,139 --> 00:51:19,471
My heart is a hobo
984
00:51:21,243 --> 00:51:23,711
Loves to go out berry-picking
985
00:51:24,814 --> 00:51:26,076
Hates to hear alarm clocks...
986
00:51:26,148 --> 00:51:27,274
Hello.
987
00:51:28,050 --> 00:51:29,642
Oh, hello.
988
00:51:29,852 --> 00:51:30,978
I've missed him, haven't I?
989
00:51:31,053 --> 00:51:33,715
Dr. McRory? Yeah,
a few minutes ago.
990
00:51:34,290 --> 00:51:36,053
My car wouldn't start.
991
00:51:36,125 --> 00:51:38,093
You couldn't lend me
an umbrella, could you?
992
00:51:38,160 --> 00:51:40,788
Well, ordinarily, there's a
small charge for that service,
993
00:51:40,863 --> 00:51:43,331
but in your case, we'll
waive it. Help yourself.
994
00:51:43,399 --> 00:51:44,959
Thank you. Don't
let it get around, huh?
995
00:51:45,034 --> 00:51:46,467
No, I won't.
996
00:51:48,070 --> 00:51:52,166
Oh, say, Teach, I have
some good news for you.
997
00:51:52,241 --> 00:51:53,936
You have?
Mmm-hmm.
998
00:51:54,176 --> 00:51:55,370
I'll be leaving soon.
999
00:51:55,444 --> 00:51:58,345
Well, I'm sorry there won't
be time for a civic celebration,
1000
00:51:58,414 --> 00:52:00,644
but I'm sure
the town is grateful.
1001
00:52:01,817 --> 00:52:06,083
Oh, you know, those are the first
kind words I've heard in Fallbridge.
1002
00:52:10,593 --> 00:52:13,460
My heart is a hobo
1003
00:52:13,963 --> 00:52:17,797
Loves to quote from Omar Khayyam
1004
00:52:18,367 --> 00:52:21,393
Hates the stodgy guy that I am
1005
00:52:22,538 --> 00:52:24,836
And though it's strange
1006
00:52:25,141 --> 00:52:27,006
I just can't change my heart
1007
00:52:27,076 --> 00:52:29,203
Dr. Pearson!
Dr. Pearson!
1008
00:52:29,278 --> 00:52:30,472
Open up! Open up!
1009
00:52:33,582 --> 00:52:35,174
What's the matter?
1010
00:52:35,251 --> 00:52:36,616
What happened?
1011
00:52:36,685 --> 00:52:38,710
Well, we get to the bus
and he seemed to be fine.
1012
00:52:38,788 --> 00:52:40,153
Pain in me stomach.
1013
00:52:40,222 --> 00:52:41,342
Let's get this wet coat off.
1014
00:52:41,390 --> 00:52:42,789
We no more than shake hands,
1015
00:52:42,858 --> 00:52:45,326
he keeled over, like
he was kicked by a mule.
1016
00:52:45,394 --> 00:52:46,538
Help me carry him in the office.
1017
00:52:46,562 --> 00:52:47,586
No, no.
I can walk.
1018
00:52:47,663 --> 00:52:49,028
I'll help you.
1019
00:52:49,098 --> 00:52:50,224
What is it?
1020
00:52:50,299 --> 00:52:51,443
I don't know.
Will you wait here?
1021
00:52:51,467 --> 00:52:53,765
Pearson,
call Dr. Wheaton.
1022
00:52:57,373 --> 00:52:59,273
He's sick. Mighty sick.
1023
00:52:59,341 --> 00:53:00,501
What's wrong?
1024
00:53:00,576 --> 00:53:03,511
I ain't no doctor and I don't
think Pearson is neither.
1025
00:53:03,579 --> 00:53:05,740
Well, call me if you need me.
1026
00:53:11,821 --> 00:53:13,914
Call Dr. Wheaton.
1027
00:53:14,457 --> 00:53:15,617
We will, Doctor.
1028
00:53:15,691 --> 00:53:17,682
Oh, me appendix.
1029
00:53:18,761 --> 00:53:19,819
Probably have to come out.
1030
00:53:19,895 --> 00:53:21,123
Trudy!
1031
00:53:22,998 --> 00:53:25,466
Pearson, I wish
you'd let me alone.
1032
00:53:25,801 --> 00:53:28,321
Take it easy, Doctor. Now, you've
had your finger jabbed before.
1033
00:53:28,637 --> 00:53:29,831
Certainly.
1034
00:53:29,905 --> 00:53:32,499
I don't mind a little thing
like that.
1035
00:53:32,875 --> 00:53:35,139
You don't have
to jab me so deep.
1036
00:53:36,946 --> 00:53:39,141
One, two, three, four, five.
1037
00:53:39,315 --> 00:53:40,407
What's the blood count?
1038
00:53:40,483 --> 00:53:43,213
Wait a minute.
Nine lymps, two monocytes,
1039
00:53:44,620 --> 00:53:47,111
16,000 whites, 89% polys.
1040
00:53:47,523 --> 00:53:49,718
Oh, Trudy,
call Dr. Wheaton.
1041
00:53:50,259 --> 00:53:51,988
Bentonville 1-4-8.
1042
00:53:54,363 --> 00:53:55,387
1-4 what?
1043
00:53:55,931 --> 00:53:57,660
Bentonville 1-4-8.
1044
00:53:58,167 --> 00:53:59,395
Bentonville 1-4...
1045
00:53:59,468 --> 00:54:02,562
Look, please get off the
line. This is an emergency call.
1046
00:54:02,638 --> 00:54:04,333
Dr. McRory's office.
1047
00:54:04,406 --> 00:54:07,102
It's that chatterbox,
Mrs. Higgins, I suppose.
1048
00:54:09,612 --> 00:54:10,943
Thank you.
1049
00:54:12,281 --> 00:54:13,612
Operator?
1050
00:54:14,416 --> 00:54:15,974
Bentonville 1-4-8.
1051
00:54:16,619 --> 00:54:17,847
Was it Mrs. Higgins?
1052
00:54:17,920 --> 00:54:19,387
Mrs. Sims.
1053
00:54:19,455 --> 00:54:21,286
That one is just as bad.
1054
00:54:21,624 --> 00:54:23,819
I don't think I'd put
off the operation, Doctor.
1055
00:54:25,094 --> 00:54:26,527
Nice vacation!
1056
00:54:26,595 --> 00:54:29,063
Hello.
Is Dr. Wheaton there?
1057
00:54:31,133 --> 00:54:32,191
Oh.
1058
00:54:33,002 --> 00:54:36,597
He's gone to Elktown on a confinement
case. He won't be back until 10:00.
1059
00:54:36,672 --> 00:54:38,105
We can't wait, Doctor.
1060
00:54:38,207 --> 00:54:39,936
Can't? We must wait.
1061
00:54:40,142 --> 00:54:41,920
I'd take you to the
Bentonville hospital myself.
1062
00:54:41,944 --> 00:54:44,538
But it's a long trip in the
rain and the roads are rough.
1063
00:54:45,714 --> 00:54:47,079
I'd better operate here.
1064
00:54:48,350 --> 00:54:49,476
You?
1065
00:54:50,953 --> 00:54:55,356
Pearson, I may be a very sick
man but me mind is perfectly clear.
1066
00:54:56,058 --> 00:54:58,856
I'd as soon call in
Sweeney The Butcher.
1067
00:55:01,230 --> 00:55:02,288
Let's be sensible, Doctor.
1068
00:55:02,364 --> 00:55:03,808
I know that you don't
have any confidence in me,
1069
00:55:03,832 --> 00:55:05,663
but there isn't
any other choice.
1070
00:55:05,734 --> 00:55:07,031
Your pulse is 108.
1071
00:55:07,836 --> 00:55:10,737
Trudy, call Dr. Blodgett
of Millbrook.
1072
00:55:13,075 --> 00:55:15,202
Is this Millbrook near here?
1073
00:55:15,277 --> 00:55:16,608
Over 90 miles.
1074
00:55:16,679 --> 00:55:18,374
Look, Doctor...
No.
1075
00:55:18,514 --> 00:55:19,591
You speak to him, Miss Mason.
1076
00:55:19,615 --> 00:55:21,159
You know what
a perforated appendix can do.
1077
00:55:21,183 --> 00:55:22,411
The danger of peritonitis.
1078
00:55:22,484 --> 00:55:24,315
Dr. McRory, please.
1079
00:55:24,386 --> 00:55:26,718
It has to be done,
Doctor, and immediately.
1080
00:55:26,789 --> 00:55:29,155
Pearson, I warn you, if
you operate against me will,
1081
00:55:29,225 --> 00:55:31,716
you'll go to prison
for manslaughter.
1082
00:55:32,127 --> 00:55:33,872
Doctor, you've had a lot
more experience than I have.
1083
00:55:33,896 --> 00:55:36,007
Now, what would you do with
a patient as ornery, as cranky
1084
00:55:36,031 --> 00:55:38,329
and as downright
disagreeable as you are?
1085
00:55:38,601 --> 00:55:40,330
Now, that's not a fair question.
1086
00:55:41,670 --> 00:55:44,036
Come on, Doctor, we'll get
you ready for the operation.
1087
00:55:44,106 --> 00:55:46,006
No, no.
1088
00:55:49,078 --> 00:55:53,071
Pearson,
have you operated before?
1089
00:55:53,849 --> 00:55:55,407
Certainly.
Well...
1090
00:55:57,052 --> 00:55:59,111
Miss Mason,
you're going to help me.
1091
00:55:59,788 --> 00:56:01,312
What?
Mmm-hmm.
1092
00:56:02,157 --> 00:56:04,022
Well, all right.
1093
00:56:05,094 --> 00:56:06,425
Come on, Doctor.
1094
00:56:08,797 --> 00:56:10,890
Well, I've had a good life.
1095
00:56:15,137 --> 00:56:19,904
Me fishin' tackle goes to
Mort Elkins, a true friend.
1096
00:56:21,377 --> 00:56:23,311
Andy Weaver is to have me pipes.
1097
00:56:23,379 --> 00:56:24,505
Doctor.
1098
00:56:24,580 --> 00:56:27,481
No, no, write it down
as I tell you, Trudy.
1099
00:56:28,183 --> 00:56:29,810
Mrs. Gilley...
I'm sorry, Doctor,
1100
00:56:29,885 --> 00:56:31,830
but Miss Mason will have
to give up her legal work.
1101
00:56:31,854 --> 00:56:32,912
I need a nurse.
1102
00:56:32,988 --> 00:56:35,149
Me house goes to Mrs. Gilley
1103
00:56:36,525 --> 00:56:40,017
and me war bonds and
savings go to you, Trudy,
1104
00:56:40,462 --> 00:56:42,555
and to little Emily Walters.
1105
00:56:42,731 --> 00:56:44,130
Pearson, you're a witness.
1106
00:56:44,266 --> 00:56:46,928
Come on, you'll be up
playing football in three weeks.
1107
00:56:47,002 --> 00:56:48,993
No. I know.
1108
00:56:50,039 --> 00:56:56,535
Even with a good surgeon,
10% of peritonitis cases are lost.
1109
00:56:57,346 --> 00:57:00,338
Well, then you needn't
worry. I've already lost my 10%.
1110
00:57:00,516 --> 00:57:02,040
What are you doin' there?
1111
00:57:02,951 --> 00:57:04,282
Put that away!
1112
00:57:04,687 --> 00:57:06,484
I'll take no ether.
1113
00:57:06,555 --> 00:57:09,490
I want a local
anesthetic, Pearson.
1114
00:57:09,725 --> 00:57:11,022
Now, be reasonable, Doctor.
1115
00:57:11,093 --> 00:57:12,237
I'd like to give you a spinal
1116
00:57:12,261 --> 00:57:13,972
if I had somebody to
watch your blood pressure.
1117
00:57:13,996 --> 00:57:16,692
And who said anything
about a spinal?
1118
00:57:16,765 --> 00:57:17,959
I said a local.
1119
00:57:18,067 --> 00:57:19,193
Oh, Doctor!
1120
00:57:19,268 --> 00:57:22,294
Believe me, Pearson, you'll
be grateful for my supervision.
1121
00:57:22,371 --> 00:57:23,998
I've had a lot of experience.
1122
00:57:24,073 --> 00:57:27,236
Well, I've told you this
isn't my first operation.
1123
00:57:27,309 --> 00:57:28,799
A local, please.
1124
00:57:28,877 --> 00:57:29,935
All right.
1125
00:57:30,012 --> 00:57:32,776
Trudy, you see that over there?
1126
00:57:33,649 --> 00:57:34,843
Get it.
1127
00:57:34,917 --> 00:57:36,475
What?
The mirror.
1128
00:57:38,020 --> 00:57:40,147
The mirror?
Yes, the mirror.
1129
00:57:44,827 --> 00:57:46,317
Yes.
Here?
1130
00:57:46,495 --> 00:57:47,655
Yes.
1131
00:57:49,698 --> 00:57:51,996
Do you know how to
locate the appendix?
1132
00:57:52,067 --> 00:57:53,398
Yes, I do.
1133
00:57:53,736 --> 00:57:55,931
What kind of incision
are you planning?
1134
00:57:56,004 --> 00:57:57,028
A McBurney.
1135
00:57:57,106 --> 00:57:59,006
No, no.
Make a lateral.
1136
00:57:59,508 --> 00:58:01,408
Give you more exposure.
1137
00:58:02,378 --> 00:58:04,369
And the sutures,
you're using catgut?
1138
00:58:04,446 --> 00:58:05,504
Silk.
1139
00:58:05,781 --> 00:58:07,942
Oh, no, I don't hold with silk.
1140
00:58:08,851 --> 00:58:10,250
Use catgut.
1141
00:58:11,854 --> 00:58:13,719
Doctor, maybe you
better do it yourself.
1142
00:58:14,456 --> 00:58:16,185
And how can I do it meself?
1143
00:58:17,259 --> 00:58:20,490
If you can't, then let me.
Your instructions clear?
1144
00:58:20,562 --> 00:58:21,927
I... I think so.
1145
00:58:21,997 --> 00:58:24,522
Well, Doctor,
remember, no movement.
1146
00:58:29,171 --> 00:58:32,163
Trudy, move your head a little.
1147
00:58:32,808 --> 00:58:34,935
I can't see into the mirror.
1148
00:58:40,249 --> 00:58:42,649
Maybe it's as well
we didn't wait.
1149
00:59:06,608 --> 00:59:08,200
Is it over?
It's over.
1150
00:59:09,011 --> 00:59:10,672
Is he all right?
1151
00:59:10,846 --> 00:59:12,245
He's asleep.
1152
00:59:12,314 --> 00:59:13,838
Oh, thank heavens.
1153
00:59:14,316 --> 00:59:16,113
You did a fine job, Miss Mason.
1154
00:59:16,185 --> 00:59:17,550
Thank you.
1155
00:59:29,298 --> 00:59:30,856
Doctor! Doctor!
1156
00:59:31,767 --> 00:59:33,166
Mrs. Gilley!
1157
00:59:47,783 --> 00:59:49,182
Hello, Doctor.
Good morning.
1158
00:59:49,251 --> 00:59:50,479
Hi, Doc.
Howdy, Dr. Pearson.
1159
00:59:50,552 --> 00:59:51,576
Hello, boys.
1160
00:59:51,653 --> 00:59:52,711
How's the old doc?
1161
00:59:52,788 --> 00:59:54,346
Oh, he looks better than I do.
1162
00:59:54,423 --> 00:59:56,254
Say, I hear you saved his life.
1163
00:59:56,325 --> 00:59:57,417
He sure did.
1164
00:59:57,493 --> 01:00:00,018
I had to. He owed
me a week's salary.
1165
01:00:02,764 --> 01:00:04,163
He's a joker.
1166
01:00:04,233 --> 01:00:05,894
Did a good job, eh?
1167
01:00:06,568 --> 01:00:07,796
Oh, Dr. Pearson!
1168
01:00:07,870 --> 01:00:08,962
Hello, Miss Lennek.
1169
01:00:09,037 --> 01:00:12,234
Going on the sleigh ride
this evening? It's our annual.
1170
01:00:12,307 --> 01:00:13,604
Oh, I wish I could.
1171
01:00:13,675 --> 01:00:15,666
Dr. Pearson!
Nurse Mason.
1172
01:00:15,744 --> 01:00:17,871
Hello, Chesley.
Hello. What will it be?
1173
01:00:17,946 --> 01:00:20,107
I'd like a couple of dozen
phenobarbital tablets.
1174
01:00:20,182 --> 01:00:22,514
Half gram.
Jed Conway's account.
1175
01:00:22,751 --> 01:00:24,378
Well...
That's a hypertension case.
1176
01:00:24,453 --> 01:00:25,511
Yes, that's right.
1177
01:00:25,587 --> 01:00:27,452
We have some
potassium thiocyanate.
1178
01:00:27,523 --> 01:00:29,889
I believe it's
considered more modern.
1179
01:00:29,958 --> 01:00:33,018
Would you be terribly offended
if I insisted upon phenobarbital?
1180
01:00:33,428 --> 01:00:34,554
No, just as you say.
1181
01:00:34,630 --> 01:00:35,858
Thanks.
1182
01:00:36,298 --> 01:00:38,960
Say, Nurse, I'm taking
out some tonsils tomorrow.
1183
01:00:39,034 --> 01:00:41,662
Would you like to join me?
Are you doing it with mirrors?
1184
01:00:41,737 --> 01:00:43,967
That was quite
the experience, wasn't it?
1185
01:00:44,072 --> 01:00:45,130
I had one disappointment.
1186
01:00:45,207 --> 01:00:46,265
What's the matter?
1187
01:00:46,341 --> 01:00:49,333
I had the impression you
always sang during surgery.
1188
01:00:49,411 --> 01:00:51,936
Well, it was sort of unexpected.
1189
01:00:52,381 --> 01:00:54,008
Forgot my music.
1190
01:00:54,082 --> 01:00:57,279
But, you know, I don't think you
realize just how wonderful you were.
1191
01:00:57,352 --> 01:01:00,344
I've had experienced nurses
who weren't nearly so helpful.
1192
01:01:01,089 --> 01:01:03,080
Well, you were a help, Doctor.
Really?
1193
01:01:03,325 --> 01:01:05,953
I don't think I could
have saved Dr. McRory alone.
1194
01:01:06,028 --> 01:01:07,723
Oh, you...
1195
01:01:08,997 --> 01:01:10,294
Of course,
Dr. Pearson knows
1196
01:01:10,365 --> 01:01:13,061
that an appendectomy is probably
the simplest of all operations.
1197
01:01:13,135 --> 01:01:14,762
Roy!
No, he's right.
1198
01:01:14,836 --> 01:01:17,396
Oh, I don't mean to
belittle Dr. Pearson, Trudy.
1199
01:01:17,472 --> 01:01:19,032
But you do know that
appendix operations
1200
01:01:19,107 --> 01:01:21,337
are often performed
even by pharmacists.
1201
01:01:21,410 --> 01:01:23,571
Still?
Well, on shipboard.
1202
01:01:24,046 --> 01:01:26,310
In the movies, too.
Well, thank you.
1203
01:01:26,381 --> 01:01:27,439
Oh, Doctor...
Yeah.
1204
01:01:27,516 --> 01:01:30,041
I don't suppose you'd care
to go along on the sleigh ride.
1205
01:01:30,118 --> 01:01:32,382
I imagine Dr. Pearson
is too busy.
1206
01:01:32,454 --> 01:01:34,574
Well, I am, yes. But you'll
have a lot of fun, I know.
1207
01:01:35,857 --> 01:01:37,882
Bye, Nurse.
Goodbye, Doctor.
1208
01:01:39,094 --> 01:01:40,152
Hello.
1209
01:01:42,764 --> 01:01:44,061
Hello, Emily.
1210
01:01:44,132 --> 01:01:45,394
Oh, hello, Doctor.
1211
01:01:46,802 --> 01:01:48,861
Ronnie!
It's Ronnie Jenks.
1212
01:01:49,871 --> 01:01:51,361
Why, certainly I'll pick you up.
1213
01:01:51,440 --> 01:01:53,738
In person. You wait for
me at the Elktown station.
1214
01:01:53,809 --> 01:01:55,538
The new doctor?
1215
01:01:55,978 --> 01:01:57,605
Yes, he's Butch Jenks' brother.
1216
01:01:57,679 --> 01:01:59,374
I've told you about Butch Jenks.
1217
01:01:59,448 --> 01:02:01,006
Well, this kid is just like him.
1218
01:02:01,083 --> 01:02:02,448
Well, if you're
going to Elktown,
1219
01:02:02,517 --> 01:02:03,916
won't we miss the sleigh ride?
1220
01:02:03,986 --> 01:02:05,578
No, you go right ahead.
1221
01:02:05,654 --> 01:02:06,898
I'll meet the
sleigh in Bentonville.
1222
01:02:06,922 --> 01:02:07,980
At the church supper.
1223
01:02:08,490 --> 01:02:10,014
And we'll have the
ride back together.
1224
01:02:10,525 --> 01:02:12,493
How's your father?
Fine.
1225
01:02:12,594 --> 01:02:14,858
He's only had one attack
and he's still drinking tea.
1226
01:02:14,930 --> 01:02:17,660
Good. I'll examine him
again before I leave.
1227
01:02:17,733 --> 01:02:19,257
But, Doctor...
Yeah.
1228
01:02:19,534 --> 01:02:22,230
Is it unethical for a doctor
to take a girl with him
1229
01:02:22,904 --> 01:02:24,394
on his calls?
1230
01:02:24,673 --> 01:02:26,664
No. I wouldn't think so.
1231
01:02:26,908 --> 01:02:28,000
Come along.
1232
01:02:28,076 --> 01:02:29,737
Thank you.
I'd love to.
1233
01:02:32,247 --> 01:02:35,045
Of course I don't
blame you for going away.
1234
01:02:36,318 --> 01:02:38,149
You are, huh?
Mmm-hmm.
1235
01:02:38,453 --> 01:02:40,751
As soon as
Dr. Jenks gets here.
1236
01:02:42,758 --> 01:02:46,319
I guess for people like
us, Fallbridge is awful slow.
1237
01:02:46,862 --> 01:02:48,159
Awfully.
1238
01:02:50,832 --> 01:02:52,561
Doctor.
Yeah.
1239
01:02:53,902 --> 01:02:55,665
If I asked you
a very frank question,
1240
01:02:55,737 --> 01:02:58,001
well, would you give me
a frank answer?
1241
01:02:58,073 --> 01:02:59,700
I'll try, Emily.
1242
01:03:00,676 --> 01:03:02,234
Well, did you really mean it
1243
01:03:02,310 --> 01:03:04,039
when you said that
you thought I was pretty?
1244
01:03:04,112 --> 01:03:05,579
Indeed I did.
1245
01:03:07,449 --> 01:03:08,541
Thank you.
1246
01:03:08,617 --> 01:03:10,414
You're quite welcome.
1247
01:03:11,987 --> 01:03:13,386
And, Doctor.
Mmm?
1248
01:03:14,790 --> 01:03:19,159
Has it ever occurred to you that
in five years, I'll be practically 18?
1249
01:03:19,428 --> 01:03:20,793
No, no, it hadn't,
1250
01:03:20,862 --> 01:03:25,458
but five years and
practically 13 is practically 18.
1251
01:03:25,534 --> 01:03:27,195
That's simple arithmetic.
1252
01:03:27,936 --> 01:03:30,564
And besides, in
some parts of the world,
1253
01:03:30,639 --> 01:03:32,039
not that I approve
of it, of course,
1254
01:03:32,074 --> 01:03:35,009
but girls often get
married when they're 10.
1255
01:03:35,677 --> 01:03:37,975
Emily Walters.
1256
01:03:38,046 --> 01:03:39,843
You're an old maid.
1257
01:03:49,958 --> 01:03:51,050
Well?
1258
01:03:52,027 --> 01:03:53,494
Looks like it froze up.
1259
01:03:53,562 --> 01:03:55,029
Must be out of alcohol.
1260
01:03:55,097 --> 01:03:56,394
Do you have any?
1261
01:03:56,465 --> 01:03:58,558
Well, I got to
thaw it out first.
1262
01:03:58,633 --> 01:04:01,329
I'll have it over at Doc's
house first thing in the morning.
1263
01:04:01,403 --> 01:04:02,763
Well, how are we
going to get home?
1264
01:04:02,871 --> 01:04:06,466
Well, if Molly wasn't sick,
she could drive you in.
1265
01:04:06,541 --> 01:04:08,668
Well, Mr. Pinkett, your
wife's going to be all right.
1266
01:04:08,744 --> 01:04:11,304
But you've been letting
her work a little too hard.
1267
01:04:11,379 --> 01:04:13,279
Here's my prescription.
1268
01:04:14,349 --> 01:04:15,941
One hired girl.
1269
01:04:16,017 --> 01:04:19,214
Mmm-hmm, that's what she
needs. A couple of days rest in bed.
1270
01:04:19,287 --> 01:04:20,515
That'll be $2.
1271
01:04:24,292 --> 01:04:27,784
Doc McRory would rather have
Mrs. Pinkett's pickles than cash.
1272
01:04:31,533 --> 01:04:33,091
Well, there's
this to be considered.
1273
01:04:33,168 --> 01:04:34,408
A man with some pickles laid by
1274
01:04:34,469 --> 01:04:36,733
ain't likely to lose them
on the horses, is he?
1275
01:04:37,439 --> 01:04:39,134
You'll enjoy them, Doc.
1276
01:04:41,777 --> 01:04:43,244
Look, Doctor!
1277
01:04:46,081 --> 01:04:47,105
Hello!
1278
01:04:47,182 --> 01:04:49,150
Howdy, Nat.
How about giving us a lift?
1279
01:04:49,217 --> 01:04:50,217
Howdy, Doc!
Sure.
1280
01:04:50,285 --> 01:04:51,752
If you're heading
for Bentonville.
1281
01:04:51,820 --> 01:04:53,845
Sleigh ride's a dollar.
Church supper is extra.
1282
01:04:53,922 --> 01:04:55,514
Come on along.
Yes, why don't you?
1283
01:04:55,590 --> 01:04:56,734
If you haven't
any calls to make.
1284
01:04:56,758 --> 01:04:57,986
Come on, Doc!
Sure, come on!
1285
01:04:58,059 --> 01:05:00,104
Well, calls are all finished.
What do you say, Emily?
1286
01:05:00,128 --> 01:05:01,322
Gee, yes!
You've got a date.
1287
01:05:01,396 --> 01:05:02,954
Get aboard.
Come on then.
1288
01:05:03,031 --> 01:05:04,464
Say, Mr. Pinkett,
1289
01:05:04,566 --> 01:05:06,086
would you call
Mrs. Gilley and tell her
1290
01:05:06,134 --> 01:05:08,112
that I can be reached through
the Bentonville operator?
1291
01:05:08,136 --> 01:05:10,229
And tell Bill Walters
that Emily's with me.
1292
01:05:10,305 --> 01:05:11,863
Say, Doc.
Huh?
1293
01:05:11,940 --> 01:05:15,899
Fixing cars is a business
with me. That'll cost you $2.
1294
01:05:15,977 --> 01:05:17,239
Certainly.
1295
01:05:17,512 --> 01:05:18,979
Are you done?
1296
01:05:26,221 --> 01:05:28,246
Hey, Trudy, have an apple.
1297
01:05:28,690 --> 01:05:30,624
Keep the doctor away.
1298
01:05:30,692 --> 01:05:32,250
Save the apple for Roy.
1299
01:05:33,495 --> 01:05:34,689
Nice going, fellas.
1300
01:05:34,763 --> 01:05:37,288
They are very rude,
but she is engaged.
1301
01:05:37,365 --> 01:05:38,491
I know.
1302
01:05:38,867 --> 01:05:40,334
Where is Roy?
1303
01:05:40,535 --> 01:05:42,503
He's meeting the new
doctor, Ronnie Jenks.
1304
01:05:42,571 --> 01:05:43,571
Oh.
1305
01:05:43,839 --> 01:05:45,329
Sorry you're leaving.
1306
01:05:46,308 --> 01:05:47,605
Me, too.
1307
01:05:48,944 --> 01:05:51,139
I imagine a girl
who isn't engaged
1308
01:05:51,213 --> 01:05:54,239
is even sorrier when
someone is leaving.
1309
01:05:55,317 --> 01:05:57,217
Don't you think so, Miss Mason?
1310
01:05:57,285 --> 01:05:58,809
Yes, I do.
1311
01:05:58,887 --> 01:06:00,855
Are you warm enough, Emily?
1312
01:06:00,922 --> 01:06:02,651
Uh-huh, except
for a little draft.
1313
01:06:02,724 --> 01:06:04,624
Oh, well, let's fix it.
1314
01:06:04,693 --> 01:06:06,388
There we are. There.
Thank you.
1315
01:06:06,461 --> 01:06:07,553
Better?
Uh-huh.
1316
01:06:07,629 --> 01:06:09,824
Are you all right?
Oh, fine, thank you.
1317
01:06:16,404 --> 01:06:17,996
How is Roy, Miss Mason?
1318
01:06:18,540 --> 01:06:20,132
He's fine.
1319
01:06:21,243 --> 01:06:22,683
Say, all this kidding
and everything,
1320
01:06:22,711 --> 01:06:24,645
Roy isn't apt to take
it seriously, is he?
1321
01:06:24,713 --> 01:06:26,704
Roy? Oh, no.
Hmm-mmm.
1322
01:06:27,115 --> 01:06:29,106
You don't really
know Roy, Doctor.
1323
01:06:29,184 --> 01:06:31,175
He's very understanding.
1324
01:06:31,253 --> 01:06:33,448
He knows that you and I are...
1325
01:06:35,423 --> 01:06:36,981
Yes, we are.
1326
01:06:40,395 --> 01:06:41,726
Here we are.
1327
01:06:42,964 --> 01:06:45,330
Mind you, Ronnie,
he's not young.
1328
01:06:45,700 --> 01:06:47,668
And I won't say his
methods are very modern.
1329
01:06:47,736 --> 01:06:49,067
It's precisely why I'm here.
1330
01:06:49,137 --> 01:06:51,970
The more old-fashioned he is, the
sooner I'll get to be number one boy.
1331
01:06:53,174 --> 01:06:54,732
Oh, Mr. Chesley,
come in.
1332
01:06:54,809 --> 01:06:56,140
Thank you.
1333
01:06:57,646 --> 01:06:59,136
How are you feeling,
Mrs. Gilley?
1334
01:06:59,214 --> 01:07:00,841
Oh, well enough, I guess.
1335
01:07:00,916 --> 01:07:02,679
This is a quaint old place.
1336
01:07:02,751 --> 01:07:04,685
Mrs. Gilley, will you
please tell Dr. McRory
1337
01:07:04,753 --> 01:07:06,846
that Dr. Jenks is here?
1338
01:07:07,022 --> 01:07:08,546
Dr. Jenks?
Yes.
1339
01:07:11,259 --> 01:07:12,556
This way.
1340
01:07:18,199 --> 01:07:19,393
Doctor!
1341
01:07:20,335 --> 01:07:21,846
Will the masked
rider get there in time
1342
01:07:21,870 --> 01:07:23,838
to save Annie from
Black Horse Baskin?
1343
01:07:23,939 --> 01:07:25,839
Listen in tomorrow,
same time, same station...
1344
01:07:26,975 --> 01:07:29,253
...when crispy, crackly, creamy
crusties presents another...
1345
01:07:29,277 --> 01:07:30,767
Doctor...
1346
01:07:31,212 --> 01:07:32,236
Hello.
1347
01:07:32,314 --> 01:07:33,338
Hello, Dr. McRory.
1348
01:07:33,415 --> 01:07:34,473
Glad to see you, Roy.
1349
01:07:34,549 --> 01:07:36,744
This is my very good
friend, Dr. Jenks.
1350
01:07:37,185 --> 01:07:39,153
Jenks?
How are you, Doctor?
1351
01:07:39,220 --> 01:07:40,778
I'm satisfactory, thank you.
1352
01:07:40,855 --> 01:07:42,083
Everything is set.
1353
01:07:42,157 --> 01:07:44,702
Jenks is moving into that little
cottage Dad owns across the street.
1354
01:07:44,726 --> 01:07:46,626
And he's ready to take over.
1355
01:07:47,228 --> 01:07:48,957
Take over?
Take over what?
1356
01:07:49,130 --> 01:07:51,075
Well, your practice, Doctor,
as I understand it, until you...
1357
01:07:51,099 --> 01:07:53,727
Young man, I hope you
haven't traveled very far
1358
01:07:53,802 --> 01:07:55,702
because I have
no opening for you.
1359
01:07:55,770 --> 01:07:56,862
Huh?
1360
01:07:57,539 --> 01:08:00,064
But, Dr. McRory, you
asked him to come here.
1361
01:08:00,675 --> 01:08:02,939
Oh, no, Roy, you asked him.
1362
01:08:03,778 --> 01:08:06,372
I'm very sorry, but I have the
most excellent man with me now.
1363
01:08:06,448 --> 01:08:08,939
And I see no reason
for a change. Thank you.
1364
01:08:09,517 --> 01:08:11,280
Now, wait a minute, Doctor.
1365
01:08:11,353 --> 01:08:14,379
You made it quite clear that
you consider Pearson just as I do.
1366
01:08:14,456 --> 01:08:17,584
An incompetent, arrogant,
vaudeville singer, not a doctor.
1367
01:08:18,893 --> 01:08:21,623
Now, you needn't
distort the facts, Roy.
1368
01:08:22,063 --> 01:08:23,860
Dr. Pearson's
a man of great ability.
1369
01:08:23,932 --> 01:08:26,730
Which I... Yes, I was
the very first to recognize.
1370
01:08:27,669 --> 01:08:30,001
And he's a fine surgeon.
1371
01:08:30,438 --> 01:08:32,235
And as for objection
to a doctor singing,
1372
01:08:32,307 --> 01:08:35,435
well, now, what sort of
narrow-minded nonsense is that?
1373
01:08:35,877 --> 01:08:38,004
I'm surprised at you, Roy.
1374
01:08:38,380 --> 01:08:41,247
Well, I guess there's
nothing more to say.
1375
01:08:41,316 --> 01:08:43,011
Yes, there's one thing more.
1376
01:08:43,084 --> 01:08:45,644
I'll thank you not to use me to
get your friends employment.
1377
01:08:46,521 --> 01:08:49,388
And now, if you don't
mind, I'll be taking me rest.
1378
01:08:49,457 --> 01:08:51,220
I don't want to be disturbed.
1379
01:08:51,526 --> 01:08:53,153
Yes, you should.
1380
01:08:56,331 --> 01:08:57,855
I won't forget this, Doctor.
1381
01:08:58,733 --> 01:09:00,997
See that you don't.
Goodbye.
1382
01:09:03,872 --> 01:09:06,807
Is Dr. Pearson
really staying on?
1383
01:09:06,875 --> 01:09:08,604
Why wouldn't he be staying on?
1384
01:09:08,810 --> 01:09:10,850
The position of assistant
director and chief surgeon
1385
01:09:10,912 --> 01:09:12,777
in the most modern
hospital in all of Maine...
1386
01:09:12,847 --> 01:09:15,407
Did he... Did he
say he was staying?
1387
01:09:16,017 --> 01:09:18,008
Mrs. Gilley,
I'm not a well man.
1388
01:09:18,386 --> 01:09:21,446
All this chitter, chitter,
chatter is most disturbing.
1389
01:09:22,257 --> 01:09:23,519
Turn on me radio, please.
1390
01:09:54,622 --> 01:09:57,455
It's funny, Roy's
not showing up, hmm?
1391
01:09:57,892 --> 01:09:59,154
Yes.
1392
01:10:03,398 --> 01:10:04,695
Lovely night.
1393
01:10:05,533 --> 01:10:06,864
Beautiful.
1394
01:10:15,877 --> 01:10:19,404
As long as I'm dreaming
1395
01:10:20,815 --> 01:10:24,080
How nice it can be
1396
01:10:26,254 --> 01:10:29,781
How nice to have you
1397
01:10:30,291 --> 01:10:33,920
In love with me
1398
01:10:37,332 --> 01:10:41,860
Did you know
that you just kissed me?
1399
01:10:43,371 --> 01:10:46,636
What a thrill I got
1400
01:10:48,176 --> 01:10:51,771
As long as I'm dreaming
1401
01:10:52,914 --> 01:10:55,246
My love
1402
01:10:59,754 --> 01:11:03,053
If I were just wishing
1403
01:11:05,059 --> 01:11:08,392
What good would it do
1404
01:11:09,831 --> 01:11:13,164
What chance would I have
1405
01:11:13,234 --> 01:11:15,964
To wish for you
1406
01:11:20,675 --> 01:11:25,476
If you never know I love you
1407
01:11:26,214 --> 01:11:30,378
Still it works out fine
1408
01:11:31,619 --> 01:11:35,783
As long as I'm dreaming
1409
01:11:35,890 --> 01:11:39,018
You're mine
1410
01:11:42,597 --> 01:11:47,625
As long as I'm dreaming
1411
01:11:48,002 --> 01:11:51,995
You're mine
1412
01:12:00,048 --> 01:12:02,312
The doctor is as good
as Frank Sinatra.
1413
01:12:02,817 --> 01:12:05,251
Yes, and I can take your
blood pressure at the same time.
1414
01:12:11,192 --> 01:12:14,491
Oh! Oh, well.
1415
01:12:16,764 --> 01:12:19,130
Don't worry about Emily,
Doctor. I'll get her home.
1416
01:12:19,200 --> 01:12:20,224
Thank you, Miss Lennek.
1417
01:12:20,301 --> 01:12:21,325
Good night, everybody.
1418
01:12:21,402 --> 01:12:22,562
Good night.
1419
01:12:22,637 --> 01:12:23,681
Good night, Miss Mason.
Good night, Doctor.
1420
01:12:23,705 --> 01:12:25,536
Trudy, Trudy.
1421
01:12:25,607 --> 01:12:26,607
Yes?
1422
01:12:26,674 --> 01:12:27,718
Roy Chesley has been
telephoning.
1423
01:12:27,742 --> 01:12:29,232
He wants you to
call him right away.
1424
01:12:29,544 --> 01:12:31,136
All right,
I'll take it from here.
1425
01:12:31,579 --> 01:12:32,579
Good night, Nat.
1426
01:12:33,448 --> 01:12:34,642
Hello, Doctor.
1427
01:12:34,716 --> 01:12:37,082
Back in bed again, huh?
Did you get a little tired?
1428
01:12:37,452 --> 01:12:38,783
Ah, no, I'm all right.
1429
01:12:40,722 --> 01:12:42,322
Well, I hear you were on
the sleigh ride.
1430
01:12:42,390 --> 01:12:43,584
Yeah.
Had a good time?
1431
01:12:43,658 --> 01:12:44,955
Oh, wonderful.
1432
01:12:46,427 --> 01:12:47,485
Trudy was there?
1433
01:12:47,562 --> 01:12:48,756
Yeah.
1434
01:12:48,830 --> 01:12:50,354
Without Roy?
Mmm-hmm.
1435
01:12:51,499 --> 01:12:52,966
Well, what do you think of that?
1436
01:12:54,736 --> 01:12:57,068
Ah, there's a fine girl, Trudy.
1437
01:12:57,205 --> 01:13:01,767
Great pity she's throwing herself
away on that rag, Roy Chesley.
1438
01:13:02,644 --> 01:13:03,941
Don't you think?
1439
01:13:04,679 --> 01:13:07,443
He's a pretty stuffy fellow.
1440
01:13:08,016 --> 01:13:09,016
Pulse is good.
1441
01:13:10,518 --> 01:13:11,815
Yeah, Trudy, Trudy...
1442
01:13:11,886 --> 01:13:14,354
She tells me that
Dr. Jenks has arrived, huh?
1443
01:13:14,422 --> 01:13:16,322
Oh, that blatherskite.
1444
01:13:17,158 --> 01:13:20,992
Most incompetent young man.
And so rude. He went away.
1445
01:13:21,262 --> 01:13:22,262
Huh?
1446
01:13:22,897 --> 01:13:25,409
Wait a minute, here. I'm leaving,
you know, as soon as you're well.
1447
01:13:25,433 --> 01:13:28,869
Oh, I have another
doctor coming. Yes, yes.
1448
01:13:28,936 --> 01:13:29,960
Who?
1449
01:13:30,038 --> 01:13:31,164
A Dr. Gilrooney.
1450
01:13:31,239 --> 01:13:32,729
What's his first name?
1451
01:13:32,807 --> 01:13:34,035
What's that?
First name?
1452
01:13:34,108 --> 01:13:36,372
Oh, Peter.
A very nice young man.
1453
01:13:36,444 --> 01:13:37,521
But far from your acumen, boy.
1454
01:13:37,545 --> 01:13:38,773
Well, naturally.
1455
01:13:38,846 --> 01:13:41,076
Yes, of course. If you
change your mind...
1456
01:13:41,316 --> 01:13:44,251
No. Anyway you'll be up
and around in a week or so.
1457
01:13:44,585 --> 01:13:46,225
You'll be back on the job
all by yourself.
1458
01:13:47,422 --> 01:13:48,821
All by myself.
1459
01:13:50,325 --> 01:13:52,919
How those words
describe me whole life.
1460
01:13:56,831 --> 01:13:59,026
I'd like you to see
something, Doctor.
1461
01:14:05,640 --> 01:14:06,971
Lovely young lady, isn't she?
1462
01:14:07,041 --> 01:14:08,440
Oh, she's lovely, yeah.
1463
01:14:09,711 --> 01:14:12,475
I was very fond of her,
very fond.
1464
01:14:13,448 --> 01:14:14,608
And she of me.
1465
01:14:14,949 --> 01:14:16,007
What happened?
1466
01:14:16,551 --> 01:14:20,920
Oh, you know, just a
young doctor just starting,
1467
01:14:20,988 --> 01:14:23,980
not too bright. Yeah.
1468
01:14:25,760 --> 01:14:28,456
While I was making up me mind,
1469
01:14:28,529 --> 01:14:29,529
she married.
1470
01:14:30,565 --> 01:14:32,760
And now, I'm a lonely old man.
1471
01:14:33,634 --> 01:14:36,762
Don't make the mistake I made,
me son, or you'll be lonely, too.
1472
01:14:38,806 --> 01:14:40,501
Trudy has a very
high opinion of you.
1473
01:14:41,242 --> 01:14:43,710
Doctor, I'm leaving
at the end of the week.
1474
01:14:43,945 --> 01:14:47,346
Oh, don't think for a moment
that I intended to say that...
1475
01:14:47,749 --> 01:14:48,943
Close, please.
I was...
1476
01:14:49,016 --> 01:14:50,483
Close. Please.
1477
01:14:53,855 --> 01:14:56,119
Oh, listen to me.
We waited for you there.
1478
01:14:56,424 --> 01:14:58,654
I know. I know. I saw
you waiting, both of you.
1479
01:14:58,726 --> 01:15:00,237
I drive all the way
to Bentonville and...
1480
01:15:00,261 --> 01:15:02,525
Oh, I'm sorry you're upset.
Honestly, I am.
1481
01:15:03,297 --> 01:15:05,822
Well, where can I see you later?
1482
01:15:06,534 --> 01:15:08,399
Oh, at my place in half an hour.
1483
01:15:09,504 --> 01:15:11,165
At the boarding house
in half an hour.
1484
01:15:12,573 --> 01:15:13,699
Goodbye.
1485
01:15:17,812 --> 01:15:18,870
Right on the line.
1486
01:15:19,347 --> 01:15:21,058
Could have told you that
before you took it.
1487
01:15:21,082 --> 01:15:22,447
Hello, Doctor.
1488
01:15:22,884 --> 01:15:23,884
How's our patient?
1489
01:15:24,152 --> 01:15:25,210
Oh, he's himself again.
1490
01:15:25,286 --> 01:15:26,981
Health, fine.
Disposition, terrible.
1491
01:15:27,121 --> 01:15:28,884
Dr. Pearson, telephone.
Yeah?
1492
01:15:29,290 --> 01:15:30,518
Excuse me.
1493
01:15:31,359 --> 01:15:32,849
Anybody I know?
I doubt it.
1494
01:15:34,395 --> 01:15:36,056
Trudy, sit down.
1495
01:15:38,266 --> 01:15:39,266
Yes, Doctor?
1496
01:15:39,901 --> 01:15:43,496
Oh, it'll be a sad day for Fallbridge
when that young man leaves.
1497
01:15:43,738 --> 01:15:46,502
Great ability.
It's too bad that...
1498
01:15:47,341 --> 01:15:48,501
What's too bad?
1499
01:15:49,911 --> 01:15:52,675
Oh, no. It's not for me
to violate a confidence.
1500
01:15:54,248 --> 01:15:55,647
Still...
1501
01:15:56,717 --> 01:15:58,150
No, no, no.
1502
01:15:59,754 --> 01:16:01,594
You know you're going
to tell me, Doctor, so...
1503
01:16:02,123 --> 01:16:04,455
All right. Then,
perhaps I should.
1504
01:16:06,461 --> 01:16:08,725
Dr. Pearson
is most unhappy.
1505
01:16:09,197 --> 01:16:10,197
What about?
1506
01:16:11,466 --> 01:16:13,331
About your engagement to Roy.
1507
01:16:14,969 --> 01:16:16,095
Did he say so?
1508
01:16:16,704 --> 01:16:17,704
More.
1509
01:16:18,773 --> 01:16:21,742
He says you're engaged
to a stuffy young man.
1510
01:16:21,976 --> 01:16:22,976
Oh?
1511
01:16:24,545 --> 01:16:26,240
And that's why he's going away.
1512
01:16:28,683 --> 01:16:29,945
He's not happy, Trudy.
1513
01:16:30,651 --> 01:16:32,118
He doesn't show it,
you know, but...
1514
01:16:32,253 --> 01:16:34,915
Well, population of East
Fallbridge is about to increase.
1515
01:16:34,989 --> 01:16:36,183
Mrs. Chanock.
1516
01:16:36,257 --> 01:16:38,953
Edie Chanock? Oh, a fine,
healthy girl. Her first.
1517
01:16:39,026 --> 01:16:40,026
Say, how do I get there?
1518
01:16:40,695 --> 01:16:42,458
Oh, if you go...
1519
01:16:43,531 --> 01:16:45,795
Oh, well, no, you'd
never find your way there.
1520
01:16:45,867 --> 01:16:47,494
Not on these roads at night.
1521
01:16:48,402 --> 01:16:51,098
Oh, I'd better
drive you there myself.
1522
01:16:51,506 --> 01:16:53,133
If you'd just hand me my gown...
1523
01:16:53,207 --> 01:16:54,469
No, you can't do that.
1524
01:16:55,176 --> 01:16:57,337
I know the house,
Doctor. I'll take you there.
1525
01:16:57,645 --> 01:16:59,169
Now, isn't that
very generous of her?
1526
01:16:59,247 --> 01:17:00,805
It's very sweet of you.
Come on.
1527
01:17:04,218 --> 01:17:05,583
I brought your hot milk.
1528
01:17:07,889 --> 01:17:09,516
A lovely pair they'd make, huh?
1529
01:17:10,591 --> 01:17:13,651
What on earth are you doing
with my cousin Hattie's picture?
1530
01:17:14,428 --> 01:17:15,428
And my album?
1531
01:17:15,963 --> 01:17:20,423
Oh, well, they... When
they... You see, it's...
1532
01:17:22,937 --> 01:17:24,837
Old pictures, old wine.
1533
01:17:24,906 --> 01:17:26,396
Old buttinsky.
1534
01:17:38,019 --> 01:17:40,681
Well, another couple of
weeks, I'll be on a boat.
1535
01:17:41,589 --> 01:17:42,589
Going where?
1536
01:17:42,657 --> 01:17:44,716
There's only one place
to go this time of the year.
1537
01:17:44,792 --> 01:17:45,792
Go south.
1538
01:17:47,595 --> 01:17:49,620
Doesn't having a home
mean anything to you?
1539
01:17:49,830 --> 01:17:52,424
Well, you bet it does.
That's why I have so many.
1540
01:17:55,970 --> 01:17:57,335
What did I do?
Say something funny?
1541
01:17:57,538 --> 01:18:00,006
No, not you. Dr. McRory.
1542
01:18:00,708 --> 01:18:02,573
He said you were
going away heartbroken.
1543
01:18:03,077 --> 01:18:05,011
Heartbroken? Over what?
1544
01:18:05,279 --> 01:18:08,271
Me. He'd do anything
to have you stay.
1545
01:18:08,950 --> 01:18:09,950
Oh.
1546
01:18:10,318 --> 01:18:12,718
He told me you were
a pretty fine fellow.
1547
01:18:12,787 --> 01:18:14,277
Cupid McRory, yeah?
1548
01:18:16,390 --> 01:18:18,415
Well, he couldn't have
set a more attractive trap.
1549
01:18:18,492 --> 01:18:19,516
Thank you.
1550
01:18:22,964 --> 01:18:24,829
Come in, Doctor.
We've been waiting for you.
1551
01:18:26,934 --> 01:18:28,595
Give me a lift
with this bag, man.
1552
01:18:28,669 --> 01:18:30,227
Oh, sure.
I'll run along in.
1553
01:18:30,304 --> 01:18:32,829
All right.
Everything all right?
1554
01:18:33,441 --> 01:18:35,238
Oh. Where's the doctor?
1555
01:18:35,676 --> 01:18:36,768
He'll be in in a minute.
1556
01:18:36,844 --> 01:18:38,564
Well, tell him to come
right in the bedroom.
1557
01:18:39,614 --> 01:18:41,172
And sit down, won't you?
1558
01:18:44,552 --> 01:18:45,917
In there.
Her ma's with her.
1559
01:18:48,255 --> 01:18:49,586
Here. Let me have that.
1560
01:18:55,963 --> 01:18:57,328
Is he any good?
1561
01:18:57,398 --> 01:18:59,593
Dr. Pearson? Very good.
1562
01:18:59,900 --> 01:19:01,128
Gee, I hope so.
1563
01:19:02,203 --> 01:19:04,137
Dr. McRory
couldn't come, huh?
1564
01:19:04,205 --> 01:19:05,433
No, but you...
1565
01:19:05,506 --> 01:19:06,950
Trudy, this is gonna
take a little time.
1566
01:19:06,974 --> 01:19:08,585
You better run along.
I can get home all right.
1567
01:19:08,609 --> 01:19:09,633
Oh, I'll wait.
1568
01:19:09,710 --> 01:19:11,041
Is she all right, Doc?
She's fine.
1569
01:19:11,112 --> 01:19:12,272
Anything I can do?
1570
01:19:12,647 --> 01:19:13,647
No.
1571
01:19:14,649 --> 01:19:16,378
Well, yes. Do you
have a checkerboard?
1572
01:19:16,450 --> 01:19:17,678
Checkerboard?
1573
01:19:17,752 --> 01:19:18,878
Makes the time go faster.
1574
01:19:18,953 --> 01:19:19,977
Doctor.
Yes?
1575
01:19:20,054 --> 01:19:21,112
You better come in now.
1576
01:19:21,188 --> 01:19:22,188
I'll be right with you.
1577
01:19:22,690 --> 01:19:24,487
You take care of the
father, huh, Trudy?
1578
01:19:24,558 --> 01:19:25,786
I will.
1579
01:19:26,661 --> 01:19:29,129
Gosh!
It's my first one.
1580
01:19:39,740 --> 01:19:41,173
There's my grandson.
1581
01:19:41,876 --> 01:19:45,141
A boy? My son.
1582
01:19:46,480 --> 01:19:47,674
Ed, she wants to see you.
1583
01:19:58,993 --> 01:20:00,551
He's so little.
1584
01:20:03,030 --> 01:20:04,725
And so...
1585
01:20:17,945 --> 01:20:19,173
Well, here we are.
1586
01:20:21,015 --> 01:20:22,277
I was asleep.
1587
01:20:22,450 --> 01:20:23,490
Not much of a night's rest
1588
01:20:23,551 --> 01:20:25,917
for a gal who has to be at
school at 9:00 in the morning.
1589
01:20:26,787 --> 01:20:27,879
You're frostbitten?
1590
01:20:28,322 --> 01:20:29,721
Just cold.
Let me see.
1591
01:20:33,761 --> 01:20:34,887
Well?
1592
01:20:35,162 --> 01:20:36,288
Roy?
1593
01:20:36,397 --> 01:20:38,160
You were gonna
meet me in a half hour.
1594
01:20:38,466 --> 01:20:39,592
Some half hour.
1595
01:20:39,967 --> 01:20:42,333
Oh, I'm terribly sorry, Roy.
I meant to phone you.
1596
01:20:42,570 --> 01:20:44,561
But a woman in East
Fallbridge had a baby, and...
1597
01:20:44,638 --> 01:20:46,071
Of course, you had to be there.
1598
01:20:46,140 --> 01:20:48,452
Without your help, women in
East Fallbridge couldn't have babies.
1599
01:20:48,476 --> 01:20:49,786
Well, Chesley,
it's really my fault.
1600
01:20:49,810 --> 01:20:50,954
I didn't know the roads
and she...
1601
01:20:50,978 --> 01:20:52,258
I'd like you to
keep out of this.
1602
01:20:52,313 --> 01:20:55,908
I'd like to keep out of it, too,
Roy. I'm sorry I've upset you.
1603
01:20:55,983 --> 01:20:57,848
I tried to explain
and I'm very tired.
1604
01:20:57,918 --> 01:21:00,216
Good night.
Good night, Doctor.
1605
01:21:00,454 --> 01:21:02,945
I think with all your equipment,
you better take my car.
1606
01:21:03,023 --> 01:21:04,285
You can drop it off later.
1607
01:21:04,358 --> 01:21:05,655
Thank you, Trudy.
1608
01:21:05,726 --> 01:21:07,250
Oh, so it's Trudy now?
1609
01:21:08,829 --> 01:21:10,262
Isn't that my name?
1610
01:21:10,331 --> 01:21:12,663
You seem to forget that
it's also gonna be Chesley.
1611
01:21:12,733 --> 01:21:14,132
Roy, people are sleeping.
1612
01:21:14,201 --> 01:21:16,001
Maybe you'd like to
forget that we're engaged.
1613
01:21:17,238 --> 01:21:19,103
When you talk that way,
yes, I would.
1614
01:21:19,173 --> 01:21:21,198
That's what I thought.
Well, it's fine with me!
1615
01:21:21,275 --> 01:21:23,266
I'll give you two minutes
to take that back.
1616
01:21:29,650 --> 01:21:31,330
She didn't mean that.
She'll be right back.
1617
01:21:31,385 --> 01:21:32,511
Then you better wait.
1618
01:21:32,987 --> 01:21:34,284
I ought to punch your nose.
1619
01:21:34,355 --> 01:21:35,515
Maybe I better wait.
1620
01:21:35,589 --> 01:21:37,400
Yes, there's a couple of
things I'd like to settle with you.
1621
01:21:37,424 --> 01:21:38,584
Certainly.
1622
01:21:38,659 --> 01:21:40,354
Now, don't think I'm worried.
1623
01:21:40,427 --> 01:21:43,692
Miss Mason is far too smart to
throw herself away on a hobo doctor.
1624
01:21:44,098 --> 01:21:46,760
A guy who gets paid
in jellies and sauerkraut.
1625
01:21:46,834 --> 01:21:49,803
Not always. I had a very big
day yesterday. I got pickles.
1626
01:21:51,539 --> 01:21:53,029
I'm not thinking of myself.
1627
01:21:53,107 --> 01:21:54,574
If I thought
she'd be happy with you
1628
01:21:54,642 --> 01:21:56,542
living in a freight
car, I'd say, "Fine!"
1629
01:21:56,677 --> 01:21:57,769
That's very noble of you.
1630
01:21:57,845 --> 01:21:59,256
I can be noble.
What's wrong with that?
1631
01:21:59,280 --> 01:22:00,713
Nothing.
I'm impressed.
1632
01:22:00,781 --> 01:22:02,646
I'm thinking of her
own good. Are you?
1633
01:22:02,716 --> 01:22:04,013
Well, no.
I don't think I am.
1634
01:22:04,118 --> 01:22:05,278
Are your intentions marriage?
1635
01:22:05,753 --> 01:22:07,948
Now, that's a notion
I've always tried to avoid.
1636
01:22:08,022 --> 01:22:09,717
Listen to me, Pearson...
Wait a minute.
1637
01:22:09,790 --> 01:22:11,468
Quiet. We seem to have
picked up quite an audience.
1638
01:22:11,492 --> 01:22:12,982
Let's keep it bright, huh?
1639
01:22:13,661 --> 01:22:15,993
Boys, people
are trying to sleep.
1640
01:22:16,730 --> 01:22:18,823
I tried to sleep, too.
In a chair, all night!
1641
01:22:19,333 --> 01:22:20,459
Oh, Trudy, I'm sorry.
1642
01:22:20,701 --> 01:22:22,191
I know you didn't mean
what you said.
1643
01:22:22,269 --> 01:22:24,260
But if you'd just keep away
from this quack.
1644
01:22:24,338 --> 01:22:25,362
Roy!
1645
01:22:25,439 --> 01:22:27,737
He isn't interested in
marriage, he just told me that.
1646
01:22:28,776 --> 01:22:32,007
Trudy, I... I don't like to come
between engaged people.
1647
01:22:33,180 --> 01:22:35,546
He's upset. It's a
natural misunderstanding.
1648
01:22:36,784 --> 01:22:37,910
Out so late and everything.
1649
01:22:38,319 --> 01:22:39,911
You needn't be alarmed, Doctor.
1650
01:22:40,588 --> 01:22:44,024
Your freedom isn't in any danger,
whether I'm engaged or not.
1651
01:22:45,559 --> 01:22:46,890
And, Roy, I'm not.
1652
01:22:47,628 --> 01:22:49,027
Good night, both of you.
1653
01:22:54,335 --> 01:22:55,962
I wasn't of very
much help, was I?
1654
01:22:57,071 --> 01:22:59,335
I ought to punch you...
1655
01:23:00,274 --> 01:23:02,265
Oh, here, let me see.
1656
01:23:04,645 --> 01:23:07,978
There's no fracture,
just put an icepack on it.
1657
01:23:08,048 --> 01:23:09,948
Next time, don't
telegraph your punches.
1658
01:23:10,017 --> 01:23:12,076
You can wind up
with no knuckles at all.
1659
01:23:16,824 --> 01:23:17,882
Good morning.
1660
01:23:17,958 --> 01:23:19,323
Well, what happened?
1661
01:23:19,894 --> 01:23:20,894
Six pound boy.
1662
01:23:21,495 --> 01:23:22,985
Boy, boy.
1663
01:23:23,831 --> 01:23:25,423
Yeah. Just left
Trudy, huh?
1664
01:23:25,599 --> 01:23:27,066
Yes, and Roy.
1665
01:23:28,102 --> 01:23:29,542
They've just broken
their engagement.
1666
01:23:30,471 --> 01:23:31,529
Have they now?
1667
01:23:33,240 --> 01:23:36,732
Well, I hope you seized
the opportunity, huh?
1668
01:23:37,278 --> 01:23:39,758
All right, Doctor, don't you think
you've done enough meddling?
1669
01:23:40,481 --> 01:23:41,607
Meddling?
1670
01:23:41,949 --> 01:23:44,509
A man tries to squeeze
a little brains into that
1671
01:23:44,585 --> 01:23:47,782
narrow, pig-headed skull of
yours and you call it meddling?
1672
01:23:48,389 --> 01:23:50,220
In my opinion, the girl's
too good for you.
1673
01:23:50,591 --> 01:23:52,491
If you'll pardon me,
I'd like to wash my face.
1674
01:23:53,928 --> 01:23:56,453
A girl
with brains, a personality,
1675
01:23:56,530 --> 01:23:58,930
an education
and a good figure...
1676
01:24:00,334 --> 01:24:01,733
Oh, you've gotten rude again.
1677
01:24:01,802 --> 01:24:03,394
I was right about you
the first time.
1678
01:24:03,737 --> 01:24:04,863
Breakfast, Doctor.
1679
01:24:04,939 --> 01:24:06,031
All right, all right.
1680
01:24:07,041 --> 01:24:08,099
Uh...
1681
01:24:26,126 --> 01:24:27,150
Doctor...
1682
01:24:27,428 --> 01:24:30,363
Mrs. Gilley, you might inform
Dr. Pearson that I'm not interested
1683
01:24:30,431 --> 01:24:31,762
in what he has to say.
1684
01:24:32,266 --> 01:24:33,597
Well, if I offended you...
1685
01:24:33,667 --> 01:24:36,158
Yes, and that I'd much
rather he didn't speak to me.
1686
01:24:37,204 --> 01:24:39,695
Mrs. Gilley, would
you remind Dr. McRory
1687
01:24:39,773 --> 01:24:41,638
that he and I are grown men?
1688
01:24:41,709 --> 01:24:43,370
What's gotten into you two?
1689
01:24:43,877 --> 01:24:45,674
You have your
instructions, Mrs. Gilley.
1690
01:24:46,313 --> 01:24:49,282
Well, you heard each other.
1691
01:24:50,684 --> 01:24:52,982
Mrs. Gilley, you might
inform Dr. Pearson
1692
01:24:53,053 --> 01:24:54,918
that he needn't
bother to remain on here.
1693
01:24:55,689 --> 01:24:59,625
Tell him I'd strongly recommend
that he takes the 4:15 bus today.
1694
01:25:01,061 --> 01:25:03,261
Mrs. Gilley, would you be
good enough to tell Dr. McRory
1695
01:25:03,297 --> 01:25:06,058
that I agreed to remain here until
he was able to resume his practice?
1696
01:25:06,967 --> 01:25:08,127
And I'll keep my word.
1697
01:25:09,403 --> 01:25:13,601
Inform Dr. Pearson that he'll not
get one penny salary after today.
1698
01:25:14,742 --> 01:25:16,232
I'm busy frying eggs.
1699
01:25:17,311 --> 01:25:18,835
You mind passing the sugar?
1700
01:25:21,148 --> 01:25:24,345
Dr. McRory, Dr. Pearson
would like the sugar.
1701
01:25:30,557 --> 01:25:33,197
If you get a little time on your
hands, thank him for me, will you?
1702
01:25:35,162 --> 01:25:37,221
Good morning. Good
morning, Mrs. Gilley.
1703
01:25:37,297 --> 01:25:38,491
Good morning, Al.
1704
01:25:38,599 --> 01:25:40,430
I see you got a new
neighbor, Dr. Jenks.
1705
01:25:40,501 --> 01:25:41,525
Jenks?
1706
01:25:41,602 --> 01:25:42,796
Who? Who did you say?
1707
01:25:42,870 --> 01:25:44,497
Dr. Jenks,
across the street.
1708
01:25:44,571 --> 01:25:46,869
Just moved in that little
Chesley property last night.
1709
01:25:48,242 --> 01:25:51,405
Oh, they're just
visiting, no doubt.
1710
01:25:51,578 --> 01:25:54,240
No, staying. Just ordered
a whole lot of groceries.
1711
01:25:54,681 --> 01:25:55,807
Well, see you tomorrow.
1712
01:26:15,469 --> 01:26:16,629
The man's an idiot.
1713
01:26:16,770 --> 01:26:20,171
Oh, he'll never last, Doctor. Nobody's
gonna take your place in this town.
1714
01:26:20,774 --> 01:26:23,937
Well, other doctors have come
in here and lasted a month,
1715
01:26:24,011 --> 01:26:25,603
at the longest.
1716
01:26:25,679 --> 01:26:27,203
This fellow
won't last three weeks.
1717
01:26:27,815 --> 01:26:29,282
Three weeks?
Three weeks.
1718
01:26:31,118 --> 01:26:32,312
You still mad at me?
1719
01:26:32,553 --> 01:26:35,545
No. Whatever made you
think I was mad at you?
1720
01:26:36,957 --> 01:26:38,686
Sit down there.
Finish your breakfast.
1721
01:26:43,897 --> 01:26:45,728
Smile right back at the sun
1722
01:26:45,799 --> 01:26:46,925
At the sun
1723
01:26:47,000 --> 01:26:48,900
The moment he catches your eye
1724
01:26:48,969 --> 01:26:50,061
Your eye
1725
01:26:50,137 --> 01:26:52,071
Oh, waking up can be fun
1726
01:26:53,207 --> 01:26:55,334
Just depend on your
friend in the sky
1727
01:26:55,409 --> 01:26:56,467
In the sky
1728
01:26:56,543 --> 01:26:59,376
If you start your
daydreams early
1729
01:26:59,446 --> 01:27:02,381
You can get a lot more done
1730
01:27:02,449 --> 01:27:03,473
Oh!
1731
01:27:03,550 --> 01:27:09,648
So, get up, get out, and
smile right back at the sun
1732
01:27:10,357 --> 01:27:12,655
Let's start again with
a little...
1733
01:27:12,726 --> 01:27:13,818
With what?
1734
01:27:13,894 --> 01:27:15,572
Remember on the train
when you cut yourself shaving?
1735
01:27:15,596 --> 01:27:17,188
Yes, yes.
1736
01:27:18,098 --> 01:27:19,656
Yeah. Jim.
Huh?
1737
01:27:19,900 --> 01:27:21,800
I don't think I'll go
to the station with you.
1738
01:27:22,035 --> 01:27:23,297
I don't like farewells.
1739
01:27:24,171 --> 01:27:26,867
Well, I won't be leaving
till 4:10, Doctor.
1740
01:27:27,608 --> 01:27:30,509
What I think of it, my
good friends call me Joe.
1741
01:27:30,978 --> 01:27:31,978
Joe?
1742
01:27:33,614 --> 01:27:35,081
I've liked working
with you, Joe.
1743
01:27:35,582 --> 01:27:38,278
Well, I wish I could say that
I found you objectionable.
1744
01:27:38,385 --> 01:27:39,477
Yeah?
1745
01:27:39,553 --> 01:27:42,181
Yeah, then your going away
would be a very happy occasion.
1746
01:27:45,159 --> 01:27:46,251
Thank you, Joe.
1747
01:27:58,272 --> 01:28:00,172
I'll pick you up after
I see about my trunk.
1748
01:28:01,742 --> 01:28:03,403
Hello, Doc.
Hello, Harry.
1749
01:28:06,480 --> 01:28:08,471
Gee, Pop, those
are fighting words.
1750
01:28:08,782 --> 01:28:09,874
Yeah.
1751
01:28:09,950 --> 01:28:11,508
Hello, Emily.
1752
01:28:11,852 --> 01:28:12,944
Hello, Dr. Pearson.
1753
01:28:13,053 --> 01:28:14,486
Hi, Bill.
Hiya, Doc.
1754
01:28:14,788 --> 01:28:16,517
Well, let's have a drink, huh?
1755
01:28:17,925 --> 01:28:18,925
What?
1756
01:28:19,393 --> 01:28:21,122
You mean you want
me to have a drink?
1757
01:28:21,195 --> 01:28:23,925
Mmm-hmm. Kept this
for a special occasion.
1758
01:28:24,498 --> 01:28:25,522
You were right.
1759
01:28:25,599 --> 01:28:28,039
It wasn't the drinking that was
causing those headaches, Bill.
1760
01:28:28,368 --> 01:28:29,801
Just got this letter
from Dr. Sachs.
1761
01:28:29,870 --> 01:28:30,894
Who's he?
1762
01:28:30,971 --> 01:28:33,405
He's my old professor
at medical school.
1763
01:28:33,774 --> 01:28:35,708
He's an authority
on pheochromocytoma.
1764
01:28:35,876 --> 01:28:36,876
Pheochromo...
1765
01:28:36,944 --> 01:28:39,469
Of the adrenal gland.
Confirms my diagnosis.
1766
01:28:40,614 --> 01:28:42,445
Do you mean I need a drink
1767
01:28:42,516 --> 01:28:43,826
before I find out
what happens to me?
1768
01:28:43,850 --> 01:28:46,182
Oh, no.
It's to celebrate.
1769
01:28:46,553 --> 01:28:47,730
Oh, you mean, he can be cured?
1770
01:28:47,754 --> 01:28:49,299
Mmm-hmm. There's
the man that'll cure him.
1771
01:28:49,323 --> 01:28:50,620
He's gonna perform
the operation.
1772
01:28:51,425 --> 01:28:52,722
Oh, an operation?
Yeah.
1773
01:28:53,594 --> 01:28:55,061
Oh, well,
if it'll cure you, Pop.
1774
01:28:55,362 --> 01:28:56,488
Why don't you operate?
1775
01:28:56,563 --> 01:28:58,394
Oh, no, I'm leaving
by the next bus.
1776
01:28:59,233 --> 01:29:01,098
Say, could you meet me
in Boston tomorrow?
1777
01:29:01,435 --> 01:29:03,869
I can't get out of
this town quick enough.
1778
01:29:03,937 --> 01:29:06,030
Haven't you heard what's
happened to Dr. McRory?
1779
01:29:06,106 --> 01:29:07,164
No, what?
1780
01:29:07,374 --> 01:29:09,171
Get a load of this poison.
1781
01:29:15,315 --> 01:29:17,647
And now, we come to a subject...
1782
01:29:18,986 --> 01:29:23,719
What I want to say is and I'm
speaking for the entire board.
1783
01:29:23,790 --> 01:29:26,725
We'll always appreciate your
great service to Fallbridge.
1784
01:29:26,793 --> 01:29:28,260
Yes. Thank you,
thank you.
1785
01:29:28,929 --> 01:29:29,929
Hello, Jim.
1786
01:29:29,997 --> 01:29:31,021
Doctor.
1787
01:29:32,833 --> 01:29:33,891
Gentlemen.
1788
01:29:34,901 --> 01:29:35,901
We will proceed.
1789
01:29:37,771 --> 01:29:40,604
We know the hospital is
pretty close to your heart.
1790
01:29:41,408 --> 01:29:42,636
Well, yes, it is.
1791
01:29:43,243 --> 01:29:45,302
Well, it's close
to our hearts, too.
1792
01:29:46,179 --> 01:29:49,012
And we sort of feel that
1793
01:29:49,082 --> 01:29:51,642
a doctor with
more modern methods,
1794
01:29:51,718 --> 01:29:53,686
with newer ideas...
1795
01:29:53,754 --> 01:29:54,754
What's that?
1796
01:29:55,656 --> 01:30:00,150
Well, to get down to brass tacks,
Doc, times have changed and...
1797
01:30:00,227 --> 01:30:03,128
You mean, you don't
want me to run the hospital?
1798
01:30:03,497 --> 01:30:05,556
We feel we need a younger man.
1799
01:30:05,966 --> 01:30:08,526
A man like Dr. Jenks.
1800
01:30:10,437 --> 01:30:11,665
If you'll excuse me.
1801
01:30:11,738 --> 01:30:13,729
Just a minute, Joe.
1802
01:30:14,841 --> 01:30:17,332
That was a very touching
little speech, Mr. Chesley.
1803
01:30:17,911 --> 01:30:19,471
Are you a member
of this board, Pearson?
1804
01:30:20,747 --> 01:30:22,339
If I was, I'd be
ashamed to admit it.
1805
01:30:23,650 --> 01:30:25,277
There's some pretty
short memories here.
1806
01:30:26,453 --> 01:30:29,354
I was present when
this town paid a tribute,
1807
01:30:29,423 --> 01:30:30,423
a fine tribute it was,
1808
01:30:30,490 --> 01:30:33,755
to Dr. McRory and
his 35 years of service.
1809
01:30:35,062 --> 01:30:37,040
I didn't realize then how
much he deserved the tribute,
1810
01:30:37,064 --> 01:30:38,064
but I do now.
1811
01:30:38,532 --> 01:30:40,343
I just want to add that
in taking care of you people
1812
01:30:40,367 --> 01:30:42,858
and your parents
and your children,
1813
01:30:43,837 --> 01:30:47,796
Dr. McRory has learned more
about medicine than Dr. Jenks or I
1814
01:30:47,874 --> 01:30:48,954
will ever get out of books.
1815
01:30:50,210 --> 01:30:51,802
Listen, Pearson,
you'll have to admit
1816
01:30:51,878 --> 01:30:54,210
there are new methods,
new discoveries in medicine.
1817
01:30:54,381 --> 01:30:56,872
Oh, yes, very important
discoveries, too.
1818
01:30:57,217 --> 01:30:59,947
But no one has discovered
a substitute for skill,
1819
01:31:00,020 --> 01:31:04,184
or wisdom, or practical
experience, or for goodness of heart.
1820
01:31:04,458 --> 01:31:06,653
It isn't that
we don't think highly of Doc.
1821
01:31:06,727 --> 01:31:08,524
And he canceled
all 'em debts, too.
1822
01:31:08,595 --> 01:31:10,206
Now, wait a minute. Yeah,
when we gave the party...
1823
01:31:10,230 --> 01:31:11,663
Now, wait, wait, wait a minute.
1824
01:31:15,235 --> 01:31:19,228
If Dr. McRory is the better
man, there's a way to find out.
1825
01:31:19,306 --> 01:31:20,933
A written examination.
1826
01:31:21,007 --> 01:31:22,941
Conducted by
the medical society.
1827
01:31:23,009 --> 01:31:24,033
That seems fair.
1828
01:31:24,111 --> 01:31:27,774
Yeah, I don't see how the Doc
could object to a written examination.
1829
01:31:28,148 --> 01:31:29,206
Oh, you don't, eh?
1830
01:31:30,384 --> 01:31:31,994
I shouldn't have to
remind you two fellows
1831
01:31:32,018 --> 01:31:35,510
that Dr. McRory hasn't written an
examination paper in almost 40 years.
1832
01:31:36,857 --> 01:31:38,518
And Mr. Cartwright,
1833
01:31:38,592 --> 01:31:41,652
before McRory saved your son's
life, did you ask him to sit down
1834
01:31:41,728 --> 01:31:44,561
like a school boy and
write an examination paper?
1835
01:31:44,798 --> 01:31:46,925
Oh, nobody's knocking
the old Doc.
1836
01:31:47,601 --> 01:31:50,126
But we want to do
the progressive thing.
1837
01:31:50,404 --> 01:31:52,964
And I think the examination
is progressive.
1838
01:31:54,241 --> 01:31:55,674
All in favor, say, "Aye."
1839
01:31:55,742 --> 01:31:56,742
Aye.
1840
01:31:57,911 --> 01:31:58,911
Aye.
1841
01:32:00,280 --> 01:32:01,338
No.
No.
1842
01:32:03,049 --> 01:32:04,846
Six to two.
1843
01:32:07,120 --> 01:32:08,212
It's carried.
1844
01:32:09,623 --> 01:32:10,885
Let's go, Jim.
1845
01:32:16,329 --> 01:32:18,854
Corresponding secretary
will read his report.
1846
01:32:36,349 --> 01:32:39,614
Joe, that examination,
don't you think...
1847
01:32:39,686 --> 01:32:41,415
No, no, I don't. No.
1848
01:32:42,656 --> 01:32:43,850
I wouldn't.
1849
01:32:45,759 --> 01:32:47,989
Ah, I've been here too long.
1850
01:32:50,564 --> 01:32:52,327
A man's a fool to bury himself
1851
01:32:52,399 --> 01:32:54,458
in one little corner
of the world.
1852
01:32:55,502 --> 01:32:57,447
Yeah, but, Joe, you wouldn't
have too much trouble
1853
01:32:57,471 --> 01:32:59,029
with that examination, really.
1854
01:33:00,073 --> 01:33:01,836
Let's pretend that I wouldn't.
1855
01:33:02,476 --> 01:33:04,876
At my age...
1856
01:33:04,945 --> 01:33:07,812
Jim, would you believe it,
I'm past 60?
1857
01:33:07,881 --> 01:33:09,075
Really?
1858
01:33:09,649 --> 01:33:10,929
Gee, I never
would've guessed it.
1859
01:33:10,984 --> 01:33:12,713
You wouldn't, huh?
No, never.
1860
01:33:12,786 --> 01:33:14,413
Well, what do you think of that?
1861
01:33:15,922 --> 01:33:16,946
Joe?
1862
01:33:17,958 --> 01:33:22,520
Would you like me to stay here
awhile? Just sort of hang around, hmm?
1863
01:33:25,432 --> 01:33:28,595
No, me boy.
I'll be gone soon meself.
1864
01:33:31,071 --> 01:33:33,164
Ah, you've got the right idea.
1865
01:33:34,040 --> 01:33:36,406
Travel around, have a good time.
1866
01:33:37,377 --> 01:33:39,038
You know,
I might do that meself.
1867
01:33:39,513 --> 01:33:41,447
Get me a job on
one of those boats.
1868
01:33:41,515 --> 01:33:43,881
Well, I don't think that you...
1869
01:33:44,384 --> 01:33:47,581
Yes, I imagine I
could fix it for you.
1870
01:33:47,988 --> 01:33:50,183
Well, it's about
time for the bus.
1871
01:33:51,157 --> 01:33:52,249
Where's your grip?
1872
01:33:52,325 --> 01:33:53,724
It's inside here in the hotel.
1873
01:33:54,728 --> 01:33:57,288
You wouldn't like to
wait around, would you?
1874
01:33:57,364 --> 01:34:00,060
See me off?
No. No, I don't think so.
1875
01:34:00,500 --> 01:34:02,331
I think I'll walk home.
1876
01:34:03,570 --> 01:34:04,901
It's a fine day.
1877
01:34:07,007 --> 01:34:08,031
Well...
1878
01:34:08,108 --> 01:34:11,441
Dr. Pearson, it's been
a pleasure knowing you.
1879
01:34:12,479 --> 01:34:14,811
Has been for me, Joe.
1880
01:34:20,854 --> 01:34:22,082
Bye.
1881
01:34:30,931 --> 01:34:34,389
Well, he... You see, I do a
lot of business with Chesley.
1882
01:34:34,467 --> 01:34:36,731
Yes, I understand.
I'll see you again sometime.
1883
01:34:41,808 --> 01:34:43,105
Leaving, Doctor?
Hmm?
1884
01:34:43,944 --> 01:34:46,708
Oh, hello, Miss Mason.
Yes, finally.
1885
01:34:47,447 --> 01:34:48,539
I called to say goodbye...
1886
01:34:48,615 --> 01:34:50,207
But goodbyes aren't pleasant.
1887
01:34:50,517 --> 01:34:51,814
No, they're not.
1888
01:34:52,185 --> 01:34:54,813
You generally manage to
avoid things that aren't pleasant.
1889
01:34:56,022 --> 01:34:57,580
Yeah, if I can.
Mmm-hmm.
1890
01:34:58,925 --> 01:35:02,224
It's wonderful having a little
world all your own, isn't it, Doctor?
1891
01:35:02,295 --> 01:35:04,923
Your friends have problems,
that's their misfortune.
1892
01:35:04,998 --> 01:35:08,627
You just get on a little boat and your
whole world is snug and cozy again.
1893
01:35:10,070 --> 01:35:12,038
Say, wait a minute now, Teacher.
1894
01:35:13,673 --> 01:35:17,473
Have you any idea what that
hospital meant to Dr. McRory?
1895
01:35:17,877 --> 01:35:20,812
Have you the vaguest notion
what losing it will do to him?
1896
01:35:21,181 --> 01:35:23,479
Aren't you confusing me
with the Chesleys?
1897
01:35:23,817 --> 01:35:25,785
I didn't take that job
from Joe McRory.
1898
01:35:26,252 --> 01:35:28,172
And my staying here
wouldn't give it back to him.
1899
01:35:28,622 --> 01:35:31,022
You could stay and help him
prepare for the examination.
1900
01:35:31,157 --> 01:35:33,682
Oh, he'd never take it.
Not with his pride.
1901
01:35:34,227 --> 01:35:35,524
Pride?
1902
01:35:35,595 --> 01:35:39,861
That hospital is the dream of
his life and you talk about pride?
1903
01:35:40,567 --> 01:35:43,263
If you urged him to take
the examination, he'd take it.
1904
01:35:43,637 --> 01:35:45,298
If you coached him, he'd pass.
1905
01:35:46,006 --> 01:35:48,702
But no, it's much more
pleasant in Guatemala.
1906
01:35:49,075 --> 01:35:50,599
And here's your bus.
1907
01:35:51,044 --> 01:35:53,535
Have fun, Doctor. It's
been nice knowing you.
1908
01:36:05,625 --> 01:36:08,890
What do you mean, you're
gonna work on a boat?
1909
01:36:09,663 --> 01:36:11,255
A man of your age.
1910
01:36:12,432 --> 01:36:14,491
Will you be good enough
to pack, Mrs. Gilley?
1911
01:36:15,101 --> 01:36:17,899
Oh, you're
an impossible old fool.
1912
01:36:20,073 --> 01:36:21,267
What will I pack?
1913
01:36:22,008 --> 01:36:23,008
Everything.
1914
01:36:24,678 --> 01:36:27,374
Everything? You mean...
1915
01:36:33,753 --> 01:36:35,482
I wouldn't know where to begin.
1916
01:36:36,222 --> 01:36:37,484
Neither would I.
1917
01:36:41,394 --> 01:36:42,452
Jim?
1918
01:36:42,529 --> 01:36:43,529
Did you miss the bus?
1919
01:36:43,596 --> 01:36:45,257
No, took me back to the house.
1920
01:36:45,331 --> 01:36:47,265
Joe, get your coat off.
Me coat?
1921
01:36:47,333 --> 01:36:48,664
Hang it up right there. Hmm?
1922
01:36:48,735 --> 01:36:50,032
But what happened?
1923
01:36:50,103 --> 01:36:51,593
Here's your glasses.
1924
01:36:51,905 --> 01:36:53,873
Come on, you and I
are going to work.
1925
01:36:53,940 --> 01:36:56,807
To work?
But... Yeah, but...
1926
01:36:57,577 --> 01:37:00,774
All right. List the possible
complications of pertussis.
1927
01:37:01,848 --> 01:37:03,008
Go ahead, come on.
1928
01:37:03,349 --> 01:37:06,785
Pertussis. Can't you
just say whooping cough?
1929
01:37:08,021 --> 01:37:12,515
Is a man a better doctor because
he knows that measles is rubeola?
1930
01:37:13,059 --> 01:37:16,586
Or that hordeolum
is a sty in the eye?
1931
01:37:17,063 --> 01:37:19,930
Or that tinea sycosis
is the barber's itch?
1932
01:37:21,167 --> 01:37:23,727
Ah, I'm not a school boy.
1933
01:37:24,337 --> 01:37:25,634
I'm tired, I'm going to bed.
1934
01:37:25,739 --> 01:37:28,230
Joe, you want that
hospital, don't you?
1935
01:37:34,047 --> 01:37:37,414
What conditions develop in
advanced hypertrophic emphysema?
1936
01:37:37,984 --> 01:37:39,095
Don't tell me, don't tell me.
1937
01:37:39,119 --> 01:37:40,119
I won't.
1938
01:37:41,254 --> 01:37:43,222
Polycythemia.
1939
01:37:44,924 --> 01:37:47,484
Lowered vital capacity.
1940
01:37:49,496 --> 01:37:51,157
Pulmonary vascular hypertension.
1941
01:37:51,564 --> 01:37:54,533
Eberthella typhosa.
Eberthella typhosa.
1942
01:37:54,601 --> 01:37:56,245
It's getting a little late,
Joe. You better get to bed.
1943
01:37:56,269 --> 01:37:57,566
What?
You better go to bed.
1944
01:37:57,637 --> 01:37:59,070
No, no, tomorrow's
the examination.
1945
01:37:59,272 --> 01:38:01,900
Eberthella typhosa.
Eberthella typhosa.
1946
01:38:02,308 --> 01:38:05,675
Salmonella paratyphi.
Salmonella paratyphi...
1947
01:38:11,317 --> 01:38:13,512
Name the tests
of liver function?
1948
01:38:17,724 --> 01:38:20,818
How do you treat thyrotoxicosis?
1949
01:38:27,200 --> 01:38:28,711
You can do it, Doc.
Lots of luck to you, Doc.
1950
01:38:28,735 --> 01:38:30,134
Yeah, Jenks ain't got a prayer.
1951
01:38:30,236 --> 01:38:31,396
Thanks.
I'll do my best.
1952
01:38:31,471 --> 01:38:34,235
Our man's in great shape. He'll
win without taking a long breath.
1953
01:38:34,741 --> 01:38:36,902
Say, Mort, if you get
over to the barber shop,
1954
01:38:36,976 --> 01:38:38,521
will you put this sawbuck
on McRory's nose?
1955
01:38:38,545 --> 01:38:39,545
Okay.
1956
01:38:39,612 --> 01:38:40,689
Oh, you shouldn't
have done that.
1957
01:38:40,713 --> 01:38:42,704
Oh, you'll gallop.
You'll breeze. Come on.
1958
01:38:44,317 --> 01:38:48,083
You know, Jim,
once when I was a little boy,
1959
01:38:48,154 --> 01:38:51,214
just before an arithmetic
examination,
1960
01:38:51,291 --> 01:38:54,385
I started sneezing
and they sent me home.
1961
01:38:55,862 --> 01:38:57,386
I wish I was sneezing now.
1962
01:38:57,797 --> 01:38:59,856
Oh, you're gonna win,
all right. You gotta win.
1963
01:38:59,933 --> 01:39:01,025
Get in there.
1964
01:39:07,207 --> 01:39:08,333
Hello, Doctor.
1965
01:39:09,242 --> 01:39:10,266
How do you do?
1966
01:39:14,147 --> 01:39:16,138
Mr. Dorkas,
1967
01:39:16,216 --> 01:39:18,844
I understand there's quite
a lot of gambling going on
1968
01:39:18,918 --> 01:39:20,351
over at the barber shop?
1969
01:39:20,420 --> 01:39:21,751
Some, yeah.
1970
01:39:22,121 --> 01:39:23,952
Would you bet that
dollar for me?
1971
01:39:24,490 --> 01:39:26,185
Why, Mrs. Gilley.
1972
01:39:51,918 --> 01:39:53,681
Warm, isn't it?
1973
01:39:58,858 --> 01:39:59,858
All finished, Doctor.
1974
01:40:01,294 --> 01:40:02,522
Dr. Jenks.
Yes?
1975
01:40:02,595 --> 01:40:05,325
Mr. Chesley wants you over
at the school house right away.
1976
01:40:05,398 --> 01:40:06,558
School house?
1977
01:40:06,633 --> 01:40:07,930
Some kids are sick.
1978
01:40:08,001 --> 01:40:09,434
What's that?
What's the matter?
1979
01:40:09,502 --> 01:40:11,197
Don't know, Doc.
I'll be right with you.
1980
01:40:11,271 --> 01:40:12,271
Well, thank you, sir.
1981
01:40:13,273 --> 01:40:14,740
You'd better finish.
1982
01:40:14,974 --> 01:40:17,306
You only have 25 minutes
to catch the bus, Dr. Morton.
1983
01:40:17,377 --> 01:40:18,377
I know.
1984
01:40:22,749 --> 01:40:24,627
Doctor, hurry up, please.
We've got a terrible situation.
1985
01:40:24,651 --> 01:40:25,982
Yes, I'm coming.
1986
01:40:27,453 --> 01:40:28,477
Open your mouth.
1987
01:40:28,554 --> 01:40:30,112
Open up. That's it.
1988
01:40:30,189 --> 01:40:32,470
Here's the basin, Trudy. Where
do you want it? Over there?
1989
01:40:33,426 --> 01:40:34,859
Ah, throat's red.
1990
01:40:34,961 --> 01:40:36,087
Is it anything serious?
1991
01:40:36,429 --> 01:40:38,420
Eddie's my nephew.
He's Lucy's boy.
1992
01:40:38,531 --> 01:40:41,398
Well, four boys
sick at one time,
1993
01:40:41,467 --> 01:40:43,264
food poisoning's ruled out.
1994
01:40:43,336 --> 01:40:45,065
And I don't like
these dizzy headaches.
1995
01:40:47,540 --> 01:40:49,151
These youngsters been
out of school lately?
1996
01:40:49,175 --> 01:40:51,700
George was absent
yesterday, but he wasn't sick.
1997
01:40:51,811 --> 01:40:55,747
He was emotionally upset.
His horse died.
1998
01:40:57,116 --> 01:40:58,378
Horse died?
1999
01:40:59,552 --> 01:41:00,917
What from?
2000
01:41:00,987 --> 01:41:01,987
They didn't know.
2001
01:41:04,757 --> 01:41:07,157
What are those marks
on that boy's arm?
2002
01:41:08,027 --> 01:41:09,027
Uh-huh.
2003
01:41:09,796 --> 01:41:10,990
Mosquito bites.
Yeah.
2004
01:41:11,064 --> 01:41:12,929
Mosquito?
Yes, looks like it.
2005
01:41:14,133 --> 01:41:15,657
What's it?
What's the matter, huh?
2006
01:41:17,437 --> 01:41:19,405
Oh, hello, Miss Mason, Chesley.
2007
01:41:19,472 --> 01:41:20,496
These your pupils?
2008
01:41:20,573 --> 01:41:22,302
Yes, Doctor.
Maybe you can help.
2009
01:41:22,542 --> 01:41:25,010
That won't be necessary.
It's a fairly obvious case.
2010
01:41:25,378 --> 01:41:26,868
Is it? What is it?
2011
01:41:27,347 --> 01:41:28,590
It's not a common
disease, Doctor.
2012
01:41:28,614 --> 01:41:30,014
I don't believe
you'd know about it.
2013
01:41:30,850 --> 01:41:31,850
I might.
2014
01:41:33,553 --> 01:41:36,147
Well, if I'm not mistaken,
this is equine encephalitis.
2015
01:41:37,290 --> 01:41:39,417
Mosquitoes carry the
virus, chickens harbor it.
2016
01:41:39,993 --> 01:41:41,756
The disease is more
common among horses.
2017
01:41:42,195 --> 01:41:43,856
Aren't you being
a little hasty, Jenks?
2018
01:41:43,930 --> 01:41:46,626
If not wasting time
is being hasty, yes.
2019
01:41:47,567 --> 01:41:50,866
Doctor, is it fatal?
2020
01:41:51,170 --> 01:41:53,900
There was an epidemic
in Massachusetts in 1938.
2021
01:41:53,973 --> 01:41:55,440
More than 50%
of the children died.
2022
01:41:56,242 --> 01:41:59,109
Equine...
What did you call it?
2023
01:41:59,445 --> 01:42:01,709
Oh, call it virus brain fever.
2024
01:42:03,483 --> 01:42:04,609
Brain fever?
2025
01:42:04,684 --> 01:42:06,174
Brain fever!
What?
2026
01:42:06,252 --> 01:42:07,252
Brain fever?
2027
01:42:07,720 --> 01:42:09,051
Stay here.
2028
01:42:12,692 --> 01:42:14,523
Roy, call Bentonville.
2029
01:42:14,627 --> 01:42:16,492
Tell them to get an
ambulance here at once.
2030
01:42:17,964 --> 01:42:21,400
Hello, Operator. Get me
Bentonville, the hospital. Hurry, please.
2031
01:42:23,036 --> 01:42:25,231
I said, Bentonville,
the hospital.
2032
01:42:25,304 --> 01:42:27,169
Such telephone service.
2033
01:42:27,240 --> 01:42:30,004
Yes, the Bentonville
Hospital. Hurry, please.
2034
01:42:36,582 --> 01:42:37,582
Psst.
2035
01:42:37,917 --> 01:42:40,750
This is Roy Chesley, let
me speak to Dr. Wheaton.
2036
01:42:42,055 --> 01:42:44,523
Hello, Dr. Wheaton,
we need an ambulance
2037
01:42:44,590 --> 01:42:46,615
for the Fallbridge
Public School.
2038
01:42:47,794 --> 01:42:49,318
The Fallbridge Public School!
2039
01:42:49,395 --> 01:42:50,692
Why don't you listen to me?
2040
01:42:50,763 --> 01:42:53,994
At the school.
S-C-H-O-O-L!
2041
01:42:56,269 --> 01:42:58,328
Virus brain fever,
four boys have got it.
2042
01:42:58,404 --> 01:42:59,496
Hurry, please.
2043
01:42:59,572 --> 01:43:00,698
Line to Bentonville is busy.
2044
01:43:00,773 --> 01:43:03,333
Some kids at school got brain
fever. Must be an epidemic.
2045
01:43:04,677 --> 01:43:07,339
We were right. Take a look.
2046
01:43:09,949 --> 01:43:11,348
It's a virus, all right.
2047
01:43:13,186 --> 01:43:15,051
That's nice work, Joe.
2048
01:43:15,922 --> 01:43:16,922
Come on.
2049
01:43:18,925 --> 01:43:21,223
Long distance.
Long distance.
2050
01:43:21,294 --> 01:43:23,739
Get me back that Washington
number I was talking to. I was cut off.
2051
01:43:23,763 --> 01:43:25,074
Doctor, if I may
make a suggestion...
2052
01:43:25,098 --> 01:43:27,709
Not now, if you don't mind. We're
getting a vaccine from Washington.
2053
01:43:27,733 --> 01:43:28,757
Yeah, but...
2054
01:43:28,835 --> 01:43:31,360
Dr. Jenk's case, Joe.
2055
01:43:31,704 --> 01:43:32,966
Customary ethics.
2056
01:43:33,039 --> 01:43:35,837
Give me Congressman
Beeker. He'll know who it is.
2057
01:43:37,143 --> 01:43:39,202
Mr. Chesley,
I can't allow you to...
2058
01:43:39,278 --> 01:43:41,041
Please. Please.
2059
01:43:41,314 --> 01:43:43,441
Hello. Give me
Congressman Beeker.
2060
01:43:44,050 --> 01:43:47,577
Oh, is that you, Congressman?
This is Charlie Chesley, in Fallbridge.
2061
01:43:48,488 --> 01:43:49,488
Charlie, who?
2062
01:43:49,922 --> 01:43:52,152
Chesley! C-H-E...
2063
01:43:53,759 --> 01:43:55,479
Well, you remembered me
before the election.
2064
01:43:55,561 --> 01:43:57,324
Oh, yes, yes.
2065
01:43:58,164 --> 01:44:00,189
Well, what can I
do for you, Chesley?
2066
01:44:00,299 --> 01:44:01,823
Yeah, well, that's better.
2067
01:44:02,335 --> 01:44:05,498
Now, listen, Congressman,
my nephew's got equine...
2068
01:44:05,571 --> 01:44:06,595
Equine what?
2069
01:44:06,672 --> 01:44:08,196
Encephalitis.
2070
01:44:08,508 --> 01:44:10,840
Yeah, my nephew's in a coma.
2071
01:44:11,010 --> 01:44:12,034
He got it from a horse.
2072
01:44:12,378 --> 01:44:13,458
Where did the horse get it?
2073
01:44:13,613 --> 01:44:14,613
From chickens.
2074
01:44:15,014 --> 01:44:16,014
Chickens?
2075
01:44:16,382 --> 01:44:18,627
Now, listen, Congressman, the
War Department has got that vaccine
2076
01:44:18,651 --> 01:44:20,881
and I want some of it flown
up here and I want it quick.
2077
01:44:21,287 --> 01:44:24,085
It's for equine encephalitis.
2078
01:44:24,724 --> 01:44:26,453
Do you plan to vaccinate
everybody in town?
2079
01:44:26,526 --> 01:44:28,926
Uh, naturally. Roy.
2080
01:44:29,762 --> 01:44:32,230
Dad, get 2,400 doses.
2081
01:44:32,298 --> 01:44:33,993
We need 2,400 doses.
2082
01:44:34,300 --> 01:44:35,494
Twenty four...
2083
01:44:36,169 --> 01:44:37,169
What? For one horse?
2084
01:44:37,436 --> 01:44:39,116
This is not for a
horse, it's for chickens.
2085
01:44:39,405 --> 01:44:40,429
What chickens?
2086
01:44:40,506 --> 01:44:41,506
Uh, for my nephew.
2087
01:44:41,807 --> 01:44:43,672
Say, look here, Chesley,
I'm a busy man.
2088
01:44:44,844 --> 01:44:48,507
Congressman?
Operator? Operator?
2089
01:44:48,581 --> 01:44:51,982
All right. It's all right. You've
got nothing to worry about.
2090
01:44:52,051 --> 01:44:53,929
The vaccine will keep
the disease from spreading.
2091
01:44:53,953 --> 01:44:56,945
Well, if it isn't being too unethical,
I suggest you forget the vaccine.
2092
01:44:57,023 --> 01:44:59,082
Dr. McRory here
has a simpler cure.
2093
01:44:59,158 --> 01:45:02,525
Yeah. Me own
prescription is
2094
01:45:02,595 --> 01:45:03,892
a hairbrush.
2095
01:45:03,963 --> 01:45:04,963
A hairbrush?
What?
2096
01:45:05,031 --> 01:45:06,362
Yeah, a hairbrush.
2097
01:45:06,899 --> 01:45:09,390
Vigorously applied across
the seat of the pants.
2098
01:45:09,468 --> 01:45:11,368
Huh? What are you
talking about?
2099
01:45:11,437 --> 01:45:14,406
Well, it's the best cure
I know for 12-years-olds
2100
01:45:14,473 --> 01:45:16,304
who've been smoking cigars.
2101
01:45:16,676 --> 01:45:17,676
What?
2102
01:45:18,511 --> 01:45:20,308
I feel better already, Doc.
2103
01:45:20,479 --> 01:45:22,037
Me, too.
Boys!
2104
01:45:22,114 --> 01:45:23,945
You won't tell Pop, will you?
2105
01:45:38,631 --> 01:45:40,030
Swell job, Doc!
2106
01:45:41,434 --> 01:45:44,028
Oh, Mr. Cartwright,
let's get rid of this.
2107
01:45:44,270 --> 01:45:45,470
You'll start another epidemic.
2108
01:45:47,506 --> 01:45:48,506
Good work, Doc.
2109
01:45:51,844 --> 01:45:54,312
Mr. Chesley, if you'll only
let me explain, I am certain...
2110
01:45:54,380 --> 01:45:57,315
Get away from me,
you horse doctor, you!
2111
01:45:58,818 --> 01:46:01,150
Everything's all right.
You can go home now.
2112
01:46:01,287 --> 01:46:02,618
Oh, Miss... Teach!
2113
01:46:02,688 --> 01:46:03,814
Yes?
2114
01:46:03,889 --> 01:46:05,151
I'm surprised at you.
2115
01:46:05,224 --> 01:46:07,351
You shouldn't permit
your kids to smoke cigars.
2116
01:46:07,994 --> 01:46:09,256
Oh, I guess I shouldn't...
2117
01:46:09,328 --> 01:46:12,128
Well, you're just gonna have to
be a little more careful with our kids.
2118
01:46:12,832 --> 01:46:14,857
Oh, don't be so smart.
2119
01:46:14,934 --> 01:46:16,128
No, wait. Come here.
2120
01:46:16,769 --> 01:46:19,636
Listen, Joe, the
hospital, it's yours.
2121
01:46:19,705 --> 01:46:21,434
But I don't want the hospital.
2122
01:46:21,507 --> 01:46:22,565
But, Joe...
2123
01:46:22,642 --> 01:46:25,167
For 35 years, I've been
thinking of Fallbridge,
2124
01:46:25,244 --> 01:46:26,370
now I'm thinking of meself.
2125
01:46:26,445 --> 01:46:27,469
Oh, Joe.
2126
01:46:27,546 --> 01:46:29,207
It's a big job
for a man of my age.
2127
01:46:29,282 --> 01:46:32,080
Unless, of course, Dr. Pearson
stays on to assist me.
2128
01:46:32,151 --> 01:46:34,517
Oh, I'm sorry, Doctor,
my plans are already made.
2129
01:46:34,587 --> 01:46:36,851
Unless, of course, Miss Mason...
2130
01:46:38,157 --> 01:46:39,920
I think it could be arranged.
2131
01:46:44,230 --> 01:46:46,061
I think it could be arranged.
153533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.