All language subtitles for Welcome.Stranger.1947.720p.BluRay.x264.A

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:02:00,152 --> 00:02:01,414 Good morning. 3 00:02:01,487 --> 00:02:03,182 I'm Dr. McRory. 4 00:02:03,889 --> 00:02:05,652 Joseph McRory of Fallbridge. 5 00:02:05,724 --> 00:02:06,884 Have a chair, Doctor. 6 00:02:06,959 --> 00:02:10,156 Why, thank you, but I have no time to visit. I have some business with... 7 00:02:10,229 --> 00:02:12,288 Well, I'm sorry, Doctor, but I can't just... 8 00:02:12,364 --> 00:02:14,025 Oh, you may go in now. 9 00:02:14,099 --> 00:02:16,294 Thank you. It's a matter of great importance. 10 00:02:16,368 --> 00:02:17,892 Dr. McRory. 11 00:02:19,271 --> 00:02:20,271 From Fallbridge. 12 00:02:20,339 --> 00:02:22,466 How do you do, Doctor? Sit down. 13 00:02:22,541 --> 00:02:24,168 I believe we had some correspondence. 14 00:02:24,243 --> 00:02:25,243 Yes, of course we had. 15 00:02:25,310 --> 00:02:26,743 Oh, yes, physician to replace you. 16 00:02:27,479 --> 00:02:30,312 Yeah, for two months, during me vacation trip. 17 00:02:30,382 --> 00:02:32,213 First in 30 years. 18 00:02:32,618 --> 00:02:35,678 Now, I'd like a man of substance, of experience, 19 00:02:35,754 --> 00:02:36,880 a mature man. 20 00:02:36,955 --> 00:02:38,275 That's been taken care of, Doctor. 21 00:02:38,490 --> 00:02:39,923 Fine, fine. When can I see him? 22 00:02:39,992 --> 00:02:42,790 As soon as you get back to Fallbridge. He's on his way now. 23 00:02:42,861 --> 00:02:44,192 On his way? 24 00:02:44,263 --> 00:02:46,458 Me dear sir, do you suppose for a moment 25 00:02:46,532 --> 00:02:48,643 that I'd place the health of me town in the hands of a person 26 00:02:48,667 --> 00:02:49,667 I never set eyes on? 27 00:02:50,069 --> 00:02:52,162 What'd you suppose I came to Boston for? 28 00:02:52,237 --> 00:02:54,000 To buy these fishing things? 29 00:02:54,073 --> 00:02:56,667 I assure you we've just as good in Maine. 30 00:02:56,742 --> 00:02:57,970 Yes, and cheaper, too. 31 00:02:58,477 --> 00:02:59,705 Well, don't worry, Doctor. 32 00:02:59,778 --> 00:03:02,110 We only send out qualified physicians. 33 00:03:02,448 --> 00:03:05,178 Besides, your letter was a definite authorization. 34 00:03:05,250 --> 00:03:06,478 Bindin', you mean? 35 00:03:06,552 --> 00:03:09,282 Yes, but there's no occasion for concern, Doctor. 36 00:03:09,354 --> 00:03:10,354 He's a good man. 37 00:03:11,323 --> 00:03:15,487 Well, it's not my custom to buy a pig in a poke, but if it's binding... 38 00:03:16,862 --> 00:03:18,887 What's his name, this doctor? 39 00:03:18,964 --> 00:03:20,454 Pearson. James Pearson. 40 00:03:22,067 --> 00:03:25,230 Boston Times. Get your paper before the train leaves. 41 00:03:25,304 --> 00:03:26,771 Paper. Lower 10, sir? 42 00:03:26,839 --> 00:03:29,000 Yeah. Take this with you, huh? 43 00:03:29,074 --> 00:03:31,099 Yes, sir. Hey, paper. 44 00:03:32,978 --> 00:03:35,071 There you are. Hey, fella! 45 00:03:35,614 --> 00:03:37,343 What? That's a quarter. 46 00:03:37,416 --> 00:03:38,906 Well, tell 'em where you got it. 47 00:03:38,984 --> 00:03:40,383 Say, where's the club car on here? 48 00:03:40,452 --> 00:03:42,181 You can smoke in the men's washroom, sir. 49 00:03:42,254 --> 00:03:43,619 That's all the club car we've got. 50 00:03:43,689 --> 00:03:46,009 Your bag's in lower 10 and your trunks are checked through. 51 00:03:46,058 --> 00:03:48,492 Fine. Spread this around, will you? 52 00:03:49,061 --> 00:03:51,256 Yes, sir. Thank you, sir. 53 00:03:51,330 --> 00:03:53,423 I always like a man that whistles. 54 00:03:56,935 --> 00:03:59,335 Well, I guess there's room for one more here, huh, fellas? 55 00:03:59,404 --> 00:04:01,338 What's this? Young man! 56 00:04:01,406 --> 00:04:02,498 I'm sorry. 57 00:04:02,574 --> 00:04:04,872 In the future, you might look where you're steppin'. 58 00:04:04,943 --> 00:04:07,741 You're right. It's an outstanding suggestion. 59 00:04:09,781 --> 00:04:12,409 Board! All aboard! 60 00:04:28,800 --> 00:04:30,825 Young man, if you don't mind, that's my paper. 61 00:04:30,903 --> 00:04:32,928 What? This? If you don't mind. 62 00:04:33,005 --> 00:04:34,215 Well, you're welcome to any part of it, 63 00:04:34,239 --> 00:04:38,198 but it just happens that I'm the legal owner of this pillar of truth. 64 00:04:38,277 --> 00:04:41,110 You're mistaken. I bought that paper at the station. 65 00:04:42,447 --> 00:04:44,574 What section of it would you like? 66 00:04:44,650 --> 00:04:47,380 I'm offering you part of the paper. 67 00:04:47,452 --> 00:04:49,886 You can have the back part. 68 00:04:49,955 --> 00:04:52,253 You may have the front part. 69 00:04:55,861 --> 00:04:58,591 I'm not thankin' you because you're doin' me no favor. It's my... 70 00:04:58,664 --> 00:05:00,529 It's your newspaper. 71 00:05:00,599 --> 00:05:01,759 Yes. 72 00:05:02,334 --> 00:05:04,325 And I'm giving it to you. 73 00:05:13,579 --> 00:05:16,514 Could that be your newspaper? 74 00:05:35,801 --> 00:05:37,428 You got a match? 75 00:05:45,944 --> 00:05:47,377 Good morning, sir. Good morning. 76 00:05:47,446 --> 00:05:48,743 Right over here. Thank you. 77 00:05:49,615 --> 00:05:51,310 Oh, would you prefer to... 78 00:05:51,383 --> 00:05:53,010 Oh, I'm not sitting down just yet. 79 00:05:53,085 --> 00:05:56,885 Tell me, would it be possible to order me breakfast while I'm shavin'? 80 00:05:56,955 --> 00:05:59,617 You have a dish on this train I'm very partial to. 81 00:05:59,691 --> 00:06:02,888 Broiled brook trout with butter and lemon sauce. 82 00:06:02,961 --> 00:06:04,690 Oh, a very nice dish. 83 00:06:04,763 --> 00:06:06,856 It'll be right here for you, sir. 10 minutes? 84 00:06:06,932 --> 00:06:08,593 Thank you. 85 00:06:08,667 --> 00:06:10,294 Oh, Clarence. Yes? 86 00:06:10,369 --> 00:06:11,461 Broiled brook trout... 87 00:06:20,012 --> 00:06:23,209 I'm not sayin' that all the young people in the big cities are ill-mannered. 88 00:06:23,282 --> 00:06:26,342 It's a matter of breedin' and early trainin'. 89 00:06:26,418 --> 00:06:28,978 Now, take that young blatherskite I was tellin' ye about. 90 00:06:29,054 --> 00:06:30,783 The vulgar upstart. 91 00:06:30,856 --> 00:06:33,324 He tramples on me package and then he makes a great to-do 92 00:06:33,392 --> 00:06:35,622 about the ownership of a three-cent newspaper. 93 00:06:35,694 --> 00:06:37,525 Yes, a three-cent newspaper. 94 00:06:40,565 --> 00:06:41,930 Good morning. 95 00:06:42,000 --> 00:06:43,228 Mornin'. 96 00:06:43,802 --> 00:06:47,260 He must've been hard up. You mean he tried to steal your paper? 97 00:06:47,339 --> 00:06:49,330 Well, not exactly that. 98 00:06:50,642 --> 00:06:52,769 Tell you later. Breakfast is waitin'. 99 00:06:52,844 --> 00:06:53,902 Say, can I use your plug? 100 00:06:53,979 --> 00:06:55,139 Use me what? 101 00:06:55,213 --> 00:06:57,204 I want to use your plug. 102 00:07:11,463 --> 00:07:13,693 Smile right back at the sun 103 00:07:14,299 --> 00:07:17,200 And you'll have a wonderful day 104 00:07:17,936 --> 00:07:20,496 Smile right back at the sun 105 00:07:21,106 --> 00:07:23,301 Gloom will get out of your way 106 00:07:24,142 --> 00:07:26,906 Just a cheerful expression 107 00:07:27,379 --> 00:07:29,779 It's as easy as that 108 00:07:30,115 --> 00:07:34,484 And you'll go walking on a great big welcome mat 109 00:07:35,921 --> 00:07:37,445 Why don't you try it? 110 00:07:37,522 --> 00:07:39,820 Smile right back at the sun 111 00:07:40,392 --> 00:07:42,656 The moment he catches your eye 112 00:07:43,929 --> 00:07:45,920 Waking up can be fun 113 00:07:46,565 --> 00:07:49,625 Just depend on your friend in the sky 114 00:07:49,701 --> 00:07:52,499 If you start your daydreams early 115 00:07:53,205 --> 00:07:56,106 You're gonna get a lot more done 116 00:07:56,508 --> 00:08:00,911 So get up and get out and smile right back at the sun 117 00:08:01,980 --> 00:08:03,277 Thank you. 118 00:08:08,387 --> 00:08:09,945 Young man. Huh? 119 00:08:10,422 --> 00:08:12,913 This is a washroom, not a cabaret. 120 00:08:12,991 --> 00:08:14,788 No! I never knew. 121 00:08:15,560 --> 00:08:16,822 What did you do, cut yourself? 122 00:08:16,895 --> 00:08:18,726 Let me see it. No, thank you. 123 00:08:23,034 --> 00:08:24,934 Oh, say, Steward. 124 00:08:25,170 --> 00:08:27,035 Steward, do you have a single that... 125 00:08:35,547 --> 00:08:37,811 Broiled brook trout for you, sir? Hmm? 126 00:08:37,883 --> 00:08:40,061 That's very attractive. What, are you pushing trout today? 127 00:08:40,085 --> 00:08:42,076 Oh, no, sir. This is the very last order. 128 00:08:42,154 --> 00:08:44,281 Well, drop it yonder. Mmm. 129 00:08:46,691 --> 00:08:47,817 Yes, sir. 130 00:09:06,178 --> 00:09:07,406 Good morning, sir. 131 00:09:07,479 --> 00:09:08,571 Me order's been taken. 132 00:09:08,914 --> 00:09:11,974 Broiled brook trout with lemon and butter sauce. 133 00:09:12,517 --> 00:09:15,213 Oh, I'm sorry, sir. They told me table number five. 134 00:09:15,921 --> 00:09:17,582 This gentleman... I don't... 135 00:09:18,323 --> 00:09:19,881 I'm afraid this is your trout, sir. 136 00:09:20,459 --> 00:09:23,986 I'll thank you not to talk to me. Bring me another order. 137 00:09:24,062 --> 00:09:26,553 I'm sorry, there's no more trout, sir. 138 00:09:26,631 --> 00:09:28,656 No more trout? No, sir. 139 00:09:31,236 --> 00:09:32,999 Well, if you don't mind finishing this, 140 00:09:33,071 --> 00:09:34,936 I've only made a small dent in it. 141 00:09:37,676 --> 00:09:41,168 You may bring me some oatmeal. 142 00:09:41,246 --> 00:09:42,838 Oatmeal. Yes, sir. 143 00:09:43,915 --> 00:09:46,475 I'm sorry, sir. I don't think we have any more oat... 144 00:09:46,551 --> 00:09:49,247 Maybe we have some more oatmeal. Maybe. 145 00:09:51,656 --> 00:09:53,647 I'll be pullin' for you. 146 00:10:31,997 --> 00:10:33,055 Want some of mine? 147 00:10:36,401 --> 00:10:38,494 Here's your change, sir. 148 00:10:38,570 --> 00:10:40,595 Waiter, bring me some pipe tobacco. 149 00:10:40,672 --> 00:10:42,162 Any 15 cent brand will do. 150 00:10:42,240 --> 00:10:44,105 We have no pipe tobacco, sir. 151 00:10:44,175 --> 00:10:45,506 What? No pipe tobacco? 152 00:10:45,577 --> 00:10:48,102 No, sir. How about cigarettes or cigars? 153 00:10:48,179 --> 00:10:49,703 No, no. Thanks. 154 00:10:49,781 --> 00:10:51,612 Thank you, sir. You bet. 155 00:11:47,606 --> 00:11:49,301 Oh, that's perfectly all right. Go right... 156 00:11:49,374 --> 00:11:51,934 Yeah, I thought it was me own pouch. 157 00:11:52,010 --> 00:11:55,207 Oh, of course. They do look so similar, don't they? 158 00:11:56,247 --> 00:11:57,680 They do not. 159 00:11:59,217 --> 00:12:00,241 Won't you help yourself? 160 00:12:04,723 --> 00:12:05,917 No, thank you. 161 00:12:09,361 --> 00:12:11,226 Oh, now you broke it, huh? 162 00:12:14,633 --> 00:12:15,930 Blatherskite! 163 00:12:17,602 --> 00:12:19,331 Hey, here's your hat, sir. 164 00:12:27,879 --> 00:12:31,110 Hillboro, Carson Junction, Lankato, Tanner City, Bentonville, 165 00:12:31,182 --> 00:12:32,774 Fallbridge and Callensburg. 166 00:12:33,118 --> 00:12:34,629 I thought you were going on a vacation. 167 00:12:34,653 --> 00:12:35,881 I'm leavin' Tuesday, Ben. 168 00:12:35,954 --> 00:12:37,819 Lot of things to tend to back home. 169 00:12:37,889 --> 00:12:40,756 Uh-huh. Well, get right in and we'll take off here right now. 170 00:12:41,660 --> 00:12:43,252 Always room for one more. 171 00:12:46,598 --> 00:12:48,589 Thank you. Okay. 172 00:12:48,667 --> 00:12:51,135 Stand away from the door. Move back in the bus, everybody. 173 00:12:51,202 --> 00:12:52,362 Move back a little, friend. 174 00:12:52,437 --> 00:12:53,597 Move back? Where am I going? 175 00:12:53,672 --> 00:12:55,867 Sardines have taken over back there. 176 00:12:57,208 --> 00:12:58,300 You all right? 177 00:13:03,081 --> 00:13:04,275 Oh, me bunion! 178 00:13:04,349 --> 00:13:05,816 Oh, I'm sorry. 179 00:13:22,000 --> 00:13:23,968 Service, hey, Joe? Right up to your front door. 180 00:13:24,035 --> 00:13:25,525 Thank you, Ben. 181 00:13:37,148 --> 00:13:38,308 Here's your coffee, Unc. 182 00:13:38,383 --> 00:13:40,078 Thank you, Jackie. 183 00:13:43,321 --> 00:13:45,050 Is this the main thoroughfare here? 184 00:13:45,123 --> 00:13:46,818 Always has been. 185 00:14:01,773 --> 00:14:04,367 Hi. Where do I find a taxi here? 186 00:14:04,442 --> 00:14:05,807 Down by the Weekly. 187 00:14:05,877 --> 00:14:07,435 Thank you. Down by the Weekly. 188 00:14:09,380 --> 00:14:12,076 Say, could you take me to Dr. McRory's house? 189 00:14:12,150 --> 00:14:13,913 Yup. Cost you half a dollar. 190 00:14:13,985 --> 00:14:15,748 Fine. Oh, is it? 191 00:14:16,321 --> 00:14:17,379 Sure. What's the matter? 192 00:14:17,455 --> 00:14:19,946 Well, when the customer likes the price, 193 00:14:20,024 --> 00:14:21,286 sometimes I don't. 194 00:14:21,359 --> 00:14:22,970 Oh, you mean you could have asked for more? 195 00:14:22,994 --> 00:14:25,485 Don't put words in my mouth. Get in. 196 00:14:27,632 --> 00:14:29,725 Say, you want to re-negotiate? 197 00:14:29,801 --> 00:14:31,666 Nope. Bargain's a bargain. 198 00:14:33,438 --> 00:14:34,905 I could've said a dollar. 199 00:14:34,973 --> 00:14:36,531 Not to me, you couldn't. 200 00:14:36,608 --> 00:14:38,235 I couldn't? No, sir. 201 00:14:38,309 --> 00:14:39,799 That's what I figured. 202 00:14:39,878 --> 00:14:42,540 Man in my business gets to know human nature. 203 00:14:42,614 --> 00:14:44,912 I sized you up as a half-dollar fare. 204 00:14:46,718 --> 00:14:47,980 You the new doc? 205 00:14:48,052 --> 00:14:49,883 Yeah, while McRory's away. 206 00:14:50,288 --> 00:14:52,051 Say, has he been here quite awhile? 207 00:14:52,123 --> 00:14:53,181 Thirty-five years. 208 00:14:53,258 --> 00:14:54,953 Oh, he's an elderly man, huh? 209 00:14:55,026 --> 00:14:56,823 He'll do for awhile. 210 00:14:58,196 --> 00:15:00,221 Is there much work here for a doctor? 211 00:15:00,298 --> 00:15:02,266 Population of 2,400. 212 00:15:02,333 --> 00:15:03,493 Well! 213 00:15:04,969 --> 00:15:08,166 That get-up you're wearin', is it from Boston? 214 00:15:08,239 --> 00:15:11,333 No, no, this is California treatment. 215 00:15:11,576 --> 00:15:13,100 You no like? 216 00:15:13,311 --> 00:15:14,972 Well... 217 00:15:15,580 --> 00:15:17,047 We're almost there. 218 00:15:26,724 --> 00:15:28,817 Mrs. Gilley. Mrs. Gilley! 219 00:15:29,294 --> 00:15:30,989 Yes, Doctor? 220 00:15:35,333 --> 00:15:36,333 What is it, Doctor? 221 00:15:36,401 --> 00:15:38,546 Now, are you quite sure there's been no message of any kind 222 00:15:38,570 --> 00:15:40,299 from this Dr. Pearson? 223 00:15:40,371 --> 00:15:42,236 Dr. McRory, for goodness sake. 224 00:15:42,307 --> 00:15:43,535 I see, I see. No message. 225 00:15:43,608 --> 00:15:46,577 Have I ever failed to tell you when someone called? 226 00:15:46,644 --> 00:15:47,804 Yes. 227 00:15:47,879 --> 00:15:50,177 I... The door. The door, Mrs. Gilley. The door. 228 00:15:50,248 --> 00:15:51,374 Here's your coat. 229 00:15:52,250 --> 00:15:53,808 Oh, no. Keep the change. 230 00:15:53,885 --> 00:15:57,048 Charged a half dollar, keep a half dollar. No extras. 231 00:15:58,189 --> 00:15:59,349 May I tell you something? 232 00:15:59,424 --> 00:16:00,424 What? 233 00:16:00,491 --> 00:16:02,482 You'd be a big hit in New York. 234 00:16:05,997 --> 00:16:08,192 How do you do? I'm Dr. Pearson. 235 00:16:08,266 --> 00:16:09,893 Come in. Thank you. 236 00:16:09,968 --> 00:16:11,902 Take the bag to the back room, Mr. Dorkas. 237 00:16:11,970 --> 00:16:12,970 I know. 238 00:16:13,638 --> 00:16:15,071 Put your coat down. 239 00:16:19,077 --> 00:16:20,476 Are you Mrs. McRory? 240 00:16:20,545 --> 00:16:24,174 Heaven forbid! It's enough that I do his cooking and tidying up. 241 00:16:24,249 --> 00:16:25,739 I'll tell him. 242 00:16:27,919 --> 00:16:30,114 He's here, Doctor. What's that? 243 00:16:31,189 --> 00:16:32,451 I say he's here. 244 00:16:32,523 --> 00:16:33,717 Dr. Pearson? Yes. 245 00:16:33,791 --> 00:16:35,691 Fine, fine, bring him in. 246 00:16:35,760 --> 00:16:36,886 Come in, Doctor. 247 00:16:39,264 --> 00:16:40,356 Welcome, Doc... 248 00:16:51,376 --> 00:16:52,376 Yup. 249 00:16:54,812 --> 00:16:57,246 No. It's not possible. 250 00:16:58,750 --> 00:17:00,081 Well, it's me. 251 00:17:01,386 --> 00:17:03,149 I can't believe it. 252 00:17:03,221 --> 00:17:04,381 Me, neither. 253 00:17:04,789 --> 00:17:07,223 180,000 physicians in the country and... 254 00:17:07,292 --> 00:17:08,486 You got me. 255 00:17:09,694 --> 00:17:13,460 You know, Doctor, actually, it was my newspaper, you know. 256 00:17:13,531 --> 00:17:15,624 Young man, do you try to be objectionable? 257 00:17:15,934 --> 00:17:17,629 I'm not trying. 258 00:17:17,702 --> 00:17:21,604 I can tell you this. If I'd seen you in Boston, I wouldn't be seein' you now. 259 00:17:22,740 --> 00:17:24,919 What's this you're wearin'? What are you dressed up for? 260 00:17:24,943 --> 00:17:27,343 Oh, you like my outfit. Not too loud? 261 00:17:30,882 --> 00:17:32,543 Let me look at your credentials. 262 00:17:32,617 --> 00:17:34,414 Got 'em right here. 263 00:17:45,830 --> 00:17:48,458 I know of no Drake Hospital in Boston. 264 00:17:48,766 --> 00:17:51,758 Oh, the Drake isn't a hospital, Doctor. It's a hotel. 265 00:17:51,836 --> 00:17:53,098 You worked in a hotel? 266 00:17:53,171 --> 00:17:56,072 Hmm-mmm. I wasn't hopping bells, either. I was house physician. 267 00:17:57,108 --> 00:17:58,108 Three months. 268 00:17:59,243 --> 00:18:00,243 Were you fired? 269 00:18:00,478 --> 00:18:04,539 No, I took a job as ship's doctor on the New York to Bermuda run. 270 00:18:05,149 --> 00:18:06,548 Five voyages. 271 00:18:07,852 --> 00:18:09,945 What's this here about Valpar... 272 00:18:10,621 --> 00:18:12,521 What's that name? Oh, it's Valparaiso. 273 00:18:12,590 --> 00:18:13,887 That's down in Chile. 274 00:18:13,958 --> 00:18:15,653 I did a little hospital work down there. 275 00:18:15,727 --> 00:18:18,025 Yeah, you were there three months, huh? 276 00:18:18,096 --> 00:18:19,120 Hmm-mmm. 277 00:18:19,197 --> 00:18:21,995 I see you did a little better in Goose Liver, Wyoming. 278 00:18:22,066 --> 00:18:24,432 No, that's Goose River, Doctor. 279 00:18:24,502 --> 00:18:26,834 Ah, yeah, you were there almost four months. 280 00:18:27,038 --> 00:18:30,735 Just about. I was personal physician to a wealthy rancher, 281 00:18:31,142 --> 00:18:32,200 till he died. 282 00:18:33,411 --> 00:18:34,411 Died, huh? 283 00:18:34,879 --> 00:18:38,144 Well, that couldn't have surprised the poor man. 284 00:18:39,817 --> 00:18:41,751 Pearson, as a doctor who has been working 285 00:18:41,819 --> 00:18:43,684 in the one community for 35 years, 286 00:18:43,755 --> 00:18:45,848 I find this extremely painful. 287 00:18:48,359 --> 00:18:49,826 I was hoping to get a good man. 288 00:18:49,894 --> 00:18:52,886 A man of substance, a man who might perhaps stay on 289 00:18:52,964 --> 00:18:54,693 and assist me in the new hospital, but... 290 00:18:54,766 --> 00:18:55,909 Oh, I couldn't handle that, Doctor. 291 00:18:55,933 --> 00:18:57,901 I'm leaving in a couple of months for Guatemala. 292 00:18:57,969 --> 00:18:59,630 Got my passage booked. 293 00:18:59,704 --> 00:19:04,232 Well, fine. You wouldn't think of going even sooner, huh? 294 00:19:04,308 --> 00:19:06,242 Right now? No. 295 00:19:06,310 --> 00:19:07,721 You have nothing to worry about, Doctor. 296 00:19:07,745 --> 00:19:09,804 I'm really an able physician. 297 00:19:09,881 --> 00:19:12,941 To be honest, I wouldn't trust you with me dog. 298 00:19:13,017 --> 00:19:14,541 I find nothing to recommend you. 299 00:19:14,619 --> 00:19:17,179 Even your accent, the way you speak, it's... 300 00:19:17,255 --> 00:19:19,655 It's disturbin' to New England ears. 301 00:19:20,091 --> 00:19:21,956 Where did you acquire your Yankee accent? 302 00:19:23,428 --> 00:19:24,895 Don't change the subject. 303 00:19:25,797 --> 00:19:28,197 I suppose you have the agreement, the letter I signed? 304 00:19:28,266 --> 00:19:29,324 Yeah, sure. 305 00:19:29,400 --> 00:19:31,265 And you regard it as bindin'? 306 00:19:31,335 --> 00:19:32,893 Of course. Oh. 307 00:19:34,172 --> 00:19:37,232 Well, Mrs. Gilley will show you to your room. 308 00:19:37,308 --> 00:19:38,673 Mrs. Gilley. 309 00:19:41,512 --> 00:19:42,706 Mrs. Gilley. 310 00:19:42,780 --> 00:19:44,372 Yes, Doctor. 311 00:19:54,225 --> 00:19:56,022 Pay no mind to the old fellow. 312 00:19:56,094 --> 00:19:58,824 He can be as ornery as a hawk in a henhouse. 313 00:19:58,896 --> 00:20:00,158 But he's a good man. 314 00:20:00,231 --> 00:20:01,425 Well, he'll be leaving soon. 315 00:20:01,499 --> 00:20:02,761 Yoo-hoo! 316 00:20:04,602 --> 00:20:06,659 Oh. 317 00:20:09,440 --> 00:20:10,702 Come in. 318 00:20:11,742 --> 00:20:13,403 Oh, Trudy. 319 00:20:13,478 --> 00:20:14,877 Well, it's finished, Doctor. 320 00:20:14,946 --> 00:20:17,141 Me sweater? Hmm-mmm. For the trip. 321 00:20:17,215 --> 00:20:19,775 One fitting and we can put the front and back together. 322 00:20:19,851 --> 00:20:21,682 Take your coat off and turn around. 323 00:20:24,322 --> 00:20:26,620 I see the new doctor's here. 324 00:20:27,492 --> 00:20:28,686 Yes. 325 00:20:30,394 --> 00:20:32,954 Trudy, you're a person I can talk to. 326 00:20:33,030 --> 00:20:34,054 Hmm? 327 00:20:34,132 --> 00:20:35,375 I want to tell you about that young man. 328 00:20:35,399 --> 00:20:36,399 All right. 329 00:20:36,601 --> 00:20:37,601 Who? 330 00:20:37,668 --> 00:20:39,260 Oh, she came in there a minute ago. 331 00:20:39,337 --> 00:20:41,737 Don't put that satchel on my clean quilt. 332 00:20:41,806 --> 00:20:42,806 Oh, I'm sorry. 333 00:20:42,874 --> 00:20:45,570 She had sort of a checkered ribbon in her hair. 334 00:20:45,643 --> 00:20:48,407 Oh, that's Trudy Mason. She's the schoolteacher. 335 00:20:48,479 --> 00:20:50,003 Schoolteacher! 336 00:20:50,414 --> 00:20:53,110 I never had schoolteachers look like that when I went to school. 337 00:20:53,184 --> 00:20:55,982 I may go back and brush up on my spelling. 338 00:20:57,555 --> 00:20:58,955 Well, are you sure he's incompetent? 339 00:20:59,023 --> 00:21:02,186 I know he's incompetent. The man's not a doctor, he's a hobo. 340 00:21:02,693 --> 00:21:06,857 He's never been in one place for more than three months. 341 00:21:06,931 --> 00:21:08,694 And he's arrogant about it. 342 00:21:08,766 --> 00:21:10,529 Oh! He sounds dreadful. 343 00:21:10,601 --> 00:21:11,659 He is dreadful. 344 00:21:11,736 --> 00:21:13,465 Well, then get somebody else. 345 00:21:13,538 --> 00:21:16,473 No, I made an agreement. I'm bound in honor. 346 00:21:17,108 --> 00:21:18,871 Besides, he has it in writing. 347 00:21:20,778 --> 00:21:21,802 Oh, dear. 348 00:21:21,879 --> 00:21:22,937 What's wrong? 349 00:21:23,014 --> 00:21:24,414 I'm afraid it isn't a very good fit. 350 00:21:24,448 --> 00:21:26,075 Oh, I'm sure it's grand. 351 00:21:26,150 --> 00:21:28,516 No, I did the thing too fast. 352 00:21:28,586 --> 00:21:30,144 Why don't you pay him off, Doctor? 353 00:21:30,221 --> 00:21:31,745 Well, that's me intention. 354 00:21:32,323 --> 00:21:34,655 But if I do, I can't get away for a vacation. 355 00:21:34,725 --> 00:21:36,036 Oh, well, that's out of the question. 356 00:21:36,060 --> 00:21:39,518 You need a vacation and you're going to have one. 357 00:21:42,200 --> 00:21:43,667 Oh, it's awful! 358 00:21:43,734 --> 00:21:45,565 Oh, it isn't awful. No, no, that's grand. 359 00:21:45,636 --> 00:21:48,196 It's roomy. You know, I like a sweater roomy. 360 00:21:49,507 --> 00:21:50,531 Come in. 361 00:21:50,975 --> 00:21:52,636 Say, Doctor, did I leave my... 362 00:21:54,445 --> 00:21:55,445 Well? 363 00:21:55,680 --> 00:21:59,514 Well, I was going to pretend that I came in here on business, but... 364 00:22:00,518 --> 00:22:01,815 But what? 365 00:22:03,154 --> 00:22:05,645 Oh, that's nice. That's very attractive. 366 00:22:06,190 --> 00:22:07,190 Hmm. 367 00:22:08,359 --> 00:22:09,359 What is it? 368 00:22:11,729 --> 00:22:12,821 Secret? 369 00:22:12,897 --> 00:22:15,092 It's very obviously a sweater. 370 00:22:16,667 --> 00:22:18,134 Just one? 371 00:22:18,202 --> 00:22:20,727 I'm afraid it does look more like a woolen nightgown. 372 00:22:20,805 --> 00:22:24,297 Well, woolen nightgowns are here to stay, don't you think? 373 00:22:26,510 --> 00:22:29,343 I don't think I've met Miss Mason, Doctor. 374 00:22:29,413 --> 00:22:31,381 No, I don't believe you have. 375 00:22:31,449 --> 00:22:33,314 Miss Mason, Dr. Pearson. 376 00:22:33,384 --> 00:22:35,443 Delighted to meet you. How do you do? 377 00:22:35,519 --> 00:22:37,316 You're the teacher here, huh? 378 00:22:37,388 --> 00:22:39,322 I'll talk to you later, Doctor. 379 00:22:39,390 --> 00:22:40,823 I'm being dismissed. Doctor... 380 00:22:40,891 --> 00:22:43,155 No, you are right. I have been a bad boy. 381 00:22:43,227 --> 00:22:46,526 I sang in the washroom and I ate Dr. McRory's fish. 382 00:22:46,597 --> 00:22:48,963 Really? Now, that'll be just about enough, young man. 383 00:22:49,033 --> 00:22:50,933 I'm gone. I'm gone. I'm gone. 384 00:22:53,337 --> 00:22:57,535 See? That's what they call doctors nowadays. 385 00:22:59,210 --> 00:23:00,700 Dr. Pearson. Yeah, huh? 386 00:23:00,778 --> 00:23:02,803 I may have seemed rude. No. 387 00:23:02,880 --> 00:23:04,780 Well, I didn't intend to be. 388 00:23:04,849 --> 00:23:06,249 Let's sit down some place, shall we? 389 00:23:06,317 --> 00:23:07,784 Nothing I'd like better. 390 00:23:07,852 --> 00:23:09,149 In the parlor? 391 00:23:09,220 --> 00:23:10,619 Good idea. 392 00:23:13,557 --> 00:23:14,557 The sofa? 393 00:23:15,159 --> 00:23:17,218 Uh, no, this chair is fine. 394 00:23:17,928 --> 00:23:19,293 I'm sort of partial to sofas. 395 00:23:20,131 --> 00:23:22,031 We didn't have any in the Army, you know. 396 00:23:22,099 --> 00:23:23,760 Fortunately, we won the war, anyway. 397 00:23:23,834 --> 00:23:25,631 So we did. 398 00:23:26,771 --> 00:23:28,671 I understand you've done a lot of traveling. 399 00:23:28,739 --> 00:23:29,763 Quite a lot. 400 00:23:29,840 --> 00:23:32,866 Don't you think, Doctor, after all the things you've done, 401 00:23:32,943 --> 00:23:34,535 Fallbridge is going to be very dull? 402 00:23:36,047 --> 00:23:38,208 You don't like me, do you? 403 00:23:38,282 --> 00:23:39,647 I hadn't thought much about it. 404 00:23:39,717 --> 00:23:41,708 Do most people? Like me? 405 00:23:41,786 --> 00:23:43,845 Oh, a fair percentage. I don't cheat at cards, 406 00:23:43,921 --> 00:23:47,084 pay my bills and I never kicked a big dog in my entire life. 407 00:23:49,060 --> 00:23:51,221 It's very quiet in Fallbridge. 408 00:23:51,295 --> 00:23:53,058 Very restful, too. 409 00:23:53,564 --> 00:23:55,498 And it's going to be awfully cold soon. 410 00:23:57,335 --> 00:23:59,030 It's a little chilly here right now. 411 00:24:00,104 --> 00:24:03,335 What I mean, Doctor, is you're obviously a big city man, 412 00:24:04,108 --> 00:24:05,575 and this is a small place 413 00:24:06,077 --> 00:24:08,978 and I honestly think Dr. McRory would release you, 414 00:24:09,046 --> 00:24:10,479 if you wanted to leave. 415 00:24:12,149 --> 00:24:13,582 Oh, you do, huh? 416 00:24:13,884 --> 00:24:14,884 Yes. 417 00:24:15,353 --> 00:24:16,615 Look, Teacher, school is out. 418 00:24:16,687 --> 00:24:17,745 I'm on my own now. 419 00:24:17,822 --> 00:24:20,723 And I think it would be nice if I went around making my own decisions. 420 00:24:22,493 --> 00:24:23,493 Of course. 421 00:24:23,561 --> 00:24:24,823 Thanks, Teach. 422 00:24:37,441 --> 00:24:39,341 A little hot coffee, Doctor? 423 00:24:39,410 --> 00:24:40,672 Yes, please. 424 00:24:44,982 --> 00:24:46,313 Dr. Pearson? No, thanks. 425 00:24:48,052 --> 00:24:49,542 Come in. 426 00:24:50,521 --> 00:24:51,988 Hiya. Oh, Doc. 427 00:24:52,056 --> 00:24:54,650 What's it, Nat? Oh, good evenin'. 428 00:24:54,725 --> 00:24:58,092 Morton Elkins over at his barn, up in the haymow, 429 00:24:58,162 --> 00:24:59,686 fell and hurt his leg. Bad? 430 00:25:00,164 --> 00:25:01,222 Not good. 431 00:25:02,767 --> 00:25:04,200 Want me to run over there, Doctor? 432 00:25:04,268 --> 00:25:07,795 No, thank you. I can manage. I'll get me bag. 433 00:25:15,346 --> 00:25:17,280 Say, Mrs. Gilley. Yes? 434 00:25:17,348 --> 00:25:18,610 They have a movie in this town? 435 00:25:18,682 --> 00:25:20,673 Yes, they do. Good. 436 00:25:20,751 --> 00:25:23,584 But not tonight. Picture show's on Tuesday. 437 00:25:24,789 --> 00:25:26,381 What's showing Tuesday? 438 00:25:26,457 --> 00:25:28,687 Some picture with Bob Hope in lt. 439 00:25:28,759 --> 00:25:31,250 I'll wait till a week from Tuesday. 440 00:25:31,729 --> 00:25:33,219 Doctor. Yeah. 441 00:25:35,099 --> 00:25:37,260 You come along with me tonight. 442 00:25:37,668 --> 00:25:38,999 With you? 443 00:25:39,937 --> 00:25:42,132 You'll have a real nice time. 444 00:25:43,441 --> 00:25:45,773 What are we going to do, hit the hot spots? 445 00:25:45,843 --> 00:25:47,936 Just as soon as I get the dishes finished up. 446 00:25:48,012 --> 00:25:50,810 Let me help you. Give me a towel there and we'll get goin'. 447 00:26:02,660 --> 00:26:04,753 How could a grown man fall from a hayloft? 448 00:26:04,829 --> 00:26:06,057 He slipped. 449 00:26:11,569 --> 00:26:13,161 Mort Elkins, you clumsy fool. 450 00:26:13,237 --> 00:26:14,237 Where are you? 451 00:26:15,639 --> 00:26:18,574 There's no one here. What did you expect, a brass band? 452 00:26:18,642 --> 00:26:20,482 A brass band. Now, what kind of a ridiculous... 453 00:26:39,096 --> 00:26:41,087 Say, what's all this? Is Morton hurt? 454 00:26:41,165 --> 00:26:42,530 He's over there, Doc. 455 00:26:42,600 --> 00:26:45,125 Oh, sure. Sure. Over here, Doc. 456 00:26:45,202 --> 00:26:48,137 Here I am. Oh, it hurts bad, too, Doc. 457 00:26:48,205 --> 00:26:50,070 See, can't hardly do this anymore. 458 00:26:52,543 --> 00:26:54,943 Mort, you old scalawag, ya! 459 00:26:57,982 --> 00:26:59,609 Here, you can set his leg. 460 00:27:07,124 --> 00:27:08,887 Wait till I get this through me head. 461 00:27:08,959 --> 00:27:11,086 Come on, Doctor. Have some punch or cider. 462 00:27:13,130 --> 00:27:14,290 Great to see you, Doc. 463 00:27:14,365 --> 00:27:15,593 Have a good time, Doc. 464 00:27:15,666 --> 00:27:17,224 This is very embarrassing, Trudy. 465 00:27:17,301 --> 00:27:19,735 Embarrassing? A farewell party and I'm not going away. 466 00:27:19,803 --> 00:27:20,963 Oh, but you are going away. 467 00:27:21,038 --> 00:27:22,903 But I can't. Well, why not? 468 00:27:25,175 --> 00:27:28,906 Attention, everybody, attention. Up here, Doc. 469 00:27:29,947 --> 00:27:31,175 And Trudy. 470 00:27:31,248 --> 00:27:34,217 Oh, of course. You, too, Trudy. 471 00:27:34,285 --> 00:27:37,584 We've got to have Maine's prettiest schoolmarm on the platform. 472 00:27:37,655 --> 00:27:39,384 Well, here we are. 473 00:27:39,456 --> 00:27:42,425 Sit down, everybody. Sit down. 474 00:27:42,493 --> 00:27:44,017 Let's have it quiet, please. 475 00:27:44,094 --> 00:27:48,895 We have here in Fallbridge the biggest little chamber of commerce in Maine. 476 00:27:48,966 --> 00:27:52,732 And I'm going to call on its president, your friend and pharmacist, 477 00:27:52,803 --> 00:27:54,998 and my son, Mr. Roy Chesley. 478 00:27:59,810 --> 00:28:01,300 Thank you, Mr. Chesley. 479 00:28:01,946 --> 00:28:03,971 Ladies and gentlemen, 480 00:28:04,481 --> 00:28:08,747 I dare say that when more than half of you first came into the world, 481 00:28:08,819 --> 00:28:11,754 and first opened your eyes, 482 00:28:12,289 --> 00:28:14,780 the first man you saw was our guest of honor. 483 00:28:15,426 --> 00:28:18,691 A man who has served this community and served it well. 484 00:28:21,498 --> 00:28:23,728 You're looking very nice this evening, Mrs. Gilley. 485 00:28:23,801 --> 00:28:24,801 Thanks. 486 00:28:26,804 --> 00:28:29,295 Place we're going ain't no hot spot. 487 00:28:29,373 --> 00:28:30,670 It ain't? 488 00:28:30,741 --> 00:28:32,504 You shouldn't say "ain't," Doctor. 489 00:28:32,576 --> 00:28:34,009 You say it. 490 00:28:34,078 --> 00:28:35,375 I live here. 491 00:28:36,313 --> 00:28:38,747 When you say it, it sounds like you're making fun of us. 492 00:28:38,816 --> 00:28:40,147 Oh, I wouldn't do that. 493 00:28:40,217 --> 00:28:42,082 Not for the world, 'cause I like you. 494 00:28:43,487 --> 00:28:44,749 Well, 495 00:28:45,756 --> 00:28:47,121 you won't be so bad yourself 496 00:28:47,191 --> 00:28:49,921 once you learn not to talk all the time. 497 00:28:53,530 --> 00:28:55,623 Now, a word from Trudy Mason. 498 00:28:55,699 --> 00:28:56,961 Oh, Trudy. 499 00:29:00,004 --> 00:29:02,097 Dr. McRory, your friends, 500 00:29:02,673 --> 00:29:05,233 and that means all of us here in Fallbridge, 501 00:29:05,309 --> 00:29:07,834 want you to have this for your trip, 502 00:29:08,178 --> 00:29:09,839 with all our love. 503 00:29:11,515 --> 00:29:12,777 Well, uh, thanks. 504 00:29:12,850 --> 00:29:15,148 Open the bag. Look inside, Doc. Look inside. 505 00:29:15,619 --> 00:29:17,746 Go ahead. Look inside. 506 00:29:21,959 --> 00:29:23,221 What in the world is this? 507 00:29:23,293 --> 00:29:25,625 It's your new hospital, Doctor. That's right. 508 00:29:25,696 --> 00:29:27,288 Ain't that a neat little model? 509 00:29:27,364 --> 00:29:28,695 Mort did a good job of it. 510 00:29:28,766 --> 00:29:30,290 The excavating starts next week. 511 00:29:30,367 --> 00:29:34,531 That's right. And we've got every dime raised, Doc. 512 00:29:35,339 --> 00:29:36,806 Well, well. 513 00:29:40,310 --> 00:29:42,870 You're good people, all of you. 514 00:29:42,946 --> 00:29:44,413 Uh, and... 515 00:29:52,389 --> 00:29:56,382 As on this date, all outstandin' bills due to me are cancelled. 516 00:29:56,460 --> 00:29:57,460 Every penny. 517 00:30:04,568 --> 00:30:06,092 I don't think I've felt like this 518 00:30:06,170 --> 00:30:09,071 since I was a little kid on Christmas mornin'. 519 00:30:12,576 --> 00:30:13,770 Good evening, Mrs. Gilley. 520 00:30:13,844 --> 00:30:15,004 Good evening. 521 00:30:15,079 --> 00:30:16,239 That's all. 522 00:30:16,313 --> 00:30:17,507 Who's he? 523 00:30:17,581 --> 00:30:18,581 Evening, Mrs. Gilley. 524 00:30:18,649 --> 00:30:20,082 Good evening. 525 00:30:20,150 --> 00:30:22,050 Good evening, Abbie. 526 00:30:24,655 --> 00:30:26,781 Good evening. 527 00:30:26,857 --> 00:30:28,324 Hello. 528 00:30:28,392 --> 00:30:29,882 Good evening. 529 00:30:30,527 --> 00:30:32,995 Dr. Pearson, this is Roy Chesley. 530 00:30:33,063 --> 00:30:34,189 How do you do? 531 00:30:34,264 --> 00:30:35,788 Glad to meet you. Well, thank you. 532 00:30:35,866 --> 00:30:37,731 And his father, Mr. C.J. Chesley. 533 00:30:37,801 --> 00:30:40,094 How do you do, sir? 534 00:30:40,170 --> 00:30:41,797 Pearson, Trudy and I were discussing you. 535 00:30:41,872 --> 00:30:42,998 Why, that's very flattering. 536 00:30:43,073 --> 00:30:44,517 I'm president of the Fallbridge Chamber of Commerce... 537 00:30:44,541 --> 00:30:46,441 Oh, really? Say, would you hold this a minute? 538 00:30:46,510 --> 00:30:48,102 Miss Mason and I have this dance. 539 00:30:48,178 --> 00:30:49,975 Oh, uh... Well... 540 00:30:55,953 --> 00:30:57,386 Uh-huh. 541 00:30:57,454 --> 00:31:00,719 Doc, Trudy told me about your problem with that fellow. 542 00:31:00,791 --> 00:31:02,156 Let me handle him. 543 00:31:02,226 --> 00:31:03,226 No, no. 544 00:31:03,961 --> 00:31:07,294 There's a friend of mine in Augusta. Dr. Jenks. He's a fine MD. 545 00:31:07,364 --> 00:31:08,991 He can be here Friday. 546 00:31:13,570 --> 00:31:15,504 Well, looks good enough to eat. 547 00:31:18,175 --> 00:31:21,235 Really heartwarming, this New England hospitality, isn't it? 548 00:31:22,045 --> 00:31:24,309 All these nice, friendly faces. 549 00:31:24,848 --> 00:31:28,716 Fella down at the board of education was telling me of a new ruling they have there. 550 00:31:29,720 --> 00:31:31,244 Guess he must have been wrong. 551 00:31:31,321 --> 00:31:32,321 What ruling? 552 00:31:32,389 --> 00:31:35,187 They told me it was okay now for schoolteachers to smile. 553 00:31:36,360 --> 00:31:38,328 Oh, yes, he must have been wrong. 554 00:31:39,630 --> 00:31:41,359 Well, I heard that... 555 00:31:42,065 --> 00:31:43,760 Well, I must have been wrong, too. 556 00:31:43,834 --> 00:31:46,166 Could be. What have you heard? 557 00:31:46,236 --> 00:31:49,603 Oh, the impression I had that doctors always had good manners. 558 00:31:49,673 --> 00:31:50,935 May I? 559 00:31:51,008 --> 00:31:52,202 Of course. 560 00:31:54,144 --> 00:31:55,805 Dr. Pearson. Hmm. 561 00:31:57,648 --> 00:31:59,138 I'm Bill Walters. 562 00:31:59,216 --> 00:32:00,274 Yeah? 563 00:32:00,350 --> 00:32:06,289 Editor, reporter, copy boy of the town's leading and only newspaper. 564 00:32:06,356 --> 00:32:08,290 So? I'm drunk. 565 00:32:09,026 --> 00:32:10,755 That was my diagnosis. 566 00:32:10,828 --> 00:32:12,796 I wanna give you a little advice. 567 00:32:13,397 --> 00:32:14,762 Get drunk. 568 00:32:15,032 --> 00:32:17,523 The town's more charming that way. 569 00:32:18,669 --> 00:32:20,261 Well, I'll sleep on it. 570 00:32:20,337 --> 00:32:22,430 Folks. Attention. Attention, please. 571 00:32:24,241 --> 00:32:27,768 I've got some disappointing news. No square dances tonight. 572 00:32:30,047 --> 00:32:32,709 I'm sorry, but Jeff Hawkins just phoned from Bentonville. 573 00:32:32,983 --> 00:32:36,510 He has to work tonight and he can't be here to do the call. 574 00:32:36,587 --> 00:32:38,851 It's my big chance. Oh, Mr. Chesley. 575 00:32:40,090 --> 00:32:41,114 Yes? 576 00:32:41,191 --> 00:32:44,388 I learned a little bit about these barn dances when I was out in Wyoming. 577 00:32:44,461 --> 00:32:45,689 Do you mind if I try? 578 00:32:45,762 --> 00:32:48,026 Get your partners for a square dance, huh? 579 00:32:49,399 --> 00:32:51,765 Say, do you fellas know Country Style? 580 00:32:51,835 --> 00:32:52,835 Yeah, we do, but... 581 00:32:52,903 --> 00:32:56,304 Young man, we are perfectly capable of managing our own affairs. 582 00:32:56,373 --> 00:32:58,898 And we don't have any square dances without Jeff Hawkins. 583 00:32:58,976 --> 00:33:00,220 Well, it's a shame he isn't here. 584 00:33:00,244 --> 00:33:02,337 Then we could have done a very nice duet. 585 00:33:02,412 --> 00:33:03,640 Contact. 586 00:33:04,248 --> 00:33:05,510 All set? 587 00:33:09,620 --> 00:33:12,384 Well, you pull up your pants You tighten your traces 588 00:33:12,456 --> 00:33:14,549 You all join hands You're off to the races 589 00:33:14,625 --> 00:33:16,650 Break your holds and you backtrack back 590 00:33:16,727 --> 00:33:18,786 Promenade, single file 591 00:33:18,862 --> 00:33:20,830 Ladies in the lead that Indian style 592 00:33:20,898 --> 00:33:23,128 And swing that gal behind you 593 00:33:23,200 --> 00:33:25,100 Cut across and swing Grandpa 594 00:33:25,168 --> 00:33:27,227 He ain't been swung since last fall 595 00:33:27,304 --> 00:33:30,364 Ladies start a-center Gents on a little side bet 596 00:33:31,541 --> 00:33:33,236 Meet your partner You ain't through yet 597 00:33:33,310 --> 00:33:35,608 It's four hands 'round with the couple you met 598 00:33:35,679 --> 00:33:37,613 Four hands up and around you go 599 00:33:37,681 --> 00:33:39,876 And when you get straight it's a do-see-do 600 00:33:39,950 --> 00:33:42,009 Chicken in the bread pan picking out the dough 601 00:33:42,085 --> 00:33:43,848 Grab your partners A-home you go 602 00:33:46,023 --> 00:33:48,150 Ladies to the center Back to the bar 603 00:33:48,225 --> 00:33:50,318 Gents to the center You form a star 604 00:33:50,394 --> 00:33:52,294 Pick your partner, promenade 605 00:33:52,362 --> 00:33:54,523 Around the track Don't stay in the shade 606 00:33:54,598 --> 00:33:56,566 Gents swing out and the ladies swing in 607 00:33:56,633 --> 00:33:58,692 They cross their hands and you're off again 608 00:33:58,769 --> 00:34:00,760 Ladies swing out and you all eight swing 609 00:34:00,837 --> 00:34:02,896 Now you're back home in the same old ring 610 00:34:02,973 --> 00:34:04,998 First and third, you balance and swing 611 00:34:05,075 --> 00:34:07,100 Down the center Divide the ring 612 00:34:07,177 --> 00:34:09,236 Ladies go east and the gents go west 613 00:34:09,313 --> 00:34:11,281 Meet in line Four abreast 614 00:34:11,348 --> 00:34:13,441 Forward eight and fall back eight 615 00:34:13,517 --> 00:34:15,542 Forward again with a right and a left 616 00:34:15,619 --> 00:34:17,416 Cross the hall and you pass them all 617 00:34:17,487 --> 00:34:20,012 And take that very pretty gal with you 618 00:34:24,061 --> 00:34:26,291 Meet your partner Promenade eight 619 00:34:26,363 --> 00:34:29,594 Round the old track till you come out straight 620 00:34:30,434 --> 00:34:32,493 First and third You balance and swing 621 00:34:32,569 --> 00:34:34,537 You lead right out to the right of the ring 622 00:34:34,604 --> 00:34:36,799 You right and left through and a right and left back 623 00:34:36,873 --> 00:34:38,864 Promenade all around the track 624 00:34:43,246 --> 00:34:45,305 When it comes to fancy dancin' 625 00:34:45,382 --> 00:34:47,543 Or to music with a smile 626 00:34:47,617 --> 00:34:49,949 Or to nice romancin' 627 00:34:50,020 --> 00:34:51,920 Make mine country style 628 00:34:51,989 --> 00:34:53,957 When it comes to hands that hold ya 629 00:34:54,024 --> 00:34:56,288 Eyes that shine about a mile 630 00:34:56,360 --> 00:34:58,419 Like I just now told ya 631 00:34:58,495 --> 00:35:00,429 Make mine country style 632 00:35:00,497 --> 00:35:02,465 Hear that fiddle 633 00:35:02,532 --> 00:35:04,762 I could listen all night 634 00:35:04,835 --> 00:35:06,769 Hear that banjo 635 00:35:06,837 --> 00:35:09,032 Ain't that somethin'? Darn right 636 00:35:09,106 --> 00:35:11,233 Dance and share a lovin' cup 637 00:35:11,308 --> 00:35:13,333 With different partners for a while 638 00:35:13,410 --> 00:35:15,776 But for hitchin' up with 639 00:35:15,846 --> 00:35:20,211 Make mine country style 640 00:35:24,187 --> 00:35:26,382 When it comes to fancy dancin' 641 00:35:26,456 --> 00:35:28,390 Or to music with a smile 642 00:35:28,458 --> 00:35:30,824 Or to nice romancin' 643 00:35:30,894 --> 00:35:32,691 Make mine country style 644 00:35:32,763 --> 00:35:34,754 When it comes to hands that hold ya 645 00:35:34,831 --> 00:35:37,095 Eyes that shine about a mile 646 00:35:37,167 --> 00:35:39,397 Like I just now told ya 647 00:35:39,469 --> 00:35:41,369 Make mine country style 648 00:35:41,438 --> 00:35:43,167 Catch that couple 649 00:35:43,373 --> 00:35:45,671 Cosh all hemlock Gee whiz 650 00:35:45,742 --> 00:35:47,903 Ain't that snappy? 651 00:35:47,978 --> 00:35:50,105 Ain't that steppin'? Sure is 652 00:35:50,180 --> 00:35:52,239 Dance and share a lovin' cup 653 00:35:52,315 --> 00:35:54,340 With different partners for a while 654 00:35:54,418 --> 00:35:56,648 But for hitchin' up with 655 00:35:56,720 --> 00:36:02,955 Make mine country style 656 00:36:06,196 --> 00:36:07,788 Country style 657 00:36:11,668 --> 00:36:13,226 How about a nice waltz? 658 00:36:13,336 --> 00:36:15,133 Okay. Number four, fellas. 659 00:36:33,957 --> 00:36:35,219 Pardon me. Huh? 660 00:36:35,692 --> 00:36:37,182 No, Trudy, it's Pearson I want. 661 00:36:37,260 --> 00:36:40,423 Well, no, I think I prefer to dance with Miss Mason. 662 00:36:40,497 --> 00:36:41,930 She's prettier. 663 00:36:41,998 --> 00:36:43,898 Hello, Trudy. You'll pardon me? 664 00:36:43,967 --> 00:36:45,229 Yeah. 665 00:36:46,169 --> 00:36:49,036 Pearson, you're not going to win any popularity contests in Fallbridge. 666 00:36:49,106 --> 00:36:50,835 I haven't entered any. 667 00:36:50,907 --> 00:36:52,919 You know, I learned how to handle fellows like you in the Army. 668 00:36:52,943 --> 00:36:54,035 I was a captain. 669 00:36:54,111 --> 00:36:57,410 Well, I learned how to handle captains. I was a major. 670 00:36:57,481 --> 00:36:59,125 Let me give you some advice. Are you a lawyer? 671 00:36:59,149 --> 00:37:00,582 No, I'm a pharmacist. 672 00:37:00,650 --> 00:37:03,050 Well, I might send you some of my prescription business. 673 00:37:03,120 --> 00:37:04,985 Oh, say, some day I wish you'd show me 674 00:37:05,055 --> 00:37:06,989 how to make a good banana split. 675 00:37:07,057 --> 00:37:09,321 I do love banana splits. 676 00:37:10,060 --> 00:37:11,459 Pardon me. 677 00:37:12,095 --> 00:37:14,222 Cutting in seems to be your specialty, Doctor. 678 00:37:14,297 --> 00:37:16,697 Oh, no, I'm a general practitioner. 679 00:37:16,766 --> 00:37:20,133 Do you generally go around making friends this way? 680 00:37:20,203 --> 00:37:22,899 I'd rather concentrate on just making one friend. 681 00:37:23,640 --> 00:37:24,902 I like blue eyes. 682 00:37:24,975 --> 00:37:29,139 Am I supposed to say, "Thank you, Doctor. I'm glad you like blue eyes"? 683 00:37:29,479 --> 00:37:30,503 Well, you could say that. 684 00:37:30,580 --> 00:37:33,811 But I'd just as soon you looked up and gave me a nice smile. 685 00:37:35,118 --> 00:37:36,745 I like your smile, too. 686 00:37:36,820 --> 00:37:40,415 Is that the shipboard approach or the bedside manner? 687 00:37:40,991 --> 00:37:42,219 Teacher. 688 00:37:45,562 --> 00:37:46,839 You know, I can't really figure out 689 00:37:46,863 --> 00:37:48,763 which of the Chesleys I dislike more. 690 00:37:48,832 --> 00:37:50,390 Roy or his father. 691 00:37:50,467 --> 00:37:51,593 Oh? 692 00:37:51,668 --> 00:37:55,035 I guess Roy, though. I guess he's a little more obnoxious, don't you think? 693 00:37:55,105 --> 00:37:56,367 Dr. Pearson. What? 694 00:37:56,439 --> 00:38:00,034 Roy and I are going to be married. Thanks for the dance. 695 00:38:13,990 --> 00:38:16,925 Seems downright stubborn, you goin' away so sudden-like. 696 00:38:16,993 --> 00:38:18,858 I did plan to stay a little longer. 697 00:38:18,929 --> 00:38:20,829 You haven't told the Doctor? 698 00:38:20,897 --> 00:38:23,058 I haven't seen him, but he'll be delighted. 699 00:38:23,366 --> 00:38:24,924 Old fool! 700 00:38:25,735 --> 00:38:27,635 I'm driving you to the bus. 701 00:38:27,704 --> 00:38:28,932 You are? 702 00:38:29,005 --> 00:38:31,235 In Andy Weaver's pickup truck. 703 00:38:31,308 --> 00:38:32,618 And we can take this with us, too. 704 00:38:32,642 --> 00:38:35,611 There's no sense in your wasting your money on that Dorkas. 705 00:38:35,679 --> 00:38:37,647 I'll appreciate that, Mrs. Gilley. 706 00:38:37,714 --> 00:38:40,877 I'll take your horse blanket. 707 00:38:42,919 --> 00:38:45,251 Just about the shortest engagement I ever had. 708 00:38:47,023 --> 00:38:49,287 Make mine city style 709 00:38:50,694 --> 00:38:52,457 Oh, my achin' back. 710 00:38:59,069 --> 00:39:00,730 Aren't we going the wrong way? 711 00:39:00,804 --> 00:39:01,828 No. 712 00:39:02,339 --> 00:39:05,103 Before leaving, you'll want to see the Doctor. 713 00:39:05,175 --> 00:39:06,233 Oh. 714 00:39:13,950 --> 00:39:15,941 There he is. 715 00:39:21,157 --> 00:39:22,784 Why, that old phony. 716 00:39:23,627 --> 00:39:25,652 Didn't he tell you he had an urgent pneumonia case? 717 00:39:25,762 --> 00:39:26,888 He did. 718 00:39:26,963 --> 00:39:28,430 How'd you know he was here, then? 719 00:39:28,498 --> 00:39:31,831 Fishing poles and boots don't cure pneumonia. 720 00:39:31,901 --> 00:39:33,391 Take your time, Doctor. 721 00:39:34,070 --> 00:39:36,800 The bus don't leave till 4:00. 722 00:39:36,906 --> 00:39:38,396 I'll be back. 723 00:39:43,179 --> 00:39:46,114 Hey! How's Mrs. Hickey comin' along? 724 00:39:46,182 --> 00:39:48,150 Huh? How's Mrs. Hickey doin'? 725 00:39:48,585 --> 00:39:50,849 Oh, her pneumonia is better. Much better. 726 00:39:50,920 --> 00:39:52,785 Oh, glad to hear that. 727 00:39:57,193 --> 00:39:59,286 Young man, are you spying on me? 728 00:39:59,362 --> 00:40:01,922 No, I've just come to tell you I was leaving. 729 00:40:02,399 --> 00:40:04,663 Are you now? Well... 730 00:40:04,834 --> 00:40:06,096 Ah, yes. 731 00:40:06,770 --> 00:40:08,147 You'll not be leaving for a couple of weeks? 732 00:40:08,171 --> 00:40:09,433 Next bus. 733 00:40:09,806 --> 00:40:11,364 Pearson, I'm an honest man. 734 00:40:11,441 --> 00:40:13,705 I'll not pretend I'm going to miss you. 735 00:40:13,777 --> 00:40:14,869 But I'd be greatly obliged 736 00:40:14,944 --> 00:40:17,879 if you'd stay on for a fortnight when I have a good doctor coming. 737 00:40:17,947 --> 00:40:22,145 Oh, that is, this man Jenks is most highly recommended. Roy Chesley says he... 738 00:40:22,218 --> 00:40:24,277 I thought you told me you wouldn't hire a man again 739 00:40:24,354 --> 00:40:26,015 without seeing him first. 740 00:40:26,089 --> 00:40:27,317 Well, yes, I did. 741 00:40:27,390 --> 00:40:29,722 But this could be nothin' but an improvement. 742 00:40:30,493 --> 00:40:31,493 Improvement? 743 00:40:31,561 --> 00:40:33,406 Why don't we start the improvement right now, then. 744 00:40:33,430 --> 00:40:34,556 Goodbye, Doctor. 745 00:40:35,432 --> 00:40:36,626 Pearson! What? 746 00:40:36,700 --> 00:40:37,826 Be reasonable. 747 00:40:37,901 --> 00:40:39,221 I want to start me trip on Friday. 748 00:40:39,269 --> 00:40:40,269 No. 749 00:40:40,337 --> 00:40:43,272 Now, I'm not asking you to handle any difficult cases. 750 00:40:43,340 --> 00:40:45,672 If anything serious comes up before Jenks arrives, 751 00:40:45,742 --> 00:40:48,302 Wheaton will come over from Bentonville. 752 00:40:48,378 --> 00:40:50,437 No. Next bus. Goodbye. 753 00:40:51,147 --> 00:40:54,241 I'll give you a cash bonus if you stay. 754 00:40:54,651 --> 00:40:56,846 Say $10... Say $5. 755 00:40:56,920 --> 00:40:57,944 You said $10. 756 00:40:58,021 --> 00:40:59,045 Did I? Yeah. 757 00:40:59,122 --> 00:41:00,453 All right, Doctor, $10. 758 00:41:00,523 --> 00:41:05,654 No, Doctor. The town doesn't like me and I don't like the town. 759 00:41:05,729 --> 00:41:07,219 I better get out today. 760 00:41:07,297 --> 00:41:09,458 You'll never catch anything with that routine, either. 761 00:41:09,532 --> 00:41:11,500 I've been fishin' here for 35 years. 762 00:41:11,568 --> 00:41:13,058 Have you now? 763 00:41:13,303 --> 00:41:15,567 Then maybe it's time you had a few suggestions. 764 00:41:15,638 --> 00:41:16,662 Do you mind? 765 00:41:16,740 --> 00:41:18,970 So you're a fisherman, too? 766 00:41:19,042 --> 00:41:20,519 Well, I ought to be a standout in this league. 767 00:41:20,543 --> 00:41:22,977 Let me see this equipment you got here. 768 00:41:23,046 --> 00:41:25,571 What are you doing with this big buoy on? 769 00:41:25,648 --> 00:41:26,774 My heavens! 770 00:41:26,850 --> 00:41:28,761 I like to get the hook down into the fish's living room. 771 00:41:28,785 --> 00:41:31,015 Down deep. Down where the money is. 772 00:41:32,422 --> 00:41:33,821 Let's see. 773 00:41:35,091 --> 00:41:37,150 Get it way out there, deep. 774 00:41:37,227 --> 00:41:38,319 There we are. 775 00:41:39,195 --> 00:41:40,958 Stand by for action. 776 00:41:41,798 --> 00:41:45,598 Well, that's interesting. Very interesting. 777 00:41:47,036 --> 00:41:49,527 You'll stay for a couple of weeks, eh? 778 00:41:49,973 --> 00:41:51,031 No. 779 00:41:52,842 --> 00:41:55,538 My heart is a hobo 780 00:41:55,645 --> 00:41:59,081 Loves to roam through fields of clover 781 00:41:59,783 --> 00:42:02,650 Are you deliberately trying to scare away the fish? 782 00:42:02,719 --> 00:42:04,346 On the contrary. 783 00:42:04,421 --> 00:42:07,652 Best audience I ever had was an eight pound trout. 784 00:42:07,724 --> 00:42:09,783 How he loved boogie-woogie. 785 00:42:11,494 --> 00:42:14,691 My heart is a hobo 786 00:42:14,764 --> 00:42:18,200 Loves to roam through fields of clover 787 00:42:18,635 --> 00:42:21,900 Hates to have to think things over 788 00:42:22,472 --> 00:42:26,408 And though it's wrong I string along 789 00:42:26,609 --> 00:42:29,510 My heart is a hobo 790 00:42:29,579 --> 00:42:33,037 Loves to go out berry-picking 791 00:42:33,349 --> 00:42:36,648 Hates to hear alarm clocks ticking 792 00:42:37,253 --> 00:42:41,280 It isn't smart But that's my heart 793 00:42:41,524 --> 00:42:44,584 When hopes are out at the elbows 794 00:42:44,661 --> 00:42:48,290 And dreams are run down at the heels 795 00:42:48,798 --> 00:42:52,199 My heart refuses to worry 796 00:42:52,569 --> 00:42:54,196 Except about rods and reels 797 00:42:56,306 --> 00:42:59,241 My heart is a hobo 798 00:42:59,309 --> 00:43:02,904 Loves to quote from Omar Khayyam 799 00:43:03,213 --> 00:43:06,546 Hates the stodgy guy that I am 800 00:43:07,150 --> 00:43:09,277 And though it's strange 801 00:43:09,352 --> 00:43:12,844 I just can't change my heart 802 00:43:14,657 --> 00:43:18,024 Doc! Bill Walters is in bad shape. 803 00:43:18,094 --> 00:43:19,857 I just took him home. 804 00:43:19,929 --> 00:43:21,157 What's it? Whiskey? 805 00:43:21,231 --> 00:43:23,961 No. One of his bustin' headaches. 806 00:43:24,667 --> 00:43:26,965 Tell him to take two of the capsules I gave him. 807 00:43:27,637 --> 00:43:29,605 Well... 808 00:43:30,106 --> 00:43:31,539 Is that the newspaper fellow? 809 00:43:31,608 --> 00:43:32,608 Yeah. 810 00:43:32,675 --> 00:43:33,869 What causes the headaches? 811 00:43:33,943 --> 00:43:35,103 Wish I knew. 812 00:43:35,178 --> 00:43:37,022 Don't you think he ought to be seen? Be examined? 813 00:43:37,046 --> 00:43:38,274 Examination shows nothing. 814 00:43:38,348 --> 00:43:40,248 I've had him in me office a dozen times. 815 00:43:40,316 --> 00:43:41,894 I think I'll run over and take a look at him. Here. 816 00:43:41,918 --> 00:43:43,886 You? Yeah. Doctor. 817 00:43:43,953 --> 00:43:46,465 I don't think I could stay for a fortnight, but I'll tell you what I'll do. 818 00:43:46,489 --> 00:43:48,320 What? I'll stay a couple of weeks. 819 00:43:50,560 --> 00:43:51,925 Coming right with you, Nat. 820 00:43:52,128 --> 00:43:55,359 Used up about 20 cents worth of gas gettin' out here. 821 00:43:55,431 --> 00:43:58,400 Well, I'll take your temperature sometime. On the house. 822 00:44:00,537 --> 00:44:03,665 My heart is a hobo 823 00:44:04,274 --> 00:44:07,903 Loves to roam through fields of clover 824 00:44:27,063 --> 00:44:28,758 Doctor, Nat's still waiting for you. 825 00:44:28,831 --> 00:44:30,628 Well, tell him to go ahead. I'll walk home. 826 00:44:30,700 --> 00:44:32,395 Come on in, Emily. 827 00:44:33,703 --> 00:44:35,281 Did you find out what's wrong with him, Doctor? 828 00:44:35,305 --> 00:44:38,638 No, I'm afraid not. I'd like to have been here during the attack. 829 00:44:39,809 --> 00:44:42,277 Blood pressure's a little high, but that shouldn't do it. 830 00:44:42,345 --> 00:44:44,745 A dozen doctors have told me that. 831 00:44:45,381 --> 00:44:47,008 Pretty interesting case, huh? 832 00:44:54,357 --> 00:44:56,587 I'd like to speak to your father alone, Emily, huh? 833 00:44:56,793 --> 00:44:57,793 Yes, sir. 834 00:44:59,862 --> 00:45:00,954 Want a drink? No, thanks. 835 00:45:02,765 --> 00:45:04,323 Would you guess, Doctor, 836 00:45:04,400 --> 00:45:08,860 that the present editor of the Fallbridge Weekly once won a Pulitzer Prize? 837 00:45:08,938 --> 00:45:11,065 Well, I did, back in Boston. 838 00:45:11,240 --> 00:45:12,418 Were you drinking better whiskey then? 839 00:45:12,442 --> 00:45:15,036 I wasn't drinking then. Whiskey isn't why I'm here. 840 00:45:15,111 --> 00:45:18,603 The reason I'm here is because you can't work on a daily paper 841 00:45:18,681 --> 00:45:22,014 and have your head splitting wide open half the time. 842 00:45:22,952 --> 00:45:24,897 I might be able to find out something about those headaches 843 00:45:24,921 --> 00:45:27,617 if I could examine you some day when you're not drinking. 844 00:45:27,690 --> 00:45:29,988 Why don't you lay off for, well, till Friday? 845 00:45:30,960 --> 00:45:35,124 I could say I would, but a drunk's promise isn't worth very much. 846 00:45:42,438 --> 00:45:44,235 That's a mighty sweet kid you have there. 847 00:45:45,074 --> 00:45:46,234 Yeah. 848 00:45:52,315 --> 00:45:53,612 Pretty busy girl, huh? 849 00:45:53,683 --> 00:45:54,877 Mmm-hmm. 850 00:45:55,118 --> 00:45:56,779 Oh, Doctor. Yes. 851 00:45:57,086 --> 00:45:59,213 Do you think you can help him? 852 00:45:59,288 --> 00:46:00,755 Well, I'm going to try, Emily. 853 00:46:00,823 --> 00:46:02,313 Oh, please do. 854 00:46:02,825 --> 00:46:04,884 I'm not sure, but I have a hunch 855 00:46:04,961 --> 00:46:07,486 your father isn't going to drink for awhile. 856 00:46:07,563 --> 00:46:09,030 Well, I don't know. 857 00:46:11,167 --> 00:46:12,964 Don't you go to school, Emily? 858 00:46:13,403 --> 00:46:15,428 When Papa's well, I do. 859 00:46:16,372 --> 00:46:19,432 Doctor, we won't be able to pay you for a while. 860 00:46:19,509 --> 00:46:21,409 Well, that's all right. 861 00:46:21,878 --> 00:46:24,745 You can pay me when you've married some big billionaire lumberman. 862 00:46:24,814 --> 00:46:26,441 With 4% interest. 863 00:46:26,582 --> 00:46:28,379 I'm going to marry a newspaper man. 864 00:46:28,451 --> 00:46:29,884 We'll waive the interest. 865 00:46:29,952 --> 00:46:31,010 Emily! 866 00:46:32,255 --> 00:46:33,313 Oh. 867 00:46:33,790 --> 00:46:36,918 I'll have to put off making any resolutions till tomorrow, Doctor. 868 00:46:36,993 --> 00:46:39,120 I just found another bottle. 869 00:46:43,433 --> 00:46:45,958 I'd better... I'd better fix his supper. 870 00:46:54,310 --> 00:46:56,088 And your ticket, you haven't forgotten your ticket? 871 00:46:56,112 --> 00:47:00,071 You asked me that twice, Mrs. Gilley. It's in me wallet. I think. 872 00:47:00,850 --> 00:47:02,044 And your woolen muffler? 873 00:47:02,118 --> 00:47:03,380 Yes, in me wallet. 874 00:47:03,453 --> 00:47:04,630 Where the blue blazes is Pearson? 875 00:47:04,654 --> 00:47:06,087 No occasion for profanity, Doctor. 876 00:47:06,155 --> 00:47:07,554 All right, all right, all right. 877 00:47:07,623 --> 00:47:09,420 Now, bear in mind, anything important, 878 00:47:09,492 --> 00:47:10,932 telephone Dr. Wheaton in Bentonville. 879 00:47:10,960 --> 00:47:12,393 Yes, you told that to Dr. Pearson. 880 00:47:12,462 --> 00:47:14,487 Oh, that Pearson! 881 00:47:14,564 --> 00:47:16,122 Now, he knows I'm leaving. 882 00:47:16,199 --> 00:47:17,257 Oh, it's you, Nat. 883 00:47:17,333 --> 00:47:19,858 Will you take these out, Mr. Dorkas? 884 00:47:20,303 --> 00:47:21,702 Nice bag. 885 00:47:23,406 --> 00:47:25,135 Makes the others look terrible. 886 00:47:25,208 --> 00:47:26,903 You didn't see Pearson? No. 887 00:47:26,976 --> 00:47:28,944 And don't forget these, Mr. Dorkas. 888 00:47:29,011 --> 00:47:31,445 I only got two hands, Mrs. Gilley. 889 00:47:31,914 --> 00:47:34,849 Well, I'll wait two minutes longer. 890 00:47:36,385 --> 00:47:37,818 Doctor! Huh? 891 00:47:38,321 --> 00:47:39,845 Emily! Good afternoon. 892 00:47:39,922 --> 00:47:40,946 What's your hurry? 893 00:47:41,023 --> 00:47:44,049 Well, I just saw you and I thought I'd get home before it started raining. 894 00:47:44,127 --> 00:47:45,321 I see. 895 00:47:45,595 --> 00:47:46,653 How's your dad? 896 00:47:46,729 --> 00:47:49,163 He's fine. He hasn't been... 897 00:47:49,632 --> 00:47:50,963 He's fine. 898 00:47:51,801 --> 00:47:52,859 Good. 899 00:47:53,102 --> 00:47:55,969 He has confidence in you, Doctor. I have, too. 900 00:47:56,038 --> 00:47:58,029 Oh, I'm glad about that. 901 00:47:58,708 --> 00:48:00,039 Doctor. Huh? 902 00:48:00,743 --> 00:48:02,210 I must have sounded awfully vain 903 00:48:02,278 --> 00:48:04,906 when I told you I was going to marry a newspaperman. 904 00:48:04,981 --> 00:48:07,711 But still, men do marry girls who aren't pretty, don't they? 905 00:48:07,784 --> 00:48:12,244 Well, you have nothing to worry about. A gal with your good looks. 906 00:48:13,055 --> 00:48:14,579 Doctor. Hmm? 907 00:48:14,657 --> 00:48:18,024 If I asked you a question, I mean casually, not like a visit, 908 00:48:18,094 --> 00:48:20,187 well, would there be a fee? 909 00:48:20,263 --> 00:48:23,721 Well, it depends upon how casually you ask the question. 910 00:48:23,966 --> 00:48:25,046 You see, I was wondering... 911 00:48:25,101 --> 00:48:27,092 I saw in a newspaper advertisement 912 00:48:27,170 --> 00:48:30,215 that if you send in a dollar, well, they send you back something for freckles. 913 00:48:30,239 --> 00:48:32,469 Freckles? Do you think you need any more? 914 00:48:33,009 --> 00:48:34,203 Oh, I mean to get rid of 'em. 915 00:48:34,277 --> 00:48:35,403 Oh, you must be kidding. 916 00:48:35,478 --> 00:48:36,536 But I'm not. 917 00:48:36,612 --> 00:48:38,123 Well, it's a good thing you came to me then, 918 00:48:38,147 --> 00:48:40,092 because I want to straighten you out on something. 919 00:48:40,116 --> 00:48:44,018 Don't you know that in New York, Paris and Hollywood, too, 920 00:48:44,487 --> 00:48:47,786 women are not considered smart unless they have freckles. 921 00:48:47,857 --> 00:48:49,768 Those glamour girls, they sit around in the sun all day 922 00:48:49,792 --> 00:48:51,657 just trying to pick up a few. They do? 923 00:48:51,727 --> 00:48:53,327 You've read about Cleopatra, haven't you? 924 00:48:53,362 --> 00:48:54,454 Yes. 925 00:48:54,530 --> 00:48:56,122 And her freckles? 926 00:48:56,199 --> 00:48:57,257 Did she have freckles? 927 00:48:57,333 --> 00:48:59,358 Why, they used to call her Speck. 928 00:49:00,736 --> 00:49:02,431 Thank you, Doctor. 929 00:49:03,840 --> 00:49:06,809 I don't believe a word you said, but thank you. 930 00:49:06,876 --> 00:49:08,366 So long, Cleo. 931 00:49:10,046 --> 00:49:13,209 Well, Nat, what's the latest scuttle on the weather? 932 00:49:13,282 --> 00:49:15,147 See it bankin' up over there? 933 00:49:15,218 --> 00:49:16,276 Yeah, got it. 934 00:49:16,352 --> 00:49:17,580 Be comin' down soon. 935 00:49:17,653 --> 00:49:19,053 That's your considered opinion, huh? 936 00:49:19,088 --> 00:49:20,180 Yeah. 937 00:49:22,391 --> 00:49:23,551 The young blatherskite. 938 00:49:23,626 --> 00:49:24,937 He knows I'm leavin'. Now, now, now. 939 00:49:24,961 --> 00:49:27,122 Don't get yourself overheated. 940 00:49:27,196 --> 00:49:28,629 Here's your umbrella. 941 00:49:28,698 --> 00:49:30,063 You haven't been feelin' too well. 942 00:49:30,132 --> 00:49:31,463 And how could I feel well? 943 00:49:31,534 --> 00:49:32,796 Haven't you left yet, Doctor? 944 00:49:32,869 --> 00:49:34,646 And how could I leave without giving you instructions? 945 00:49:34,670 --> 00:49:36,262 I thought I had my instructions. 946 00:49:36,339 --> 00:49:38,273 If anybody gets sick, I'm to call Dr. Wheaton. 947 00:49:38,341 --> 00:49:40,639 Young man, I can do without the sarcasm. 948 00:49:40,710 --> 00:49:42,654 Now, Wheaton will come over for serious cases. Okay. 949 00:49:42,678 --> 00:49:43,822 You stay here till Jenks arrives. 950 00:49:43,846 --> 00:49:45,074 Right. 951 00:49:45,147 --> 00:49:48,310 See that Mrs. Sims takes calcium tablets for her chilblains. 952 00:49:48,384 --> 00:49:49,544 Calcium tablets. Yeah. 953 00:49:49,619 --> 00:49:51,211 And give Miss Lennek some sugar pills. 954 00:49:51,287 --> 00:49:52,397 Sugar pills? Yeah, yeah, yeah. 955 00:49:52,421 --> 00:49:54,013 She thinks she's ill. Oh, I get it. 956 00:49:54,090 --> 00:49:56,752 Yeah, and Mat Tewson's carbuncle's about ready for lancing. 957 00:49:56,826 --> 00:49:57,918 All right. Yes. 958 00:49:57,994 --> 00:49:59,962 And you might drop in on Mrs. Krelly. 959 00:50:00,029 --> 00:50:01,553 Her baby is about due. 960 00:50:01,631 --> 00:50:04,725 Doctor, do you think I'm quite capable of delivering a baby? 961 00:50:04,800 --> 00:50:07,200 Frankly, no. But I'm not worrying about Mrs. Krelly. 962 00:50:07,270 --> 00:50:08,760 She's had 10. 963 00:50:08,971 --> 00:50:10,233 She'll tell you what to do. 964 00:50:12,575 --> 00:50:13,633 It's starting to rain. 965 00:50:13,709 --> 00:50:15,768 Oh, all right. I have me umbrella. 966 00:50:15,845 --> 00:50:17,005 Well, goodbye, Mrs. Gilley. 967 00:50:17,079 --> 00:50:20,981 Well, I'm... Nat's gonna drop me off at the Ladies' Aide. 968 00:50:21,050 --> 00:50:24,213 So long, Doctor. Hope you have good fishing. 969 00:50:24,754 --> 00:50:25,982 Goodbye. 970 00:50:26,088 --> 00:50:28,579 Now, remember, no surgeries. 971 00:50:28,658 --> 00:50:30,091 No surgeries. 972 00:50:34,063 --> 00:50:36,088 Miss Lennek's sugar pills. 973 00:50:36,666 --> 00:50:38,497 Mrs. Sims gets some calcium tablets. 974 00:50:38,567 --> 00:50:42,731 Mat Tewson's carbuncle's about ready to pluck. 975 00:50:43,506 --> 00:50:47,135 Oh, Doctor, I'll run back and get you a little baking soda. 976 00:50:47,209 --> 00:50:49,006 You will not. Get in there. 977 00:50:49,078 --> 00:50:51,478 Everyone thinks he's a doctor around here. 978 00:50:51,547 --> 00:50:52,639 Drive on at once! 979 00:50:59,288 --> 00:51:02,086 My heart is a hobo 980 00:51:02,992 --> 00:51:06,792 Loves to roam through fields of clover 981 00:51:07,463 --> 00:51:09,954 Hates to have to think things over 982 00:51:11,534 --> 00:51:15,493 And though it's wrong I string along 983 00:51:17,139 --> 00:51:19,471 My heart is a hobo 984 00:51:21,243 --> 00:51:23,711 Loves to go out berry-picking 985 00:51:24,814 --> 00:51:26,076 Hates to hear alarm clocks... 986 00:51:26,148 --> 00:51:27,274 Hello. 987 00:51:28,050 --> 00:51:29,642 Oh, hello. 988 00:51:29,852 --> 00:51:30,978 I've missed him, haven't I? 989 00:51:31,053 --> 00:51:33,715 Dr. McRory? Yeah, a few minutes ago. 990 00:51:34,290 --> 00:51:36,053 My car wouldn't start. 991 00:51:36,125 --> 00:51:38,093 You couldn't lend me an umbrella, could you? 992 00:51:38,160 --> 00:51:40,788 Well, ordinarily, there's a small charge for that service, 993 00:51:40,863 --> 00:51:43,331 but in your case, we'll waive it. Help yourself. 994 00:51:43,399 --> 00:51:44,959 Thank you. Don't let it get around, huh? 995 00:51:45,034 --> 00:51:46,467 No, I won't. 996 00:51:48,070 --> 00:51:52,166 Oh, say, Teach, I have some good news for you. 997 00:51:52,241 --> 00:51:53,936 You have? Mmm-hmm. 998 00:51:54,176 --> 00:51:55,370 I'll be leaving soon. 999 00:51:55,444 --> 00:51:58,345 Well, I'm sorry there won't be time for a civic celebration, 1000 00:51:58,414 --> 00:52:00,644 but I'm sure the town is grateful. 1001 00:52:01,817 --> 00:52:06,083 Oh, you know, those are the first kind words I've heard in Fallbridge. 1002 00:52:10,593 --> 00:52:13,460 My heart is a hobo 1003 00:52:13,963 --> 00:52:17,797 Loves to quote from Omar Khayyam 1004 00:52:18,367 --> 00:52:21,393 Hates the stodgy guy that I am 1005 00:52:22,538 --> 00:52:24,836 And though it's strange 1006 00:52:25,141 --> 00:52:27,006 I just can't change my heart 1007 00:52:27,076 --> 00:52:29,203 Dr. Pearson! Dr. Pearson! 1008 00:52:29,278 --> 00:52:30,472 Open up! Open up! 1009 00:52:33,582 --> 00:52:35,174 What's the matter? 1010 00:52:35,251 --> 00:52:36,616 What happened? 1011 00:52:36,685 --> 00:52:38,710 Well, we get to the bus and he seemed to be fine. 1012 00:52:38,788 --> 00:52:40,153 Pain in me stomach. 1013 00:52:40,222 --> 00:52:41,342 Let's get this wet coat off. 1014 00:52:41,390 --> 00:52:42,789 We no more than shake hands, 1015 00:52:42,858 --> 00:52:45,326 he keeled over, like he was kicked by a mule. 1016 00:52:45,394 --> 00:52:46,538 Help me carry him in the office. 1017 00:52:46,562 --> 00:52:47,586 No, no. I can walk. 1018 00:52:47,663 --> 00:52:49,028 I'll help you. 1019 00:52:49,098 --> 00:52:50,224 What is it? 1020 00:52:50,299 --> 00:52:51,443 I don't know. Will you wait here? 1021 00:52:51,467 --> 00:52:53,765 Pearson, call Dr. Wheaton. 1022 00:52:57,373 --> 00:52:59,273 He's sick. Mighty sick. 1023 00:52:59,341 --> 00:53:00,501 What's wrong? 1024 00:53:00,576 --> 00:53:03,511 I ain't no doctor and I don't think Pearson is neither. 1025 00:53:03,579 --> 00:53:05,740 Well, call me if you need me. 1026 00:53:11,821 --> 00:53:13,914 Call Dr. Wheaton. 1027 00:53:14,457 --> 00:53:15,617 We will, Doctor. 1028 00:53:15,691 --> 00:53:17,682 Oh, me appendix. 1029 00:53:18,761 --> 00:53:19,819 Probably have to come out. 1030 00:53:19,895 --> 00:53:21,123 Trudy! 1031 00:53:22,998 --> 00:53:25,466 Pearson, I wish you'd let me alone. 1032 00:53:25,801 --> 00:53:28,321 Take it easy, Doctor. Now, you've had your finger jabbed before. 1033 00:53:28,637 --> 00:53:29,831 Certainly. 1034 00:53:29,905 --> 00:53:32,499 I don't mind a little thing like that. 1035 00:53:32,875 --> 00:53:35,139 You don't have to jab me so deep. 1036 00:53:36,946 --> 00:53:39,141 One, two, three, four, five. 1037 00:53:39,315 --> 00:53:40,407 What's the blood count? 1038 00:53:40,483 --> 00:53:43,213 Wait a minute. Nine lymps, two monocytes, 1039 00:53:44,620 --> 00:53:47,111 16,000 whites, 89% polys. 1040 00:53:47,523 --> 00:53:49,718 Oh, Trudy, call Dr. Wheaton. 1041 00:53:50,259 --> 00:53:51,988 Bentonville 1-4-8. 1042 00:53:54,363 --> 00:53:55,387 1-4 what? 1043 00:53:55,931 --> 00:53:57,660 Bentonville 1-4-8. 1044 00:53:58,167 --> 00:53:59,395 Bentonville 1-4... 1045 00:53:59,468 --> 00:54:02,562 Look, please get off the line. This is an emergency call. 1046 00:54:02,638 --> 00:54:04,333 Dr. McRory's office. 1047 00:54:04,406 --> 00:54:07,102 It's that chatterbox, Mrs. Higgins, I suppose. 1048 00:54:09,612 --> 00:54:10,943 Thank you. 1049 00:54:12,281 --> 00:54:13,612 Operator? 1050 00:54:14,416 --> 00:54:15,974 Bentonville 1-4-8. 1051 00:54:16,619 --> 00:54:17,847 Was it Mrs. Higgins? 1052 00:54:17,920 --> 00:54:19,387 Mrs. Sims. 1053 00:54:19,455 --> 00:54:21,286 That one is just as bad. 1054 00:54:21,624 --> 00:54:23,819 I don't think I'd put off the operation, Doctor. 1055 00:54:25,094 --> 00:54:26,527 Nice vacation! 1056 00:54:26,595 --> 00:54:29,063 Hello. Is Dr. Wheaton there? 1057 00:54:31,133 --> 00:54:32,191 Oh. 1058 00:54:33,002 --> 00:54:36,597 He's gone to Elktown on a confinement case. He won't be back until 10:00. 1059 00:54:36,672 --> 00:54:38,105 We can't wait, Doctor. 1060 00:54:38,207 --> 00:54:39,936 Can't? We must wait. 1061 00:54:40,142 --> 00:54:41,920 I'd take you to the Bentonville hospital myself. 1062 00:54:41,944 --> 00:54:44,538 But it's a long trip in the rain and the roads are rough. 1063 00:54:45,714 --> 00:54:47,079 I'd better operate here. 1064 00:54:48,350 --> 00:54:49,476 You? 1065 00:54:50,953 --> 00:54:55,356 Pearson, I may be a very sick man but me mind is perfectly clear. 1066 00:54:56,058 --> 00:54:58,856 I'd as soon call in Sweeney The Butcher. 1067 00:55:01,230 --> 00:55:02,288 Let's be sensible, Doctor. 1068 00:55:02,364 --> 00:55:03,808 I know that you don't have any confidence in me, 1069 00:55:03,832 --> 00:55:05,663 but there isn't any other choice. 1070 00:55:05,734 --> 00:55:07,031 Your pulse is 108. 1071 00:55:07,836 --> 00:55:10,737 Trudy, call Dr. Blodgett of Millbrook. 1072 00:55:13,075 --> 00:55:15,202 Is this Millbrook near here? 1073 00:55:15,277 --> 00:55:16,608 Over 90 miles. 1074 00:55:16,679 --> 00:55:18,374 Look, Doctor... No. 1075 00:55:18,514 --> 00:55:19,591 You speak to him, Miss Mason. 1076 00:55:19,615 --> 00:55:21,159 You know what a perforated appendix can do. 1077 00:55:21,183 --> 00:55:22,411 The danger of peritonitis. 1078 00:55:22,484 --> 00:55:24,315 Dr. McRory, please. 1079 00:55:24,386 --> 00:55:26,718 It has to be done, Doctor, and immediately. 1080 00:55:26,789 --> 00:55:29,155 Pearson, I warn you, if you operate against me will, 1081 00:55:29,225 --> 00:55:31,716 you'll go to prison for manslaughter. 1082 00:55:32,127 --> 00:55:33,872 Doctor, you've had a lot more experience than I have. 1083 00:55:33,896 --> 00:55:36,007 Now, what would you do with a patient as ornery, as cranky 1084 00:55:36,031 --> 00:55:38,329 and as downright disagreeable as you are? 1085 00:55:38,601 --> 00:55:40,330 Now, that's not a fair question. 1086 00:55:41,670 --> 00:55:44,036 Come on, Doctor, we'll get you ready for the operation. 1087 00:55:44,106 --> 00:55:46,006 No, no. 1088 00:55:49,078 --> 00:55:53,071 Pearson, have you operated before? 1089 00:55:53,849 --> 00:55:55,407 Certainly. Well... 1090 00:55:57,052 --> 00:55:59,111 Miss Mason, you're going to help me. 1091 00:55:59,788 --> 00:56:01,312 What? Mmm-hmm. 1092 00:56:02,157 --> 00:56:04,022 Well, all right. 1093 00:56:05,094 --> 00:56:06,425 Come on, Doctor. 1094 00:56:08,797 --> 00:56:10,890 Well, I've had a good life. 1095 00:56:15,137 --> 00:56:19,904 Me fishin' tackle goes to Mort Elkins, a true friend. 1096 00:56:21,377 --> 00:56:23,311 Andy Weaver is to have me pipes. 1097 00:56:23,379 --> 00:56:24,505 Doctor. 1098 00:56:24,580 --> 00:56:27,481 No, no, write it down as I tell you, Trudy. 1099 00:56:28,183 --> 00:56:29,810 Mrs. Gilley... I'm sorry, Doctor, 1100 00:56:29,885 --> 00:56:31,830 but Miss Mason will have to give up her legal work. 1101 00:56:31,854 --> 00:56:32,912 I need a nurse. 1102 00:56:32,988 --> 00:56:35,149 Me house goes to Mrs. Gilley 1103 00:56:36,525 --> 00:56:40,017 and me war bonds and savings go to you, Trudy, 1104 00:56:40,462 --> 00:56:42,555 and to little Emily Walters. 1105 00:56:42,731 --> 00:56:44,130 Pearson, you're a witness. 1106 00:56:44,266 --> 00:56:46,928 Come on, you'll be up playing football in three weeks. 1107 00:56:47,002 --> 00:56:48,993 No. I know. 1108 00:56:50,039 --> 00:56:56,535 Even with a good surgeon, 10% of peritonitis cases are lost. 1109 00:56:57,346 --> 00:57:00,338 Well, then you needn't worry. I've already lost my 10%. 1110 00:57:00,516 --> 00:57:02,040 What are you doin' there? 1111 00:57:02,951 --> 00:57:04,282 Put that away! 1112 00:57:04,687 --> 00:57:06,484 I'll take no ether. 1113 00:57:06,555 --> 00:57:09,490 I want a local anesthetic, Pearson. 1114 00:57:09,725 --> 00:57:11,022 Now, be reasonable, Doctor. 1115 00:57:11,093 --> 00:57:12,237 I'd like to give you a spinal 1116 00:57:12,261 --> 00:57:13,972 if I had somebody to watch your blood pressure. 1117 00:57:13,996 --> 00:57:16,692 And who said anything about a spinal? 1118 00:57:16,765 --> 00:57:17,959 I said a local. 1119 00:57:18,067 --> 00:57:19,193 Oh, Doctor! 1120 00:57:19,268 --> 00:57:22,294 Believe me, Pearson, you'll be grateful for my supervision. 1121 00:57:22,371 --> 00:57:23,998 I've had a lot of experience. 1122 00:57:24,073 --> 00:57:27,236 Well, I've told you this isn't my first operation. 1123 00:57:27,309 --> 00:57:28,799 A local, please. 1124 00:57:28,877 --> 00:57:29,935 All right. 1125 00:57:30,012 --> 00:57:32,776 Trudy, you see that over there? 1126 00:57:33,649 --> 00:57:34,843 Get it. 1127 00:57:34,917 --> 00:57:36,475 What? The mirror. 1128 00:57:38,020 --> 00:57:40,147 The mirror? Yes, the mirror. 1129 00:57:44,827 --> 00:57:46,317 Yes. Here? 1130 00:57:46,495 --> 00:57:47,655 Yes. 1131 00:57:49,698 --> 00:57:51,996 Do you know how to locate the appendix? 1132 00:57:52,067 --> 00:57:53,398 Yes, I do. 1133 00:57:53,736 --> 00:57:55,931 What kind of incision are you planning? 1134 00:57:56,004 --> 00:57:57,028 A McBurney. 1135 00:57:57,106 --> 00:57:59,006 No, no. Make a lateral. 1136 00:57:59,508 --> 00:58:01,408 Give you more exposure. 1137 00:58:02,378 --> 00:58:04,369 And the sutures, you're using catgut? 1138 00:58:04,446 --> 00:58:05,504 Silk. 1139 00:58:05,781 --> 00:58:07,942 Oh, no, I don't hold with silk. 1140 00:58:08,851 --> 00:58:10,250 Use catgut. 1141 00:58:11,854 --> 00:58:13,719 Doctor, maybe you better do it yourself. 1142 00:58:14,456 --> 00:58:16,185 And how can I do it meself? 1143 00:58:17,259 --> 00:58:20,490 If you can't, then let me. Your instructions clear? 1144 00:58:20,562 --> 00:58:21,927 I... I think so. 1145 00:58:21,997 --> 00:58:24,522 Well, Doctor, remember, no movement. 1146 00:58:29,171 --> 00:58:32,163 Trudy, move your head a little. 1147 00:58:32,808 --> 00:58:34,935 I can't see into the mirror. 1148 00:58:40,249 --> 00:58:42,649 Maybe it's as well we didn't wait. 1149 00:59:06,608 --> 00:59:08,200 Is it over? It's over. 1150 00:59:09,011 --> 00:59:10,672 Is he all right? 1151 00:59:10,846 --> 00:59:12,245 He's asleep. 1152 00:59:12,314 --> 00:59:13,838 Oh, thank heavens. 1153 00:59:14,316 --> 00:59:16,113 You did a fine job, Miss Mason. 1154 00:59:16,185 --> 00:59:17,550 Thank you. 1155 00:59:29,298 --> 00:59:30,856 Doctor! Doctor! 1156 00:59:31,767 --> 00:59:33,166 Mrs. Gilley! 1157 00:59:47,783 --> 00:59:49,182 Hello, Doctor. Good morning. 1158 00:59:49,251 --> 00:59:50,479 Hi, Doc. Howdy, Dr. Pearson. 1159 00:59:50,552 --> 00:59:51,576 Hello, boys. 1160 00:59:51,653 --> 00:59:52,711 How's the old doc? 1161 00:59:52,788 --> 00:59:54,346 Oh, he looks better than I do. 1162 00:59:54,423 --> 00:59:56,254 Say, I hear you saved his life. 1163 00:59:56,325 --> 00:59:57,417 He sure did. 1164 00:59:57,493 --> 01:00:00,018 I had to. He owed me a week's salary. 1165 01:00:02,764 --> 01:00:04,163 He's a joker. 1166 01:00:04,233 --> 01:00:05,894 Did a good job, eh? 1167 01:00:06,568 --> 01:00:07,796 Oh, Dr. Pearson! 1168 01:00:07,870 --> 01:00:08,962 Hello, Miss Lennek. 1169 01:00:09,037 --> 01:00:12,234 Going on the sleigh ride this evening? It's our annual. 1170 01:00:12,307 --> 01:00:13,604 Oh, I wish I could. 1171 01:00:13,675 --> 01:00:15,666 Dr. Pearson! Nurse Mason. 1172 01:00:15,744 --> 01:00:17,871 Hello, Chesley. Hello. What will it be? 1173 01:00:17,946 --> 01:00:20,107 I'd like a couple of dozen phenobarbital tablets. 1174 01:00:20,182 --> 01:00:22,514 Half gram. Jed Conway's account. 1175 01:00:22,751 --> 01:00:24,378 Well... That's a hypertension case. 1176 01:00:24,453 --> 01:00:25,511 Yes, that's right. 1177 01:00:25,587 --> 01:00:27,452 We have some potassium thiocyanate. 1178 01:00:27,523 --> 01:00:29,889 I believe it's considered more modern. 1179 01:00:29,958 --> 01:00:33,018 Would you be terribly offended if I insisted upon phenobarbital? 1180 01:00:33,428 --> 01:00:34,554 No, just as you say. 1181 01:00:34,630 --> 01:00:35,858 Thanks. 1182 01:00:36,298 --> 01:00:38,960 Say, Nurse, I'm taking out some tonsils tomorrow. 1183 01:00:39,034 --> 01:00:41,662 Would you like to join me? Are you doing it with mirrors? 1184 01:00:41,737 --> 01:00:43,967 That was quite the experience, wasn't it? 1185 01:00:44,072 --> 01:00:45,130 I had one disappointment. 1186 01:00:45,207 --> 01:00:46,265 What's the matter? 1187 01:00:46,341 --> 01:00:49,333 I had the impression you always sang during surgery. 1188 01:00:49,411 --> 01:00:51,936 Well, it was sort of unexpected. 1189 01:00:52,381 --> 01:00:54,008 Forgot my music. 1190 01:00:54,082 --> 01:00:57,279 But, you know, I don't think you realize just how wonderful you were. 1191 01:00:57,352 --> 01:01:00,344 I've had experienced nurses who weren't nearly so helpful. 1192 01:01:01,089 --> 01:01:03,080 Well, you were a help, Doctor. Really? 1193 01:01:03,325 --> 01:01:05,953 I don't think I could have saved Dr. McRory alone. 1194 01:01:06,028 --> 01:01:07,723 Oh, you... 1195 01:01:08,997 --> 01:01:10,294 Of course, Dr. Pearson knows 1196 01:01:10,365 --> 01:01:13,061 that an appendectomy is probably the simplest of all operations. 1197 01:01:13,135 --> 01:01:14,762 Roy! No, he's right. 1198 01:01:14,836 --> 01:01:17,396 Oh, I don't mean to belittle Dr. Pearson, Trudy. 1199 01:01:17,472 --> 01:01:19,032 But you do know that appendix operations 1200 01:01:19,107 --> 01:01:21,337 are often performed even by pharmacists. 1201 01:01:21,410 --> 01:01:23,571 Still? Well, on shipboard. 1202 01:01:24,046 --> 01:01:26,310 In the movies, too. Well, thank you. 1203 01:01:26,381 --> 01:01:27,439 Oh, Doctor... Yeah. 1204 01:01:27,516 --> 01:01:30,041 I don't suppose you'd care to go along on the sleigh ride. 1205 01:01:30,118 --> 01:01:32,382 I imagine Dr. Pearson is too busy. 1206 01:01:32,454 --> 01:01:34,574 Well, I am, yes. But you'll have a lot of fun, I know. 1207 01:01:35,857 --> 01:01:37,882 Bye, Nurse. Goodbye, Doctor. 1208 01:01:39,094 --> 01:01:40,152 Hello. 1209 01:01:42,764 --> 01:01:44,061 Hello, Emily. 1210 01:01:44,132 --> 01:01:45,394 Oh, hello, Doctor. 1211 01:01:46,802 --> 01:01:48,861 Ronnie! It's Ronnie Jenks. 1212 01:01:49,871 --> 01:01:51,361 Why, certainly I'll pick you up. 1213 01:01:51,440 --> 01:01:53,738 In person. You wait for me at the Elktown station. 1214 01:01:53,809 --> 01:01:55,538 The new doctor? 1215 01:01:55,978 --> 01:01:57,605 Yes, he's Butch Jenks' brother. 1216 01:01:57,679 --> 01:01:59,374 I've told you about Butch Jenks. 1217 01:01:59,448 --> 01:02:01,006 Well, this kid is just like him. 1218 01:02:01,083 --> 01:02:02,448 Well, if you're going to Elktown, 1219 01:02:02,517 --> 01:02:03,916 won't we miss the sleigh ride? 1220 01:02:03,986 --> 01:02:05,578 No, you go right ahead. 1221 01:02:05,654 --> 01:02:06,898 I'll meet the sleigh in Bentonville. 1222 01:02:06,922 --> 01:02:07,980 At the church supper. 1223 01:02:08,490 --> 01:02:10,014 And we'll have the ride back together. 1224 01:02:10,525 --> 01:02:12,493 How's your father? Fine. 1225 01:02:12,594 --> 01:02:14,858 He's only had one attack and he's still drinking tea. 1226 01:02:14,930 --> 01:02:17,660 Good. I'll examine him again before I leave. 1227 01:02:17,733 --> 01:02:19,257 But, Doctor... Yeah. 1228 01:02:19,534 --> 01:02:22,230 Is it unethical for a doctor to take a girl with him 1229 01:02:22,904 --> 01:02:24,394 on his calls? 1230 01:02:24,673 --> 01:02:26,664 No. I wouldn't think so. 1231 01:02:26,908 --> 01:02:28,000 Come along. 1232 01:02:28,076 --> 01:02:29,737 Thank you. I'd love to. 1233 01:02:32,247 --> 01:02:35,045 Of course I don't blame you for going away. 1234 01:02:36,318 --> 01:02:38,149 You are, huh? Mmm-hmm. 1235 01:02:38,453 --> 01:02:40,751 As soon as Dr. Jenks gets here. 1236 01:02:42,758 --> 01:02:46,319 I guess for people like us, Fallbridge is awful slow. 1237 01:02:46,862 --> 01:02:48,159 Awfully. 1238 01:02:50,832 --> 01:02:52,561 Doctor. Yeah. 1239 01:02:53,902 --> 01:02:55,665 If I asked you a very frank question, 1240 01:02:55,737 --> 01:02:58,001 well, would you give me a frank answer? 1241 01:02:58,073 --> 01:02:59,700 I'll try, Emily. 1242 01:03:00,676 --> 01:03:02,234 Well, did you really mean it 1243 01:03:02,310 --> 01:03:04,039 when you said that you thought I was pretty? 1244 01:03:04,112 --> 01:03:05,579 Indeed I did. 1245 01:03:07,449 --> 01:03:08,541 Thank you. 1246 01:03:08,617 --> 01:03:10,414 You're quite welcome. 1247 01:03:11,987 --> 01:03:13,386 And, Doctor. Mmm? 1248 01:03:14,790 --> 01:03:19,159 Has it ever occurred to you that in five years, I'll be practically 18? 1249 01:03:19,428 --> 01:03:20,793 No, no, it hadn't, 1250 01:03:20,862 --> 01:03:25,458 but five years and practically 13 is practically 18. 1251 01:03:25,534 --> 01:03:27,195 That's simple arithmetic. 1252 01:03:27,936 --> 01:03:30,564 And besides, in some parts of the world, 1253 01:03:30,639 --> 01:03:32,039 not that I approve of it, of course, 1254 01:03:32,074 --> 01:03:35,009 but girls often get married when they're 10. 1255 01:03:35,677 --> 01:03:37,975 Emily Walters. 1256 01:03:38,046 --> 01:03:39,843 You're an old maid. 1257 01:03:49,958 --> 01:03:51,050 Well? 1258 01:03:52,027 --> 01:03:53,494 Looks like it froze up. 1259 01:03:53,562 --> 01:03:55,029 Must be out of alcohol. 1260 01:03:55,097 --> 01:03:56,394 Do you have any? 1261 01:03:56,465 --> 01:03:58,558 Well, I got to thaw it out first. 1262 01:03:58,633 --> 01:04:01,329 I'll have it over at Doc's house first thing in the morning. 1263 01:04:01,403 --> 01:04:02,763 Well, how are we going to get home? 1264 01:04:02,871 --> 01:04:06,466 Well, if Molly wasn't sick, she could drive you in. 1265 01:04:06,541 --> 01:04:08,668 Well, Mr. Pinkett, your wife's going to be all right. 1266 01:04:08,744 --> 01:04:11,304 But you've been letting her work a little too hard. 1267 01:04:11,379 --> 01:04:13,279 Here's my prescription. 1268 01:04:14,349 --> 01:04:15,941 One hired girl. 1269 01:04:16,017 --> 01:04:19,214 Mmm-hmm, that's what she needs. A couple of days rest in bed. 1270 01:04:19,287 --> 01:04:20,515 That'll be $2. 1271 01:04:24,292 --> 01:04:27,784 Doc McRory would rather have Mrs. Pinkett's pickles than cash. 1272 01:04:31,533 --> 01:04:33,091 Well, there's this to be considered. 1273 01:04:33,168 --> 01:04:34,408 A man with some pickles laid by 1274 01:04:34,469 --> 01:04:36,733 ain't likely to lose them on the horses, is he? 1275 01:04:37,439 --> 01:04:39,134 You'll enjoy them, Doc. 1276 01:04:41,777 --> 01:04:43,244 Look, Doctor! 1277 01:04:46,081 --> 01:04:47,105 Hello! 1278 01:04:47,182 --> 01:04:49,150 Howdy, Nat. How about giving us a lift? 1279 01:04:49,217 --> 01:04:50,217 Howdy, Doc! Sure. 1280 01:04:50,285 --> 01:04:51,752 If you're heading for Bentonville. 1281 01:04:51,820 --> 01:04:53,845 Sleigh ride's a dollar. Church supper is extra. 1282 01:04:53,922 --> 01:04:55,514 Come on along. Yes, why don't you? 1283 01:04:55,590 --> 01:04:56,734 If you haven't any calls to make. 1284 01:04:56,758 --> 01:04:57,986 Come on, Doc! Sure, come on! 1285 01:04:58,059 --> 01:05:00,104 Well, calls are all finished. What do you say, Emily? 1286 01:05:00,128 --> 01:05:01,322 Gee, yes! You've got a date. 1287 01:05:01,396 --> 01:05:02,954 Get aboard. Come on then. 1288 01:05:03,031 --> 01:05:04,464 Say, Mr. Pinkett, 1289 01:05:04,566 --> 01:05:06,086 would you call Mrs. Gilley and tell her 1290 01:05:06,134 --> 01:05:08,112 that I can be reached through the Bentonville operator? 1291 01:05:08,136 --> 01:05:10,229 And tell Bill Walters that Emily's with me. 1292 01:05:10,305 --> 01:05:11,863 Say, Doc. Huh? 1293 01:05:11,940 --> 01:05:15,899 Fixing cars is a business with me. That'll cost you $2. 1294 01:05:15,977 --> 01:05:17,239 Certainly. 1295 01:05:17,512 --> 01:05:18,979 Are you done? 1296 01:05:26,221 --> 01:05:28,246 Hey, Trudy, have an apple. 1297 01:05:28,690 --> 01:05:30,624 Keep the doctor away. 1298 01:05:30,692 --> 01:05:32,250 Save the apple for Roy. 1299 01:05:33,495 --> 01:05:34,689 Nice going, fellas. 1300 01:05:34,763 --> 01:05:37,288 They are very rude, but she is engaged. 1301 01:05:37,365 --> 01:05:38,491 I know. 1302 01:05:38,867 --> 01:05:40,334 Where is Roy? 1303 01:05:40,535 --> 01:05:42,503 He's meeting the new doctor, Ronnie Jenks. 1304 01:05:42,571 --> 01:05:43,571 Oh. 1305 01:05:43,839 --> 01:05:45,329 Sorry you're leaving. 1306 01:05:46,308 --> 01:05:47,605 Me, too. 1307 01:05:48,944 --> 01:05:51,139 I imagine a girl who isn't engaged 1308 01:05:51,213 --> 01:05:54,239 is even sorrier when someone is leaving. 1309 01:05:55,317 --> 01:05:57,217 Don't you think so, Miss Mason? 1310 01:05:57,285 --> 01:05:58,809 Yes, I do. 1311 01:05:58,887 --> 01:06:00,855 Are you warm enough, Emily? 1312 01:06:00,922 --> 01:06:02,651 Uh-huh, except for a little draft. 1313 01:06:02,724 --> 01:06:04,624 Oh, well, let's fix it. 1314 01:06:04,693 --> 01:06:06,388 There we are. There. Thank you. 1315 01:06:06,461 --> 01:06:07,553 Better? Uh-huh. 1316 01:06:07,629 --> 01:06:09,824 Are you all right? Oh, fine, thank you. 1317 01:06:16,404 --> 01:06:17,996 How is Roy, Miss Mason? 1318 01:06:18,540 --> 01:06:20,132 He's fine. 1319 01:06:21,243 --> 01:06:22,683 Say, all this kidding and everything, 1320 01:06:22,711 --> 01:06:24,645 Roy isn't apt to take it seriously, is he? 1321 01:06:24,713 --> 01:06:26,704 Roy? Oh, no. Hmm-mmm. 1322 01:06:27,115 --> 01:06:29,106 You don't really know Roy, Doctor. 1323 01:06:29,184 --> 01:06:31,175 He's very understanding. 1324 01:06:31,253 --> 01:06:33,448 He knows that you and I are... 1325 01:06:35,423 --> 01:06:36,981 Yes, we are. 1326 01:06:40,395 --> 01:06:41,726 Here we are. 1327 01:06:42,964 --> 01:06:45,330 Mind you, Ronnie, he's not young. 1328 01:06:45,700 --> 01:06:47,668 And I won't say his methods are very modern. 1329 01:06:47,736 --> 01:06:49,067 It's precisely why I'm here. 1330 01:06:49,137 --> 01:06:51,970 The more old-fashioned he is, the sooner I'll get to be number one boy. 1331 01:06:53,174 --> 01:06:54,732 Oh, Mr. Chesley, come in. 1332 01:06:54,809 --> 01:06:56,140 Thank you. 1333 01:06:57,646 --> 01:06:59,136 How are you feeling, Mrs. Gilley? 1334 01:06:59,214 --> 01:07:00,841 Oh, well enough, I guess. 1335 01:07:00,916 --> 01:07:02,679 This is a quaint old place. 1336 01:07:02,751 --> 01:07:04,685 Mrs. Gilley, will you please tell Dr. McRory 1337 01:07:04,753 --> 01:07:06,846 that Dr. Jenks is here? 1338 01:07:07,022 --> 01:07:08,546 Dr. Jenks? Yes. 1339 01:07:11,259 --> 01:07:12,556 This way. 1340 01:07:18,199 --> 01:07:19,393 Doctor! 1341 01:07:20,335 --> 01:07:21,846 Will the masked rider get there in time 1342 01:07:21,870 --> 01:07:23,838 to save Annie from Black Horse Baskin? 1343 01:07:23,939 --> 01:07:25,839 Listen in tomorrow, same time, same station... 1344 01:07:26,975 --> 01:07:29,253 ...when crispy, crackly, creamy crusties presents another... 1345 01:07:29,277 --> 01:07:30,767 Doctor... 1346 01:07:31,212 --> 01:07:32,236 Hello. 1347 01:07:32,314 --> 01:07:33,338 Hello, Dr. McRory. 1348 01:07:33,415 --> 01:07:34,473 Glad to see you, Roy. 1349 01:07:34,549 --> 01:07:36,744 This is my very good friend, Dr. Jenks. 1350 01:07:37,185 --> 01:07:39,153 Jenks? How are you, Doctor? 1351 01:07:39,220 --> 01:07:40,778 I'm satisfactory, thank you. 1352 01:07:40,855 --> 01:07:42,083 Everything is set. 1353 01:07:42,157 --> 01:07:44,702 Jenks is moving into that little cottage Dad owns across the street. 1354 01:07:44,726 --> 01:07:46,626 And he's ready to take over. 1355 01:07:47,228 --> 01:07:48,957 Take over? Take over what? 1356 01:07:49,130 --> 01:07:51,075 Well, your practice, Doctor, as I understand it, until you... 1357 01:07:51,099 --> 01:07:53,727 Young man, I hope you haven't traveled very far 1358 01:07:53,802 --> 01:07:55,702 because I have no opening for you. 1359 01:07:55,770 --> 01:07:56,862 Huh? 1360 01:07:57,539 --> 01:08:00,064 But, Dr. McRory, you asked him to come here. 1361 01:08:00,675 --> 01:08:02,939 Oh, no, Roy, you asked him. 1362 01:08:03,778 --> 01:08:06,372 I'm very sorry, but I have the most excellent man with me now. 1363 01:08:06,448 --> 01:08:08,939 And I see no reason for a change. Thank you. 1364 01:08:09,517 --> 01:08:11,280 Now, wait a minute, Doctor. 1365 01:08:11,353 --> 01:08:14,379 You made it quite clear that you consider Pearson just as I do. 1366 01:08:14,456 --> 01:08:17,584 An incompetent, arrogant, vaudeville singer, not a doctor. 1367 01:08:18,893 --> 01:08:21,623 Now, you needn't distort the facts, Roy. 1368 01:08:22,063 --> 01:08:23,860 Dr. Pearson's a man of great ability. 1369 01:08:23,932 --> 01:08:26,730 Which I... Yes, I was the very first to recognize. 1370 01:08:27,669 --> 01:08:30,001 And he's a fine surgeon. 1371 01:08:30,438 --> 01:08:32,235 And as for objection to a doctor singing, 1372 01:08:32,307 --> 01:08:35,435 well, now, what sort of narrow-minded nonsense is that? 1373 01:08:35,877 --> 01:08:38,004 I'm surprised at you, Roy. 1374 01:08:38,380 --> 01:08:41,247 Well, I guess there's nothing more to say. 1375 01:08:41,316 --> 01:08:43,011 Yes, there's one thing more. 1376 01:08:43,084 --> 01:08:45,644 I'll thank you not to use me to get your friends employment. 1377 01:08:46,521 --> 01:08:49,388 And now, if you don't mind, I'll be taking me rest. 1378 01:08:49,457 --> 01:08:51,220 I don't want to be disturbed. 1379 01:08:51,526 --> 01:08:53,153 Yes, you should. 1380 01:08:56,331 --> 01:08:57,855 I won't forget this, Doctor. 1381 01:08:58,733 --> 01:09:00,997 See that you don't. Goodbye. 1382 01:09:03,872 --> 01:09:06,807 Is Dr. Pearson really staying on? 1383 01:09:06,875 --> 01:09:08,604 Why wouldn't he be staying on? 1384 01:09:08,810 --> 01:09:10,850 The position of assistant director and chief surgeon 1385 01:09:10,912 --> 01:09:12,777 in the most modern hospital in all of Maine... 1386 01:09:12,847 --> 01:09:15,407 Did he... Did he say he was staying? 1387 01:09:16,017 --> 01:09:18,008 Mrs. Gilley, I'm not a well man. 1388 01:09:18,386 --> 01:09:21,446 All this chitter, chitter, chatter is most disturbing. 1389 01:09:22,257 --> 01:09:23,519 Turn on me radio, please. 1390 01:09:54,622 --> 01:09:57,455 It's funny, Roy's not showing up, hmm? 1391 01:09:57,892 --> 01:09:59,154 Yes. 1392 01:10:03,398 --> 01:10:04,695 Lovely night. 1393 01:10:05,533 --> 01:10:06,864 Beautiful. 1394 01:10:15,877 --> 01:10:19,404 As long as I'm dreaming 1395 01:10:20,815 --> 01:10:24,080 How nice it can be 1396 01:10:26,254 --> 01:10:29,781 How nice to have you 1397 01:10:30,291 --> 01:10:33,920 In love with me 1398 01:10:37,332 --> 01:10:41,860 Did you know that you just kissed me? 1399 01:10:43,371 --> 01:10:46,636 What a thrill I got 1400 01:10:48,176 --> 01:10:51,771 As long as I'm dreaming 1401 01:10:52,914 --> 01:10:55,246 My love 1402 01:10:59,754 --> 01:11:03,053 If I were just wishing 1403 01:11:05,059 --> 01:11:08,392 What good would it do 1404 01:11:09,831 --> 01:11:13,164 What chance would I have 1405 01:11:13,234 --> 01:11:15,964 To wish for you 1406 01:11:20,675 --> 01:11:25,476 If you never know I love you 1407 01:11:26,214 --> 01:11:30,378 Still it works out fine 1408 01:11:31,619 --> 01:11:35,783 As long as I'm dreaming 1409 01:11:35,890 --> 01:11:39,018 You're mine 1410 01:11:42,597 --> 01:11:47,625 As long as I'm dreaming 1411 01:11:48,002 --> 01:11:51,995 You're mine 1412 01:12:00,048 --> 01:12:02,312 The doctor is as good as Frank Sinatra. 1413 01:12:02,817 --> 01:12:05,251 Yes, and I can take your blood pressure at the same time. 1414 01:12:11,192 --> 01:12:14,491 Oh! Oh, well. 1415 01:12:16,764 --> 01:12:19,130 Don't worry about Emily, Doctor. I'll get her home. 1416 01:12:19,200 --> 01:12:20,224 Thank you, Miss Lennek. 1417 01:12:20,301 --> 01:12:21,325 Good night, everybody. 1418 01:12:21,402 --> 01:12:22,562 Good night. 1419 01:12:22,637 --> 01:12:23,681 Good night, Miss Mason. Good night, Doctor. 1420 01:12:23,705 --> 01:12:25,536 Trudy, Trudy. 1421 01:12:25,607 --> 01:12:26,607 Yes? 1422 01:12:26,674 --> 01:12:27,718 Roy Chesley has been telephoning. 1423 01:12:27,742 --> 01:12:29,232 He wants you to call him right away. 1424 01:12:29,544 --> 01:12:31,136 All right, I'll take it from here. 1425 01:12:31,579 --> 01:12:32,579 Good night, Nat. 1426 01:12:33,448 --> 01:12:34,642 Hello, Doctor. 1427 01:12:34,716 --> 01:12:37,082 Back in bed again, huh? Did you get a little tired? 1428 01:12:37,452 --> 01:12:38,783 Ah, no, I'm all right. 1429 01:12:40,722 --> 01:12:42,322 Well, I hear you were on the sleigh ride. 1430 01:12:42,390 --> 01:12:43,584 Yeah. Had a good time? 1431 01:12:43,658 --> 01:12:44,955 Oh, wonderful. 1432 01:12:46,427 --> 01:12:47,485 Trudy was there? 1433 01:12:47,562 --> 01:12:48,756 Yeah. 1434 01:12:48,830 --> 01:12:50,354 Without Roy? Mmm-hmm. 1435 01:12:51,499 --> 01:12:52,966 Well, what do you think of that? 1436 01:12:54,736 --> 01:12:57,068 Ah, there's a fine girl, Trudy. 1437 01:12:57,205 --> 01:13:01,767 Great pity she's throwing herself away on that rag, Roy Chesley. 1438 01:13:02,644 --> 01:13:03,941 Don't you think? 1439 01:13:04,679 --> 01:13:07,443 He's a pretty stuffy fellow. 1440 01:13:08,016 --> 01:13:09,016 Pulse is good. 1441 01:13:10,518 --> 01:13:11,815 Yeah, Trudy, Trudy... 1442 01:13:11,886 --> 01:13:14,354 She tells me that Dr. Jenks has arrived, huh? 1443 01:13:14,422 --> 01:13:16,322 Oh, that blatherskite. 1444 01:13:17,158 --> 01:13:20,992 Most incompetent young man. And so rude. He went away. 1445 01:13:21,262 --> 01:13:22,262 Huh? 1446 01:13:22,897 --> 01:13:25,409 Wait a minute, here. I'm leaving, you know, as soon as you're well. 1447 01:13:25,433 --> 01:13:28,869 Oh, I have another doctor coming. Yes, yes. 1448 01:13:28,936 --> 01:13:29,960 Who? 1449 01:13:30,038 --> 01:13:31,164 A Dr. Gilrooney. 1450 01:13:31,239 --> 01:13:32,729 What's his first name? 1451 01:13:32,807 --> 01:13:34,035 What's that? First name? 1452 01:13:34,108 --> 01:13:36,372 Oh, Peter. A very nice young man. 1453 01:13:36,444 --> 01:13:37,521 But far from your acumen, boy. 1454 01:13:37,545 --> 01:13:38,773 Well, naturally. 1455 01:13:38,846 --> 01:13:41,076 Yes, of course. If you change your mind... 1456 01:13:41,316 --> 01:13:44,251 No. Anyway you'll be up and around in a week or so. 1457 01:13:44,585 --> 01:13:46,225 You'll be back on the job all by yourself. 1458 01:13:47,422 --> 01:13:48,821 All by myself. 1459 01:13:50,325 --> 01:13:52,919 How those words describe me whole life. 1460 01:13:56,831 --> 01:13:59,026 I'd like you to see something, Doctor. 1461 01:14:05,640 --> 01:14:06,971 Lovely young lady, isn't she? 1462 01:14:07,041 --> 01:14:08,440 Oh, she's lovely, yeah. 1463 01:14:09,711 --> 01:14:12,475 I was very fond of her, very fond. 1464 01:14:13,448 --> 01:14:14,608 And she of me. 1465 01:14:14,949 --> 01:14:16,007 What happened? 1466 01:14:16,551 --> 01:14:20,920 Oh, you know, just a young doctor just starting, 1467 01:14:20,988 --> 01:14:23,980 not too bright. Yeah. 1468 01:14:25,760 --> 01:14:28,456 While I was making up me mind, 1469 01:14:28,529 --> 01:14:29,529 she married. 1470 01:14:30,565 --> 01:14:32,760 And now, I'm a lonely old man. 1471 01:14:33,634 --> 01:14:36,762 Don't make the mistake I made, me son, or you'll be lonely, too. 1472 01:14:38,806 --> 01:14:40,501 Trudy has a very high opinion of you. 1473 01:14:41,242 --> 01:14:43,710 Doctor, I'm leaving at the end of the week. 1474 01:14:43,945 --> 01:14:47,346 Oh, don't think for a moment that I intended to say that... 1475 01:14:47,749 --> 01:14:48,943 Close, please. I was... 1476 01:14:49,016 --> 01:14:50,483 Close. Please. 1477 01:14:53,855 --> 01:14:56,119 Oh, listen to me. We waited for you there. 1478 01:14:56,424 --> 01:14:58,654 I know. I know. I saw you waiting, both of you. 1479 01:14:58,726 --> 01:15:00,237 I drive all the way to Bentonville and... 1480 01:15:00,261 --> 01:15:02,525 Oh, I'm sorry you're upset. Honestly, I am. 1481 01:15:03,297 --> 01:15:05,822 Well, where can I see you later? 1482 01:15:06,534 --> 01:15:08,399 Oh, at my place in half an hour. 1483 01:15:09,504 --> 01:15:11,165 At the boarding house in half an hour. 1484 01:15:12,573 --> 01:15:13,699 Goodbye. 1485 01:15:17,812 --> 01:15:18,870 Right on the line. 1486 01:15:19,347 --> 01:15:21,058 Could have told you that before you took it. 1487 01:15:21,082 --> 01:15:22,447 Hello, Doctor. 1488 01:15:22,884 --> 01:15:23,884 How's our patient? 1489 01:15:24,152 --> 01:15:25,210 Oh, he's himself again. 1490 01:15:25,286 --> 01:15:26,981 Health, fine. Disposition, terrible. 1491 01:15:27,121 --> 01:15:28,884 Dr. Pearson, telephone. Yeah? 1492 01:15:29,290 --> 01:15:30,518 Excuse me. 1493 01:15:31,359 --> 01:15:32,849 Anybody I know? I doubt it. 1494 01:15:34,395 --> 01:15:36,056 Trudy, sit down. 1495 01:15:38,266 --> 01:15:39,266 Yes, Doctor? 1496 01:15:39,901 --> 01:15:43,496 Oh, it'll be a sad day for Fallbridge when that young man leaves. 1497 01:15:43,738 --> 01:15:46,502 Great ability. It's too bad that... 1498 01:15:47,341 --> 01:15:48,501 What's too bad? 1499 01:15:49,911 --> 01:15:52,675 Oh, no. It's not for me to violate a confidence. 1500 01:15:54,248 --> 01:15:55,647 Still... 1501 01:15:56,717 --> 01:15:58,150 No, no, no. 1502 01:15:59,754 --> 01:16:01,594 You know you're going to tell me, Doctor, so... 1503 01:16:02,123 --> 01:16:04,455 All right. Then, perhaps I should. 1504 01:16:06,461 --> 01:16:08,725 Dr. Pearson is most unhappy. 1505 01:16:09,197 --> 01:16:10,197 What about? 1506 01:16:11,466 --> 01:16:13,331 About your engagement to Roy. 1507 01:16:14,969 --> 01:16:16,095 Did he say so? 1508 01:16:16,704 --> 01:16:17,704 More. 1509 01:16:18,773 --> 01:16:21,742 He says you're engaged to a stuffy young man. 1510 01:16:21,976 --> 01:16:22,976 Oh? 1511 01:16:24,545 --> 01:16:26,240 And that's why he's going away. 1512 01:16:28,683 --> 01:16:29,945 He's not happy, Trudy. 1513 01:16:30,651 --> 01:16:32,118 He doesn't show it, you know, but... 1514 01:16:32,253 --> 01:16:34,915 Well, population of East Fallbridge is about to increase. 1515 01:16:34,989 --> 01:16:36,183 Mrs. Chanock. 1516 01:16:36,257 --> 01:16:38,953 Edie Chanock? Oh, a fine, healthy girl. Her first. 1517 01:16:39,026 --> 01:16:40,026 Say, how do I get there? 1518 01:16:40,695 --> 01:16:42,458 Oh, if you go... 1519 01:16:43,531 --> 01:16:45,795 Oh, well, no, you'd never find your way there. 1520 01:16:45,867 --> 01:16:47,494 Not on these roads at night. 1521 01:16:48,402 --> 01:16:51,098 Oh, I'd better drive you there myself. 1522 01:16:51,506 --> 01:16:53,133 If you'd just hand me my gown... 1523 01:16:53,207 --> 01:16:54,469 No, you can't do that. 1524 01:16:55,176 --> 01:16:57,337 I know the house, Doctor. I'll take you there. 1525 01:16:57,645 --> 01:16:59,169 Now, isn't that very generous of her? 1526 01:16:59,247 --> 01:17:00,805 It's very sweet of you. Come on. 1527 01:17:04,218 --> 01:17:05,583 I brought your hot milk. 1528 01:17:07,889 --> 01:17:09,516 A lovely pair they'd make, huh? 1529 01:17:10,591 --> 01:17:13,651 What on earth are you doing with my cousin Hattie's picture? 1530 01:17:14,428 --> 01:17:15,428 And my album? 1531 01:17:15,963 --> 01:17:20,423 Oh, well, they... When they... You see, it's... 1532 01:17:22,937 --> 01:17:24,837 Old pictures, old wine. 1533 01:17:24,906 --> 01:17:26,396 Old buttinsky. 1534 01:17:38,019 --> 01:17:40,681 Well, another couple of weeks, I'll be on a boat. 1535 01:17:41,589 --> 01:17:42,589 Going where? 1536 01:17:42,657 --> 01:17:44,716 There's only one place to go this time of the year. 1537 01:17:44,792 --> 01:17:45,792 Go south. 1538 01:17:47,595 --> 01:17:49,620 Doesn't having a home mean anything to you? 1539 01:17:49,830 --> 01:17:52,424 Well, you bet it does. That's why I have so many. 1540 01:17:55,970 --> 01:17:57,335 What did I do? Say something funny? 1541 01:17:57,538 --> 01:18:00,006 No, not you. Dr. McRory. 1542 01:18:00,708 --> 01:18:02,573 He said you were going away heartbroken. 1543 01:18:03,077 --> 01:18:05,011 Heartbroken? Over what? 1544 01:18:05,279 --> 01:18:08,271 Me. He'd do anything to have you stay. 1545 01:18:08,950 --> 01:18:09,950 Oh. 1546 01:18:10,318 --> 01:18:12,718 He told me you were a pretty fine fellow. 1547 01:18:12,787 --> 01:18:14,277 Cupid McRory, yeah? 1548 01:18:16,390 --> 01:18:18,415 Well, he couldn't have set a more attractive trap. 1549 01:18:18,492 --> 01:18:19,516 Thank you. 1550 01:18:22,964 --> 01:18:24,829 Come in, Doctor. We've been waiting for you. 1551 01:18:26,934 --> 01:18:28,595 Give me a lift with this bag, man. 1552 01:18:28,669 --> 01:18:30,227 Oh, sure. I'll run along in. 1553 01:18:30,304 --> 01:18:32,829 All right. Everything all right? 1554 01:18:33,441 --> 01:18:35,238 Oh. Where's the doctor? 1555 01:18:35,676 --> 01:18:36,768 He'll be in in a minute. 1556 01:18:36,844 --> 01:18:38,564 Well, tell him to come right in the bedroom. 1557 01:18:39,614 --> 01:18:41,172 And sit down, won't you? 1558 01:18:44,552 --> 01:18:45,917 In there. Her ma's with her. 1559 01:18:48,255 --> 01:18:49,586 Here. Let me have that. 1560 01:18:55,963 --> 01:18:57,328 Is he any good? 1561 01:18:57,398 --> 01:18:59,593 Dr. Pearson? Very good. 1562 01:18:59,900 --> 01:19:01,128 Gee, I hope so. 1563 01:19:02,203 --> 01:19:04,137 Dr. McRory couldn't come, huh? 1564 01:19:04,205 --> 01:19:05,433 No, but you... 1565 01:19:05,506 --> 01:19:06,950 Trudy, this is gonna take a little time. 1566 01:19:06,974 --> 01:19:08,585 You better run along. I can get home all right. 1567 01:19:08,609 --> 01:19:09,633 Oh, I'll wait. 1568 01:19:09,710 --> 01:19:11,041 Is she all right, Doc? She's fine. 1569 01:19:11,112 --> 01:19:12,272 Anything I can do? 1570 01:19:12,647 --> 01:19:13,647 No. 1571 01:19:14,649 --> 01:19:16,378 Well, yes. Do you have a checkerboard? 1572 01:19:16,450 --> 01:19:17,678 Checkerboard? 1573 01:19:17,752 --> 01:19:18,878 Makes the time go faster. 1574 01:19:18,953 --> 01:19:19,977 Doctor. Yes? 1575 01:19:20,054 --> 01:19:21,112 You better come in now. 1576 01:19:21,188 --> 01:19:22,188 I'll be right with you. 1577 01:19:22,690 --> 01:19:24,487 You take care of the father, huh, Trudy? 1578 01:19:24,558 --> 01:19:25,786 I will. 1579 01:19:26,661 --> 01:19:29,129 Gosh! It's my first one. 1580 01:19:39,740 --> 01:19:41,173 There's my grandson. 1581 01:19:41,876 --> 01:19:45,141 A boy? My son. 1582 01:19:46,480 --> 01:19:47,674 Ed, she wants to see you. 1583 01:19:58,993 --> 01:20:00,551 He's so little. 1584 01:20:03,030 --> 01:20:04,725 And so... 1585 01:20:17,945 --> 01:20:19,173 Well, here we are. 1586 01:20:21,015 --> 01:20:22,277 I was asleep. 1587 01:20:22,450 --> 01:20:23,490 Not much of a night's rest 1588 01:20:23,551 --> 01:20:25,917 for a gal who has to be at school at 9:00 in the morning. 1589 01:20:26,787 --> 01:20:27,879 You're frostbitten? 1590 01:20:28,322 --> 01:20:29,721 Just cold. Let me see. 1591 01:20:33,761 --> 01:20:34,887 Well? 1592 01:20:35,162 --> 01:20:36,288 Roy? 1593 01:20:36,397 --> 01:20:38,160 You were gonna meet me in a half hour. 1594 01:20:38,466 --> 01:20:39,592 Some half hour. 1595 01:20:39,967 --> 01:20:42,333 Oh, I'm terribly sorry, Roy. I meant to phone you. 1596 01:20:42,570 --> 01:20:44,561 But a woman in East Fallbridge had a baby, and... 1597 01:20:44,638 --> 01:20:46,071 Of course, you had to be there. 1598 01:20:46,140 --> 01:20:48,452 Without your help, women in East Fallbridge couldn't have babies. 1599 01:20:48,476 --> 01:20:49,786 Well, Chesley, it's really my fault. 1600 01:20:49,810 --> 01:20:50,954 I didn't know the roads and she... 1601 01:20:50,978 --> 01:20:52,258 I'd like you to keep out of this. 1602 01:20:52,313 --> 01:20:55,908 I'd like to keep out of it, too, Roy. I'm sorry I've upset you. 1603 01:20:55,983 --> 01:20:57,848 I tried to explain and I'm very tired. 1604 01:20:57,918 --> 01:21:00,216 Good night. Good night, Doctor. 1605 01:21:00,454 --> 01:21:02,945 I think with all your equipment, you better take my car. 1606 01:21:03,023 --> 01:21:04,285 You can drop it off later. 1607 01:21:04,358 --> 01:21:05,655 Thank you, Trudy. 1608 01:21:05,726 --> 01:21:07,250 Oh, so it's Trudy now? 1609 01:21:08,829 --> 01:21:10,262 Isn't that my name? 1610 01:21:10,331 --> 01:21:12,663 You seem to forget that it's also gonna be Chesley. 1611 01:21:12,733 --> 01:21:14,132 Roy, people are sleeping. 1612 01:21:14,201 --> 01:21:16,001 Maybe you'd like to forget that we're engaged. 1613 01:21:17,238 --> 01:21:19,103 When you talk that way, yes, I would. 1614 01:21:19,173 --> 01:21:21,198 That's what I thought. Well, it's fine with me! 1615 01:21:21,275 --> 01:21:23,266 I'll give you two minutes to take that back. 1616 01:21:29,650 --> 01:21:31,330 She didn't mean that. She'll be right back. 1617 01:21:31,385 --> 01:21:32,511 Then you better wait. 1618 01:21:32,987 --> 01:21:34,284 I ought to punch your nose. 1619 01:21:34,355 --> 01:21:35,515 Maybe I better wait. 1620 01:21:35,589 --> 01:21:37,400 Yes, there's a couple of things I'd like to settle with you. 1621 01:21:37,424 --> 01:21:38,584 Certainly. 1622 01:21:38,659 --> 01:21:40,354 Now, don't think I'm worried. 1623 01:21:40,427 --> 01:21:43,692 Miss Mason is far too smart to throw herself away on a hobo doctor. 1624 01:21:44,098 --> 01:21:46,760 A guy who gets paid in jellies and sauerkraut. 1625 01:21:46,834 --> 01:21:49,803 Not always. I had a very big day yesterday. I got pickles. 1626 01:21:51,539 --> 01:21:53,029 I'm not thinking of myself. 1627 01:21:53,107 --> 01:21:54,574 If I thought she'd be happy with you 1628 01:21:54,642 --> 01:21:56,542 living in a freight car, I'd say, "Fine!" 1629 01:21:56,677 --> 01:21:57,769 That's very noble of you. 1630 01:21:57,845 --> 01:21:59,256 I can be noble. What's wrong with that? 1631 01:21:59,280 --> 01:22:00,713 Nothing. I'm impressed. 1632 01:22:00,781 --> 01:22:02,646 I'm thinking of her own good. Are you? 1633 01:22:02,716 --> 01:22:04,013 Well, no. I don't think I am. 1634 01:22:04,118 --> 01:22:05,278 Are your intentions marriage? 1635 01:22:05,753 --> 01:22:07,948 Now, that's a notion I've always tried to avoid. 1636 01:22:08,022 --> 01:22:09,717 Listen to me, Pearson... Wait a minute. 1637 01:22:09,790 --> 01:22:11,468 Quiet. We seem to have picked up quite an audience. 1638 01:22:11,492 --> 01:22:12,982 Let's keep it bright, huh? 1639 01:22:13,661 --> 01:22:15,993 Boys, people are trying to sleep. 1640 01:22:16,730 --> 01:22:18,823 I tried to sleep, too. In a chair, all night! 1641 01:22:19,333 --> 01:22:20,459 Oh, Trudy, I'm sorry. 1642 01:22:20,701 --> 01:22:22,191 I know you didn't mean what you said. 1643 01:22:22,269 --> 01:22:24,260 But if you'd just keep away from this quack. 1644 01:22:24,338 --> 01:22:25,362 Roy! 1645 01:22:25,439 --> 01:22:27,737 He isn't interested in marriage, he just told me that. 1646 01:22:28,776 --> 01:22:32,007 Trudy, I... I don't like to come between engaged people. 1647 01:22:33,180 --> 01:22:35,546 He's upset. It's a natural misunderstanding. 1648 01:22:36,784 --> 01:22:37,910 Out so late and everything. 1649 01:22:38,319 --> 01:22:39,911 You needn't be alarmed, Doctor. 1650 01:22:40,588 --> 01:22:44,024 Your freedom isn't in any danger, whether I'm engaged or not. 1651 01:22:45,559 --> 01:22:46,890 And, Roy, I'm not. 1652 01:22:47,628 --> 01:22:49,027 Good night, both of you. 1653 01:22:54,335 --> 01:22:55,962 I wasn't of very much help, was I? 1654 01:22:57,071 --> 01:22:59,335 I ought to punch you... 1655 01:23:00,274 --> 01:23:02,265 Oh, here, let me see. 1656 01:23:04,645 --> 01:23:07,978 There's no fracture, just put an icepack on it. 1657 01:23:08,048 --> 01:23:09,948 Next time, don't telegraph your punches. 1658 01:23:10,017 --> 01:23:12,076 You can wind up with no knuckles at all. 1659 01:23:16,824 --> 01:23:17,882 Good morning. 1660 01:23:17,958 --> 01:23:19,323 Well, what happened? 1661 01:23:19,894 --> 01:23:20,894 Six pound boy. 1662 01:23:21,495 --> 01:23:22,985 Boy, boy. 1663 01:23:23,831 --> 01:23:25,423 Yeah. Just left Trudy, huh? 1664 01:23:25,599 --> 01:23:27,066 Yes, and Roy. 1665 01:23:28,102 --> 01:23:29,542 They've just broken their engagement. 1666 01:23:30,471 --> 01:23:31,529 Have they now? 1667 01:23:33,240 --> 01:23:36,732 Well, I hope you seized the opportunity, huh? 1668 01:23:37,278 --> 01:23:39,758 All right, Doctor, don't you think you've done enough meddling? 1669 01:23:40,481 --> 01:23:41,607 Meddling? 1670 01:23:41,949 --> 01:23:44,509 A man tries to squeeze a little brains into that 1671 01:23:44,585 --> 01:23:47,782 narrow, pig-headed skull of yours and you call it meddling? 1672 01:23:48,389 --> 01:23:50,220 In my opinion, the girl's too good for you. 1673 01:23:50,591 --> 01:23:52,491 If you'll pardon me, I'd like to wash my face. 1674 01:23:53,928 --> 01:23:56,453 A girl with brains, a personality, 1675 01:23:56,530 --> 01:23:58,930 an education and a good figure... 1676 01:24:00,334 --> 01:24:01,733 Oh, you've gotten rude again. 1677 01:24:01,802 --> 01:24:03,394 I was right about you the first time. 1678 01:24:03,737 --> 01:24:04,863 Breakfast, Doctor. 1679 01:24:04,939 --> 01:24:06,031 All right, all right. 1680 01:24:07,041 --> 01:24:08,099 Uh... 1681 01:24:26,126 --> 01:24:27,150 Doctor... 1682 01:24:27,428 --> 01:24:30,363 Mrs. Gilley, you might inform Dr. Pearson that I'm not interested 1683 01:24:30,431 --> 01:24:31,762 in what he has to say. 1684 01:24:32,266 --> 01:24:33,597 Well, if I offended you... 1685 01:24:33,667 --> 01:24:36,158 Yes, and that I'd much rather he didn't speak to me. 1686 01:24:37,204 --> 01:24:39,695 Mrs. Gilley, would you remind Dr. McRory 1687 01:24:39,773 --> 01:24:41,638 that he and I are grown men? 1688 01:24:41,709 --> 01:24:43,370 What's gotten into you two? 1689 01:24:43,877 --> 01:24:45,674 You have your instructions, Mrs. Gilley. 1690 01:24:46,313 --> 01:24:49,282 Well, you heard each other. 1691 01:24:50,684 --> 01:24:52,982 Mrs. Gilley, you might inform Dr. Pearson 1692 01:24:53,053 --> 01:24:54,918 that he needn't bother to remain on here. 1693 01:24:55,689 --> 01:24:59,625 Tell him I'd strongly recommend that he takes the 4:15 bus today. 1694 01:25:01,061 --> 01:25:03,261 Mrs. Gilley, would you be good enough to tell Dr. McRory 1695 01:25:03,297 --> 01:25:06,058 that I agreed to remain here until he was able to resume his practice? 1696 01:25:06,967 --> 01:25:08,127 And I'll keep my word. 1697 01:25:09,403 --> 01:25:13,601 Inform Dr. Pearson that he'll not get one penny salary after today. 1698 01:25:14,742 --> 01:25:16,232 I'm busy frying eggs. 1699 01:25:17,311 --> 01:25:18,835 You mind passing the sugar? 1700 01:25:21,148 --> 01:25:24,345 Dr. McRory, Dr. Pearson would like the sugar. 1701 01:25:30,557 --> 01:25:33,197 If you get a little time on your hands, thank him for me, will you? 1702 01:25:35,162 --> 01:25:37,221 Good morning. Good morning, Mrs. Gilley. 1703 01:25:37,297 --> 01:25:38,491 Good morning, Al. 1704 01:25:38,599 --> 01:25:40,430 I see you got a new neighbor, Dr. Jenks. 1705 01:25:40,501 --> 01:25:41,525 Jenks? 1706 01:25:41,602 --> 01:25:42,796 Who? Who did you say? 1707 01:25:42,870 --> 01:25:44,497 Dr. Jenks, across the street. 1708 01:25:44,571 --> 01:25:46,869 Just moved in that little Chesley property last night. 1709 01:25:48,242 --> 01:25:51,405 Oh, they're just visiting, no doubt. 1710 01:25:51,578 --> 01:25:54,240 No, staying. Just ordered a whole lot of groceries. 1711 01:25:54,681 --> 01:25:55,807 Well, see you tomorrow. 1712 01:26:15,469 --> 01:26:16,629 The man's an idiot. 1713 01:26:16,770 --> 01:26:20,171 Oh, he'll never last, Doctor. Nobody's gonna take your place in this town. 1714 01:26:20,774 --> 01:26:23,937 Well, other doctors have come in here and lasted a month, 1715 01:26:24,011 --> 01:26:25,603 at the longest. 1716 01:26:25,679 --> 01:26:27,203 This fellow won't last three weeks. 1717 01:26:27,815 --> 01:26:29,282 Three weeks? Three weeks. 1718 01:26:31,118 --> 01:26:32,312 You still mad at me? 1719 01:26:32,553 --> 01:26:35,545 No. Whatever made you think I was mad at you? 1720 01:26:36,957 --> 01:26:38,686 Sit down there. Finish your breakfast. 1721 01:26:43,897 --> 01:26:45,728 Smile right back at the sun 1722 01:26:45,799 --> 01:26:46,925 At the sun 1723 01:26:47,000 --> 01:26:48,900 The moment he catches your eye 1724 01:26:48,969 --> 01:26:50,061 Your eye 1725 01:26:50,137 --> 01:26:52,071 Oh, waking up can be fun 1726 01:26:53,207 --> 01:26:55,334 Just depend on your friend in the sky 1727 01:26:55,409 --> 01:26:56,467 In the sky 1728 01:26:56,543 --> 01:26:59,376 If you start your daydreams early 1729 01:26:59,446 --> 01:27:02,381 You can get a lot more done 1730 01:27:02,449 --> 01:27:03,473 Oh! 1731 01:27:03,550 --> 01:27:09,648 So, get up, get out, and smile right back at the sun 1732 01:27:10,357 --> 01:27:12,655 Let's start again with a little... 1733 01:27:12,726 --> 01:27:13,818 With what? 1734 01:27:13,894 --> 01:27:15,572 Remember on the train when you cut yourself shaving? 1735 01:27:15,596 --> 01:27:17,188 Yes, yes. 1736 01:27:18,098 --> 01:27:19,656 Yeah. Jim. Huh? 1737 01:27:19,900 --> 01:27:21,800 I don't think I'll go to the station with you. 1738 01:27:22,035 --> 01:27:23,297 I don't like farewells. 1739 01:27:24,171 --> 01:27:26,867 Well, I won't be leaving till 4:10, Doctor. 1740 01:27:27,608 --> 01:27:30,509 What I think of it, my good friends call me Joe. 1741 01:27:30,978 --> 01:27:31,978 Joe? 1742 01:27:33,614 --> 01:27:35,081 I've liked working with you, Joe. 1743 01:27:35,582 --> 01:27:38,278 Well, I wish I could say that I found you objectionable. 1744 01:27:38,385 --> 01:27:39,477 Yeah? 1745 01:27:39,553 --> 01:27:42,181 Yeah, then your going away would be a very happy occasion. 1746 01:27:45,159 --> 01:27:46,251 Thank you, Joe. 1747 01:27:58,272 --> 01:28:00,172 I'll pick you up after I see about my trunk. 1748 01:28:01,742 --> 01:28:03,403 Hello, Doc. Hello, Harry. 1749 01:28:06,480 --> 01:28:08,471 Gee, Pop, those are fighting words. 1750 01:28:08,782 --> 01:28:09,874 Yeah. 1751 01:28:09,950 --> 01:28:11,508 Hello, Emily. 1752 01:28:11,852 --> 01:28:12,944 Hello, Dr. Pearson. 1753 01:28:13,053 --> 01:28:14,486 Hi, Bill. Hiya, Doc. 1754 01:28:14,788 --> 01:28:16,517 Well, let's have a drink, huh? 1755 01:28:17,925 --> 01:28:18,925 What? 1756 01:28:19,393 --> 01:28:21,122 You mean you want me to have a drink? 1757 01:28:21,195 --> 01:28:23,925 Mmm-hmm. Kept this for a special occasion. 1758 01:28:24,498 --> 01:28:25,522 You were right. 1759 01:28:25,599 --> 01:28:28,039 It wasn't the drinking that was causing those headaches, Bill. 1760 01:28:28,368 --> 01:28:29,801 Just got this letter from Dr. Sachs. 1761 01:28:29,870 --> 01:28:30,894 Who's he? 1762 01:28:30,971 --> 01:28:33,405 He's my old professor at medical school. 1763 01:28:33,774 --> 01:28:35,708 He's an authority on pheochromocytoma. 1764 01:28:35,876 --> 01:28:36,876 Pheochromo... 1765 01:28:36,944 --> 01:28:39,469 Of the adrenal gland. Confirms my diagnosis. 1766 01:28:40,614 --> 01:28:42,445 Do you mean I need a drink 1767 01:28:42,516 --> 01:28:43,826 before I find out what happens to me? 1768 01:28:43,850 --> 01:28:46,182 Oh, no. It's to celebrate. 1769 01:28:46,553 --> 01:28:47,730 Oh, you mean, he can be cured? 1770 01:28:47,754 --> 01:28:49,299 Mmm-hmm. There's the man that'll cure him. 1771 01:28:49,323 --> 01:28:50,620 He's gonna perform the operation. 1772 01:28:51,425 --> 01:28:52,722 Oh, an operation? Yeah. 1773 01:28:53,594 --> 01:28:55,061 Oh, well, if it'll cure you, Pop. 1774 01:28:55,362 --> 01:28:56,488 Why don't you operate? 1775 01:28:56,563 --> 01:28:58,394 Oh, no, I'm leaving by the next bus. 1776 01:28:59,233 --> 01:29:01,098 Say, could you meet me in Boston tomorrow? 1777 01:29:01,435 --> 01:29:03,869 I can't get out of this town quick enough. 1778 01:29:03,937 --> 01:29:06,030 Haven't you heard what's happened to Dr. McRory? 1779 01:29:06,106 --> 01:29:07,164 No, what? 1780 01:29:07,374 --> 01:29:09,171 Get a load of this poison. 1781 01:29:15,315 --> 01:29:17,647 And now, we come to a subject... 1782 01:29:18,986 --> 01:29:23,719 What I want to say is and I'm speaking for the entire board. 1783 01:29:23,790 --> 01:29:26,725 We'll always appreciate your great service to Fallbridge. 1784 01:29:26,793 --> 01:29:28,260 Yes. Thank you, thank you. 1785 01:29:28,929 --> 01:29:29,929 Hello, Jim. 1786 01:29:29,997 --> 01:29:31,021 Doctor. 1787 01:29:32,833 --> 01:29:33,891 Gentlemen. 1788 01:29:34,901 --> 01:29:35,901 We will proceed. 1789 01:29:37,771 --> 01:29:40,604 We know the hospital is pretty close to your heart. 1790 01:29:41,408 --> 01:29:42,636 Well, yes, it is. 1791 01:29:43,243 --> 01:29:45,302 Well, it's close to our hearts, too. 1792 01:29:46,179 --> 01:29:49,012 And we sort of feel that 1793 01:29:49,082 --> 01:29:51,642 a doctor with more modern methods, 1794 01:29:51,718 --> 01:29:53,686 with newer ideas... 1795 01:29:53,754 --> 01:29:54,754 What's that? 1796 01:29:55,656 --> 01:30:00,150 Well, to get down to brass tacks, Doc, times have changed and... 1797 01:30:00,227 --> 01:30:03,128 You mean, you don't want me to run the hospital? 1798 01:30:03,497 --> 01:30:05,556 We feel we need a younger man. 1799 01:30:05,966 --> 01:30:08,526 A man like Dr. Jenks. 1800 01:30:10,437 --> 01:30:11,665 If you'll excuse me. 1801 01:30:11,738 --> 01:30:13,729 Just a minute, Joe. 1802 01:30:14,841 --> 01:30:17,332 That was a very touching little speech, Mr. Chesley. 1803 01:30:17,911 --> 01:30:19,471 Are you a member of this board, Pearson? 1804 01:30:20,747 --> 01:30:22,339 If I was, I'd be ashamed to admit it. 1805 01:30:23,650 --> 01:30:25,277 There's some pretty short memories here. 1806 01:30:26,453 --> 01:30:29,354 I was present when this town paid a tribute, 1807 01:30:29,423 --> 01:30:30,423 a fine tribute it was, 1808 01:30:30,490 --> 01:30:33,755 to Dr. McRory and his 35 years of service. 1809 01:30:35,062 --> 01:30:37,040 I didn't realize then how much he deserved the tribute, 1810 01:30:37,064 --> 01:30:38,064 but I do now. 1811 01:30:38,532 --> 01:30:40,343 I just want to add that in taking care of you people 1812 01:30:40,367 --> 01:30:42,858 and your parents and your children, 1813 01:30:43,837 --> 01:30:47,796 Dr. McRory has learned more about medicine than Dr. Jenks or I 1814 01:30:47,874 --> 01:30:48,954 will ever get out of books. 1815 01:30:50,210 --> 01:30:51,802 Listen, Pearson, you'll have to admit 1816 01:30:51,878 --> 01:30:54,210 there are new methods, new discoveries in medicine. 1817 01:30:54,381 --> 01:30:56,872 Oh, yes, very important discoveries, too. 1818 01:30:57,217 --> 01:30:59,947 But no one has discovered a substitute for skill, 1819 01:31:00,020 --> 01:31:04,184 or wisdom, or practical experience, or for goodness of heart. 1820 01:31:04,458 --> 01:31:06,653 It isn't that we don't think highly of Doc. 1821 01:31:06,727 --> 01:31:08,524 And he canceled all 'em debts, too. 1822 01:31:08,595 --> 01:31:10,206 Now, wait a minute. Yeah, when we gave the party... 1823 01:31:10,230 --> 01:31:11,663 Now, wait, wait, wait a minute. 1824 01:31:15,235 --> 01:31:19,228 If Dr. McRory is the better man, there's a way to find out. 1825 01:31:19,306 --> 01:31:20,933 A written examination. 1826 01:31:21,007 --> 01:31:22,941 Conducted by the medical society. 1827 01:31:23,009 --> 01:31:24,033 That seems fair. 1828 01:31:24,111 --> 01:31:27,774 Yeah, I don't see how the Doc could object to a written examination. 1829 01:31:28,148 --> 01:31:29,206 Oh, you don't, eh? 1830 01:31:30,384 --> 01:31:31,994 I shouldn't have to remind you two fellows 1831 01:31:32,018 --> 01:31:35,510 that Dr. McRory hasn't written an examination paper in almost 40 years. 1832 01:31:36,857 --> 01:31:38,518 And Mr. Cartwright, 1833 01:31:38,592 --> 01:31:41,652 before McRory saved your son's life, did you ask him to sit down 1834 01:31:41,728 --> 01:31:44,561 like a school boy and write an examination paper? 1835 01:31:44,798 --> 01:31:46,925 Oh, nobody's knocking the old Doc. 1836 01:31:47,601 --> 01:31:50,126 But we want to do the progressive thing. 1837 01:31:50,404 --> 01:31:52,964 And I think the examination is progressive. 1838 01:31:54,241 --> 01:31:55,674 All in favor, say, "Aye." 1839 01:31:55,742 --> 01:31:56,742 Aye. 1840 01:31:57,911 --> 01:31:58,911 Aye. 1841 01:32:00,280 --> 01:32:01,338 No. No. 1842 01:32:03,049 --> 01:32:04,846 Six to two. 1843 01:32:07,120 --> 01:32:08,212 It's carried. 1844 01:32:09,623 --> 01:32:10,885 Let's go, Jim. 1845 01:32:16,329 --> 01:32:18,854 Corresponding secretary will read his report. 1846 01:32:36,349 --> 01:32:39,614 Joe, that examination, don't you think... 1847 01:32:39,686 --> 01:32:41,415 No, no, I don't. No. 1848 01:32:42,656 --> 01:32:43,850 I wouldn't. 1849 01:32:45,759 --> 01:32:47,989 Ah, I've been here too long. 1850 01:32:50,564 --> 01:32:52,327 A man's a fool to bury himself 1851 01:32:52,399 --> 01:32:54,458 in one little corner of the world. 1852 01:32:55,502 --> 01:32:57,447 Yeah, but, Joe, you wouldn't have too much trouble 1853 01:32:57,471 --> 01:32:59,029 with that examination, really. 1854 01:33:00,073 --> 01:33:01,836 Let's pretend that I wouldn't. 1855 01:33:02,476 --> 01:33:04,876 At my age... 1856 01:33:04,945 --> 01:33:07,812 Jim, would you believe it, I'm past 60? 1857 01:33:07,881 --> 01:33:09,075 Really? 1858 01:33:09,649 --> 01:33:10,929 Gee, I never would've guessed it. 1859 01:33:10,984 --> 01:33:12,713 You wouldn't, huh? No, never. 1860 01:33:12,786 --> 01:33:14,413 Well, what do you think of that? 1861 01:33:15,922 --> 01:33:16,946 Joe? 1862 01:33:17,958 --> 01:33:22,520 Would you like me to stay here awhile? Just sort of hang around, hmm? 1863 01:33:25,432 --> 01:33:28,595 No, me boy. I'll be gone soon meself. 1864 01:33:31,071 --> 01:33:33,164 Ah, you've got the right idea. 1865 01:33:34,040 --> 01:33:36,406 Travel around, have a good time. 1866 01:33:37,377 --> 01:33:39,038 You know, I might do that meself. 1867 01:33:39,513 --> 01:33:41,447 Get me a job on one of those boats. 1868 01:33:41,515 --> 01:33:43,881 Well, I don't think that you... 1869 01:33:44,384 --> 01:33:47,581 Yes, I imagine I could fix it for you. 1870 01:33:47,988 --> 01:33:50,183 Well, it's about time for the bus. 1871 01:33:51,157 --> 01:33:52,249 Where's your grip? 1872 01:33:52,325 --> 01:33:53,724 It's inside here in the hotel. 1873 01:33:54,728 --> 01:33:57,288 You wouldn't like to wait around, would you? 1874 01:33:57,364 --> 01:34:00,060 See me off? No. No, I don't think so. 1875 01:34:00,500 --> 01:34:02,331 I think I'll walk home. 1876 01:34:03,570 --> 01:34:04,901 It's a fine day. 1877 01:34:07,007 --> 01:34:08,031 Well... 1878 01:34:08,108 --> 01:34:11,441 Dr. Pearson, it's been a pleasure knowing you. 1879 01:34:12,479 --> 01:34:14,811 Has been for me, Joe. 1880 01:34:20,854 --> 01:34:22,082 Bye. 1881 01:34:30,931 --> 01:34:34,389 Well, he... You see, I do a lot of business with Chesley. 1882 01:34:34,467 --> 01:34:36,731 Yes, I understand. I'll see you again sometime. 1883 01:34:41,808 --> 01:34:43,105 Leaving, Doctor? Hmm? 1884 01:34:43,944 --> 01:34:46,708 Oh, hello, Miss Mason. Yes, finally. 1885 01:34:47,447 --> 01:34:48,539 I called to say goodbye... 1886 01:34:48,615 --> 01:34:50,207 But goodbyes aren't pleasant. 1887 01:34:50,517 --> 01:34:51,814 No, they're not. 1888 01:34:52,185 --> 01:34:54,813 You generally manage to avoid things that aren't pleasant. 1889 01:34:56,022 --> 01:34:57,580 Yeah, if I can. Mmm-hmm. 1890 01:34:58,925 --> 01:35:02,224 It's wonderful having a little world all your own, isn't it, Doctor? 1891 01:35:02,295 --> 01:35:04,923 Your friends have problems, that's their misfortune. 1892 01:35:04,998 --> 01:35:08,627 You just get on a little boat and your whole world is snug and cozy again. 1893 01:35:10,070 --> 01:35:12,038 Say, wait a minute now, Teacher. 1894 01:35:13,673 --> 01:35:17,473 Have you any idea what that hospital meant to Dr. McRory? 1895 01:35:17,877 --> 01:35:20,812 Have you the vaguest notion what losing it will do to him? 1896 01:35:21,181 --> 01:35:23,479 Aren't you confusing me with the Chesleys? 1897 01:35:23,817 --> 01:35:25,785 I didn't take that job from Joe McRory. 1898 01:35:26,252 --> 01:35:28,172 And my staying here wouldn't give it back to him. 1899 01:35:28,622 --> 01:35:31,022 You could stay and help him prepare for the examination. 1900 01:35:31,157 --> 01:35:33,682 Oh, he'd never take it. Not with his pride. 1901 01:35:34,227 --> 01:35:35,524 Pride? 1902 01:35:35,595 --> 01:35:39,861 That hospital is the dream of his life and you talk about pride? 1903 01:35:40,567 --> 01:35:43,263 If you urged him to take the examination, he'd take it. 1904 01:35:43,637 --> 01:35:45,298 If you coached him, he'd pass. 1905 01:35:46,006 --> 01:35:48,702 But no, it's much more pleasant in Guatemala. 1906 01:35:49,075 --> 01:35:50,599 And here's your bus. 1907 01:35:51,044 --> 01:35:53,535 Have fun, Doctor. It's been nice knowing you. 1908 01:36:05,625 --> 01:36:08,890 What do you mean, you're gonna work on a boat? 1909 01:36:09,663 --> 01:36:11,255 A man of your age. 1910 01:36:12,432 --> 01:36:14,491 Will you be good enough to pack, Mrs. Gilley? 1911 01:36:15,101 --> 01:36:17,899 Oh, you're an impossible old fool. 1912 01:36:20,073 --> 01:36:21,267 What will I pack? 1913 01:36:22,008 --> 01:36:23,008 Everything. 1914 01:36:24,678 --> 01:36:27,374 Everything? You mean... 1915 01:36:33,753 --> 01:36:35,482 I wouldn't know where to begin. 1916 01:36:36,222 --> 01:36:37,484 Neither would I. 1917 01:36:41,394 --> 01:36:42,452 Jim? 1918 01:36:42,529 --> 01:36:43,529 Did you miss the bus? 1919 01:36:43,596 --> 01:36:45,257 No, took me back to the house. 1920 01:36:45,331 --> 01:36:47,265 Joe, get your coat off. Me coat? 1921 01:36:47,333 --> 01:36:48,664 Hang it up right there. Hmm? 1922 01:36:48,735 --> 01:36:50,032 But what happened? 1923 01:36:50,103 --> 01:36:51,593 Here's your glasses. 1924 01:36:51,905 --> 01:36:53,873 Come on, you and I are going to work. 1925 01:36:53,940 --> 01:36:56,807 To work? But... Yeah, but... 1926 01:36:57,577 --> 01:37:00,774 All right. List the possible complications of pertussis. 1927 01:37:01,848 --> 01:37:03,008 Go ahead, come on. 1928 01:37:03,349 --> 01:37:06,785 Pertussis. Can't you just say whooping cough? 1929 01:37:08,021 --> 01:37:12,515 Is a man a better doctor because he knows that measles is rubeola? 1930 01:37:13,059 --> 01:37:16,586 Or that hordeolum is a sty in the eye? 1931 01:37:17,063 --> 01:37:19,930 Or that tinea sycosis is the barber's itch? 1932 01:37:21,167 --> 01:37:23,727 Ah, I'm not a school boy. 1933 01:37:24,337 --> 01:37:25,634 I'm tired, I'm going to bed. 1934 01:37:25,739 --> 01:37:28,230 Joe, you want that hospital, don't you? 1935 01:37:34,047 --> 01:37:37,414 What conditions develop in advanced hypertrophic emphysema? 1936 01:37:37,984 --> 01:37:39,095 Don't tell me, don't tell me. 1937 01:37:39,119 --> 01:37:40,119 I won't. 1938 01:37:41,254 --> 01:37:43,222 Polycythemia. 1939 01:37:44,924 --> 01:37:47,484 Lowered vital capacity. 1940 01:37:49,496 --> 01:37:51,157 Pulmonary vascular hypertension. 1941 01:37:51,564 --> 01:37:54,533 Eberthella typhosa. Eberthella typhosa. 1942 01:37:54,601 --> 01:37:56,245 It's getting a little late, Joe. You better get to bed. 1943 01:37:56,269 --> 01:37:57,566 What? You better go to bed. 1944 01:37:57,637 --> 01:37:59,070 No, no, tomorrow's the examination. 1945 01:37:59,272 --> 01:38:01,900 Eberthella typhosa. Eberthella typhosa. 1946 01:38:02,308 --> 01:38:05,675 Salmonella paratyphi. Salmonella paratyphi... 1947 01:38:11,317 --> 01:38:13,512 Name the tests of liver function? 1948 01:38:17,724 --> 01:38:20,818 How do you treat thyrotoxicosis? 1949 01:38:27,200 --> 01:38:28,711 You can do it, Doc. Lots of luck to you, Doc. 1950 01:38:28,735 --> 01:38:30,134 Yeah, Jenks ain't got a prayer. 1951 01:38:30,236 --> 01:38:31,396 Thanks. I'll do my best. 1952 01:38:31,471 --> 01:38:34,235 Our man's in great shape. He'll win without taking a long breath. 1953 01:38:34,741 --> 01:38:36,902 Say, Mort, if you get over to the barber shop, 1954 01:38:36,976 --> 01:38:38,521 will you put this sawbuck on McRory's nose? 1955 01:38:38,545 --> 01:38:39,545 Okay. 1956 01:38:39,612 --> 01:38:40,689 Oh, you shouldn't have done that. 1957 01:38:40,713 --> 01:38:42,704 Oh, you'll gallop. You'll breeze. Come on. 1958 01:38:44,317 --> 01:38:48,083 You know, Jim, once when I was a little boy, 1959 01:38:48,154 --> 01:38:51,214 just before an arithmetic examination, 1960 01:38:51,291 --> 01:38:54,385 I started sneezing and they sent me home. 1961 01:38:55,862 --> 01:38:57,386 I wish I was sneezing now. 1962 01:38:57,797 --> 01:38:59,856 Oh, you're gonna win, all right. You gotta win. 1963 01:38:59,933 --> 01:39:01,025 Get in there. 1964 01:39:07,207 --> 01:39:08,333 Hello, Doctor. 1965 01:39:09,242 --> 01:39:10,266 How do you do? 1966 01:39:14,147 --> 01:39:16,138 Mr. Dorkas, 1967 01:39:16,216 --> 01:39:18,844 I understand there's quite a lot of gambling going on 1968 01:39:18,918 --> 01:39:20,351 over at the barber shop? 1969 01:39:20,420 --> 01:39:21,751 Some, yeah. 1970 01:39:22,121 --> 01:39:23,952 Would you bet that dollar for me? 1971 01:39:24,490 --> 01:39:26,185 Why, Mrs. Gilley. 1972 01:39:51,918 --> 01:39:53,681 Warm, isn't it? 1973 01:39:58,858 --> 01:39:59,858 All finished, Doctor. 1974 01:40:01,294 --> 01:40:02,522 Dr. Jenks. Yes? 1975 01:40:02,595 --> 01:40:05,325 Mr. Chesley wants you over at the school house right away. 1976 01:40:05,398 --> 01:40:06,558 School house? 1977 01:40:06,633 --> 01:40:07,930 Some kids are sick. 1978 01:40:08,001 --> 01:40:09,434 What's that? What's the matter? 1979 01:40:09,502 --> 01:40:11,197 Don't know, Doc. I'll be right with you. 1980 01:40:11,271 --> 01:40:12,271 Well, thank you, sir. 1981 01:40:13,273 --> 01:40:14,740 You'd better finish. 1982 01:40:14,974 --> 01:40:17,306 You only have 25 minutes to catch the bus, Dr. Morton. 1983 01:40:17,377 --> 01:40:18,377 I know. 1984 01:40:22,749 --> 01:40:24,627 Doctor, hurry up, please. We've got a terrible situation. 1985 01:40:24,651 --> 01:40:25,982 Yes, I'm coming. 1986 01:40:27,453 --> 01:40:28,477 Open your mouth. 1987 01:40:28,554 --> 01:40:30,112 Open up. That's it. 1988 01:40:30,189 --> 01:40:32,470 Here's the basin, Trudy. Where do you want it? Over there? 1989 01:40:33,426 --> 01:40:34,859 Ah, throat's red. 1990 01:40:34,961 --> 01:40:36,087 Is it anything serious? 1991 01:40:36,429 --> 01:40:38,420 Eddie's my nephew. He's Lucy's boy. 1992 01:40:38,531 --> 01:40:41,398 Well, four boys sick at one time, 1993 01:40:41,467 --> 01:40:43,264 food poisoning's ruled out. 1994 01:40:43,336 --> 01:40:45,065 And I don't like these dizzy headaches. 1995 01:40:47,540 --> 01:40:49,151 These youngsters been out of school lately? 1996 01:40:49,175 --> 01:40:51,700 George was absent yesterday, but he wasn't sick. 1997 01:40:51,811 --> 01:40:55,747 He was emotionally upset. His horse died. 1998 01:40:57,116 --> 01:40:58,378 Horse died? 1999 01:40:59,552 --> 01:41:00,917 What from? 2000 01:41:00,987 --> 01:41:01,987 They didn't know. 2001 01:41:04,757 --> 01:41:07,157 What are those marks on that boy's arm? 2002 01:41:08,027 --> 01:41:09,027 Uh-huh. 2003 01:41:09,796 --> 01:41:10,990 Mosquito bites. Yeah. 2004 01:41:11,064 --> 01:41:12,929 Mosquito? Yes, looks like it. 2005 01:41:14,133 --> 01:41:15,657 What's it? What's the matter, huh? 2006 01:41:17,437 --> 01:41:19,405 Oh, hello, Miss Mason, Chesley. 2007 01:41:19,472 --> 01:41:20,496 These your pupils? 2008 01:41:20,573 --> 01:41:22,302 Yes, Doctor. Maybe you can help. 2009 01:41:22,542 --> 01:41:25,010 That won't be necessary. It's a fairly obvious case. 2010 01:41:25,378 --> 01:41:26,868 Is it? What is it? 2011 01:41:27,347 --> 01:41:28,590 It's not a common disease, Doctor. 2012 01:41:28,614 --> 01:41:30,014 I don't believe you'd know about it. 2013 01:41:30,850 --> 01:41:31,850 I might. 2014 01:41:33,553 --> 01:41:36,147 Well, if I'm not mistaken, this is equine encephalitis. 2015 01:41:37,290 --> 01:41:39,417 Mosquitoes carry the virus, chickens harbor it. 2016 01:41:39,993 --> 01:41:41,756 The disease is more common among horses. 2017 01:41:42,195 --> 01:41:43,856 Aren't you being a little hasty, Jenks? 2018 01:41:43,930 --> 01:41:46,626 If not wasting time is being hasty, yes. 2019 01:41:47,567 --> 01:41:50,866 Doctor, is it fatal? 2020 01:41:51,170 --> 01:41:53,900 There was an epidemic in Massachusetts in 1938. 2021 01:41:53,973 --> 01:41:55,440 More than 50% of the children died. 2022 01:41:56,242 --> 01:41:59,109 Equine... What did you call it? 2023 01:41:59,445 --> 01:42:01,709 Oh, call it virus brain fever. 2024 01:42:03,483 --> 01:42:04,609 Brain fever? 2025 01:42:04,684 --> 01:42:06,174 Brain fever! What? 2026 01:42:06,252 --> 01:42:07,252 Brain fever? 2027 01:42:07,720 --> 01:42:09,051 Stay here. 2028 01:42:12,692 --> 01:42:14,523 Roy, call Bentonville. 2029 01:42:14,627 --> 01:42:16,492 Tell them to get an ambulance here at once. 2030 01:42:17,964 --> 01:42:21,400 Hello, Operator. Get me Bentonville, the hospital. Hurry, please. 2031 01:42:23,036 --> 01:42:25,231 I said, Bentonville, the hospital. 2032 01:42:25,304 --> 01:42:27,169 Such telephone service. 2033 01:42:27,240 --> 01:42:30,004 Yes, the Bentonville Hospital. Hurry, please. 2034 01:42:36,582 --> 01:42:37,582 Psst. 2035 01:42:37,917 --> 01:42:40,750 This is Roy Chesley, let me speak to Dr. Wheaton. 2036 01:42:42,055 --> 01:42:44,523 Hello, Dr. Wheaton, we need an ambulance 2037 01:42:44,590 --> 01:42:46,615 for the Fallbridge Public School. 2038 01:42:47,794 --> 01:42:49,318 The Fallbridge Public School! 2039 01:42:49,395 --> 01:42:50,692 Why don't you listen to me? 2040 01:42:50,763 --> 01:42:53,994 At the school. S-C-H-O-O-L! 2041 01:42:56,269 --> 01:42:58,328 Virus brain fever, four boys have got it. 2042 01:42:58,404 --> 01:42:59,496 Hurry, please. 2043 01:42:59,572 --> 01:43:00,698 Line to Bentonville is busy. 2044 01:43:00,773 --> 01:43:03,333 Some kids at school got brain fever. Must be an epidemic. 2045 01:43:04,677 --> 01:43:07,339 We were right. Take a look. 2046 01:43:09,949 --> 01:43:11,348 It's a virus, all right. 2047 01:43:13,186 --> 01:43:15,051 That's nice work, Joe. 2048 01:43:15,922 --> 01:43:16,922 Come on. 2049 01:43:18,925 --> 01:43:21,223 Long distance. Long distance. 2050 01:43:21,294 --> 01:43:23,739 Get me back that Washington number I was talking to. I was cut off. 2051 01:43:23,763 --> 01:43:25,074 Doctor, if I may make a suggestion... 2052 01:43:25,098 --> 01:43:27,709 Not now, if you don't mind. We're getting a vaccine from Washington. 2053 01:43:27,733 --> 01:43:28,757 Yeah, but... 2054 01:43:28,835 --> 01:43:31,360 Dr. Jenk's case, Joe. 2055 01:43:31,704 --> 01:43:32,966 Customary ethics. 2056 01:43:33,039 --> 01:43:35,837 Give me Congressman Beeker. He'll know who it is. 2057 01:43:37,143 --> 01:43:39,202 Mr. Chesley, I can't allow you to... 2058 01:43:39,278 --> 01:43:41,041 Please. Please. 2059 01:43:41,314 --> 01:43:43,441 Hello. Give me Congressman Beeker. 2060 01:43:44,050 --> 01:43:47,577 Oh, is that you, Congressman? This is Charlie Chesley, in Fallbridge. 2061 01:43:48,488 --> 01:43:49,488 Charlie, who? 2062 01:43:49,922 --> 01:43:52,152 Chesley! C-H-E... 2063 01:43:53,759 --> 01:43:55,479 Well, you remembered me before the election. 2064 01:43:55,561 --> 01:43:57,324 Oh, yes, yes. 2065 01:43:58,164 --> 01:44:00,189 Well, what can I do for you, Chesley? 2066 01:44:00,299 --> 01:44:01,823 Yeah, well, that's better. 2067 01:44:02,335 --> 01:44:05,498 Now, listen, Congressman, my nephew's got equine... 2068 01:44:05,571 --> 01:44:06,595 Equine what? 2069 01:44:06,672 --> 01:44:08,196 Encephalitis. 2070 01:44:08,508 --> 01:44:10,840 Yeah, my nephew's in a coma. 2071 01:44:11,010 --> 01:44:12,034 He got it from a horse. 2072 01:44:12,378 --> 01:44:13,458 Where did the horse get it? 2073 01:44:13,613 --> 01:44:14,613 From chickens. 2074 01:44:15,014 --> 01:44:16,014 Chickens? 2075 01:44:16,382 --> 01:44:18,627 Now, listen, Congressman, the War Department has got that vaccine 2076 01:44:18,651 --> 01:44:20,881 and I want some of it flown up here and I want it quick. 2077 01:44:21,287 --> 01:44:24,085 It's for equine encephalitis. 2078 01:44:24,724 --> 01:44:26,453 Do you plan to vaccinate everybody in town? 2079 01:44:26,526 --> 01:44:28,926 Uh, naturally. Roy. 2080 01:44:29,762 --> 01:44:32,230 Dad, get 2,400 doses. 2081 01:44:32,298 --> 01:44:33,993 We need 2,400 doses. 2082 01:44:34,300 --> 01:44:35,494 Twenty four... 2083 01:44:36,169 --> 01:44:37,169 What? For one horse? 2084 01:44:37,436 --> 01:44:39,116 This is not for a horse, it's for chickens. 2085 01:44:39,405 --> 01:44:40,429 What chickens? 2086 01:44:40,506 --> 01:44:41,506 Uh, for my nephew. 2087 01:44:41,807 --> 01:44:43,672 Say, look here, Chesley, I'm a busy man. 2088 01:44:44,844 --> 01:44:48,507 Congressman? Operator? Operator? 2089 01:44:48,581 --> 01:44:51,982 All right. It's all right. You've got nothing to worry about. 2090 01:44:52,051 --> 01:44:53,929 The vaccine will keep the disease from spreading. 2091 01:44:53,953 --> 01:44:56,945 Well, if it isn't being too unethical, I suggest you forget the vaccine. 2092 01:44:57,023 --> 01:44:59,082 Dr. McRory here has a simpler cure. 2093 01:44:59,158 --> 01:45:02,525 Yeah. Me own prescription is 2094 01:45:02,595 --> 01:45:03,892 a hairbrush. 2095 01:45:03,963 --> 01:45:04,963 A hairbrush? What? 2096 01:45:05,031 --> 01:45:06,362 Yeah, a hairbrush. 2097 01:45:06,899 --> 01:45:09,390 Vigorously applied across the seat of the pants. 2098 01:45:09,468 --> 01:45:11,368 Huh? What are you talking about? 2099 01:45:11,437 --> 01:45:14,406 Well, it's the best cure I know for 12-years-olds 2100 01:45:14,473 --> 01:45:16,304 who've been smoking cigars. 2101 01:45:16,676 --> 01:45:17,676 What? 2102 01:45:18,511 --> 01:45:20,308 I feel better already, Doc. 2103 01:45:20,479 --> 01:45:22,037 Me, too. Boys! 2104 01:45:22,114 --> 01:45:23,945 You won't tell Pop, will you? 2105 01:45:38,631 --> 01:45:40,030 Swell job, Doc! 2106 01:45:41,434 --> 01:45:44,028 Oh, Mr. Cartwright, let's get rid of this. 2107 01:45:44,270 --> 01:45:45,470 You'll start another epidemic. 2108 01:45:47,506 --> 01:45:48,506 Good work, Doc. 2109 01:45:51,844 --> 01:45:54,312 Mr. Chesley, if you'll only let me explain, I am certain... 2110 01:45:54,380 --> 01:45:57,315 Get away from me, you horse doctor, you! 2111 01:45:58,818 --> 01:46:01,150 Everything's all right. You can go home now. 2112 01:46:01,287 --> 01:46:02,618 Oh, Miss... Teach! 2113 01:46:02,688 --> 01:46:03,814 Yes? 2114 01:46:03,889 --> 01:46:05,151 I'm surprised at you. 2115 01:46:05,224 --> 01:46:07,351 You shouldn't permit your kids to smoke cigars. 2116 01:46:07,994 --> 01:46:09,256 Oh, I guess I shouldn't... 2117 01:46:09,328 --> 01:46:12,128 Well, you're just gonna have to be a little more careful with our kids. 2118 01:46:12,832 --> 01:46:14,857 Oh, don't be so smart. 2119 01:46:14,934 --> 01:46:16,128 No, wait. Come here. 2120 01:46:16,769 --> 01:46:19,636 Listen, Joe, the hospital, it's yours. 2121 01:46:19,705 --> 01:46:21,434 But I don't want the hospital. 2122 01:46:21,507 --> 01:46:22,565 But, Joe... 2123 01:46:22,642 --> 01:46:25,167 For 35 years, I've been thinking of Fallbridge, 2124 01:46:25,244 --> 01:46:26,370 now I'm thinking of meself. 2125 01:46:26,445 --> 01:46:27,469 Oh, Joe. 2126 01:46:27,546 --> 01:46:29,207 It's a big job for a man of my age. 2127 01:46:29,282 --> 01:46:32,080 Unless, of course, Dr. Pearson stays on to assist me. 2128 01:46:32,151 --> 01:46:34,517 Oh, I'm sorry, Doctor, my plans are already made. 2129 01:46:34,587 --> 01:46:36,851 Unless, of course, Miss Mason... 2130 01:46:38,157 --> 01:46:39,920 I think it could be arranged. 2131 01:46:44,230 --> 01:46:46,061 I think it could be arranged. 153533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.