Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,911 --> 00:02:01,611
�Hola, pap�?
2
00:02:04,207 --> 00:02:08,007
Tal vez la pr�xima vez te quites
las botas antes de entrar a la casa.
3
00:02:08,670 --> 00:02:10,670
LIZZIE: TUVE QUE IR A KANSAS CITY.
4
00:02:10,672 --> 00:02:13,882
EL PEQUE�O BOB EST� DORMIDO.
ALIM�NTALO CUANDO REGRESES
5
00:02:13,883 --> 00:02:15,809
DE LA ESCUELA. VUELVO
PARA LA CENA ESTA NOCHE. PAP�.
6
00:02:27,230 --> 00:02:29,207
�Peque�o Bob?
7
00:04:16,464 --> 00:04:18,450
�Peque�o Bob?
8
00:04:21,469 --> 00:04:24,189
Puedes salir ya mismo
y dejar de esconderte
9
00:04:25,172 --> 00:04:26,520
�Me oyes?
10
00:04:31,438 --> 00:04:33,027
�Peque�o Bob!
11
00:05:49,390 --> 00:05:51,950
�Oye, detente!
12
00:06:09,118 --> 00:06:10,973
�Peque�o Bob?
13
00:06:13,656 --> 00:06:15,514
�Peque�o Bob!
14
00:06:40,775 --> 00:06:44,612
�Auxilio!
�Ay�denme! �Auxilio!
15
00:06:50,732 --> 00:06:54,509
LA CASA DEL �RBOL.
16
00:08:54,800 --> 00:08:57,057
Retrocede.
Oye, oye, tranquilo.
17
00:09:06,813 --> 00:09:08,774
Muy bien, se�oritas.
Vamos.
18
00:09:12,009 --> 00:09:14,054
Ap�rense, se�oritas.
Vamos.
19
00:09:14,056 --> 00:09:17,307
H�ganlo, as� es.
Nos vemos aqu� abajo.
20
00:09:20,268 --> 00:09:22,967
Tel�fono, por favor.
Gracias.
21
00:09:25,022 --> 00:09:28,543
A continuaci�n veremos
la guerra civil americana.
22
00:09:29,902 --> 00:09:32,655
Esta es la primera
de tres guerras industriales.
23
00:09:32,780 --> 00:09:34,562
Los primeros ferrocarriles...
24
00:09:35,329 --> 00:09:36,839
los barcos a vapor...
25
00:09:38,936 --> 00:09:40,900
los tel�grafos...
26
00:09:43,541 --> 00:09:46,516
y la primera producci�n
masiva de armas.
27
00:09:51,507 --> 00:09:53,780
Muy bien.
En esta ocasi�n
28
00:09:54,153 --> 00:09:59,418
su tarea ser� hacer una cronolog�a
de los eventos de la guerra civil...
29
00:09:59,544 --> 00:10:01,700
DE BETTY.
�TE VEO ESTA NOCHE?
30
00:10:02,101 --> 00:10:06,598
Empezando desde 1868,
con la elecci�n del presidente Lincoln,
31
00:10:07,340 --> 00:10:09,194
�Alguien puede decirme...?
32
00:10:09,525 --> 00:10:11,800
Est�n escuchando KQBC.
33
00:10:11,802 --> 00:10:15,241
La gente en Westlake se prepara
para la reuni�n anual
34
00:10:15,242 --> 00:10:18,608
del Festival del R�o, que tendr�
lugar en el fin de semana.
35
00:10:18,909 --> 00:10:21,829
No olviden traer
sus sombreros de brujas y escobas,
36
00:10:21,954 --> 00:10:26,052
O� que la bruja legendaria
Basset Goody puede hacer una aparici�n.
37
00:10:26,250 --> 00:10:29,310
Puede haber un premio
para el primero que la capture.
38
00:10:29,754 --> 00:10:32,964
Arr�pense bien. Esta es una
de las jornadas m�s fr�as ah� afuera.
39
00:10:32,966 --> 00:10:35,916
Hay un nuevo record de m�nima,
coloc�ndolo
40
00:10:35,918 --> 00:10:38,219
coloc�ndolo en uno de los m�s
fr�os d�as de noviembre.
41
00:10:38,220 --> 00:10:41,669
Hay una gran chance de tormenta,
es algo realmente malo.
42
00:10:41,671 --> 00:10:44,514
Y nuestro meteor�logo Greg Adley
tiene m�s.
43
00:10:44,727 --> 00:10:47,052
Gracias, chicos. El mundo se est�
calentando, pero hoy no.
44
00:10:47,054 --> 00:10:49,314
Aunque luce mucho mejor
de lo que pod�amos esperar.
45
00:10:49,315 --> 00:10:53,019
Se refugiaron en una cueva
hasta que la tormenta pas�.
46
00:10:53,110 --> 00:10:55,985
Les llev� treces d�as
antes que llegara la ayuda.
47
00:10:58,324 --> 00:11:00,173
La cueva era tan mala,
48
00:11:01,102 --> 00:11:04,680
que no ten�an circulaci�n
en las piernas y tuvieron que amputarlas.
49
00:11:04,872 --> 00:11:08,684
�En serio?
�Trece d�as en una cueva helada?
50
00:11:09,085 --> 00:11:11,215
El sujeto, Inglis,
51
00:11:11,217 --> 00:11:14,851
se convirti� en el primer
doble amputado en escalar el Everest.
52
00:11:18,677 --> 00:11:21,922
Tengo calambres.
Necesito un segundo.
53
00:11:23,557 --> 00:11:27,620
- Oye, mira eso.
- Es asqueroso...
54
00:11:28,270 --> 00:11:30,201
�Qu� pasa, perra?
55
00:11:33,200 --> 00:11:37,774
�Oye, no fuiste a la casa de Jackie Kramer
para su grupo de estudio anoche?
56
00:11:38,364 --> 00:11:40,921
Adivina lo que su grupo estudiaba.
57
00:11:45,871 --> 00:11:48,283
�Qu� carajo miras, nene de pap�?
58
00:11:48,285 --> 00:11:50,195
�Quieres una foto?
59
00:11:57,550 --> 00:11:59,563
�Qu� es esto?
60
00:12:02,930 --> 00:12:04,393
Toma.
61
00:12:15,568 --> 00:12:17,512
Al carajo.
62
00:12:20,155 --> 00:12:21,671
Oye, amigo.
Cuidado.
63
00:12:23,443 --> 00:12:27,413
C�mo lo golpeaste, viejo.
Le hiciste morder el polvo.
64
00:12:27,538 --> 00:12:30,749
- �Qu� te pareci�, chico?
- Oh, eso debi� doler.
65
00:12:30,875 --> 00:12:34,166
En cualquier momento, marica.
En cualquier momento.
66
00:12:34,168 --> 00:12:36,726
V�monos.
Buen trabajo, viejo.
67
00:12:47,061 --> 00:12:49,785
EDIFICIO
MUNICIPAL
68
00:12:52,062 --> 00:12:55,808
- Hola, Laila.
- Hola, chicas. �C�mo est�n?
69
00:13:01,655 --> 00:13:05,117
Bueno, hola se�ora extra�a.
�Qu� puedo hacer por usted?
70
00:13:05,242 --> 00:13:09,287
- Solo vine para buscar
formularios de impuestos. - Est� bien.
71
00:13:09,289 --> 00:13:13,031
- D�jeme que los traiga r�pido para usted.
- Genial, gracias.
72
00:13:18,756 --> 00:13:23,109
�C�mo est�n Killian y Crawford?
�Est�n listos para esta noche?
73
00:13:23,636 --> 00:13:27,763
S�, pretenden ser demasiado viejos
pero est�n muy emocionados.
74
00:13:27,764 --> 00:13:30,868
- Eso est� bien. Son chicos muy buenos.
- S�.
75
00:13:31,060 --> 00:13:34,312
- �C�mo est� tu mam�?
- Bueno...
76
00:13:34,313 --> 00:13:36,579
Los doctores dijeron
que hubo un progreso,
77
00:13:36,580 --> 00:13:39,622
Tienen la esperanza que elimine
las drogas fuertes pronto, as� que...
78
00:13:39,923 --> 00:13:41,916
debemos avanzar d�a a d�a.
79
00:13:41,918 --> 00:13:44,920
- Eso es bueno.
- Alicia, se�ora Jennings.
80
00:13:44,922 --> 00:13:46,934
- �Chad, c�mo est�s?
- Bien.
81
00:13:47,336 --> 00:13:50,334
Lamento por tu fin de semana,
pero o� que debemos hablar de la feria.
82
00:13:50,412 --> 00:13:53,040
�S�?
�Sucedi� algo?
83
00:13:53,165 --> 00:13:57,510
No se anunci� a�, pero acabo
de o�r que ha sido cancelada.
84
00:13:58,295 --> 00:14:00,295
�Por qu�?
85
00:14:03,008 --> 00:14:04,919
Sucedi� de nuevo.
86
00:14:07,538 --> 00:14:09,791
�D�nde est� tu mam�?
Oh no...
87
00:14:12,434 --> 00:14:16,499
"Oh, �l me quit� el sombrero"
Vamos, llora perrita.
88
00:14:16,500 --> 00:14:18,492
Vamos, llora un poco.
89
00:14:38,210 --> 00:14:41,242
Todos los estudiantes
deben dirigirse de inmediato
90
00:14:41,244 --> 00:14:44,618
a la parada, para ser recogidos
por su autob�s cuando llegue.
91
00:14:44,758 --> 00:14:48,476
Sus padres fueron notificados
y estar�n esper�ndolos.
92
00:15:06,196 --> 00:15:08,583
�No hay se�ales de Marsha?
93
00:15:11,535 --> 00:15:16,383
Bueno, en el octavo d�a
Dios cre� el toque de queda.
94
00:15:16,999 --> 00:15:19,331
A�n tiene su lado bueno.
95
00:15:19,333 --> 00:15:21,784
Seguro economizaste dos horas.
96
00:15:22,629 --> 00:15:24,673
�Alguna idea de lo que sucede?
97
00:15:24,798 --> 00:15:27,376
- M�s ni�os desaparecieron.
- �Qu�?
98
00:15:27,378 --> 00:15:30,853
Lo dice aqu�.
Cerraron todas las escuelas.
99
00:15:32,431 --> 00:15:36,644
- Cancelaron el festival de esta noche.
- �Oh, qu�?
100
00:15:43,358 --> 00:15:46,758
- �C�mo fue la carrera?
- Genial.
101
00:15:50,032 --> 00:15:52,806
�Qu� te pas� en la cabeza?
�Te caiste de un �rbol, o algo?
102
00:15:56,121 --> 00:16:00,361
- �Killian?
- No me pas� nada. Ya basta.
103
00:16:03,754 --> 00:16:05,339
�Geminski?
104
00:16:09,885 --> 00:16:13,638
- Empieza a fastidiarme.
- Crawford, no.
105
00:16:18,518 --> 00:16:20,375
Vamos, viejo.
�Por favor?
106
00:16:21,244 --> 00:16:23,427
Se convertir� en hijo
de un hombre muerto.
107
00:16:23,857 --> 00:16:26,976
- �Qu� le hiciste a mi hermano?
- Ya l�rgate de aqu�.
108
00:16:28,987 --> 00:16:31,211
A nadie le gustas.
109
00:16:32,949 --> 00:16:34,932
A nadie debo gustarle.
110
00:16:35,661 --> 00:16:38,471
Est� bien,
te lo preguntar� una vez m�s.
111
00:16:39,114 --> 00:16:41,344
�Qu� le hiciste a mi hermano?
112
00:16:43,126 --> 00:16:46,171
Lo mismo que le hice
a tu mam�.
113
00:16:55,722 --> 00:16:58,383
Nunca jam�s vuelvas
a hablar de ella.
114
00:17:05,482 --> 00:17:07,020
Me debes una.
115
00:17:08,001 --> 00:17:10,335
Ya son suficientes.
116
00:17:17,202 --> 00:17:19,653
�Me dir�s de qu� se trat�
todo eso?
117
00:17:25,502 --> 00:17:28,645
A Crawley y Greenberg les quedan
un par de cervezas.
118
00:17:29,008 --> 00:17:31,465
Freeman tiene la caja
de cigarrillos de su viejo.
119
00:17:34,428 --> 00:17:36,983
Y nos reuniremos a milla
y media de Coon Creek.
120
00:17:36,985 --> 00:17:39,004
No quiero que me atrapen.
121
00:17:39,182 --> 00:17:43,700
- No est�s repartiendo �verdad?
- No hablo de repartir.
122
00:17:44,771 --> 00:17:48,922
Escucha, todo el mundo preocupado
por los chicos, y ahora toque de queda.
123
00:17:49,192 --> 00:17:52,141
Si en el bosque tiras fuegos artificiales,
alguien va a o�rnos.
124
00:17:52,150 --> 00:17:55,885
Nadie puede o�rnos. �Por qu� crees
que seguimos ah� afuera?
125
00:17:56,408 --> 00:17:59,253
No hay nadie en el bosque, amigo.
Es m�s grande que en Rusia.
126
00:18:00,579 --> 00:18:03,472
Vamos a conducir m�s all�
de donde puedan o�r.
127
00:18:03,897 --> 00:18:06,539
- Exactamente quiero decir...
- Mira ah�.
128
00:18:10,380 --> 00:18:13,691
Espero poder contar con que ambos
se comporten en este fin de semana.
129
00:18:14,634 --> 00:18:19,018
Crawford, considera como una pr�ctica
cuidar al peque�o Killian.
130
00:18:24,686 --> 00:18:28,309
Debo conseguir un trabajo.
Tal vez deje la escuela.
131
00:18:28,311 --> 00:18:31,302
No puedes hacer eso, Crawford.
�Est�s bromeando?
132
00:18:31,304 --> 00:18:34,065
Tarde o temprano, Marsha
tendr� su propia familia.
133
00:18:35,582 --> 00:18:37,436
Y despu�s, estaremos solos.
134
00:18:39,784 --> 00:18:43,259
La polic�a local de Hawthorn
Plains se encuentra bajo presi�n hoy
135
00:18:43,384 --> 00:18:46,997
por la desaparici�n de hermano
y hermana de su hogar en Grand Falls.
136
00:18:47,042 --> 00:18:50,979
Elizabeth Stevens, de 17 a�os,
y su hermano menor de 6 a�os, Bob,
137
00:18:50,980 --> 00:18:52,784
desaparecieron de su hogar anoche.
138
00:18:52,786 --> 00:18:55,483
La polic�a investiga en la escena
de la casa familiar,
139
00:18:55,485 --> 00:18:57,875
si muestra entrada forzada
y estragos.
140
00:18:58,011 --> 00:18:59,764
Los ciudadanos residentes en el �rea,
141
00:18:59,765 --> 00:19:03,726
deben vigilar e informar sobre cualquier
actividad sospechosa de inmediato.
142
00:19:03,767 --> 00:19:06,900
Las autoridades no prueban
nada en este punto...
143
00:19:06,902 --> 00:19:09,165
Muy bien.
Finalmente se fueron.
144
00:19:11,983 --> 00:19:14,661
Pensaba... que era para siempre.
145
00:19:15,946 --> 00:19:18,516
Tenemos que movernos.
�Est�s listo?
146
00:19:19,373 --> 00:19:21,721
S�.
Oye, mira esto.
147
00:19:23,286 --> 00:19:25,396
No s� t�, pero odio a ese tipo.
148
00:19:25,975 --> 00:19:29,423
�Sabes? Greenberg parece un ped�filo.
149
00:19:29,876 --> 00:19:32,212
...no despu�s de las 10 pm.
150
00:19:32,214 --> 00:19:35,737
Utilicen ni�eras de ser
solo absolutamente necesario,
151
00:19:35,739 --> 00:19:40,220
y recurran a aquellas ni�eras
de al menos dos recomendaciones directas.
152
00:19:40,345 --> 00:19:44,599
Y a los padres se les recomienda
no dejar a los ni�os solos en casa.
153
00:19:48,103 --> 00:19:51,369
Oh, oye. No olvides
ponerte hermoso, hermano.
154
00:19:52,247 --> 00:19:53,820
C�llate, est�pido.
155
00:19:55,541 --> 00:19:56,778
Aqu� est� la foto de Bob,
156
00:19:56,903 --> 00:20:01,149
que desapareci� cuatro d�as despu�s
de la ni�a de 12 a�os, Susie Smeeks.
157
00:20:01,157 --> 00:20:03,698
quien desapareci� de su casa
en Marriet Ville.
158
00:20:03,743 --> 00:20:06,526
Nathan pas� hoy cerca del lugar donde
los chicos fueron vistos por �ltima vez
159
00:20:06,651 --> 00:20:10,090
Ya se une a nosotros en el estudio.
Nathan �qu� sabemos hasta hoy?
160
00:20:10,208 --> 00:20:13,569
Probablemente un granjero local
vio algo extra�o en el �rea.
161
00:20:13,571 --> 00:20:16,175
El hombre dice que algo muy grande
se meti� en el bosque
162
00:20:16,176 --> 00:20:17,910
y no fue visto de nuevo.
163
00:20:17,966 --> 00:20:22,517
Granjeros reportan en todo el condado
animales desaparecidos y mutilados.
164
00:20:22,846 --> 00:20:25,900
Una situaci�n
muy aterradora parece...
165
00:20:29,769 --> 00:20:31,911
- �Tienes todo?
- Eso creo.
166
00:20:32,670 --> 00:20:34,679
- �Listo para marchar?
- Lo estoy.
167
00:20:41,322 --> 00:20:43,158
V�monos papito.
168
00:21:30,331 --> 00:21:32,332
�Crawford, manejas mucho?
169
00:21:32,457 --> 00:21:34,685
�Te cansaste de ir atr�s, princesa?
170
00:21:34,687 --> 00:21:37,266
- �Te alzo? - Estar� bien.
- Muy bien.
171
00:21:42,508 --> 00:21:43,840
Ven aqu�.
172
00:21:44,202 --> 00:21:46,672
�Oh, el �ltimo es un puerco!
173
00:21:59,579 --> 00:22:01,361
Espera, princesa.
174
00:22:07,075 --> 00:22:09,261
Cuidado con las espinas.
175
00:22:09,911 --> 00:22:14,268
- �Cu�n profundo piensas que entremos?
- Todo el camino.
176
00:22:21,339 --> 00:22:24,188
�Crawley, d�nde est�s?
Hablo en serio.
177
00:22:24,390 --> 00:22:26,689
Deja de perder el tiempo.
178
00:22:30,306 --> 00:22:31,706
Nada.
179
00:22:37,981 --> 00:22:41,182
- �Por qu� no usas tu tel�fono?
- �Qu�, crees que tengo se�al aqu�?
180
00:22:42,335 --> 00:22:45,500
No viejo, los probamos la semana
pasada. Deber�an estar bien.
181
00:22:48,783 --> 00:22:52,426
Sab�a que no era de confiar.
Nunca se le puede confiar.
182
00:22:54,455 --> 00:22:56,987
Se supon�a que trajera a Betty,
y Betty traer�a a otras chicas.
183
00:22:56,988 --> 00:22:59,247
Significa que estamos
totalmente jodidos.
184
00:23:04,799 --> 00:23:07,725
Bueno...
ya que estamos aqu�,
185
00:23:11,848 --> 00:23:14,490
podr�amos usar estos
como chicos malos �eh, s�?
186
00:23:20,064 --> 00:23:22,526
Exactamente est� despejado
justo ah�. �Qu� dices?
187
00:23:40,084 --> 00:23:42,463
Lo saludamos, soldado.
188
00:23:59,363 --> 00:24:00,775
Muy bien.
189
00:24:01,564 --> 00:24:04,017
�Est�s listo para la gran final?
190
00:24:19,290 --> 00:24:21,722
- �Qu� es eso?
- �D�nde?
191
00:24:23,878 --> 00:24:25,278
Arriba.
192
00:24:28,966 --> 00:24:30,852
Casa en el �rbol.
193
00:24:31,981 --> 00:24:33,541
Echemos un vistazo.
194
00:24:34,263 --> 00:24:37,470
No lo s�, Crawford.
Est� muy alta.
195
00:24:38,809 --> 00:24:41,395
Hay cosas en el �rbol
que pueden servirte.
196
00:24:44,398 --> 00:24:47,205
Vamos. Te apuesto
que se ver� todo el valle desde ah�.
197
00:24:53,199 --> 00:24:55,168
�Entonces, amigo...?
198
00:24:56,911 --> 00:24:59,581
Debe estar a quince metros
de altura.
199
00:25:01,123 --> 00:25:03,522
Esta escalera
no se ve muy segura.
200
00:25:04,418 --> 00:25:08,767
Probablemente no sea segura,
pero ser� divertido.
201
00:25:10,800 --> 00:25:13,315
Muy bien.
Ten cuidado.
202
00:26:13,362 --> 00:26:17,384
�Es un puesto de observaci�n?
�Para cazar, o algo as�?
203
00:26:19,034 --> 00:26:21,686
Bueno, no era para ni�os.
De eso estoy seguro.
204
00:26:26,250 --> 00:26:28,000
Mira esto.
205
00:26:28,002 --> 00:26:32,022
- �No es la edici�n que la t�a Marsha
hall� bajo tu cama? - C�llate.
206
00:26:43,476 --> 00:26:45,206
�Eso es sangre?
207
00:26:47,772 --> 00:26:50,391
- Pru�bala.
- �No voy a probarla!
208
00:26:57,531 --> 00:26:59,935
Por favor, dime
que eso fue el viento.
209
00:27:13,255 --> 00:27:14,934
Es una ni�a.
210
00:27:16,592 --> 00:27:19,907
�Carajo!
Hay sangre por aqu�.
211
00:27:22,515 --> 00:27:26,100
Oye, est� todo bien.
No vamos a lastimarte.
212
00:27:38,697 --> 00:27:39,905
Toma.
213
00:27:45,704 --> 00:27:49,314
�Qu� sucedi�?
�Est�s bien?
214
00:27:52,378 --> 00:27:56,770
Mi... mi nombre... Mi nombre
es Crawford. �De acuerdo?
215
00:27:57,758 --> 00:28:00,163
�l es mi hermano.
�l es Killian.
216
00:28:01,136 --> 00:28:02,890
Crawford, es ella.
217
00:28:04,300 --> 00:28:07,893
Es la ni�a de las noticias.
La que desapareci� con su hermanito.
218
00:28:09,561 --> 00:28:12,454
Oh... Oye, bueno,
�qu� pas� con tu hermano?
219
00:28:18,112 --> 00:28:20,028
Debemos llamar a la polic�a.
220
00:28:20,030 --> 00:28:22,904
No s� lo que sucede aqu�,
pero no est� bien.
221
00:28:23,075 --> 00:28:25,114
Te traeremos un doctor �ok?
222
00:28:29,415 --> 00:28:32,651
�Maldita sea!
�Pedazo de mierda!
223
00:28:34,253 --> 00:28:36,632
El maldito tel�fono
no tiene se�al.
224
00:28:38,603 --> 00:28:40,646
Lo tienen.
225
00:28:42,052 --> 00:28:44,246
- Por favor, auxilio.
- �A tu hermano?
226
00:28:44,638 --> 00:28:46,300
�Qui�n es?
227
00:28:47,317 --> 00:28:48,579
�Qui�n es?
228
00:29:06,118 --> 00:29:08,451
- Crawford, esto no est� bien.
- Lo s�.
229
00:29:10,289 --> 00:29:12,463
Dame un segundo �Ok?
Necesito pensar.
230
00:29:14,501 --> 00:29:18,308
Esc�chame, qui�n sea que te hizo
esto, �sabe que est�s aqu�?
231
00:29:19,882 --> 00:29:21,597
�Est�s segura?
232
00:29:22,843 --> 00:29:27,808
Vine aqu� escapando.
No me encontr�.
233
00:29:27,848 --> 00:29:31,568
- �Cu�nto tiempo llevas aqu� arriba?
- No puedo recordarlo.
234
00:29:33,395 --> 00:29:35,405
Un d�a, o dos.
235
00:29:37,107 --> 00:29:38,772
Eso creo.
236
00:29:39,318 --> 00:29:43,700
Necesito m�s gaseosa.
Por favor, soy hipogluc�mica.
237
00:29:45,840 --> 00:29:49,569
Lo siento, ya no tenemos m�s.
�Puedes comer esto?
238
00:29:53,040 --> 00:29:55,128
Killian, ven aqu�.
239
00:29:57,836 --> 00:29:59,873
Debemor ir por ayuda.
240
00:29:59,875 --> 00:30:02,404
Iremos por la moto y manejaremos
por unos 45 minutos.
241
00:30:02,406 --> 00:30:04,424
Llamamos a la polic�a,
y regresamos aqu� en dos horas.
242
00:30:04,426 --> 00:30:06,633
Debemos irnos, ahora.
�Est� bien?
243
00:30:07,179 --> 00:30:10,607
No, no voy a dejarla aqu� sola.
244
00:30:11,732 --> 00:30:14,310
�Qu� quieres, Crawford?
�Que se quede librada al azar?
245
00:30:14,311 --> 00:30:16,609
Ella acaba de decir
que no saben que est� aqu�.
246
00:30:17,523 --> 00:30:20,013
No s� si ser� capaz
de bajar.
247
00:30:27,032 --> 00:30:29,190
�Crawford, qu� est�s haciendo?
Haz silencio.
248
00:30:29,192 --> 00:30:31,417
Har�s que el suelo se derrumbe.
249
00:30:32,996 --> 00:30:35,586
Ten.
Toma esto.
250
00:30:35,874 --> 00:30:39,073
Si cualquiera que no sea yo intenta
escaler, p�gale con esto en la cara.
251
00:30:39,075 --> 00:30:40,390
�Entendiste?
252
00:30:46,218 --> 00:30:48,636
Dios, esto est� jodido.
253
00:30:54,101 --> 00:30:56,195
Muy bien.
�A�n tienes tu walkie?
254
00:30:57,000 --> 00:30:58,924
Cuando haya regresado,
te lo har� saber.
255
00:30:59,231 --> 00:31:01,261
No lo uses para otra cosa.
256
00:31:01,900 --> 00:31:05,164
Mantente a salvo, callado,
y no mires desde el borde.
257
00:31:05,166 --> 00:31:07,127
Est� bien.
S�.
258
00:31:11,493 --> 00:31:13,259
No, espera.
259
00:31:16,415 --> 00:31:18,117
Para la suerte.
260
00:31:43,483 --> 00:31:45,326
Retrocede.
261
00:32:04,087 --> 00:32:05,779
Son ellos.
262
00:32:19,019 --> 00:32:21,074
�Crawford, est�s ah�?
263
00:32:24,357 --> 00:32:26,872
�Crawford, puedes oirme?
�Por favor!
264
00:32:36,787 --> 00:32:39,784
�Crawford!
265
00:32:39,786 --> 00:32:41,791
�Corre!
266
00:32:41,792 --> 00:32:44,245
�Por qu� hiciste eso?
267
00:32:44,247 --> 00:32:47,562
- Ahora saben que estamos aqu�.
- �Qu� sucede?
268
00:32:47,964 --> 00:32:50,006
Van a matarnos.
269
00:32:58,058 --> 00:33:00,436
Est� bien. Si vienen,
debemos salir de aqu�.
270
00:33:00,438 --> 00:33:02,475
Podemos escondernos
en el bosque.
271
00:33:03,021 --> 00:33:06,080
No puedo pararme.
Por favor.
272
00:33:06,082 --> 00:33:07,775
Ya que viniste aqu�,
273
00:33:07,776 --> 00:33:11,727
debo encontrar a mi hermano.
No puede terminar as�.
274
00:33:12,113 --> 00:33:14,007
No los dejar�.
275
00:33:14,010 --> 00:33:17,014
Crawford regresar�.
Conf�a en mi.
276
00:33:35,554 --> 00:33:39,382
Est� en las ramas,
unos tres pies hacia abajo.
277
00:34:11,631 --> 00:34:13,250
�Te vio?
278
00:34:14,801 --> 00:34:18,207
Retrocede.
No respires.
279
00:35:50,772 --> 00:35:53,175
Oye Crawford.
�Me oyes?
280
00:36:24,514 --> 00:36:27,855
Era la voz de Arielle,
una chica de la clase de mi hermano.
281
00:36:29,561 --> 00:36:33,230
- �Arielle, est�s ah�?
- �Hola! �Qu� pasa?
282
00:36:33,731 --> 00:36:36,425
Soy Killian, el hermano
de Crawford.
283
00:36:37,394 --> 00:36:39,092
Hola. �D�nde est�n, chicos?
284
00:36:39,094 --> 00:36:42,461
Dile a Crawford que voy a patearle
el culo por no recogerme.
285
00:36:42,463 --> 00:36:46,082
�Oiste eso? As� que dile
que vaya aprontando su culo.
286
00:36:46,619 --> 00:36:47,958
�Sigues ah�?
287
00:36:47,960 --> 00:36:51,222
�Crawford, me oyes?
Cambio, cambio.
288
00:36:51,224 --> 00:36:53,251
�Qu� divertido!
289
00:36:53,751 --> 00:36:56,480
Arielle, esc�chame.
Esto no es una broma.
290
00:36:56,482 --> 00:36:59,265
Tienes que salir de aqu� ahora,
y traer ayuda.
291
00:36:59,966 --> 00:37:01,995
D�jame hablar con Crawford.
292
00:37:03,012 --> 00:37:05,338
No est� aqu�.
Se fue a buscar ayuda.
293
00:37:05,513 --> 00:37:08,000
Tuvo que irse
y llamar a los polic�as.
294
00:37:08,766 --> 00:37:12,894
�Qu�? Hola, yo soy Betty.
�Qu� dijiste sobre los polic�as?
295
00:37:16,649 --> 00:37:19,357
Esc�chame.
Nos estamos quedando sin tiempo.
296
00:37:19,359 --> 00:37:22,824
Hay una cosa en el bosque.
Necesitas salir de aqu�.
297
00:37:23,781 --> 00:37:27,409
�Est�s bromeando? D�jame
hablar con Crawford, cari�o.
298
00:37:27,611 --> 00:37:31,374
Ya acab� de decirte
que no est� aqu�.
299
00:37:32,081 --> 00:37:36,100
Se fue a buscar ayuda. Tienen
que salir del bosque. �Corran!
300
00:37:36,102 --> 00:37:37,926
�Corran de una vez!
301
00:37:42,634 --> 00:37:46,554
�Hola, est�n ah�?
�Arielle, Betty?
302
00:37:58,816 --> 00:38:01,999
�Betty?
�Arielle?
303
00:38:03,613 --> 00:38:06,518
Dios m�o, Killian.
�Eres t�?
304
00:38:07,492 --> 00:38:11,786
�Ay�dame, por favor!
Oh, Dios m�o... �Qu� carajo...?
305
00:38:12,254 --> 00:38:14,552
�Arielle, qu� est� pasando?
�D�nde est�s?
306
00:38:15,625 --> 00:38:18,703
No lo s�.
Estoy en el bosque.
307
00:38:19,105 --> 00:38:21,743
Se me cay� la linterna.
308
00:38:22,590 --> 00:38:24,493
Betty est� muerta.
309
00:38:25,725 --> 00:38:28,143
Madison necesita asistencia.
310
00:38:29,806 --> 00:38:33,485
Jes�s, carajo. Por favor,
ay�dame. Por favor.
311
00:38:34,102 --> 00:38:37,723
No quiero morir.
No quiero morir.
312
00:38:38,398 --> 00:38:41,357
Arielle, por favor. Baja la voz
y esc�ndete donde puedas.
313
00:38:43,169 --> 00:38:45,215
Est� bien.
Est� bien.
314
00:38:50,368 --> 00:38:54,048
Detr�s del �rbol.
Oh, Dios m�o...
315
00:38:57,917 --> 00:38:59,879
Oh, Dios m�o.
316
00:39:01,712 --> 00:39:04,312
No creo que me haya visto.
317
00:39:08,386 --> 00:39:10,396
�Qu� vamos a hacer?
318
00:39:12,765 --> 00:39:16,619
Ella pregunt� por tu hermano.
�Crees que lleg� a la moto?
319
00:39:18,104 --> 00:39:22,262
�Arielle, estaba la moto de Crawford
cuando llegaste aqu�?
320
00:39:25,278 --> 00:39:28,806
No.
No vi ninguna moto.
321
00:39:29,003 --> 00:39:31,323
Ninguna moto.
322
00:39:31,404 --> 00:39:33,222
Gracias a Dios.
323
00:39:33,536 --> 00:39:36,648
Corri� hacia la moto.
�l estaba persigui�ndolo.
324
00:39:36,650 --> 00:39:38,097
Parece que lo logr�.
325
00:39:38,332 --> 00:39:41,572
Se fue a buscar a los polic�as.
Solo mantengamos la calma �Ok?
326
00:39:48,593 --> 00:39:49,967
�Arielle?
327
00:39:53,639 --> 00:39:56,798
Arielle, permanece callada.
328
00:40:01,063 --> 00:40:03,773
Alguien me est� mirando.
329
00:40:05,651 --> 00:40:07,227
Oh, Dios m�o.
330
00:40:11,198 --> 00:40:13,352
Dile que corra.
Lo que sea.
331
00:40:13,354 --> 00:40:15,733
- Que corra. �Hazlo!
- �Arielle, corre!
332
00:40:15,735 --> 00:40:17,742
�Corre!
�Por favor, corre!
333
00:41:03,167 --> 00:41:05,590
Necesito que me ayudes.
334
00:41:16,764 --> 00:41:20,257
Espero que no te repugne
la sangre, ni cosas as�.
335
00:41:23,479 --> 00:41:25,832
Necesito que me saques de aqu�.
336
00:41:30,444 --> 00:41:32,144
No lo s�.
337
00:41:32,716 --> 00:41:35,406
Oh, estoy pidi�ndotelo
oso beb�.
338
00:41:51,173 --> 00:41:53,597
Esperemos por el trueno.
339
00:42:01,392 --> 00:42:04,570
- �Est� sangrando mucho?
- Un poco.
340
00:42:10,025 --> 00:42:12,161
Creo que est� atorado
en un nervio, o algo.
341
00:42:12,403 --> 00:42:16,467
�No quiero un maldito comentario!
�Solo qu�talo! �De acuerdo?
342
00:42:20,411 --> 00:42:22,579
�Mierda!
�Carajo!
343
00:42:44,435 --> 00:42:47,658
Necesito descansar.
�De acuerdo?
344
00:42:48,606 --> 00:42:51,656
- �De acuerdo?
- De acuerdo, de acuerdo.
345
00:42:53,569 --> 00:42:56,335
Crawford...
Por favor, r�pido.
346
00:43:27,436 --> 00:43:30,543
No est�s haci�ndolo bien.
Recuerda lo que te dije.
347
00:43:31,245 --> 00:43:33,193
As�.
�De acuerdo?
348
00:43:33,567 --> 00:43:36,876
Imagina que pintas el techo.
349
00:43:37,333 --> 00:43:39,982
Llevas tu mano
sobre la cabeza as�,
350
00:43:40,384 --> 00:43:41,868
como una pincelada.
351
00:43:58,634 --> 00:43:59,832
Ven aqu�.
352
00:44:02,638 --> 00:44:04,897
Vas a sostenerla as�
esta vez.
353
00:44:05,350 --> 00:44:06,929
De esta forma.
�S�?
354
00:44:08,977 --> 00:44:10,970
Lo va a cortar mientras gira.
355
00:44:11,572 --> 00:44:13,339
Aprieta como si empaquetaras.
356
00:44:26,495 --> 00:44:29,750
Est� mejor. Pero a�n
tiras como tu mam�.
357
00:44:36,171 --> 00:44:38,272
�A cu�ntos esos francotiradores agarraron,
358
00:44:39,303 --> 00:44:41,292
antes que dispararas?
359
00:44:45,597 --> 00:44:47,948
Tres j�venes valientes.
360
00:44:48,494 --> 00:44:50,329
Nuestros mejores m�dicos.
361
00:44:52,855 --> 00:44:55,455
Son cobardes.
Los francotiradores.
362
00:44:56,378 --> 00:44:58,709
Cualquier hombre puede
esconderse entre los �rboles.
363
00:44:59,027 --> 00:45:01,395
Pero no va a casa con una
medalla de oro Ozark al valor
364
00:45:01,763 --> 00:45:04,336
ning�n maldito enclenque
incapaz de soportar municiones.
365
00:45:17,671 --> 00:45:19,873
Es mi medalla de oro.
366
00:45:20,507 --> 00:45:25,106
Me recuerda todos los d�as,
que lo que hice fue bueno y apropiado.
367
00:45:27,890 --> 00:45:30,345
S� que est�s asustado, hijo.
368
00:45:31,041 --> 00:45:33,264
Hay hombres malvados
en este mundo.
369
00:45:33,645 --> 00:45:35,839
Los sujetos como yo
los detenemos.
370
00:45:36,646 --> 00:45:38,640
Y t� eres mi sangre.
371
00:45:42,738 --> 00:45:45,472
S� fuerte para tu mam�
cuando yo muera.
372
00:45:46,325 --> 00:45:49,642
Porque no hay motivos
para ser cobarde. �Est� bien?
373
00:46:17,689 --> 00:46:21,592
- �Qu� sucedi�?
- Te quedaste dormido.
374
00:46:22,986 --> 00:46:25,197
No, me refiero a Crawford.
375
00:46:26,531 --> 00:46:30,034
- �Qu� pasa con �l?
- ��l no regres�?
376
00:46:33,413 --> 00:46:35,774
�C�mo crees que se ve?
377
00:46:35,999 --> 00:46:38,825
No lo entiendo.
La moto hab�a desaparecido �verdad?
378
00:46:39,407 --> 00:46:41,646
Es decir, �l debi� haber regresado.
379
00:46:46,259 --> 00:46:48,323
Ellos saben que estamos aqu�.
380
00:46:51,515 --> 00:46:53,828
Guardan distancia
tras los �rboles ahora mismo.
381
00:46:54,796 --> 00:46:56,623
Mir�ndonos.
382
00:46:58,647 --> 00:47:01,014
Los otros dos vienen y van.
383
00:47:03,276 --> 00:47:05,360
Como un esquema.
384
00:47:08,115 --> 00:47:10,145
No creo que ellos trepen.
385
00:47:11,647 --> 00:47:15,434
De eso poquito...
estoy segura.
386
00:47:16,748 --> 00:47:20,075
�C�mo te las arreglaste para subir
con esos trozos de vidrio ah�?
387
00:47:20,836 --> 00:47:23,206
�Alguna vez te dieron una golpiza?
388
00:47:24,227 --> 00:47:27,216
�En la que te lastimaron
realmente muy mal?
389
00:47:30,178 --> 00:47:31,999
Eso es.
390
00:47:32,931 --> 00:47:34,843
�De d�nde vienes, por cierto?
391
00:47:36,216 --> 00:47:38,190
Estoy viviendo en Westlake.
392
00:47:39,855 --> 00:47:43,036
Chico, est�s realmente
muy lejos de casa.
393
00:47:46,486 --> 00:47:48,572
�Alguien sabe que est�s aqu�?
394
00:47:52,743 --> 00:47:54,712
Mi nombre es Elizabeth.
395
00:47:55,537 --> 00:47:57,225
Lo s�.
396
00:47:57,630 --> 00:48:00,256
Te vi en la tv con tu hermanito.
397
00:48:01,001 --> 00:48:02,712
Lo agarraron.
398
00:48:05,547 --> 00:48:07,524
Lo tienen en alguna parte.
399
00:48:07,806 --> 00:48:09,750
Ojal� pudiera recordarlo.
400
00:48:10,385 --> 00:48:12,950
Tengo un terrible dolor de cabeza.
401
00:48:18,435 --> 00:48:20,290
�Qu� se est� quemando?
402
00:48:24,191 --> 00:48:25,600
Hojas.
403
00:48:28,904 --> 00:48:30,381
�En serio?
404
00:48:32,187 --> 00:48:34,812
Significa que... debe haber
personas cerca de aqu�.
405
00:48:40,707 --> 00:48:42,892
El humo viaja con el viento.
406
00:48:43,398 --> 00:48:45,500
Podr�a ser a millas de aqu�.
407
00:48:46,922 --> 00:48:48,657
Adem�s,
408
00:48:49,109 --> 00:48:52,332
incluso si en el bosque
hubiera una caba�a o algo as�,
409
00:48:53,720 --> 00:48:57,677
t� tendr�as que trepar a la cima
de esos �rboles para ver el humo.
410
00:48:59,184 --> 00:49:01,133
Y sin ofender,
411
00:49:02,604 --> 00:49:06,303
s� que no puedo
contar contigo. �Verdad?
412
00:49:07,943 --> 00:49:11,274
Esta casa del �rbol se siente
cada vez m�s como un maldito ata�d.
413
00:49:13,615 --> 00:49:15,203
�Qu� es eso?
414
00:49:16,993 --> 00:49:19,496
Por cierto, no es Piegrande.
Puedo dec�rtelo.
415
00:49:22,374 --> 00:49:25,395
Anoche, hubo una especie
de luz en el �rbol.
416
00:49:27,712 --> 00:49:30,603
Como un flash de c�mara,
o m�s brillante.
417
00:49:32,008 --> 00:49:35,565
Oye.
�Qu� pasa con esas chicas?
418
00:49:37,305 --> 00:49:40,934
- �Crees que le dijeran a alguien
que ven�an aqu�? - Tal vez.
419
00:49:41,059 --> 00:49:43,280
- �A alguien?
- No lo s�.
420
00:49:50,105 --> 00:49:54,563
- �Est�s bien? Tiemblas.
- S�, estoy bien.
421
00:49:58,827 --> 00:50:00,393
Hey, mira...
422
00:50:04,124 --> 00:50:06,259
Nadie va a buscarnos pronto.
423
00:50:09,462 --> 00:50:11,544
Y no creo que tengamos
mucho tiempo.
424
00:50:13,800 --> 00:50:15,421
�Cu�nto tiempo tienes?
425
00:50:16,455 --> 00:50:19,250
Es decir...
por tu az�car en la sangre.
426
00:50:26,479 --> 00:50:29,957
No soy est�pido.
Puedo encargarme.
427
00:50:34,612 --> 00:50:36,455
Por favor, no me mientas.
428
00:50:39,117 --> 00:50:41,339
A�n me quedan algunas galletas.
429
00:50:43,288 --> 00:50:47,528
- Si estoy mareada, las como.
- �Cu�nto tiempo?
430
00:50:49,210 --> 00:50:51,113
Algunas horas.
431
00:50:53,089 --> 00:50:56,374
Tal vez incluso antes.
Depende de lo que hagamos.
432
00:51:12,609 --> 00:51:14,164
�Est�s bien?
433
00:51:16,571 --> 00:51:19,785
- Est� bien, lo har�.
- �Hacer qu�?
434
00:51:22,202 --> 00:51:25,983
Trepar� bien arriba de los �rboles,
y ver� de d�nde viene el humo.
435
00:52:05,707 --> 00:52:08,488
Killian...
Killian...
436
00:52:08,500 --> 00:52:12,343
Killian...
Killian...
437
00:52:13,200 --> 00:52:16,892
Killian...
Killian...
438
00:52:18,408 --> 00:52:22,288
Killian...
Killian...
439
00:52:32,939 --> 00:52:37,046
Lo que oigo.
�Qu� carajo es?
440
00:54:53,829 --> 00:54:58,209
Una en punto.
El humo es delgado.
441
00:55:01,337 --> 00:55:03,042
�Qu� sucede?
442
00:55:13,975 --> 00:55:15,966
Es como...
443
00:55:18,854 --> 00:55:21,398
como si jugara con nosotros.
444
00:55:26,153 --> 00:55:30,181
- Y a�n no has visto al grande.
- �Qu�?
445
00:55:30,825 --> 00:55:33,403
Uno de ellos es enorme.
Lo juro.
446
00:55:36,747 --> 00:55:40,100
Trat� de perseguirlo
cuando agarr� al peque�o Bob.
447
00:55:43,170 --> 00:55:45,704
Lo siento por tus amigos.
448
00:55:54,640 --> 00:55:58,768
�Vamos, ustedes!
�Vengan por mi, malditos!
449
00:55:58,770 --> 00:56:01,435
�Termin�moslo de una vez!
450
00:56:04,525 --> 00:56:06,525
�M�tete dentro!
�Vamos!
451
00:56:25,171 --> 00:56:27,090
Tenemos que salir de aqu�.
452
00:56:48,861 --> 00:56:50,861
Sutil.
453
00:57:04,877 --> 00:57:06,530
�Qu� est�s haciendo?
454
00:57:08,172 --> 00:57:11,986
Intento buscar algo con luz,
que pens� que estaba aqu�.
455
00:57:13,677 --> 00:57:15,763
Esto podr�a ser �til.
456
00:57:22,561 --> 00:57:24,283
�Qu� tal esto?
457
00:57:25,940 --> 00:57:31,141
�Velas? �Llevas velas
por aqu� contigo?
458
00:57:35,783 --> 00:57:39,411
Oh, lo entiendo.
En serio. Sutil.
459
00:57:41,163 --> 00:57:44,607
�No tendr�as una botella de vino
entre tus cosas, oso beb�?
460
00:57:55,678 --> 00:57:59,230
Lo siento.
Solo estoy bromeando.
461
00:58:03,435 --> 00:58:04,835
Toma.
462
00:58:08,774 --> 00:58:11,335
Eso fue por salvar mi vida.
463
00:58:12,486 --> 00:58:16,727
- Tu pap� estar�a orgulloso de ti.
- �C�mo conoces a mi pap�?
464
00:58:16,907 --> 00:58:21,185
Cuando dorm�as,
te o� hablando con �l.
465
00:58:24,665 --> 00:58:26,924
Fue solo un sue�o.
466
00:58:27,126 --> 00:58:29,346
Puede que nos hable
a nosotros.
467
00:58:30,108 --> 00:58:31,848
�O vino a vernos?
468
00:58:33,924 --> 00:58:36,452
Es m�s real de lo que crees.
469
00:58:39,305 --> 00:58:41,636
Vamos a lograrlo.
470
01:01:34,023 --> 01:01:35,160
Alto.
471
01:01:37,024 --> 01:01:38,716
- �Est�s bien?
- S�.
472
01:01:39,601 --> 01:01:41,992
Solo preciso descansar un poquito.
473
01:01:44,573 --> 01:01:47,468
No creo que esto
sea una buena idea.
474
01:01:47,770 --> 01:01:50,376
No, no, no, no, no.
Vamos.
475
01:01:50,412 --> 01:01:53,051
Deja de quejarte y si�ntate.
476
01:01:53,053 --> 01:01:56,173
Si te sientas ahora, no ser�s
capaz de levantarte despu�s.
477
01:01:57,586 --> 01:01:59,961
No olvides por lo que has pasado.
478
01:02:02,674 --> 01:02:04,935
No puedes rendirte ahora.
479
01:02:07,012 --> 01:02:08,612
�Cuidado!
480
01:02:22,527 --> 01:02:23,945
Oh, mierda.
481
01:02:31,953 --> 01:02:34,632
Si hay cazadores, tienen armas.
482
01:02:35,207 --> 01:02:37,849
No seremos capaces de marchar
hasta alguna hora de la ma�ana.
483
01:02:43,215 --> 01:02:47,236
Pero podemos verlas.
Solo debemos tener cuidado.
484
01:02:48,011 --> 01:02:50,050
No podemos estar a m�s
que un cuarto de milla.
485
01:02:50,052 --> 01:02:52,197
T� la viste por la luz de la luna.
486
01:02:53,725 --> 01:02:55,552
Tuviste suerte.
487
01:02:58,814 --> 01:03:00,927
�Entonces qu�?
�Nos sentamos a esperar?
488
01:03:02,456 --> 01:03:04,226
�Qu� pasa con ellos?
489
01:03:05,779 --> 01:03:07,936
No tenemos muchas opciones.
490
01:03:09,040 --> 01:03:10,246
Vamos.
491
01:03:16,623 --> 01:03:18,376
�Si�ntate!
492
01:04:14,361 --> 01:04:17,276
Por favor John, basta.
Aguanta ahora.
493
01:04:24,232 --> 01:04:26,476
No me gustan
los mentirosos, Shauna.
494
01:04:27,500 --> 01:04:30,153
Especialmente cuando es
mi maldito hijo.
495
01:04:30,363 --> 01:04:33,099
- �Yo no ment�!
- �Uno minti�!
496
01:04:38,288 --> 01:04:39,967
�Sabes d�nde est�
mi arma, hijo?
497
01:04:43,837 --> 01:04:44,837
�Eh?
498
01:04:46,838 --> 01:04:49,156
�Maldici�n!
Si no me dices d�nde...
499
01:04:49,300 --> 01:04:51,951
�No, John!
�Basta! �Basta!
500
01:04:52,594 --> 01:04:54,959
�D�nde rayos la pusiste?
�Eh?
501
01:05:07,859 --> 01:05:11,258
- �Est�s bien, oso beb�?
- S�.
502
01:05:13,573 --> 01:05:15,939
Solo pensaba en mi pap�.
503
01:05:20,872 --> 01:05:24,422
�l regres�... diferente.
504
01:05:27,337 --> 01:05:29,037
�De la guerra?
505
01:05:38,473 --> 01:05:43,126
Un d�a agarr� su arma.
Solo quer�a echarle un vistazo.
506
01:05:45,230 --> 01:05:47,613
Olvid� ponerla en su lugar.
507
01:05:49,651 --> 01:05:52,576
�l siempre culpaba
a Crawford por todo.
508
01:05:55,782 --> 01:05:58,186
��l lo golpe�?
509
01:06:02,247 --> 01:06:04,174
�l llen� el fregadero,
510
01:06:05,708 --> 01:06:08,194
y puso su cabeza dentro del agua.
511
01:06:08,196 --> 01:06:10,629
Y Crawford sab�a que fui yo.
512
01:06:14,217 --> 01:06:17,073
Pero �l no quer�a
que mi pap� me lastimara.
513
01:06:22,016 --> 01:06:24,474
Me siento tan mal...
514
01:06:27,063 --> 01:06:30,281
Si tuvieras un hermano menor,
entender�as.
515
01:06:32,694 --> 01:06:34,614
No te sientas mal.
516
01:06:40,785 --> 01:06:43,717
Har�a lo que fuera
para proteger al peque�o Bob.
517
01:06:47,167 --> 01:06:49,712
Habr�a muerto por �l.
518
01:06:54,174 --> 01:06:56,141
Recuerdo...
519
01:06:57,802 --> 01:06:59,811
cuando �l ten�a tres a�os.
520
01:07:01,306 --> 01:07:04,539
�l conoc�a las banderas
de todos los pa�ses.
521
01:07:12,817 --> 01:07:17,325
�l amaba... las figuras.
522
01:07:19,115 --> 01:07:21,159
Los colores...
523
01:07:22,702 --> 01:07:25,624
�l adoraba las caricaturas.
524
01:07:31,502 --> 01:07:33,480
Tengo que encontrarlo.
525
01:07:42,138 --> 01:07:44,753
�Me prometes que lo encontrar�s?
526
01:07:47,560 --> 01:07:49,869
Y a los que se lo llevaron.
527
01:07:53,066 --> 01:07:55,352
Hacerlos que paguen.
528
01:08:02,700 --> 01:08:05,873
Tu pap� est� mirando
desde arriba ahora mismo.
529
01:08:11,793 --> 01:08:13,793
Realmente orgulloso.
530
01:08:17,173 --> 01:08:20,419
No dejes que nadie
te diga algo diferente.
531
01:09:00,049 --> 01:09:02,152
Oh, Dios m�o.
532
01:09:02,154 --> 01:09:04,279
Lo logramos.
�Elizabeth?
533
01:09:05,805 --> 01:09:07,054
�Elizabeth?
534
01:09:09,475 --> 01:09:11,121
Oh, no.
No, no, no, no.
535
01:09:11,400 --> 01:09:12,737
Oh, Dios.
536
01:09:13,729 --> 01:09:16,536
Elizabeth, por favor despierta.
537
01:09:22,947 --> 01:09:25,211
Elizabeth, por favor despierta.
�Por favor!
538
01:09:27,076 --> 01:09:29,788
Elizabeth, quer�as ir a la casa.
�Recuerdas?
539
01:09:31,539 --> 01:09:33,616
�Las hojas quem�ndose?
540
01:09:46,679 --> 01:09:48,748
�Alguien que me ayude?
541
01:09:57,565 --> 01:09:58,800
�Por favor!
542
01:10:04,155 --> 01:10:05,416
�Hola?
543
01:10:06,871 --> 01:10:09,063
�Hola, necesito ayuda!
544
01:10:20,213 --> 01:10:21,862
Por favor, despierta.
545
01:10:32,073 --> 01:10:33,138
�Hola?
546
01:11:21,774 --> 01:11:24,109
�Est�s bien?
�Puedes oirme?
547
01:11:25,570 --> 01:11:27,974
Muy bien.
Est�s bien.
548
01:11:29,264 --> 01:11:30,908
�Puedes oirme?
549
01:11:32,532 --> 01:11:35,067
Oh Dios...
Oh, Dios m�o.
550
01:11:49,635 --> 01:11:52,279
Come esto.
Es chocolate.
551
01:11:56,976 --> 01:11:58,789
Es chocolate.
552
01:12:00,222 --> 01:12:03,002
Est�s bien.
Estamos a salvo.
553
01:12:06,360 --> 01:12:11,108
- �D�nde estamos?
- En una granja. Yo te traje.
554
01:12:12,616 --> 01:12:16,052
- �Qui�n est� aqu�?
- Nadie, solo nosotros.
555
01:12:18,789 --> 01:12:20,589
Sigue comiendo.
556
01:13:29,151 --> 01:13:32,085
"�D�nde est�, oh muerte, tu victoria?"
557
01:13:33,364 --> 01:13:36,076
"�D�nde est�, oh muerte, tu aguij�n?"
558
01:13:37,534 --> 01:13:41,927
1 - Corintios 15:55.
559
01:13:43,791 --> 01:13:45,883
�T� crees en esas cosas?
560
01:13:46,252 --> 01:13:50,849
Yo creo en lo que quiero.
As� funciona.
561
01:13:53,842 --> 01:13:58,768
Busca un tel�fono.
Busca dormitorios.
562
01:14:13,005 --> 01:14:14,257
Dios...
563
01:14:15,906 --> 01:14:19,120
Dios, no...
Carajo.
564
01:15:18,886 --> 01:15:20,561
�Oso beb�?
565
01:16:26,745 --> 01:16:28,294
�Hola?
566
01:16:30,738 --> 01:16:31,776
�Hola?
567
01:16:37,839 --> 01:16:39,439
�Se�ora?
568
01:22:56,050 --> 01:22:58,192
Peque�o Bob...
569
01:22:59,929 --> 01:23:02,910
Oh Dios, necesito fuerza.
570
01:23:03,500 --> 01:23:07,415
Por favor, Dios...
Necesito ayuda.
571
01:23:26,539 --> 01:23:28,539
Crawford...
572
01:24:58,756 --> 01:25:00,514
�Corre!
573
01:28:47,818 --> 01:28:49,746
Ven aqu�.
Ven aqu�.
574
01:29:04,376 --> 01:29:06,076
Vamos, vamos.
575
01:29:35,157 --> 01:29:38,207
- �Ay�deme!
- En su funda.
576
01:30:25,916 --> 01:30:29,423
Espero que ardas en el infierno
por lo que hiciste.
577
01:31:00,868 --> 01:31:03,502
Mataron al peque�o Bob.
578
01:31:08,917 --> 01:31:11,587
Lo apu�alaron teniendo miedo
�Sab�as?
579
01:31:12,421 --> 01:31:15,784
Tomaron fotos mientras lo hac�an.
580
01:31:22,598 --> 01:31:25,266
Mataron tambi�n a Crawford.
581
01:31:27,853 --> 01:31:29,866
Lo quemaron vivo.
582
01:31:35,194 --> 01:31:36,878
Lo siento.
583
01:31:40,574 --> 01:31:43,859
- Debemos detener el sangrado.
- Estoy bien.
584
01:32:13,273 --> 01:32:14,731
Mierda.
585
01:32:17,569 --> 01:32:19,020
�Qu� pasa?
586
01:32:22,115 --> 01:32:24,152
Ven a echarle un vistazo.
587
01:32:52,646 --> 01:32:54,606
Es una se�al.
588
01:32:56,013 --> 01:32:57,368
�Es una se�al!
589
01:33:44,114 --> 01:33:46,039
Solo queda uno.
590
01:33:48,285 --> 01:33:49,782
El grandote.
591
01:34:04,259 --> 01:34:05,772
Por Crawford.
592
01:34:13,393 --> 01:34:15,061
Por el peque�o Bob.
593
01:34:29,201 --> 01:34:31,415
No hay vuelta atr�s.
594
01:34:34,372 --> 01:34:36,689
No hay nada
por qu� volver atr�s.
595
01:34:40,629 --> 01:34:42,965
Probablemente lo juzguen.
596
01:34:46,092 --> 01:34:48,494
Lo soltar�n en algunos a�os.
597
01:34:50,847 --> 01:34:52,841
No se lo merece.
598
01:34:56,519 --> 01:34:58,465
�l merece m�s.
599
01:35:00,690 --> 01:35:02,842
Acepto lo que venga.
600
01:35:03,953 --> 01:35:05,503
Vale la pena.
601
01:35:11,243 --> 01:35:13,704
Si nos encierran,
602
01:35:14,996 --> 01:35:17,205
esperar� por ti,
si salgo primero.
603
01:35:22,545 --> 01:35:24,782
Ser� un honor, gran oso.
46198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.