All language subtitles for Treehouse.2014.HDRip.XViD-juggs[ETRG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,911 --> 00:02:01,611 �Hola, pap�? 2 00:02:04,207 --> 00:02:08,007 Tal vez la pr�xima vez te quites las botas antes de entrar a la casa. 3 00:02:08,670 --> 00:02:10,670 LIZZIE: TUVE QUE IR A KANSAS CITY. 4 00:02:10,672 --> 00:02:13,882 EL PEQUE�O BOB EST� DORMIDO. ALIM�NTALO CUANDO REGRESES 5 00:02:13,883 --> 00:02:15,809 DE LA ESCUELA. VUELVO PARA LA CENA ESTA NOCHE. PAP�. 6 00:02:27,230 --> 00:02:29,207 �Peque�o Bob? 7 00:04:16,464 --> 00:04:18,450 �Peque�o Bob? 8 00:04:21,469 --> 00:04:24,189 Puedes salir ya mismo y dejar de esconderte 9 00:04:25,172 --> 00:04:26,520 �Me oyes? 10 00:04:31,438 --> 00:04:33,027 �Peque�o Bob! 11 00:05:49,390 --> 00:05:51,950 �Oye, detente! 12 00:06:09,118 --> 00:06:10,973 �Peque�o Bob? 13 00:06:13,656 --> 00:06:15,514 �Peque�o Bob! 14 00:06:40,775 --> 00:06:44,612 �Auxilio! �Ay�denme! �Auxilio! 15 00:06:50,732 --> 00:06:54,509 LA CASA DEL �RBOL. 16 00:08:54,800 --> 00:08:57,057 Retrocede. Oye, oye, tranquilo. 17 00:09:06,813 --> 00:09:08,774 Muy bien, se�oritas. Vamos. 18 00:09:12,009 --> 00:09:14,054 Ap�rense, se�oritas. Vamos. 19 00:09:14,056 --> 00:09:17,307 H�ganlo, as� es. Nos vemos aqu� abajo. 20 00:09:20,268 --> 00:09:22,967 Tel�fono, por favor. Gracias. 21 00:09:25,022 --> 00:09:28,543 A continuaci�n veremos la guerra civil americana. 22 00:09:29,902 --> 00:09:32,655 Esta es la primera de tres guerras industriales. 23 00:09:32,780 --> 00:09:34,562 Los primeros ferrocarriles... 24 00:09:35,329 --> 00:09:36,839 los barcos a vapor... 25 00:09:38,936 --> 00:09:40,900 los tel�grafos... 26 00:09:43,541 --> 00:09:46,516 y la primera producci�n masiva de armas. 27 00:09:51,507 --> 00:09:53,780 Muy bien. En esta ocasi�n 28 00:09:54,153 --> 00:09:59,418 su tarea ser� hacer una cronolog�a de los eventos de la guerra civil... 29 00:09:59,544 --> 00:10:01,700 DE BETTY. �TE VEO ESTA NOCHE? 30 00:10:02,101 --> 00:10:06,598 Empezando desde 1868, con la elecci�n del presidente Lincoln, 31 00:10:07,340 --> 00:10:09,194 �Alguien puede decirme...? 32 00:10:09,525 --> 00:10:11,800 Est�n escuchando KQBC. 33 00:10:11,802 --> 00:10:15,241 La gente en Westlake se prepara para la reuni�n anual 34 00:10:15,242 --> 00:10:18,608 del Festival del R�o, que tendr� lugar en el fin de semana. 35 00:10:18,909 --> 00:10:21,829 No olviden traer sus sombreros de brujas y escobas, 36 00:10:21,954 --> 00:10:26,052 O� que la bruja legendaria Basset Goody puede hacer una aparici�n. 37 00:10:26,250 --> 00:10:29,310 Puede haber un premio para el primero que la capture. 38 00:10:29,754 --> 00:10:32,964 Arr�pense bien. Esta es una de las jornadas m�s fr�as ah� afuera. 39 00:10:32,966 --> 00:10:35,916 Hay un nuevo record de m�nima, coloc�ndolo 40 00:10:35,918 --> 00:10:38,219 coloc�ndolo en uno de los m�s fr�os d�as de noviembre. 41 00:10:38,220 --> 00:10:41,669 Hay una gran chance de tormenta, es algo realmente malo. 42 00:10:41,671 --> 00:10:44,514 Y nuestro meteor�logo Greg Adley tiene m�s. 43 00:10:44,727 --> 00:10:47,052 Gracias, chicos. El mundo se est� calentando, pero hoy no. 44 00:10:47,054 --> 00:10:49,314 Aunque luce mucho mejor de lo que pod�amos esperar. 45 00:10:49,315 --> 00:10:53,019 Se refugiaron en una cueva hasta que la tormenta pas�. 46 00:10:53,110 --> 00:10:55,985 Les llev� treces d�as antes que llegara la ayuda. 47 00:10:58,324 --> 00:11:00,173 La cueva era tan mala, 48 00:11:01,102 --> 00:11:04,680 que no ten�an circulaci�n en las piernas y tuvieron que amputarlas. 49 00:11:04,872 --> 00:11:08,684 �En serio? �Trece d�as en una cueva helada? 50 00:11:09,085 --> 00:11:11,215 El sujeto, Inglis, 51 00:11:11,217 --> 00:11:14,851 se convirti� en el primer doble amputado en escalar el Everest. 52 00:11:18,677 --> 00:11:21,922 Tengo calambres. Necesito un segundo. 53 00:11:23,557 --> 00:11:27,620 - Oye, mira eso. - Es asqueroso... 54 00:11:28,270 --> 00:11:30,201 �Qu� pasa, perra? 55 00:11:33,200 --> 00:11:37,774 �Oye, no fuiste a la casa de Jackie Kramer para su grupo de estudio anoche? 56 00:11:38,364 --> 00:11:40,921 Adivina lo que su grupo estudiaba. 57 00:11:45,871 --> 00:11:48,283 �Qu� carajo miras, nene de pap�? 58 00:11:48,285 --> 00:11:50,195 �Quieres una foto? 59 00:11:57,550 --> 00:11:59,563 �Qu� es esto? 60 00:12:02,930 --> 00:12:04,393 Toma. 61 00:12:15,568 --> 00:12:17,512 Al carajo. 62 00:12:20,155 --> 00:12:21,671 Oye, amigo. Cuidado. 63 00:12:23,443 --> 00:12:27,413 C�mo lo golpeaste, viejo. Le hiciste morder el polvo. 64 00:12:27,538 --> 00:12:30,749 - �Qu� te pareci�, chico? - Oh, eso debi� doler. 65 00:12:30,875 --> 00:12:34,166 En cualquier momento, marica. En cualquier momento. 66 00:12:34,168 --> 00:12:36,726 V�monos. Buen trabajo, viejo. 67 00:12:47,061 --> 00:12:49,785 EDIFICIO MUNICIPAL 68 00:12:52,062 --> 00:12:55,808 - Hola, Laila. - Hola, chicas. �C�mo est�n? 69 00:13:01,655 --> 00:13:05,117 Bueno, hola se�ora extra�a. �Qu� puedo hacer por usted? 70 00:13:05,242 --> 00:13:09,287 - Solo vine para buscar formularios de impuestos. - Est� bien. 71 00:13:09,289 --> 00:13:13,031 - D�jeme que los traiga r�pido para usted. - Genial, gracias. 72 00:13:18,756 --> 00:13:23,109 �C�mo est�n Killian y Crawford? �Est�n listos para esta noche? 73 00:13:23,636 --> 00:13:27,763 S�, pretenden ser demasiado viejos pero est�n muy emocionados. 74 00:13:27,764 --> 00:13:30,868 - Eso est� bien. Son chicos muy buenos. - S�. 75 00:13:31,060 --> 00:13:34,312 - �C�mo est� tu mam�? - Bueno... 76 00:13:34,313 --> 00:13:36,579 Los doctores dijeron que hubo un progreso, 77 00:13:36,580 --> 00:13:39,622 Tienen la esperanza que elimine las drogas fuertes pronto, as� que... 78 00:13:39,923 --> 00:13:41,916 debemos avanzar d�a a d�a. 79 00:13:41,918 --> 00:13:44,920 - Eso es bueno. - Alicia, se�ora Jennings. 80 00:13:44,922 --> 00:13:46,934 - �Chad, c�mo est�s? - Bien. 81 00:13:47,336 --> 00:13:50,334 Lamento por tu fin de semana, pero o� que debemos hablar de la feria. 82 00:13:50,412 --> 00:13:53,040 �S�? �Sucedi� algo? 83 00:13:53,165 --> 00:13:57,510 No se anunci� a�, pero acabo de o�r que ha sido cancelada. 84 00:13:58,295 --> 00:14:00,295 �Por qu�? 85 00:14:03,008 --> 00:14:04,919 Sucedi� de nuevo. 86 00:14:07,538 --> 00:14:09,791 �D�nde est� tu mam�? Oh no... 87 00:14:12,434 --> 00:14:16,499 "Oh, �l me quit� el sombrero" Vamos, llora perrita. 88 00:14:16,500 --> 00:14:18,492 Vamos, llora un poco. 89 00:14:38,210 --> 00:14:41,242 Todos los estudiantes deben dirigirse de inmediato 90 00:14:41,244 --> 00:14:44,618 a la parada, para ser recogidos por su autob�s cuando llegue. 91 00:14:44,758 --> 00:14:48,476 Sus padres fueron notificados y estar�n esper�ndolos. 92 00:15:06,196 --> 00:15:08,583 �No hay se�ales de Marsha? 93 00:15:11,535 --> 00:15:16,383 Bueno, en el octavo d�a Dios cre� el toque de queda. 94 00:15:16,999 --> 00:15:19,331 A�n tiene su lado bueno. 95 00:15:19,333 --> 00:15:21,784 Seguro economizaste dos horas. 96 00:15:22,629 --> 00:15:24,673 �Alguna idea de lo que sucede? 97 00:15:24,798 --> 00:15:27,376 - M�s ni�os desaparecieron. - �Qu�? 98 00:15:27,378 --> 00:15:30,853 Lo dice aqu�. Cerraron todas las escuelas. 99 00:15:32,431 --> 00:15:36,644 - Cancelaron el festival de esta noche. - �Oh, qu�? 100 00:15:43,358 --> 00:15:46,758 - �C�mo fue la carrera? - Genial. 101 00:15:50,032 --> 00:15:52,806 �Qu� te pas� en la cabeza? �Te caiste de un �rbol, o algo? 102 00:15:56,121 --> 00:16:00,361 - �Killian? - No me pas� nada. Ya basta. 103 00:16:03,754 --> 00:16:05,339 �Geminski? 104 00:16:09,885 --> 00:16:13,638 - Empieza a fastidiarme. - Crawford, no. 105 00:16:18,518 --> 00:16:20,375 Vamos, viejo. �Por favor? 106 00:16:21,244 --> 00:16:23,427 Se convertir� en hijo de un hombre muerto. 107 00:16:23,857 --> 00:16:26,976 - �Qu� le hiciste a mi hermano? - Ya l�rgate de aqu�. 108 00:16:28,987 --> 00:16:31,211 A nadie le gustas. 109 00:16:32,949 --> 00:16:34,932 A nadie debo gustarle. 110 00:16:35,661 --> 00:16:38,471 Est� bien, te lo preguntar� una vez m�s. 111 00:16:39,114 --> 00:16:41,344 �Qu� le hiciste a mi hermano? 112 00:16:43,126 --> 00:16:46,171 Lo mismo que le hice a tu mam�. 113 00:16:55,722 --> 00:16:58,383 Nunca jam�s vuelvas a hablar de ella. 114 00:17:05,482 --> 00:17:07,020 Me debes una. 115 00:17:08,001 --> 00:17:10,335 Ya son suficientes. 116 00:17:17,202 --> 00:17:19,653 �Me dir�s de qu� se trat� todo eso? 117 00:17:25,502 --> 00:17:28,645 A Crawley y Greenberg les quedan un par de cervezas. 118 00:17:29,008 --> 00:17:31,465 Freeman tiene la caja de cigarrillos de su viejo. 119 00:17:34,428 --> 00:17:36,983 Y nos reuniremos a milla y media de Coon Creek. 120 00:17:36,985 --> 00:17:39,004 No quiero que me atrapen. 121 00:17:39,182 --> 00:17:43,700 - No est�s repartiendo �verdad? - No hablo de repartir. 122 00:17:44,771 --> 00:17:48,922 Escucha, todo el mundo preocupado por los chicos, y ahora toque de queda. 123 00:17:49,192 --> 00:17:52,141 Si en el bosque tiras fuegos artificiales, alguien va a o�rnos. 124 00:17:52,150 --> 00:17:55,885 Nadie puede o�rnos. �Por qu� crees que seguimos ah� afuera? 125 00:17:56,408 --> 00:17:59,253 No hay nadie en el bosque, amigo. Es m�s grande que en Rusia. 126 00:18:00,579 --> 00:18:03,472 Vamos a conducir m�s all� de donde puedan o�r. 127 00:18:03,897 --> 00:18:06,539 - Exactamente quiero decir... - Mira ah�. 128 00:18:10,380 --> 00:18:13,691 Espero poder contar con que ambos se comporten en este fin de semana. 129 00:18:14,634 --> 00:18:19,018 Crawford, considera como una pr�ctica cuidar al peque�o Killian. 130 00:18:24,686 --> 00:18:28,309 Debo conseguir un trabajo. Tal vez deje la escuela. 131 00:18:28,311 --> 00:18:31,302 No puedes hacer eso, Crawford. �Est�s bromeando? 132 00:18:31,304 --> 00:18:34,065 Tarde o temprano, Marsha tendr� su propia familia. 133 00:18:35,582 --> 00:18:37,436 Y despu�s, estaremos solos. 134 00:18:39,784 --> 00:18:43,259 La polic�a local de Hawthorn Plains se encuentra bajo presi�n hoy 135 00:18:43,384 --> 00:18:46,997 por la desaparici�n de hermano y hermana de su hogar en Grand Falls. 136 00:18:47,042 --> 00:18:50,979 Elizabeth Stevens, de 17 a�os, y su hermano menor de 6 a�os, Bob, 137 00:18:50,980 --> 00:18:52,784 desaparecieron de su hogar anoche. 138 00:18:52,786 --> 00:18:55,483 La polic�a investiga en la escena de la casa familiar, 139 00:18:55,485 --> 00:18:57,875 si muestra entrada forzada y estragos. 140 00:18:58,011 --> 00:18:59,764 Los ciudadanos residentes en el �rea, 141 00:18:59,765 --> 00:19:03,726 deben vigilar e informar sobre cualquier actividad sospechosa de inmediato. 142 00:19:03,767 --> 00:19:06,900 Las autoridades no prueban nada en este punto... 143 00:19:06,902 --> 00:19:09,165 Muy bien. Finalmente se fueron. 144 00:19:11,983 --> 00:19:14,661 Pensaba... que era para siempre. 145 00:19:15,946 --> 00:19:18,516 Tenemos que movernos. �Est�s listo? 146 00:19:19,373 --> 00:19:21,721 S�. Oye, mira esto. 147 00:19:23,286 --> 00:19:25,396 No s� t�, pero odio a ese tipo. 148 00:19:25,975 --> 00:19:29,423 �Sabes? Greenberg parece un ped�filo. 149 00:19:29,876 --> 00:19:32,212 ...no despu�s de las 10 pm. 150 00:19:32,214 --> 00:19:35,737 Utilicen ni�eras de ser solo absolutamente necesario, 151 00:19:35,739 --> 00:19:40,220 y recurran a aquellas ni�eras de al menos dos recomendaciones directas. 152 00:19:40,345 --> 00:19:44,599 Y a los padres se les recomienda no dejar a los ni�os solos en casa. 153 00:19:48,103 --> 00:19:51,369 Oh, oye. No olvides ponerte hermoso, hermano. 154 00:19:52,247 --> 00:19:53,820 C�llate, est�pido. 155 00:19:55,541 --> 00:19:56,778 Aqu� est� la foto de Bob, 156 00:19:56,903 --> 00:20:01,149 que desapareci� cuatro d�as despu�s de la ni�a de 12 a�os, Susie Smeeks. 157 00:20:01,157 --> 00:20:03,698 quien desapareci� de su casa en Marriet Ville. 158 00:20:03,743 --> 00:20:06,526 Nathan pas� hoy cerca del lugar donde los chicos fueron vistos por �ltima vez 159 00:20:06,651 --> 00:20:10,090 Ya se une a nosotros en el estudio. Nathan �qu� sabemos hasta hoy? 160 00:20:10,208 --> 00:20:13,569 Probablemente un granjero local vio algo extra�o en el �rea. 161 00:20:13,571 --> 00:20:16,175 El hombre dice que algo muy grande se meti� en el bosque 162 00:20:16,176 --> 00:20:17,910 y no fue visto de nuevo. 163 00:20:17,966 --> 00:20:22,517 Granjeros reportan en todo el condado animales desaparecidos y mutilados. 164 00:20:22,846 --> 00:20:25,900 Una situaci�n muy aterradora parece... 165 00:20:29,769 --> 00:20:31,911 - �Tienes todo? - Eso creo. 166 00:20:32,670 --> 00:20:34,679 - �Listo para marchar? - Lo estoy. 167 00:20:41,322 --> 00:20:43,158 V�monos papito. 168 00:21:30,331 --> 00:21:32,332 �Crawford, manejas mucho? 169 00:21:32,457 --> 00:21:34,685 �Te cansaste de ir atr�s, princesa? 170 00:21:34,687 --> 00:21:37,266 - �Te alzo? - Estar� bien. - Muy bien. 171 00:21:42,508 --> 00:21:43,840 Ven aqu�. 172 00:21:44,202 --> 00:21:46,672 �Oh, el �ltimo es un puerco! 173 00:21:59,579 --> 00:22:01,361 Espera, princesa. 174 00:22:07,075 --> 00:22:09,261 Cuidado con las espinas. 175 00:22:09,911 --> 00:22:14,268 - �Cu�n profundo piensas que entremos? - Todo el camino. 176 00:22:21,339 --> 00:22:24,188 �Crawley, d�nde est�s? Hablo en serio. 177 00:22:24,390 --> 00:22:26,689 Deja de perder el tiempo. 178 00:22:30,306 --> 00:22:31,706 Nada. 179 00:22:37,981 --> 00:22:41,182 - �Por qu� no usas tu tel�fono? - �Qu�, crees que tengo se�al aqu�? 180 00:22:42,335 --> 00:22:45,500 No viejo, los probamos la semana pasada. Deber�an estar bien. 181 00:22:48,783 --> 00:22:52,426 Sab�a que no era de confiar. Nunca se le puede confiar. 182 00:22:54,455 --> 00:22:56,987 Se supon�a que trajera a Betty, y Betty traer�a a otras chicas. 183 00:22:56,988 --> 00:22:59,247 Significa que estamos totalmente jodidos. 184 00:23:04,799 --> 00:23:07,725 Bueno... ya que estamos aqu�, 185 00:23:11,848 --> 00:23:14,490 podr�amos usar estos como chicos malos �eh, s�? 186 00:23:20,064 --> 00:23:22,526 Exactamente est� despejado justo ah�. �Qu� dices? 187 00:23:40,084 --> 00:23:42,463 Lo saludamos, soldado. 188 00:23:59,363 --> 00:24:00,775 Muy bien. 189 00:24:01,564 --> 00:24:04,017 �Est�s listo para la gran final? 190 00:24:19,290 --> 00:24:21,722 - �Qu� es eso? - �D�nde? 191 00:24:23,878 --> 00:24:25,278 Arriba. 192 00:24:28,966 --> 00:24:30,852 Casa en el �rbol. 193 00:24:31,981 --> 00:24:33,541 Echemos un vistazo. 194 00:24:34,263 --> 00:24:37,470 No lo s�, Crawford. Est� muy alta. 195 00:24:38,809 --> 00:24:41,395 Hay cosas en el �rbol que pueden servirte. 196 00:24:44,398 --> 00:24:47,205 Vamos. Te apuesto que se ver� todo el valle desde ah�. 197 00:24:53,199 --> 00:24:55,168 �Entonces, amigo...? 198 00:24:56,911 --> 00:24:59,581 Debe estar a quince metros de altura. 199 00:25:01,123 --> 00:25:03,522 Esta escalera no se ve muy segura. 200 00:25:04,418 --> 00:25:08,767 Probablemente no sea segura, pero ser� divertido. 201 00:25:10,800 --> 00:25:13,315 Muy bien. Ten cuidado. 202 00:26:13,362 --> 00:26:17,384 �Es un puesto de observaci�n? �Para cazar, o algo as�? 203 00:26:19,034 --> 00:26:21,686 Bueno, no era para ni�os. De eso estoy seguro. 204 00:26:26,250 --> 00:26:28,000 Mira esto. 205 00:26:28,002 --> 00:26:32,022 - �No es la edici�n que la t�a Marsha hall� bajo tu cama? - C�llate. 206 00:26:43,476 --> 00:26:45,206 �Eso es sangre? 207 00:26:47,772 --> 00:26:50,391 - Pru�bala. - �No voy a probarla! 208 00:26:57,531 --> 00:26:59,935 Por favor, dime que eso fue el viento. 209 00:27:13,255 --> 00:27:14,934 Es una ni�a. 210 00:27:16,592 --> 00:27:19,907 �Carajo! Hay sangre por aqu�. 211 00:27:22,515 --> 00:27:26,100 Oye, est� todo bien. No vamos a lastimarte. 212 00:27:38,697 --> 00:27:39,905 Toma. 213 00:27:45,704 --> 00:27:49,314 �Qu� sucedi�? �Est�s bien? 214 00:27:52,378 --> 00:27:56,770 Mi... mi nombre... Mi nombre es Crawford. �De acuerdo? 215 00:27:57,758 --> 00:28:00,163 �l es mi hermano. �l es Killian. 216 00:28:01,136 --> 00:28:02,890 Crawford, es ella. 217 00:28:04,300 --> 00:28:07,893 Es la ni�a de las noticias. La que desapareci� con su hermanito. 218 00:28:09,561 --> 00:28:12,454 Oh... Oye, bueno, �qu� pas� con tu hermano? 219 00:28:18,112 --> 00:28:20,028 Debemos llamar a la polic�a. 220 00:28:20,030 --> 00:28:22,904 No s� lo que sucede aqu�, pero no est� bien. 221 00:28:23,075 --> 00:28:25,114 Te traeremos un doctor �ok? 222 00:28:29,415 --> 00:28:32,651 �Maldita sea! �Pedazo de mierda! 223 00:28:34,253 --> 00:28:36,632 El maldito tel�fono no tiene se�al. 224 00:28:38,603 --> 00:28:40,646 Lo tienen. 225 00:28:42,052 --> 00:28:44,246 - Por favor, auxilio. - �A tu hermano? 226 00:28:44,638 --> 00:28:46,300 �Qui�n es? 227 00:28:47,317 --> 00:28:48,579 �Qui�n es? 228 00:29:06,118 --> 00:29:08,451 - Crawford, esto no est� bien. - Lo s�. 229 00:29:10,289 --> 00:29:12,463 Dame un segundo �Ok? Necesito pensar. 230 00:29:14,501 --> 00:29:18,308 Esc�chame, qui�n sea que te hizo esto, �sabe que est�s aqu�? 231 00:29:19,882 --> 00:29:21,597 �Est�s segura? 232 00:29:22,843 --> 00:29:27,808 Vine aqu� escapando. No me encontr�. 233 00:29:27,848 --> 00:29:31,568 - �Cu�nto tiempo llevas aqu� arriba? - No puedo recordarlo. 234 00:29:33,395 --> 00:29:35,405 Un d�a, o dos. 235 00:29:37,107 --> 00:29:38,772 Eso creo. 236 00:29:39,318 --> 00:29:43,700 Necesito m�s gaseosa. Por favor, soy hipogluc�mica. 237 00:29:45,840 --> 00:29:49,569 Lo siento, ya no tenemos m�s. �Puedes comer esto? 238 00:29:53,040 --> 00:29:55,128 Killian, ven aqu�. 239 00:29:57,836 --> 00:29:59,873 Debemor ir por ayuda. 240 00:29:59,875 --> 00:30:02,404 Iremos por la moto y manejaremos por unos 45 minutos. 241 00:30:02,406 --> 00:30:04,424 Llamamos a la polic�a, y regresamos aqu� en dos horas. 242 00:30:04,426 --> 00:30:06,633 Debemos irnos, ahora. �Est� bien? 243 00:30:07,179 --> 00:30:10,607 No, no voy a dejarla aqu� sola. 244 00:30:11,732 --> 00:30:14,310 �Qu� quieres, Crawford? �Que se quede librada al azar? 245 00:30:14,311 --> 00:30:16,609 Ella acaba de decir que no saben que est� aqu�. 246 00:30:17,523 --> 00:30:20,013 No s� si ser� capaz de bajar. 247 00:30:27,032 --> 00:30:29,190 �Crawford, qu� est�s haciendo? Haz silencio. 248 00:30:29,192 --> 00:30:31,417 Har�s que el suelo se derrumbe. 249 00:30:32,996 --> 00:30:35,586 Ten. Toma esto. 250 00:30:35,874 --> 00:30:39,073 Si cualquiera que no sea yo intenta escaler, p�gale con esto en la cara. 251 00:30:39,075 --> 00:30:40,390 �Entendiste? 252 00:30:46,218 --> 00:30:48,636 Dios, esto est� jodido. 253 00:30:54,101 --> 00:30:56,195 Muy bien. �A�n tienes tu walkie? 254 00:30:57,000 --> 00:30:58,924 Cuando haya regresado, te lo har� saber. 255 00:30:59,231 --> 00:31:01,261 No lo uses para otra cosa. 256 00:31:01,900 --> 00:31:05,164 Mantente a salvo, callado, y no mires desde el borde. 257 00:31:05,166 --> 00:31:07,127 Est� bien. S�. 258 00:31:11,493 --> 00:31:13,259 No, espera. 259 00:31:16,415 --> 00:31:18,117 Para la suerte. 260 00:31:43,483 --> 00:31:45,326 Retrocede. 261 00:32:04,087 --> 00:32:05,779 Son ellos. 262 00:32:19,019 --> 00:32:21,074 �Crawford, est�s ah�? 263 00:32:24,357 --> 00:32:26,872 �Crawford, puedes oirme? �Por favor! 264 00:32:36,787 --> 00:32:39,784 �Crawford! 265 00:32:39,786 --> 00:32:41,791 �Corre! 266 00:32:41,792 --> 00:32:44,245 �Por qu� hiciste eso? 267 00:32:44,247 --> 00:32:47,562 - Ahora saben que estamos aqu�. - �Qu� sucede? 268 00:32:47,964 --> 00:32:50,006 Van a matarnos. 269 00:32:58,058 --> 00:33:00,436 Est� bien. Si vienen, debemos salir de aqu�. 270 00:33:00,438 --> 00:33:02,475 Podemos escondernos en el bosque. 271 00:33:03,021 --> 00:33:06,080 No puedo pararme. Por favor. 272 00:33:06,082 --> 00:33:07,775 Ya que viniste aqu�, 273 00:33:07,776 --> 00:33:11,727 debo encontrar a mi hermano. No puede terminar as�. 274 00:33:12,113 --> 00:33:14,007 No los dejar�. 275 00:33:14,010 --> 00:33:17,014 Crawford regresar�. Conf�a en mi. 276 00:33:35,554 --> 00:33:39,382 Est� en las ramas, unos tres pies hacia abajo. 277 00:34:11,631 --> 00:34:13,250 �Te vio? 278 00:34:14,801 --> 00:34:18,207 Retrocede. No respires. 279 00:35:50,772 --> 00:35:53,175 Oye Crawford. �Me oyes? 280 00:36:24,514 --> 00:36:27,855 Era la voz de Arielle, una chica de la clase de mi hermano. 281 00:36:29,561 --> 00:36:33,230 - �Arielle, est�s ah�? - �Hola! �Qu� pasa? 282 00:36:33,731 --> 00:36:36,425 Soy Killian, el hermano de Crawford. 283 00:36:37,394 --> 00:36:39,092 Hola. �D�nde est�n, chicos? 284 00:36:39,094 --> 00:36:42,461 Dile a Crawford que voy a patearle el culo por no recogerme. 285 00:36:42,463 --> 00:36:46,082 �Oiste eso? As� que dile que vaya aprontando su culo. 286 00:36:46,619 --> 00:36:47,958 �Sigues ah�? 287 00:36:47,960 --> 00:36:51,222 �Crawford, me oyes? Cambio, cambio. 288 00:36:51,224 --> 00:36:53,251 �Qu� divertido! 289 00:36:53,751 --> 00:36:56,480 Arielle, esc�chame. Esto no es una broma. 290 00:36:56,482 --> 00:36:59,265 Tienes que salir de aqu� ahora, y traer ayuda. 291 00:36:59,966 --> 00:37:01,995 D�jame hablar con Crawford. 292 00:37:03,012 --> 00:37:05,338 No est� aqu�. Se fue a buscar ayuda. 293 00:37:05,513 --> 00:37:08,000 Tuvo que irse y llamar a los polic�as. 294 00:37:08,766 --> 00:37:12,894 �Qu�? Hola, yo soy Betty. �Qu� dijiste sobre los polic�as? 295 00:37:16,649 --> 00:37:19,357 Esc�chame. Nos estamos quedando sin tiempo. 296 00:37:19,359 --> 00:37:22,824 Hay una cosa en el bosque. Necesitas salir de aqu�. 297 00:37:23,781 --> 00:37:27,409 �Est�s bromeando? D�jame hablar con Crawford, cari�o. 298 00:37:27,611 --> 00:37:31,374 Ya acab� de decirte que no est� aqu�. 299 00:37:32,081 --> 00:37:36,100 Se fue a buscar ayuda. Tienen que salir del bosque. �Corran! 300 00:37:36,102 --> 00:37:37,926 �Corran de una vez! 301 00:37:42,634 --> 00:37:46,554 �Hola, est�n ah�? �Arielle, Betty? 302 00:37:58,816 --> 00:38:01,999 �Betty? �Arielle? 303 00:38:03,613 --> 00:38:06,518 Dios m�o, Killian. �Eres t�? 304 00:38:07,492 --> 00:38:11,786 �Ay�dame, por favor! Oh, Dios m�o... �Qu� carajo...? 305 00:38:12,254 --> 00:38:14,552 �Arielle, qu� est� pasando? �D�nde est�s? 306 00:38:15,625 --> 00:38:18,703 No lo s�. Estoy en el bosque. 307 00:38:19,105 --> 00:38:21,743 Se me cay� la linterna. 308 00:38:22,590 --> 00:38:24,493 Betty est� muerta. 309 00:38:25,725 --> 00:38:28,143 Madison necesita asistencia. 310 00:38:29,806 --> 00:38:33,485 Jes�s, carajo. Por favor, ay�dame. Por favor. 311 00:38:34,102 --> 00:38:37,723 No quiero morir. No quiero morir. 312 00:38:38,398 --> 00:38:41,357 Arielle, por favor. Baja la voz y esc�ndete donde puedas. 313 00:38:43,169 --> 00:38:45,215 Est� bien. Est� bien. 314 00:38:50,368 --> 00:38:54,048 Detr�s del �rbol. Oh, Dios m�o... 315 00:38:57,917 --> 00:38:59,879 Oh, Dios m�o. 316 00:39:01,712 --> 00:39:04,312 No creo que me haya visto. 317 00:39:08,386 --> 00:39:10,396 �Qu� vamos a hacer? 318 00:39:12,765 --> 00:39:16,619 Ella pregunt� por tu hermano. �Crees que lleg� a la moto? 319 00:39:18,104 --> 00:39:22,262 �Arielle, estaba la moto de Crawford cuando llegaste aqu�? 320 00:39:25,278 --> 00:39:28,806 No. No vi ninguna moto. 321 00:39:29,003 --> 00:39:31,323 Ninguna moto. 322 00:39:31,404 --> 00:39:33,222 Gracias a Dios. 323 00:39:33,536 --> 00:39:36,648 Corri� hacia la moto. �l estaba persigui�ndolo. 324 00:39:36,650 --> 00:39:38,097 Parece que lo logr�. 325 00:39:38,332 --> 00:39:41,572 Se fue a buscar a los polic�as. Solo mantengamos la calma �Ok? 326 00:39:48,593 --> 00:39:49,967 �Arielle? 327 00:39:53,639 --> 00:39:56,798 Arielle, permanece callada. 328 00:40:01,063 --> 00:40:03,773 Alguien me est� mirando. 329 00:40:05,651 --> 00:40:07,227 Oh, Dios m�o. 330 00:40:11,198 --> 00:40:13,352 Dile que corra. Lo que sea. 331 00:40:13,354 --> 00:40:15,733 - Que corra. �Hazlo! - �Arielle, corre! 332 00:40:15,735 --> 00:40:17,742 �Corre! �Por favor, corre! 333 00:41:03,167 --> 00:41:05,590 Necesito que me ayudes. 334 00:41:16,764 --> 00:41:20,257 Espero que no te repugne la sangre, ni cosas as�. 335 00:41:23,479 --> 00:41:25,832 Necesito que me saques de aqu�. 336 00:41:30,444 --> 00:41:32,144 No lo s�. 337 00:41:32,716 --> 00:41:35,406 Oh, estoy pidi�ndotelo oso beb�. 338 00:41:51,173 --> 00:41:53,597 Esperemos por el trueno. 339 00:42:01,392 --> 00:42:04,570 - �Est� sangrando mucho? - Un poco. 340 00:42:10,025 --> 00:42:12,161 Creo que est� atorado en un nervio, o algo. 341 00:42:12,403 --> 00:42:16,467 �No quiero un maldito comentario! �Solo qu�talo! �De acuerdo? 342 00:42:20,411 --> 00:42:22,579 �Mierda! �Carajo! 343 00:42:44,435 --> 00:42:47,658 Necesito descansar. �De acuerdo? 344 00:42:48,606 --> 00:42:51,656 - �De acuerdo? - De acuerdo, de acuerdo. 345 00:42:53,569 --> 00:42:56,335 Crawford... Por favor, r�pido. 346 00:43:27,436 --> 00:43:30,543 No est�s haci�ndolo bien. Recuerda lo que te dije. 347 00:43:31,245 --> 00:43:33,193 As�. �De acuerdo? 348 00:43:33,567 --> 00:43:36,876 Imagina que pintas el techo. 349 00:43:37,333 --> 00:43:39,982 Llevas tu mano sobre la cabeza as�, 350 00:43:40,384 --> 00:43:41,868 como una pincelada. 351 00:43:58,634 --> 00:43:59,832 Ven aqu�. 352 00:44:02,638 --> 00:44:04,897 Vas a sostenerla as� esta vez. 353 00:44:05,350 --> 00:44:06,929 De esta forma. �S�? 354 00:44:08,977 --> 00:44:10,970 Lo va a cortar mientras gira. 355 00:44:11,572 --> 00:44:13,339 Aprieta como si empaquetaras. 356 00:44:26,495 --> 00:44:29,750 Est� mejor. Pero a�n tiras como tu mam�. 357 00:44:36,171 --> 00:44:38,272 �A cu�ntos esos francotiradores agarraron, 358 00:44:39,303 --> 00:44:41,292 antes que dispararas? 359 00:44:45,597 --> 00:44:47,948 Tres j�venes valientes. 360 00:44:48,494 --> 00:44:50,329 Nuestros mejores m�dicos. 361 00:44:52,855 --> 00:44:55,455 Son cobardes. Los francotiradores. 362 00:44:56,378 --> 00:44:58,709 Cualquier hombre puede esconderse entre los �rboles. 363 00:44:59,027 --> 00:45:01,395 Pero no va a casa con una medalla de oro Ozark al valor 364 00:45:01,763 --> 00:45:04,336 ning�n maldito enclenque incapaz de soportar municiones. 365 00:45:17,671 --> 00:45:19,873 Es mi medalla de oro. 366 00:45:20,507 --> 00:45:25,106 Me recuerda todos los d�as, que lo que hice fue bueno y apropiado. 367 00:45:27,890 --> 00:45:30,345 S� que est�s asustado, hijo. 368 00:45:31,041 --> 00:45:33,264 Hay hombres malvados en este mundo. 369 00:45:33,645 --> 00:45:35,839 Los sujetos como yo los detenemos. 370 00:45:36,646 --> 00:45:38,640 Y t� eres mi sangre. 371 00:45:42,738 --> 00:45:45,472 S� fuerte para tu mam� cuando yo muera. 372 00:45:46,325 --> 00:45:49,642 Porque no hay motivos para ser cobarde. �Est� bien? 373 00:46:17,689 --> 00:46:21,592 - �Qu� sucedi�? - Te quedaste dormido. 374 00:46:22,986 --> 00:46:25,197 No, me refiero a Crawford. 375 00:46:26,531 --> 00:46:30,034 - �Qu� pasa con �l? - ��l no regres�? 376 00:46:33,413 --> 00:46:35,774 �C�mo crees que se ve? 377 00:46:35,999 --> 00:46:38,825 No lo entiendo. La moto hab�a desaparecido �verdad? 378 00:46:39,407 --> 00:46:41,646 Es decir, �l debi� haber regresado. 379 00:46:46,259 --> 00:46:48,323 Ellos saben que estamos aqu�. 380 00:46:51,515 --> 00:46:53,828 Guardan distancia tras los �rboles ahora mismo. 381 00:46:54,796 --> 00:46:56,623 Mir�ndonos. 382 00:46:58,647 --> 00:47:01,014 Los otros dos vienen y van. 383 00:47:03,276 --> 00:47:05,360 Como un esquema. 384 00:47:08,115 --> 00:47:10,145 No creo que ellos trepen. 385 00:47:11,647 --> 00:47:15,434 De eso poquito... estoy segura. 386 00:47:16,748 --> 00:47:20,075 �C�mo te las arreglaste para subir con esos trozos de vidrio ah�? 387 00:47:20,836 --> 00:47:23,206 �Alguna vez te dieron una golpiza? 388 00:47:24,227 --> 00:47:27,216 �En la que te lastimaron realmente muy mal? 389 00:47:30,178 --> 00:47:31,999 Eso es. 390 00:47:32,931 --> 00:47:34,843 �De d�nde vienes, por cierto? 391 00:47:36,216 --> 00:47:38,190 Estoy viviendo en Westlake. 392 00:47:39,855 --> 00:47:43,036 Chico, est�s realmente muy lejos de casa. 393 00:47:46,486 --> 00:47:48,572 �Alguien sabe que est�s aqu�? 394 00:47:52,743 --> 00:47:54,712 Mi nombre es Elizabeth. 395 00:47:55,537 --> 00:47:57,225 Lo s�. 396 00:47:57,630 --> 00:48:00,256 Te vi en la tv con tu hermanito. 397 00:48:01,001 --> 00:48:02,712 Lo agarraron. 398 00:48:05,547 --> 00:48:07,524 Lo tienen en alguna parte. 399 00:48:07,806 --> 00:48:09,750 Ojal� pudiera recordarlo. 400 00:48:10,385 --> 00:48:12,950 Tengo un terrible dolor de cabeza. 401 00:48:18,435 --> 00:48:20,290 �Qu� se est� quemando? 402 00:48:24,191 --> 00:48:25,600 Hojas. 403 00:48:28,904 --> 00:48:30,381 �En serio? 404 00:48:32,187 --> 00:48:34,812 Significa que... debe haber personas cerca de aqu�. 405 00:48:40,707 --> 00:48:42,892 El humo viaja con el viento. 406 00:48:43,398 --> 00:48:45,500 Podr�a ser a millas de aqu�. 407 00:48:46,922 --> 00:48:48,657 Adem�s, 408 00:48:49,109 --> 00:48:52,332 incluso si en el bosque hubiera una caba�a o algo as�, 409 00:48:53,720 --> 00:48:57,677 t� tendr�as que trepar a la cima de esos �rboles para ver el humo. 410 00:48:59,184 --> 00:49:01,133 Y sin ofender, 411 00:49:02,604 --> 00:49:06,303 s� que no puedo contar contigo. �Verdad? 412 00:49:07,943 --> 00:49:11,274 Esta casa del �rbol se siente cada vez m�s como un maldito ata�d. 413 00:49:13,615 --> 00:49:15,203 �Qu� es eso? 414 00:49:16,993 --> 00:49:19,496 Por cierto, no es Piegrande. Puedo dec�rtelo. 415 00:49:22,374 --> 00:49:25,395 Anoche, hubo una especie de luz en el �rbol. 416 00:49:27,712 --> 00:49:30,603 Como un flash de c�mara, o m�s brillante. 417 00:49:32,008 --> 00:49:35,565 Oye. �Qu� pasa con esas chicas? 418 00:49:37,305 --> 00:49:40,934 - �Crees que le dijeran a alguien que ven�an aqu�? - Tal vez. 419 00:49:41,059 --> 00:49:43,280 - �A alguien? - No lo s�. 420 00:49:50,105 --> 00:49:54,563 - �Est�s bien? Tiemblas. - S�, estoy bien. 421 00:49:58,827 --> 00:50:00,393 Hey, mira... 422 00:50:04,124 --> 00:50:06,259 Nadie va a buscarnos pronto. 423 00:50:09,462 --> 00:50:11,544 Y no creo que tengamos mucho tiempo. 424 00:50:13,800 --> 00:50:15,421 �Cu�nto tiempo tienes? 425 00:50:16,455 --> 00:50:19,250 Es decir... por tu az�car en la sangre. 426 00:50:26,479 --> 00:50:29,957 No soy est�pido. Puedo encargarme. 427 00:50:34,612 --> 00:50:36,455 Por favor, no me mientas. 428 00:50:39,117 --> 00:50:41,339 A�n me quedan algunas galletas. 429 00:50:43,288 --> 00:50:47,528 - Si estoy mareada, las como. - �Cu�nto tiempo? 430 00:50:49,210 --> 00:50:51,113 Algunas horas. 431 00:50:53,089 --> 00:50:56,374 Tal vez incluso antes. Depende de lo que hagamos. 432 00:51:12,609 --> 00:51:14,164 �Est�s bien? 433 00:51:16,571 --> 00:51:19,785 - Est� bien, lo har�. - �Hacer qu�? 434 00:51:22,202 --> 00:51:25,983 Trepar� bien arriba de los �rboles, y ver� de d�nde viene el humo. 435 00:52:05,707 --> 00:52:08,488 Killian... Killian... 436 00:52:08,500 --> 00:52:12,343 Killian... Killian... 437 00:52:13,200 --> 00:52:16,892 Killian... Killian... 438 00:52:18,408 --> 00:52:22,288 Killian... Killian... 439 00:52:32,939 --> 00:52:37,046 Lo que oigo. �Qu� carajo es? 440 00:54:53,829 --> 00:54:58,209 Una en punto. El humo es delgado. 441 00:55:01,337 --> 00:55:03,042 �Qu� sucede? 442 00:55:13,975 --> 00:55:15,966 Es como... 443 00:55:18,854 --> 00:55:21,398 como si jugara con nosotros. 444 00:55:26,153 --> 00:55:30,181 - Y a�n no has visto al grande. - �Qu�? 445 00:55:30,825 --> 00:55:33,403 Uno de ellos es enorme. Lo juro. 446 00:55:36,747 --> 00:55:40,100 Trat� de perseguirlo cuando agarr� al peque�o Bob. 447 00:55:43,170 --> 00:55:45,704 Lo siento por tus amigos. 448 00:55:54,640 --> 00:55:58,768 �Vamos, ustedes! �Vengan por mi, malditos! 449 00:55:58,770 --> 00:56:01,435 �Termin�moslo de una vez! 450 00:56:04,525 --> 00:56:06,525 �M�tete dentro! �Vamos! 451 00:56:25,171 --> 00:56:27,090 Tenemos que salir de aqu�. 452 00:56:48,861 --> 00:56:50,861 Sutil. 453 00:57:04,877 --> 00:57:06,530 �Qu� est�s haciendo? 454 00:57:08,172 --> 00:57:11,986 Intento buscar algo con luz, que pens� que estaba aqu�. 455 00:57:13,677 --> 00:57:15,763 Esto podr�a ser �til. 456 00:57:22,561 --> 00:57:24,283 �Qu� tal esto? 457 00:57:25,940 --> 00:57:31,141 �Velas? �Llevas velas por aqu� contigo? 458 00:57:35,783 --> 00:57:39,411 Oh, lo entiendo. En serio. Sutil. 459 00:57:41,163 --> 00:57:44,607 �No tendr�as una botella de vino entre tus cosas, oso beb�? 460 00:57:55,678 --> 00:57:59,230 Lo siento. Solo estoy bromeando. 461 00:58:03,435 --> 00:58:04,835 Toma. 462 00:58:08,774 --> 00:58:11,335 Eso fue por salvar mi vida. 463 00:58:12,486 --> 00:58:16,727 - Tu pap� estar�a orgulloso de ti. - �C�mo conoces a mi pap�? 464 00:58:16,907 --> 00:58:21,185 Cuando dorm�as, te o� hablando con �l. 465 00:58:24,665 --> 00:58:26,924 Fue solo un sue�o. 466 00:58:27,126 --> 00:58:29,346 Puede que nos hable a nosotros. 467 00:58:30,108 --> 00:58:31,848 �O vino a vernos? 468 00:58:33,924 --> 00:58:36,452 Es m�s real de lo que crees. 469 00:58:39,305 --> 00:58:41,636 Vamos a lograrlo. 470 01:01:34,023 --> 01:01:35,160 Alto. 471 01:01:37,024 --> 01:01:38,716 - �Est�s bien? - S�. 472 01:01:39,601 --> 01:01:41,992 Solo preciso descansar un poquito. 473 01:01:44,573 --> 01:01:47,468 No creo que esto sea una buena idea. 474 01:01:47,770 --> 01:01:50,376 No, no, no, no, no. Vamos. 475 01:01:50,412 --> 01:01:53,051 Deja de quejarte y si�ntate. 476 01:01:53,053 --> 01:01:56,173 Si te sientas ahora, no ser�s capaz de levantarte despu�s. 477 01:01:57,586 --> 01:01:59,961 No olvides por lo que has pasado. 478 01:02:02,674 --> 01:02:04,935 No puedes rendirte ahora. 479 01:02:07,012 --> 01:02:08,612 �Cuidado! 480 01:02:22,527 --> 01:02:23,945 Oh, mierda. 481 01:02:31,953 --> 01:02:34,632 Si hay cazadores, tienen armas. 482 01:02:35,207 --> 01:02:37,849 No seremos capaces de marchar hasta alguna hora de la ma�ana. 483 01:02:43,215 --> 01:02:47,236 Pero podemos verlas. Solo debemos tener cuidado. 484 01:02:48,011 --> 01:02:50,050 No podemos estar a m�s que un cuarto de milla. 485 01:02:50,052 --> 01:02:52,197 T� la viste por la luz de la luna. 486 01:02:53,725 --> 01:02:55,552 Tuviste suerte. 487 01:02:58,814 --> 01:03:00,927 �Entonces qu�? �Nos sentamos a esperar? 488 01:03:02,456 --> 01:03:04,226 �Qu� pasa con ellos? 489 01:03:05,779 --> 01:03:07,936 No tenemos muchas opciones. 490 01:03:09,040 --> 01:03:10,246 Vamos. 491 01:03:16,623 --> 01:03:18,376 �Si�ntate! 492 01:04:14,361 --> 01:04:17,276 Por favor John, basta. Aguanta ahora. 493 01:04:24,232 --> 01:04:26,476 No me gustan los mentirosos, Shauna. 494 01:04:27,500 --> 01:04:30,153 Especialmente cuando es mi maldito hijo. 495 01:04:30,363 --> 01:04:33,099 - �Yo no ment�! - �Uno minti�! 496 01:04:38,288 --> 01:04:39,967 �Sabes d�nde est� mi arma, hijo? 497 01:04:43,837 --> 01:04:44,837 �Eh? 498 01:04:46,838 --> 01:04:49,156 �Maldici�n! Si no me dices d�nde... 499 01:04:49,300 --> 01:04:51,951 �No, John! �Basta! �Basta! 500 01:04:52,594 --> 01:04:54,959 �D�nde rayos la pusiste? �Eh? 501 01:05:07,859 --> 01:05:11,258 - �Est�s bien, oso beb�? - S�. 502 01:05:13,573 --> 01:05:15,939 Solo pensaba en mi pap�. 503 01:05:20,872 --> 01:05:24,422 �l regres�... diferente. 504 01:05:27,337 --> 01:05:29,037 �De la guerra? 505 01:05:38,473 --> 01:05:43,126 Un d�a agarr� su arma. Solo quer�a echarle un vistazo. 506 01:05:45,230 --> 01:05:47,613 Olvid� ponerla en su lugar. 507 01:05:49,651 --> 01:05:52,576 �l siempre culpaba a Crawford por todo. 508 01:05:55,782 --> 01:05:58,186 ��l lo golpe�? 509 01:06:02,247 --> 01:06:04,174 �l llen� el fregadero, 510 01:06:05,708 --> 01:06:08,194 y puso su cabeza dentro del agua. 511 01:06:08,196 --> 01:06:10,629 Y Crawford sab�a que fui yo. 512 01:06:14,217 --> 01:06:17,073 Pero �l no quer�a que mi pap� me lastimara. 513 01:06:22,016 --> 01:06:24,474 Me siento tan mal... 514 01:06:27,063 --> 01:06:30,281 Si tuvieras un hermano menor, entender�as. 515 01:06:32,694 --> 01:06:34,614 No te sientas mal. 516 01:06:40,785 --> 01:06:43,717 Har�a lo que fuera para proteger al peque�o Bob. 517 01:06:47,167 --> 01:06:49,712 Habr�a muerto por �l. 518 01:06:54,174 --> 01:06:56,141 Recuerdo... 519 01:06:57,802 --> 01:06:59,811 cuando �l ten�a tres a�os. 520 01:07:01,306 --> 01:07:04,539 �l conoc�a las banderas de todos los pa�ses. 521 01:07:12,817 --> 01:07:17,325 �l amaba... las figuras. 522 01:07:19,115 --> 01:07:21,159 Los colores... 523 01:07:22,702 --> 01:07:25,624 �l adoraba las caricaturas. 524 01:07:31,502 --> 01:07:33,480 Tengo que encontrarlo. 525 01:07:42,138 --> 01:07:44,753 �Me prometes que lo encontrar�s? 526 01:07:47,560 --> 01:07:49,869 Y a los que se lo llevaron. 527 01:07:53,066 --> 01:07:55,352 Hacerlos que paguen. 528 01:08:02,700 --> 01:08:05,873 Tu pap� est� mirando desde arriba ahora mismo. 529 01:08:11,793 --> 01:08:13,793 Realmente orgulloso. 530 01:08:17,173 --> 01:08:20,419 No dejes que nadie te diga algo diferente. 531 01:09:00,049 --> 01:09:02,152 Oh, Dios m�o. 532 01:09:02,154 --> 01:09:04,279 Lo logramos. �Elizabeth? 533 01:09:05,805 --> 01:09:07,054 �Elizabeth? 534 01:09:09,475 --> 01:09:11,121 Oh, no. No, no, no, no. 535 01:09:11,400 --> 01:09:12,737 Oh, Dios. 536 01:09:13,729 --> 01:09:16,536 Elizabeth, por favor despierta. 537 01:09:22,947 --> 01:09:25,211 Elizabeth, por favor despierta. �Por favor! 538 01:09:27,076 --> 01:09:29,788 Elizabeth, quer�as ir a la casa. �Recuerdas? 539 01:09:31,539 --> 01:09:33,616 �Las hojas quem�ndose? 540 01:09:46,679 --> 01:09:48,748 �Alguien que me ayude? 541 01:09:57,565 --> 01:09:58,800 �Por favor! 542 01:10:04,155 --> 01:10:05,416 �Hola? 543 01:10:06,871 --> 01:10:09,063 �Hola, necesito ayuda! 544 01:10:20,213 --> 01:10:21,862 Por favor, despierta. 545 01:10:32,073 --> 01:10:33,138 �Hola? 546 01:11:21,774 --> 01:11:24,109 �Est�s bien? �Puedes oirme? 547 01:11:25,570 --> 01:11:27,974 Muy bien. Est�s bien. 548 01:11:29,264 --> 01:11:30,908 �Puedes oirme? 549 01:11:32,532 --> 01:11:35,067 Oh Dios... Oh, Dios m�o. 550 01:11:49,635 --> 01:11:52,279 Come esto. Es chocolate. 551 01:11:56,976 --> 01:11:58,789 Es chocolate. 552 01:12:00,222 --> 01:12:03,002 Est�s bien. Estamos a salvo. 553 01:12:06,360 --> 01:12:11,108 - �D�nde estamos? - En una granja. Yo te traje. 554 01:12:12,616 --> 01:12:16,052 - �Qui�n est� aqu�? - Nadie, solo nosotros. 555 01:12:18,789 --> 01:12:20,589 Sigue comiendo. 556 01:13:29,151 --> 01:13:32,085 "�D�nde est�, oh muerte, tu victoria?" 557 01:13:33,364 --> 01:13:36,076 "�D�nde est�, oh muerte, tu aguij�n?" 558 01:13:37,534 --> 01:13:41,927 1 - Corintios 15:55. 559 01:13:43,791 --> 01:13:45,883 �T� crees en esas cosas? 560 01:13:46,252 --> 01:13:50,849 Yo creo en lo que quiero. As� funciona. 561 01:13:53,842 --> 01:13:58,768 Busca un tel�fono. Busca dormitorios. 562 01:14:13,005 --> 01:14:14,257 Dios... 563 01:14:15,906 --> 01:14:19,120 Dios, no... Carajo. 564 01:15:18,886 --> 01:15:20,561 �Oso beb�? 565 01:16:26,745 --> 01:16:28,294 �Hola? 566 01:16:30,738 --> 01:16:31,776 �Hola? 567 01:16:37,839 --> 01:16:39,439 �Se�ora? 568 01:22:56,050 --> 01:22:58,192 Peque�o Bob... 569 01:22:59,929 --> 01:23:02,910 Oh Dios, necesito fuerza. 570 01:23:03,500 --> 01:23:07,415 Por favor, Dios... Necesito ayuda. 571 01:23:26,539 --> 01:23:28,539 Crawford... 572 01:24:58,756 --> 01:25:00,514 �Corre! 573 01:28:47,818 --> 01:28:49,746 Ven aqu�. Ven aqu�. 574 01:29:04,376 --> 01:29:06,076 Vamos, vamos. 575 01:29:35,157 --> 01:29:38,207 - �Ay�deme! - En su funda. 576 01:30:25,916 --> 01:30:29,423 Espero que ardas en el infierno por lo que hiciste. 577 01:31:00,868 --> 01:31:03,502 Mataron al peque�o Bob. 578 01:31:08,917 --> 01:31:11,587 Lo apu�alaron teniendo miedo �Sab�as? 579 01:31:12,421 --> 01:31:15,784 Tomaron fotos mientras lo hac�an. 580 01:31:22,598 --> 01:31:25,266 Mataron tambi�n a Crawford. 581 01:31:27,853 --> 01:31:29,866 Lo quemaron vivo. 582 01:31:35,194 --> 01:31:36,878 Lo siento. 583 01:31:40,574 --> 01:31:43,859 - Debemos detener el sangrado. - Estoy bien. 584 01:32:13,273 --> 01:32:14,731 Mierda. 585 01:32:17,569 --> 01:32:19,020 �Qu� pasa? 586 01:32:22,115 --> 01:32:24,152 Ven a echarle un vistazo. 587 01:32:52,646 --> 01:32:54,606 Es una se�al. 588 01:32:56,013 --> 01:32:57,368 �Es una se�al! 589 01:33:44,114 --> 01:33:46,039 Solo queda uno. 590 01:33:48,285 --> 01:33:49,782 El grandote. 591 01:34:04,259 --> 01:34:05,772 Por Crawford. 592 01:34:13,393 --> 01:34:15,061 Por el peque�o Bob. 593 01:34:29,201 --> 01:34:31,415 No hay vuelta atr�s. 594 01:34:34,372 --> 01:34:36,689 No hay nada por qu� volver atr�s. 595 01:34:40,629 --> 01:34:42,965 Probablemente lo juzguen. 596 01:34:46,092 --> 01:34:48,494 Lo soltar�n en algunos a�os. 597 01:34:50,847 --> 01:34:52,841 No se lo merece. 598 01:34:56,519 --> 01:34:58,465 �l merece m�s. 599 01:35:00,690 --> 01:35:02,842 Acepto lo que venga. 600 01:35:03,953 --> 01:35:05,503 Vale la pena. 601 01:35:11,243 --> 01:35:13,704 Si nos encierran, 602 01:35:14,996 --> 01:35:17,205 esperar� por ti, si salgo primero. 603 01:35:22,545 --> 01:35:24,782 Ser� un honor, gran oso. 46198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.