Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,525 --> 00:00:13,961
Tidligere i Dead City...
2
00:00:14,092 --> 00:00:18,532
Jeg hjalp dig, og vi stopper her med at
hive mig tilbage til New Babylon lort.
3
00:00:18,618 --> 00:00:20,968
Når dette ovre,
vil du så tage dig af Ginny?
4
00:00:21,099 --> 00:00:22,317
Du forsøger at finde Negan?
5
00:00:22,448 --> 00:00:25,166
Hvad tror du han er efterlyst for?
At stjæle en luns brød?
6
00:00:25,233 --> 00:00:26,974
Af sted, Ginny, af sted!
7
00:00:29,063 --> 00:00:30,630
- Hershel!
- Mor!
8
00:00:30,760 --> 00:00:32,297
Negan er nøglen til at få Hershel tilbage.
9
00:00:32,327 --> 00:00:34,677
Han er på øen.
Jeg så ham.
10
00:00:34,808 --> 00:00:36,636
Hvor er han?
11
00:00:36,766 --> 00:00:40,422
Der er absolut ingen vej Negan
kan komme væk fra øen.
12
00:01:03,042 --> 00:01:05,349
Maggie? Maggie!
13
00:01:31,157 --> 00:01:33,725
Hvad laver du her?
Hvordan helvede kom du hertil?
14
00:01:33,856 --> 00:01:36,728
Ginny! Ginny!
15
00:01:41,417 --> 00:01:44,158
- Kender du noget til det?
- Nej.
16
00:01:44,289 --> 00:01:47,761
Hun dukkede op ved arenaen,
lige før zombierne kom, og...
17
00:01:47,771 --> 00:01:50,469
Du kan ikke være her.
18
00:01:52,036 --> 00:01:55,908
Jeg tror, hun gerne vil være hos dig.
19
00:02:01,611 --> 00:02:04,135
- Nødblusset.
- Vi skal af sted.
20
00:02:04,266 --> 00:02:07,138
Du kan ikke blive her.
Hører du?
21
00:02:07,269 --> 00:02:10,663
Jeg kan ikke både beskytte dig,
og hjælpe Maggie. Der var en plan.
22
00:02:10,794 --> 00:02:12,709
Hende og jeg kom for at redde Hershel.
23
00:02:12,839 --> 00:02:15,146
Du skulle blive i sikkerhed!
24
00:02:15,277 --> 00:02:19,121
Det var for fanden pointen!
at du blev i sikkerhed, det ved du, Ginny.
25
00:02:19,194 --> 00:02:23,111
- Fandens!
- Jeg kan hjælpe hende tilbage.
26
00:02:24,851 --> 00:02:28,871
Du afslutter det du har startet.
Jeg kan tage hende derhen hun vil.
27
00:02:39,431 --> 00:02:43,392
Hør efter, du tager med ham.
28
00:02:43,522 --> 00:02:46,887
Han passer på dig.
Han er et godt menneske.
29
00:02:47,918 --> 00:02:50,529
Ginny, jeg kan ikke tage med,
og du kan ikke være her.
30
00:02:50,660 --> 00:02:54,968
Selvom jeg ved hvor gerne du vil.
31
00:02:55,099 --> 00:02:58,015
Du kender mig ikke, kid.
32
00:02:58,146 --> 00:03:01,323
Jeg er ikke den du tror.
33
00:03:07,894 --> 00:03:10,332
Jeg... vil have dig til...
34
00:03:10,462 --> 00:03:13,291
Nej!
35
00:03:13,422 --> 00:03:17,556
I alle de måneder, og nu vil du chatte?
36
00:03:27,479 --> 00:03:28,785
Jeg slog din far ihjel.
37
00:03:39,100 --> 00:03:43,365
Jeg er ikke efterlyst
for at røve et vogntog.
38
00:03:43,495 --> 00:03:48,719
Jeg slog fem mand ihjel,
og din far var en af dem.
39
00:03:48,935 --> 00:03:51,982
Det var derfor jeg fulgte efter dig,
til farmen.
40
00:03:52,113 --> 00:03:56,914
Derfor holdt jeg øje med dig,
fordi jeg vidste du ingen havde.
41
00:03:57,944 --> 00:04:02,384
Du... er gælden jeg må betale.
42
00:04:04,647 --> 00:04:06,823
Det er sandheden.
43
00:04:17,963 --> 00:04:20,271
Jeg har dig. Kom. Lad os gå. Kom.
44
00:05:50,665 --> 00:05:52,581
Så er det nu.
45
00:06:28,399 --> 00:06:32,229
Du burde sove. Jeg klarer vagten.
46
00:06:32,882 --> 00:06:35,580
Det er okay, jeg har det fint.
47
00:06:35,711 --> 00:06:39,628
På den anden side, dukker han op,
er to par øjne bedre end et par.
48
00:06:44,981 --> 00:06:49,507
Det du gjorde der,
det kunne ikke have været nemt.
49
00:06:57,863 --> 00:06:59,430
Tænker du planen vil virke?
50
00:06:59,561 --> 00:07:03,478
En ting, han var overraskende glad for
at se min røv.
51
00:07:03,608 --> 00:07:06,437
Vand under broen, sagde han.
52
00:07:06,568 --> 00:07:09,658
Det er ikke fordi vores genforening
var uden problemer, men,
53
00:07:09,788 --> 00:07:12,965
men vores fortid,
alt det broderlige lort,
54
00:07:13,096 --> 00:07:17,013
har jeg opfattelsen af at vi kunne
samarbejde.
55
00:07:35,945 --> 00:07:38,251
For mig var det ikke frihedsgudinden.
56
00:07:41,254 --> 00:07:43,561
Det var Macys.
57
00:07:49,785 --> 00:07:55,268
Den gang jeg var lille,
efter min mor blev syg,
58
00:07:55,399 --> 00:07:57,836
kravlede jeg under hendes dyne
og hun fortalte historier.
59
00:08:00,535 --> 00:08:03,146
Om julemanden.
60
00:08:03,276 --> 00:08:05,409
Den rigtige.
61
00:08:08,673 --> 00:08:15,764
Nogle gange kom han fra Nordpolen
og besøgte Macys butik på Manhattan
62
00:08:18,988 --> 00:08:24,753
Jeg drømte om en dag at tage til New York
og besøge Macys,
63
00:08:26,865 --> 00:08:29,955
og blive bedste venner med den,
rigtige julemand.
64
00:08:31,261 --> 00:08:36,832
Han havde taget mit mistede legetøj,
eller det ødelagte,
65
00:08:37,223 --> 00:08:40,617
og han fandt en måde at erstatte det.
66
00:08:53,196 --> 00:08:55,546
Og der er den.
67
00:10:37,126 --> 00:10:39,432
Hvor der er røg, hvad?
68
00:10:44,568 --> 00:10:47,223
Jeg gætter på du havde ret hele tiden.
69
00:10:49,921 --> 00:10:51,074
Kom så.
70
00:11:03,544 --> 00:11:05,850
Hej.
71
00:11:05,981 --> 00:11:10,209
Du var nede i kloakkerne med Ginny.
Hvad tror du hun prøvede at fortælle mig?
72
00:11:12,640 --> 00:11:18,367
Måske vidste hun du var vred på hende,
for at komme, og forklare hvorfor.
73
00:12:52,653 --> 00:12:55,786
For fanden, Maggie.
Vi behøver ikke gøre dette.
74
00:13:16,198 --> 00:13:19,767
Stop. Stop!
75
00:13:52,234 --> 00:13:54,627
Drop det.
76
00:14:08,511 --> 00:14:10,687
Her er hvad jeg tænker.
77
00:14:10,818 --> 00:14:13,516
Kroaten stjal ikke jeres korn,
men kun din dreng.
78
00:14:15,692 --> 00:14:16,998
Som sikkerhed, ja,
79
00:14:17,128 --> 00:14:20,218
men han kom aldrig tilbage
efter høsten.
80
00:14:21,306 --> 00:14:23,918
Han ville have mig.
81
00:14:24,048 --> 00:14:27,486
For hvad?
Hvem helvede ved det.
82
00:14:27,617 --> 00:14:31,664
Uanset om den psykopat ville have mig,
83
00:14:31,795 --> 00:14:34,319
ville jeg fandeme ikke være vild med det.
84
00:14:34,842 --> 00:14:37,845
Det ved du og jeg ude mærket.
85
00:14:38,715 --> 00:14:41,631
Lortet er sådan, Maggie,
86
00:14:41,762 --> 00:14:43,851
vi kunne have gjort det.
87
00:14:43,981 --> 00:14:46,505
Vi kunne have reddet Hershel.
88
00:14:47,985 --> 00:14:52,598
Fordi vi to sammen,
er et fandens godt team.
89
00:14:52,729 --> 00:14:55,906
Og det ved du... ikke?
90
00:14:56,428 --> 00:15:00,563
Måske vil du gerne at det slutter
på den måde.
91
00:15:06,047 --> 00:15:10,834
Sandheden, Maggie, det betyder ikke noget
hvilken undskyldning jeg giver,
92
00:15:10,965 --> 00:15:15,665
eller hvor mange afbud jeg tilbyder,
93
00:15:16,666 --> 00:15:18,799
du glemmer det aldrig.
94
00:15:23,629 --> 00:15:25,893
Og skulle ikke.
95
00:16:37,790 --> 00:16:39,444
Hej!
96
00:16:46,277 --> 00:16:47,888
Velkommen hjem.
97
00:17:02,728 --> 00:17:06,950
Vi ledte efter dig ved helligdommen.
98
00:17:07,081 --> 00:17:12,129
Det var bare en skal,
forladt for længe siden,
99
00:17:12,259 --> 00:17:15,219
hvilket var deprimerende.
100
00:17:15,350 --> 00:17:19,626
Efter utallige gennemsøgninger
på fastlandet.
101
00:17:19,875 --> 00:17:22,835
Har jeg en del fakta.
102
00:17:22,966 --> 00:17:26,622
Fire mænd og en dommer.
103
00:17:27,492 --> 00:17:29,712
Du, du, du.
104
00:17:29,842 --> 00:17:32,323
Og så fandt jeg Jerome.
105
00:17:32,454 --> 00:17:37,938
Han var ikke synderlig god til at erindre
men,
106
00:17:38,068 --> 00:17:41,463
han var alene og svag.
107
00:17:41,593 --> 00:17:46,642
Jeg formåede at få ham i tale
og han fortalte en historie,
108
00:17:46,772 --> 00:17:50,776
som vækkede min nysgerrighed.
109
00:17:50,907 --> 00:17:54,041
Historien om enken.
110
00:17:54,171 --> 00:17:58,959
På en måde, så jeg du kunne hjælpe.
111
00:17:59,089 --> 00:18:02,963
Stærk, smart.
112
00:18:03,093 --> 00:18:08,446
Sårbarheder, der skulle udnyttes.
113
00:18:08,577 --> 00:18:11,145
Og mest af alt,
114
00:18:11,275 --> 00:18:15,845
havde du brug for et skub,
ja, men...
115
00:18:15,976 --> 00:18:19,109
du havde dine egne incitamenter.
116
00:18:19,240 --> 00:18:23,157
Endnu, har jeg ikke set dig bruge det.
117
00:18:23,287 --> 00:18:27,639
Men du gjorde det.
Du fandt ham.
118
00:18:27,770 --> 00:18:30,468
Og tog ham med hjem.
119
00:18:33,210 --> 00:18:35,473
Doma smo,?
120
00:18:38,607 --> 00:18:41,914
I det øjeblik, da jeg så dig på catwalken
121
00:18:42,045 --> 00:18:46,093
helt alene, tænkte jeg, heldige mig.
122
00:18:46,223 --> 00:18:50,793
Jeg skal bruge Negan
og barnet.
123
00:18:54,884 --> 00:18:57,365
Nåh, det er okay.
124
00:19:01,978 --> 00:19:04,502
Han, rækker.
125
00:19:47,415 --> 00:19:51,158
Hej.
126
00:19:52,246 --> 00:19:55,617
Pas på, Ginny?
Det betyder alt.
127
00:20:24,843 --> 00:20:26,410
Hvordan gør vi det?
128
00:20:26,541 --> 00:20:30,197
Okay, vi har begge brug for det samme?
129
00:21:12,108 --> 00:21:13,718
Godt at se dig, ven.
130
00:22:45,288 --> 00:22:47,769
Det var som en labyrint fuld af skulpturer,
131
00:22:47,899 --> 00:22:51,729
som bestod af, alt hvad de kunne finde.
132
00:22:51,860 --> 00:22:56,880
Men, jeg forfulgte ham,
pressede ham imod muren
133
00:22:57,431 --> 00:22:59,737
og pistolen mod ham.
134
00:22:59,868 --> 00:23:03,175
Han gjorde modstand og slap væk og...
135
00:23:03,306 --> 00:23:06,744
Jeg skød, og dræbte ham.
136
00:23:06,875 --> 00:23:08,529
Vi fik ham!
Vi fik bæstet...
137
00:23:08,659 --> 00:23:11,271
Lad ham afslutte!
138
00:23:11,836 --> 00:23:13,011
Jeg vil høre resten.
139
00:23:13,142 --> 00:23:14,622
Der er ikke så meget.
140
00:23:14,752 --> 00:23:18,974
Jeg kom tilbage til båden.
Bilen stod der jeg forlod den.
141
00:23:19,104 --> 00:23:22,107
Ethanol nok til at komme tilbage
i et stræk.
142
00:23:22,238 --> 00:23:25,328
Det var en skam du måtte skyde ham.
143
00:23:26,551 --> 00:23:28,905
Som politichef, har jeg licens til at
administrere loven...
144
00:23:28,936 --> 00:23:30,995
Nej, det ved jeg alt om.
145
00:23:31,426 --> 00:23:34,603
Det ville være rart du synliggjorde det.
146
00:23:35,033 --> 00:23:37,427
En udtalelse.
147
00:23:44,129 --> 00:23:46,175
Nej tak, frue.
148
00:23:46,306 --> 00:23:49,047
Hvordan går det dine piger, forøvrigt?
149
00:23:49,178 --> 00:23:53,138
Marjorie, Bea og... Dessie?
150
00:23:53,269 --> 00:23:56,533
Bare rolig, vi har passet på dem,
mens du var væk.
151
00:23:56,664 --> 00:23:59,014
Jeg burde aflægge et besøg.
152
00:23:59,144 --> 00:24:02,583
Lad dem vide alt om deres fars heltemod.
153
00:24:02,713 --> 00:24:06,891
Hvor hårdt han arbejder for vores grundlov.
154
00:24:20,514 --> 00:24:23,473
Jeg vidste du ikke kunne hjælpe dig selv.
155
00:24:30,524 --> 00:24:33,048
Ved du hvor meget det kræver,
at lave en cigar?
156
00:24:33,178 --> 00:24:38,364
Ser du, bladene skal klare
en temperatur på 100 grader.
157
00:24:39,750 --> 00:24:45,114
Og ved den temperatur,
en konstant, temperatur.
158
00:24:45,365 --> 00:24:48,368
På hvilken måde holdes den stabil?
159
00:24:52,067 --> 00:24:54,461
Centralvarme.
160
00:24:54,591 --> 00:24:56,724
Ethanol udvindes af korn,
161
00:24:56,854 --> 00:25:01,511
som kræver tusindvis af hektar jord.
162
00:25:03,948 --> 00:25:07,865
Så det jeg ønsker du gør
sherif,
163
00:25:07,996 --> 00:25:12,087
det ville glæde mig du fortæller din
historie, igen.
164
00:25:12,217 --> 00:25:14,306
Og denne gang,
165
00:25:14,437 --> 00:25:17,962
vil jeg gerne du fortæller alt om metanet.
166
00:25:33,761 --> 00:25:37,112
Jeg kan ikke forestille mig hvad
du har været igennem.
167
00:25:38,679 --> 00:25:41,333
- Jeg håber du ved...
- Det var okay.
168
00:25:45,250 --> 00:25:46,338
Det er fordi du er modig...
169
00:25:46,369 --> 00:25:49,401
Det eneste jeg kan der hjemme,
er at vente på det værste.
170
00:25:49,864 --> 00:25:53,128
Trods alt, følte jeg mig mere sikker der.
171
00:26:01,789 --> 00:26:03,007
Du må have noget at spise.
172
00:26:03,138 --> 00:26:04,792
Ikke sulten.
173
00:26:04,922 --> 00:26:06,141
Det handler ikke om sult, men om...
174
00:26:06,271 --> 00:26:07,969
Når jeg ikke er sulten,
så er jeg ikke sulten.
175
00:26:08,099 --> 00:26:09,579
Jeg kan kun gisne om hvad de gav dig.
176
00:26:09,710 --> 00:26:11,363
Hvad så?
Du tvinger mig til at æde?
177
00:26:11,494 --> 00:26:12,539
Der er ingen tvang.
178
00:26:12,669 --> 00:26:15,237
Så, glem det.
179
00:26:21,417 --> 00:26:25,682
Hvad er det?
Er det til mig?
180
00:26:29,904 --> 00:26:31,296
Det var en gave.
181
00:26:31,427 --> 00:26:34,169
Wow.
182
00:26:34,299 --> 00:26:37,955
Et souvenir for min kidnapning.
183
00:26:38,086 --> 00:26:39,522
Tak.
184
00:26:39,653 --> 00:26:42,612
Det er den slags du plejer at gå med.
185
00:26:48,662 --> 00:26:50,968
Du bestemmer selv hvad du gør.
186
00:26:54,624 --> 00:26:57,453
At have dig tilbage,
187
00:26:57,584 --> 00:27:00,282
er der ingen ord for hvor glad jeg er.
188
00:27:00,412 --> 00:27:01,152
Glad?
189
00:27:01,283 --> 00:27:02,502
Selvfølgelig.
190
00:27:02,632 --> 00:27:05,156
Det lader til du kærer dig mere om,
191
00:27:05,287 --> 00:27:06,767
hvad ved jeg,
192
00:27:06,897 --> 00:27:08,246
hævn eller noget.
193
00:27:08,377 --> 00:27:09,987
Hvad snakker du om?
194
00:27:10,118 --> 00:27:11,380
Det er som om du er besat af ham.
195
00:27:11,511 --> 00:27:15,427
Af Negan.
Med det han gjorde.
196
00:27:15,558 --> 00:27:16,733
Få ham tilbage. Du har altid...
197
00:27:16,864 --> 00:27:18,430
Hershel. Jeg kom for din skyld.
198
00:27:18,561 --> 00:27:21,172
Jeg er lige her.
Men du er ikke tilstede.
199
00:27:21,303 --> 00:27:24,436
Det føles som om du hele mit liv,
har kigget over min skulder,
200
00:27:24,567 --> 00:27:26,134
kigget efter ham, ventet på ham.
201
00:27:26,264 --> 00:27:27,309
Det passer ikke!
202
00:27:27,439 --> 00:27:30,747
Du ser aldrig mig.
203
00:27:34,490 --> 00:27:38,015
Uanset hvad. Er det ligegyldigt.
204
00:28:24,801 --> 00:28:28,326
Husker du,
205
00:28:28,457 --> 00:28:32,069
vores andet besøg hos flod folket?
206
00:28:32,200 --> 00:28:38,119
Ved første besøg var alle venner.
207
00:28:38,249 --> 00:28:41,731
Du fortalte dem de måtte levere,
208
00:28:41,862 --> 00:28:45,605
og du belærte dem om det der skete
hvis ikke de gjorde det.
209
00:28:45,735 --> 00:28:49,130
Derfor, det andet besøg.
210
00:28:51,785 --> 00:28:56,137
Du gik direkte til deres leder,
211
00:28:56,267 --> 00:29:02,143
som en skuespiller, der træder ind på
scenen. Som en rockstjerne.
212
00:29:02,273 --> 00:29:07,061
Men hvad er en rockstjerne uden
hans mikrofon?
213
00:29:07,191 --> 00:29:12,544
Og... ud sprang, Lucille.
214
00:29:13,850 --> 00:29:15,896
Så vendte du dig om,
215
00:29:16,026 --> 00:29:19,334
og gav hende til mig.
216
00:29:19,464 --> 00:29:23,164
Jeg forstod ikke.
217
00:29:23,294 --> 00:29:25,514
Jeg var lige ankommet til helligdommen.
218
00:29:25,645 --> 00:29:28,648
Jeg var intet.
Jeg var knækket.
219
00:29:32,477 --> 00:29:35,785
Men du så noget i mig.
220
00:29:37,569 --> 00:29:39,571
Ikke for det jeg var.
221
00:29:40,660 --> 00:29:43,314
Men til hvad jeg kunne, blive.
222
00:29:44,838 --> 00:29:48,232
Og du lod mig, udfolde mig.
223
00:29:49,277 --> 00:29:54,108
Selvfølgelig, havde jeg ingen ide om hvad
jeg lavede.
224
00:29:56,066 --> 00:29:59,983
Det første sving, ramte totalt forkert.
225
00:30:00,114 --> 00:30:02,769
Det andet sving, oversatsede jeg.
226
00:30:02,899 --> 00:30:05,772
Jeg ramte ham med alt for stor kraft.
227
00:30:05,902 --> 00:30:08,818
Det var mit held han stadig åndede.
228
00:30:08,949 --> 00:30:12,604
Men du blev ikke vred på mig.
229
00:30:12,735 --> 00:30:15,433
Nej, du tog din tid.
230
00:30:15,564 --> 00:30:18,349
Du havde tålmodigheden,
231
00:30:18,480 --> 00:30:20,743
til at vise mig,
232
00:30:20,874 --> 00:30:24,442
hvordan det skulle gøres rigtigt.
233
00:30:24,573 --> 00:30:28,446
Og så var hans hoved kun en pøl
på jorden,
234
00:30:28,577 --> 00:30:31,362
og jeg kiggede rundt,
235
00:30:31,493 --> 00:30:34,409
og så,
236
00:30:34,539 --> 00:30:38,761
hvad du havde fortalt mig.
237
00:30:38,892 --> 00:30:43,113
En komplet og total underkastelse.
238
00:30:43,244 --> 00:30:46,900
Vi var urørlige.
239
00:30:47,030 --> 00:30:51,600
Ingen kunne nogensinde tag det fra os igen.
240
00:30:55,125 --> 00:31:00,087
Husker du det?
241
00:31:01,175 --> 00:31:03,264
Ja.
242
00:31:03,394 --> 00:31:07,659
Det var smukt, ikke?
243
00:31:11,925 --> 00:31:14,449
Det var det.
244
00:31:16,581 --> 00:31:20,267
Det tog mig lang tid... år...
245
00:31:22,979 --> 00:31:26,548
for til sidst at forstå,
hvad der skete mellem os.
246
00:31:28,811 --> 00:31:31,771
Jeg skulle ikke have slået pigen ihjel.
247
00:31:36,514 --> 00:31:39,169
Du sagde jeg ikke skulle,
248
00:31:39,300 --> 00:31:41,215
og jeg adlød dig ikke.
249
00:31:44,000 --> 00:31:47,874
Og jeg blev truslen der måtte håndteres.
250
00:31:48,483 --> 00:31:52,617
Jeg lover dig,
251
00:31:52,748 --> 00:31:56,012
det aldrig sker igen.
252
00:32:59,293 --> 00:33:00,947
Hej.
253
00:33:03,993 --> 00:33:05,865
Hej.
254
00:33:19,530 --> 00:33:22,011
Jeg har, ...
255
00:33:23,839 --> 00:33:26,537
tænkt over det du sagde.
256
00:33:30,890 --> 00:33:34,937
I lang tid... det meste af mit liv,
257
00:33:35,068 --> 00:33:37,374
har jeg følt at verden bare har taget...
258
00:33:40,421 --> 00:33:44,120
og fortsat taget og...
259
00:33:44,251 --> 00:33:47,341
På et tidspunkt,
260
00:33:47,471 --> 00:33:50,170
tænkte jeg, hvis jeg kæmpede hårdt nok,
261
00:33:50,300 --> 00:33:52,955
var det muligt at få tilbage.
262
00:33:53,086 --> 00:33:54,609
Bare et lille stykke i det mindste...
263
00:33:58,091 --> 00:34:01,543
Men sådan fungerer det ikke,
264
00:34:02,573 --> 00:34:06,330
fordi det ender med at du mister alt.
265
00:34:07,361 --> 00:34:10,059
Og jeg ønsker ikke at forsætte sådan.
266
00:34:11,104 --> 00:34:13,149
Jeg ved ikke hvordan,
267
00:34:14,759 --> 00:34:19,589
men dette med Negan...
268
00:34:19,721 --> 00:34:22,636
Det vil jeg afslutte.
269
00:34:25,379 --> 00:34:27,163
Jeg kan ikke bare lade stå til.
270
00:34:39,885 --> 00:34:44,977
Kampene mod banderne, rotterne, som måtte
udryddes,
271
00:34:46,008 --> 00:34:49,924
det var øvelsen, før krigen startede.
272
00:34:50,056 --> 00:34:52,693
Med det samme vi kontrollede øen,
273
00:34:53,324 --> 00:34:58,112
Dama sagde, et sammenstød mellem
civilisationer, var uundgåeligt.
274
00:34:58,542 --> 00:35:02,677
Jeg fortalte hende, om alt det gode du
havde gjort,
275
00:35:02,807 --> 00:35:05,985
alle de mennesker du redede og beskyttede,
276
00:35:06,115 --> 00:35:10,641
så sagde hun du, er den manglende brik.
277
00:35:36,363 --> 00:35:38,626
Jeg havde aldrig forestillet mig,
278
00:35:38,756 --> 00:35:42,934
at jeg fandt et andet hjem,
med sådan en som dig.
279
00:35:47,417 --> 00:35:51,291
Jeg glæder mig til du skal møde hende!
280
00:35:51,421 --> 00:35:55,034
Som mor of far, finder sammen, du ved?
281
00:35:59,690 --> 00:36:01,736
Ja.
282
00:36:14,488 --> 00:36:18,100
Dama, det er mig en stor fornøjelse at
præsentere...
283
00:36:18,231 --> 00:36:21,060
Tak.
284
00:36:29,111 --> 00:36:31,983
Jamen, lad os komme i gang.
285
00:36:32,114 --> 00:36:35,611
Din gæst og jeg skal bruge lidt tid,
for at komme tæt på hinanden.
286
00:36:36,466 --> 00:36:39,121
Jeg værdsætter præsentationen.
287
00:36:45,823 --> 00:36:47,129
Selvfølgelig.
288
00:36:51,829 --> 00:36:54,180
Selvfølgelig.
289
00:37:05,060 --> 00:37:10,021
Suk, han er som en svamp.
Sid ned.
290
00:37:10,152 --> 00:37:13,808
Jeg er okay.
Jeg har krampe i mit ben,
291
00:37:13,938 --> 00:37:15,636
det sutter lortet ud af mig.
292
00:37:15,766 --> 00:37:18,900
Jeg har hørt brandy er godt mod krampe.
293
00:37:19,030 --> 00:37:20,119
Seriøst?
294
00:37:20,249 --> 00:37:22,599
Det er godt for alt.
295
00:37:22,730 --> 00:37:26,299
Du skal vide, jeg er mere til gin.
296
00:37:27,213 --> 00:37:30,303
Det er en fryd endelig at møde dig.
297
00:37:30,433 --> 00:37:32,435
For at finde ud af du faktisk ikke er,
298
00:37:32,566 --> 00:37:36,700
et produkt af en eller andens psykose.
299
00:37:37,527 --> 00:37:40,139
Jeg hørte om dine handlinger ved banken.
300
00:37:40,269 --> 00:37:42,402
Den hånende, den spøgende,
301
00:37:42,532 --> 00:37:46,580
det ekstra men absolut nødvendige
302
00:37:46,710 --> 00:37:49,626
knivspids of grusomheder.
303
00:37:49,757 --> 00:37:53,195
Chok og ærefrygt og sådan noget.
304
00:37:53,326 --> 00:37:55,719
Bravo!
305
00:37:55,850 --> 00:37:57,852
Jeg sagde jo,
306
00:37:57,982 --> 00:37:59,201
jeg drikker gin.
307
00:38:21,484 --> 00:38:24,095
Sig ikke du er skræmt af politiet.
308
00:38:24,226 --> 00:38:26,881
Åh, det er ikke politiet jeg er nervøs for.
309
00:38:27,011 --> 00:38:28,709
Det er grupperinger bag dem.
310
00:38:28,839 --> 00:38:33,412
Uanset hvor en naturressource vokser,
kommer de efter den,
311
00:38:33,453 --> 00:38:37,413
som en snigende, tyvagtig flok hyæner.
312
00:38:43,027 --> 00:38:46,335
Øen har brug for lederskab.
Nu, som aldrig før.
313
00:38:46,466 --> 00:38:51,471
En med tillid, frygtløshed, karisma,
314
00:38:51,601 --> 00:38:56,227
specialet,
skal vi kalde det politisk talent.
315
00:38:56,258 --> 00:38:59,261
For hvad er politik, uden handlinger?
316
00:39:06,094 --> 00:39:08,227
Okay.
317
00:39:13,971 --> 00:39:16,017
Fortæl,
318
00:39:16,147 --> 00:39:18,454
hvorfor skulle jeg hjælpe dog?
319
00:39:18,585 --> 00:39:20,369
Der er andre.
320
00:39:20,500 --> 00:39:24,373
Fællesskaber langt nordpå, til Harlem.
321
00:39:24,504 --> 00:39:26,462
Hvis vi kan forene med de samme regler,
322
00:39:26,593 --> 00:39:29,160
ville vi være ukuelige.
323
00:39:29,291 --> 00:39:34,296
Og alt dette kan blive dit, igen.
324
00:39:42,435 --> 00:39:46,134
Nøglerne til The Kingdom.
325
00:39:51,139 --> 00:39:54,360
Hvordan kan jeg være sikker?
326
00:39:54,490 --> 00:39:58,196
Måske er du ikke den samme mand som før.
Måske var du aldrig.
327
00:39:59,408 --> 00:40:01,715
Måske.
328
00:40:56,944 --> 00:40:59,381
Hvad helvede er det?
329
00:41:01,949 --> 00:41:05,953
Min tidligere gæst og jeg
havde mange samtaler.
330
00:41:06,083 --> 00:41:09,609
Han fortalt historien om manden der
myrdede hans far,
331
00:41:09,739 --> 00:41:15,621
ikke kun foran hans mor, men også foran den
ufødte baby i hendes mave.
332
00:41:18,531 --> 00:41:24,199
Og jeg kunne føle på resten af
historien, hvad han ikke selv kunne.
333
00:41:25,015 --> 00:41:28,062
At hans fars morder ikke kunne føle anger,
334
00:41:28,192 --> 00:41:32,588
ansvarlighed, overfor drengen hvis familie
han ødelagde.
335
00:41:40,596 --> 00:41:45,471
Han fortalte mig det selvfølgelig først
det, da han følte sig tryg ved mig.
336
00:41:53,043 --> 00:41:56,873
Og her er du,
kommet den lange vej for at redde ham.
337
00:41:58,440 --> 00:42:03,314
Som du ved, byttede jeg ham ud med dig.
338
00:42:03,445 --> 00:42:07,536
Men jeg beholdt et lille stykke af ham.
339
00:42:08,755 --> 00:42:12,628
Og jeg kan altid tage tilbage, efter mere.
340
00:42:14,978 --> 00:42:17,198
Få det til at vare.
341
00:42:17,328 --> 00:42:19,461
Vi har meget at diskutere.
342
00:42:21,594 --> 00:42:24,074
Meget at planlægge.
343
00:42:46,900 --> 00:42:49,533
Oversættelse: Hünkelheimer
25008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.