All language subtitles for The.Walking.Dead.Dead.City.S01E06.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,525 --> 00:00:13,961 Tidligere i Dead City... 2 00:00:14,092 --> 00:00:18,532 Jeg hjalp dig, og vi stopper her med at hive mig tilbage til New Babylon lort. 3 00:00:18,618 --> 00:00:20,968 Når dette ovre, vil du så tage dig af Ginny? 4 00:00:21,099 --> 00:00:22,317 Du forsøger at finde Negan? 5 00:00:22,448 --> 00:00:25,166 Hvad tror du han er efterlyst for? At stjæle en luns brød? 6 00:00:25,233 --> 00:00:26,974 Af sted, Ginny, af sted! 7 00:00:29,063 --> 00:00:30,630 - Hershel! - Mor! 8 00:00:30,760 --> 00:00:32,297 Negan er nøglen til at få Hershel tilbage. 9 00:00:32,327 --> 00:00:34,677 Han er på øen. Jeg så ham. 10 00:00:34,808 --> 00:00:36,636 Hvor er han? 11 00:00:36,766 --> 00:00:40,422 Der er absolut ingen vej Negan kan komme væk fra øen. 12 00:01:03,042 --> 00:01:05,349 Maggie? Maggie! 13 00:01:31,157 --> 00:01:33,725 Hvad laver du her? Hvordan helvede kom du hertil? 14 00:01:33,856 --> 00:01:36,728 Ginny! Ginny! 15 00:01:41,417 --> 00:01:44,158 - Kender du noget til det? - Nej. 16 00:01:44,289 --> 00:01:47,761 Hun dukkede op ved arenaen, lige før zombierne kom, og... 17 00:01:47,771 --> 00:01:50,469 Du kan ikke være her. 18 00:01:52,036 --> 00:01:55,908 Jeg tror, hun gerne vil være hos dig. 19 00:02:01,611 --> 00:02:04,135 - Nødblusset. - Vi skal af sted. 20 00:02:04,266 --> 00:02:07,138 Du kan ikke blive her. Hører du? 21 00:02:07,269 --> 00:02:10,663 Jeg kan ikke både beskytte dig, og hjælpe Maggie. Der var en plan. 22 00:02:10,794 --> 00:02:12,709 Hende og jeg kom for at redde Hershel. 23 00:02:12,839 --> 00:02:15,146 Du skulle blive i sikkerhed! 24 00:02:15,277 --> 00:02:19,121 Det var for fanden pointen! at du blev i sikkerhed, det ved du, Ginny. 25 00:02:19,194 --> 00:02:23,111 - Fandens! - Jeg kan hjælpe hende tilbage. 26 00:02:24,851 --> 00:02:28,871 Du afslutter det du har startet. Jeg kan tage hende derhen hun vil. 27 00:02:39,431 --> 00:02:43,392 Hør efter, du tager med ham. 28 00:02:43,522 --> 00:02:46,887 Han passer på dig. Han er et godt menneske. 29 00:02:47,918 --> 00:02:50,529 Ginny, jeg kan ikke tage med, og du kan ikke være her. 30 00:02:50,660 --> 00:02:54,968 Selvom jeg ved hvor gerne du vil. 31 00:02:55,099 --> 00:02:58,015 Du kender mig ikke, kid. 32 00:02:58,146 --> 00:03:01,323 Jeg er ikke den du tror. 33 00:03:07,894 --> 00:03:10,332 Jeg... vil have dig til... 34 00:03:10,462 --> 00:03:13,291 Nej! 35 00:03:13,422 --> 00:03:17,556 I alle de måneder, og nu vil du chatte? 36 00:03:27,479 --> 00:03:28,785 Jeg slog din far ihjel. 37 00:03:39,100 --> 00:03:43,365 Jeg er ikke efterlyst for at røve et vogntog. 38 00:03:43,495 --> 00:03:48,719 Jeg slog fem mand ihjel, og din far var en af dem. 39 00:03:48,935 --> 00:03:51,982 Det var derfor jeg fulgte efter dig, til farmen. 40 00:03:52,113 --> 00:03:56,914 Derfor holdt jeg øje med dig, fordi jeg vidste du ingen havde. 41 00:03:57,944 --> 00:04:02,384 Du... er gælden jeg må betale. 42 00:04:04,647 --> 00:04:06,823 Det er sandheden. 43 00:04:17,963 --> 00:04:20,271 Jeg har dig. Kom. Lad os gå. Kom. 44 00:05:50,665 --> 00:05:52,581 Så er det nu. 45 00:06:28,399 --> 00:06:32,229 Du burde sove. Jeg klarer vagten. 46 00:06:32,882 --> 00:06:35,580 Det er okay, jeg har det fint. 47 00:06:35,711 --> 00:06:39,628 På den anden side, dukker han op, er to par øjne bedre end et par. 48 00:06:44,981 --> 00:06:49,507 Det du gjorde der, det kunne ikke have været nemt. 49 00:06:57,863 --> 00:06:59,430 Tænker du planen vil virke? 50 00:06:59,561 --> 00:07:03,478 En ting, han var overraskende glad for at se min røv. 51 00:07:03,608 --> 00:07:06,437 Vand under broen, sagde han. 52 00:07:06,568 --> 00:07:09,658 Det er ikke fordi vores genforening var uden problemer, men, 53 00:07:09,788 --> 00:07:12,965 men vores fortid, alt det broderlige lort, 54 00:07:13,096 --> 00:07:17,013 har jeg opfattelsen af at vi kunne samarbejde. 55 00:07:35,945 --> 00:07:38,251 For mig var det ikke frihedsgudinden. 56 00:07:41,254 --> 00:07:43,561 Det var Macys. 57 00:07:49,785 --> 00:07:55,268 Den gang jeg var lille, efter min mor blev syg, 58 00:07:55,399 --> 00:07:57,836 kravlede jeg under hendes dyne og hun fortalte historier. 59 00:08:00,535 --> 00:08:03,146 Om julemanden. 60 00:08:03,276 --> 00:08:05,409 Den rigtige. 61 00:08:08,673 --> 00:08:15,764 Nogle gange kom han fra Nordpolen og besøgte Macys butik på Manhattan 62 00:08:18,988 --> 00:08:24,753 Jeg drømte om en dag at tage til New York og besøge Macys, 63 00:08:26,865 --> 00:08:29,955 og blive bedste venner med den, rigtige julemand. 64 00:08:31,261 --> 00:08:36,832 Han havde taget mit mistede legetøj, eller det ødelagte, 65 00:08:37,223 --> 00:08:40,617 og han fandt en måde at erstatte det. 66 00:08:53,196 --> 00:08:55,546 Og der er den. 67 00:10:37,126 --> 00:10:39,432 Hvor der er røg, hvad? 68 00:10:44,568 --> 00:10:47,223 Jeg gætter på du havde ret hele tiden. 69 00:10:49,921 --> 00:10:51,074 Kom så. 70 00:11:03,544 --> 00:11:05,850 Hej. 71 00:11:05,981 --> 00:11:10,209 Du var nede i kloakkerne med Ginny. Hvad tror du hun prøvede at fortælle mig? 72 00:11:12,640 --> 00:11:18,367 Måske vidste hun du var vred på hende, for at komme, og forklare hvorfor. 73 00:12:52,653 --> 00:12:55,786 For fanden, Maggie. Vi behøver ikke gøre dette. 74 00:13:16,198 --> 00:13:19,767 Stop. Stop! 75 00:13:52,234 --> 00:13:54,627 Drop det. 76 00:14:08,511 --> 00:14:10,687 Her er hvad jeg tænker. 77 00:14:10,818 --> 00:14:13,516 Kroaten stjal ikke jeres korn, men kun din dreng. 78 00:14:15,692 --> 00:14:16,998 Som sikkerhed, ja, 79 00:14:17,128 --> 00:14:20,218 men han kom aldrig tilbage efter høsten. 80 00:14:21,306 --> 00:14:23,918 Han ville have mig. 81 00:14:24,048 --> 00:14:27,486 For hvad? Hvem helvede ved det. 82 00:14:27,617 --> 00:14:31,664 Uanset om den psykopat ville have mig, 83 00:14:31,795 --> 00:14:34,319 ville jeg fandeme ikke være vild med det. 84 00:14:34,842 --> 00:14:37,845 Det ved du og jeg ude mærket. 85 00:14:38,715 --> 00:14:41,631 Lortet er sådan, Maggie, 86 00:14:41,762 --> 00:14:43,851 vi kunne have gjort det. 87 00:14:43,981 --> 00:14:46,505 Vi kunne have reddet Hershel. 88 00:14:47,985 --> 00:14:52,598 Fordi vi to sammen, er et fandens godt team. 89 00:14:52,729 --> 00:14:55,906 Og det ved du... ikke? 90 00:14:56,428 --> 00:15:00,563 Måske vil du gerne at det slutter på den måde. 91 00:15:06,047 --> 00:15:10,834 Sandheden, Maggie, det betyder ikke noget hvilken undskyldning jeg giver, 92 00:15:10,965 --> 00:15:15,665 eller hvor mange afbud jeg tilbyder, 93 00:15:16,666 --> 00:15:18,799 du glemmer det aldrig. 94 00:15:23,629 --> 00:15:25,893 Og skulle ikke. 95 00:16:37,790 --> 00:16:39,444 Hej! 96 00:16:46,277 --> 00:16:47,888 Velkommen hjem. 97 00:17:02,728 --> 00:17:06,950 Vi ledte efter dig ved helligdommen. 98 00:17:07,081 --> 00:17:12,129 Det var bare en skal, forladt for længe siden, 99 00:17:12,259 --> 00:17:15,219 hvilket var deprimerende. 100 00:17:15,350 --> 00:17:19,626 Efter utallige gennemsøgninger på fastlandet. 101 00:17:19,875 --> 00:17:22,835 Har jeg en del fakta. 102 00:17:22,966 --> 00:17:26,622 Fire mænd og en dommer. 103 00:17:27,492 --> 00:17:29,712 Du, du, du. 104 00:17:29,842 --> 00:17:32,323 Og så fandt jeg Jerome. 105 00:17:32,454 --> 00:17:37,938 Han var ikke synderlig god til at erindre men, 106 00:17:38,068 --> 00:17:41,463 han var alene og svag. 107 00:17:41,593 --> 00:17:46,642 Jeg formåede at få ham i tale og han fortalte en historie, 108 00:17:46,772 --> 00:17:50,776 som vækkede min nysgerrighed. 109 00:17:50,907 --> 00:17:54,041 Historien om enken. 110 00:17:54,171 --> 00:17:58,959 På en måde, så jeg du kunne hjælpe. 111 00:17:59,089 --> 00:18:02,963 Stærk, smart. 112 00:18:03,093 --> 00:18:08,446 Sårbarheder, der skulle udnyttes. 113 00:18:08,577 --> 00:18:11,145 Og mest af alt, 114 00:18:11,275 --> 00:18:15,845 havde du brug for et skub, ja, men... 115 00:18:15,976 --> 00:18:19,109 du havde dine egne incitamenter. 116 00:18:19,240 --> 00:18:23,157 Endnu, har jeg ikke set dig bruge det. 117 00:18:23,287 --> 00:18:27,639 Men du gjorde det. Du fandt ham. 118 00:18:27,770 --> 00:18:30,468 Og tog ham med hjem. 119 00:18:33,210 --> 00:18:35,473 Doma smo,? 120 00:18:38,607 --> 00:18:41,914 I det øjeblik, da jeg så dig på catwalken 121 00:18:42,045 --> 00:18:46,093 helt alene, tænkte jeg, heldige mig. 122 00:18:46,223 --> 00:18:50,793 Jeg skal bruge Negan og barnet. 123 00:18:54,884 --> 00:18:57,365 Nåh, det er okay. 124 00:19:01,978 --> 00:19:04,502 Han, rækker. 125 00:19:47,415 --> 00:19:51,158 Hej. 126 00:19:52,246 --> 00:19:55,617 Pas på, Ginny? Det betyder alt. 127 00:20:24,843 --> 00:20:26,410 Hvordan gør vi det? 128 00:20:26,541 --> 00:20:30,197 Okay, vi har begge brug for det samme? 129 00:21:12,108 --> 00:21:13,718 Godt at se dig, ven. 130 00:22:45,288 --> 00:22:47,769 Det var som en labyrint fuld af skulpturer, 131 00:22:47,899 --> 00:22:51,729 som bestod af, alt hvad de kunne finde. 132 00:22:51,860 --> 00:22:56,880 Men, jeg forfulgte ham, pressede ham imod muren 133 00:22:57,431 --> 00:22:59,737 og pistolen mod ham. 134 00:22:59,868 --> 00:23:03,175 Han gjorde modstand og slap væk og... 135 00:23:03,306 --> 00:23:06,744 Jeg skød, og dræbte ham. 136 00:23:06,875 --> 00:23:08,529 Vi fik ham! Vi fik bæstet... 137 00:23:08,659 --> 00:23:11,271 Lad ham afslutte! 138 00:23:11,836 --> 00:23:13,011 Jeg vil høre resten. 139 00:23:13,142 --> 00:23:14,622 Der er ikke så meget. 140 00:23:14,752 --> 00:23:18,974 Jeg kom tilbage til båden. Bilen stod der jeg forlod den. 141 00:23:19,104 --> 00:23:22,107 Ethanol nok til at komme tilbage i et stræk. 142 00:23:22,238 --> 00:23:25,328 Det var en skam du måtte skyde ham. 143 00:23:26,551 --> 00:23:28,905 Som politichef, har jeg licens til at administrere loven... 144 00:23:28,936 --> 00:23:30,995 Nej, det ved jeg alt om. 145 00:23:31,426 --> 00:23:34,603 Det ville være rart du synliggjorde det. 146 00:23:35,033 --> 00:23:37,427 En udtalelse. 147 00:23:44,129 --> 00:23:46,175 Nej tak, frue. 148 00:23:46,306 --> 00:23:49,047 Hvordan går det dine piger, forøvrigt? 149 00:23:49,178 --> 00:23:53,138 Marjorie, Bea og... Dessie? 150 00:23:53,269 --> 00:23:56,533 Bare rolig, vi har passet på dem, mens du var væk. 151 00:23:56,664 --> 00:23:59,014 Jeg burde aflægge et besøg. 152 00:23:59,144 --> 00:24:02,583 Lad dem vide alt om deres fars heltemod. 153 00:24:02,713 --> 00:24:06,891 Hvor hårdt han arbejder for vores grundlov. 154 00:24:20,514 --> 00:24:23,473 Jeg vidste du ikke kunne hjælpe dig selv. 155 00:24:30,524 --> 00:24:33,048 Ved du hvor meget det kræver, at lave en cigar? 156 00:24:33,178 --> 00:24:38,364 Ser du, bladene skal klare en temperatur på 100 grader. 157 00:24:39,750 --> 00:24:45,114 Og ved den temperatur, en konstant, temperatur. 158 00:24:45,365 --> 00:24:48,368 På hvilken måde holdes den stabil? 159 00:24:52,067 --> 00:24:54,461 Centralvarme. 160 00:24:54,591 --> 00:24:56,724 Ethanol udvindes af korn, 161 00:24:56,854 --> 00:25:01,511 som kræver tusindvis af hektar jord. 162 00:25:03,948 --> 00:25:07,865 Så det jeg ønsker du gør sherif, 163 00:25:07,996 --> 00:25:12,087 det ville glæde mig du fortæller din historie, igen. 164 00:25:12,217 --> 00:25:14,306 Og denne gang, 165 00:25:14,437 --> 00:25:17,962 vil jeg gerne du fortæller alt om metanet. 166 00:25:33,761 --> 00:25:37,112 Jeg kan ikke forestille mig hvad du har været igennem. 167 00:25:38,679 --> 00:25:41,333 - Jeg håber du ved... - Det var okay. 168 00:25:45,250 --> 00:25:46,338 Det er fordi du er modig... 169 00:25:46,369 --> 00:25:49,401 Det eneste jeg kan der hjemme, er at vente på det værste. 170 00:25:49,864 --> 00:25:53,128 Trods alt, følte jeg mig mere sikker der. 171 00:26:01,789 --> 00:26:03,007 Du må have noget at spise. 172 00:26:03,138 --> 00:26:04,792 Ikke sulten. 173 00:26:04,922 --> 00:26:06,141 Det handler ikke om sult, men om... 174 00:26:06,271 --> 00:26:07,969 Når jeg ikke er sulten, så er jeg ikke sulten. 175 00:26:08,099 --> 00:26:09,579 Jeg kan kun gisne om hvad de gav dig. 176 00:26:09,710 --> 00:26:11,363 Hvad så? Du tvinger mig til at æde? 177 00:26:11,494 --> 00:26:12,539 Der er ingen tvang. 178 00:26:12,669 --> 00:26:15,237 Så, glem det. 179 00:26:21,417 --> 00:26:25,682 Hvad er det? Er det til mig? 180 00:26:29,904 --> 00:26:31,296 Det var en gave. 181 00:26:31,427 --> 00:26:34,169 Wow. 182 00:26:34,299 --> 00:26:37,955 Et souvenir for min kidnapning. 183 00:26:38,086 --> 00:26:39,522 Tak. 184 00:26:39,653 --> 00:26:42,612 Det er den slags du plejer at gå med. 185 00:26:48,662 --> 00:26:50,968 Du bestemmer selv hvad du gør. 186 00:26:54,624 --> 00:26:57,453 At have dig tilbage, 187 00:26:57,584 --> 00:27:00,282 er der ingen ord for hvor glad jeg er. 188 00:27:00,412 --> 00:27:01,152 Glad? 189 00:27:01,283 --> 00:27:02,502 Selvfølgelig. 190 00:27:02,632 --> 00:27:05,156 Det lader til du kærer dig mere om, 191 00:27:05,287 --> 00:27:06,767 hvad ved jeg, 192 00:27:06,897 --> 00:27:08,246 hævn eller noget. 193 00:27:08,377 --> 00:27:09,987 Hvad snakker du om? 194 00:27:10,118 --> 00:27:11,380 Det er som om du er besat af ham. 195 00:27:11,511 --> 00:27:15,427 Af Negan. Med det han gjorde. 196 00:27:15,558 --> 00:27:16,733 Få ham tilbage. Du har altid... 197 00:27:16,864 --> 00:27:18,430 Hershel. Jeg kom for din skyld. 198 00:27:18,561 --> 00:27:21,172 Jeg er lige her. Men du er ikke tilstede. 199 00:27:21,303 --> 00:27:24,436 Det føles som om du hele mit liv, har kigget over min skulder, 200 00:27:24,567 --> 00:27:26,134 kigget efter ham, ventet på ham. 201 00:27:26,264 --> 00:27:27,309 Det passer ikke! 202 00:27:27,439 --> 00:27:30,747 Du ser aldrig mig. 203 00:27:34,490 --> 00:27:38,015 Uanset hvad. Er det ligegyldigt. 204 00:28:24,801 --> 00:28:28,326 Husker du, 205 00:28:28,457 --> 00:28:32,069 vores andet besøg hos flod folket? 206 00:28:32,200 --> 00:28:38,119 Ved første besøg var alle venner. 207 00:28:38,249 --> 00:28:41,731 Du fortalte dem de måtte levere, 208 00:28:41,862 --> 00:28:45,605 og du belærte dem om det der skete hvis ikke de gjorde det. 209 00:28:45,735 --> 00:28:49,130 Derfor, det andet besøg. 210 00:28:51,785 --> 00:28:56,137 Du gik direkte til deres leder, 211 00:28:56,267 --> 00:29:02,143 som en skuespiller, der træder ind på scenen. Som en rockstjerne. 212 00:29:02,273 --> 00:29:07,061 Men hvad er en rockstjerne uden hans mikrofon? 213 00:29:07,191 --> 00:29:12,544 Og... ud sprang, Lucille. 214 00:29:13,850 --> 00:29:15,896 Så vendte du dig om, 215 00:29:16,026 --> 00:29:19,334 og gav hende til mig. 216 00:29:19,464 --> 00:29:23,164 Jeg forstod ikke. 217 00:29:23,294 --> 00:29:25,514 Jeg var lige ankommet til helligdommen. 218 00:29:25,645 --> 00:29:28,648 Jeg var intet. Jeg var knækket. 219 00:29:32,477 --> 00:29:35,785 Men du så noget i mig. 220 00:29:37,569 --> 00:29:39,571 Ikke for det jeg var. 221 00:29:40,660 --> 00:29:43,314 Men til hvad jeg kunne, blive. 222 00:29:44,838 --> 00:29:48,232 Og du lod mig, udfolde mig. 223 00:29:49,277 --> 00:29:54,108 Selvfølgelig, havde jeg ingen ide om hvad jeg lavede. 224 00:29:56,066 --> 00:29:59,983 Det første sving, ramte totalt forkert. 225 00:30:00,114 --> 00:30:02,769 Det andet sving, oversatsede jeg. 226 00:30:02,899 --> 00:30:05,772 Jeg ramte ham med alt for stor kraft. 227 00:30:05,902 --> 00:30:08,818 Det var mit held han stadig åndede. 228 00:30:08,949 --> 00:30:12,604 Men du blev ikke vred på mig. 229 00:30:12,735 --> 00:30:15,433 Nej, du tog din tid. 230 00:30:15,564 --> 00:30:18,349 Du havde tålmodigheden, 231 00:30:18,480 --> 00:30:20,743 til at vise mig, 232 00:30:20,874 --> 00:30:24,442 hvordan det skulle gøres rigtigt. 233 00:30:24,573 --> 00:30:28,446 Og så var hans hoved kun en pøl på jorden, 234 00:30:28,577 --> 00:30:31,362 og jeg kiggede rundt, 235 00:30:31,493 --> 00:30:34,409 og så, 236 00:30:34,539 --> 00:30:38,761 hvad du havde fortalt mig. 237 00:30:38,892 --> 00:30:43,113 En komplet og total underkastelse. 238 00:30:43,244 --> 00:30:46,900 Vi var urørlige. 239 00:30:47,030 --> 00:30:51,600 Ingen kunne nogensinde tag det fra os igen. 240 00:30:55,125 --> 00:31:00,087 Husker du det? 241 00:31:01,175 --> 00:31:03,264 Ja. 242 00:31:03,394 --> 00:31:07,659 Det var smukt, ikke? 243 00:31:11,925 --> 00:31:14,449 Det var det. 244 00:31:16,581 --> 00:31:20,267 Det tog mig lang tid... år... 245 00:31:22,979 --> 00:31:26,548 for til sidst at forstå, hvad der skete mellem os. 246 00:31:28,811 --> 00:31:31,771 Jeg skulle ikke have slået pigen ihjel. 247 00:31:36,514 --> 00:31:39,169 Du sagde jeg ikke skulle, 248 00:31:39,300 --> 00:31:41,215 og jeg adlød dig ikke. 249 00:31:44,000 --> 00:31:47,874 Og jeg blev truslen der måtte håndteres. 250 00:31:48,483 --> 00:31:52,617 Jeg lover dig, 251 00:31:52,748 --> 00:31:56,012 det aldrig sker igen. 252 00:32:59,293 --> 00:33:00,947 Hej. 253 00:33:03,993 --> 00:33:05,865 Hej. 254 00:33:19,530 --> 00:33:22,011 Jeg har, ... 255 00:33:23,839 --> 00:33:26,537 tænkt over det du sagde. 256 00:33:30,890 --> 00:33:34,937 I lang tid... det meste af mit liv, 257 00:33:35,068 --> 00:33:37,374 har jeg følt at verden bare har taget... 258 00:33:40,421 --> 00:33:44,120 og fortsat taget og... 259 00:33:44,251 --> 00:33:47,341 På et tidspunkt, 260 00:33:47,471 --> 00:33:50,170 tænkte jeg, hvis jeg kæmpede hårdt nok, 261 00:33:50,300 --> 00:33:52,955 var det muligt at få tilbage. 262 00:33:53,086 --> 00:33:54,609 Bare et lille stykke i det mindste... 263 00:33:58,091 --> 00:34:01,543 Men sådan fungerer det ikke, 264 00:34:02,573 --> 00:34:06,330 fordi det ender med at du mister alt. 265 00:34:07,361 --> 00:34:10,059 Og jeg ønsker ikke at forsætte sådan. 266 00:34:11,104 --> 00:34:13,149 Jeg ved ikke hvordan, 267 00:34:14,759 --> 00:34:19,589 men dette med Negan... 268 00:34:19,721 --> 00:34:22,636 Det vil jeg afslutte. 269 00:34:25,379 --> 00:34:27,163 Jeg kan ikke bare lade stå til. 270 00:34:39,885 --> 00:34:44,977 Kampene mod banderne, rotterne, som måtte udryddes, 271 00:34:46,008 --> 00:34:49,924 det var øvelsen, før krigen startede. 272 00:34:50,056 --> 00:34:52,693 Med det samme vi kontrollede øen, 273 00:34:53,324 --> 00:34:58,112 Dama sagde, et sammenstød mellem civilisationer, var uundgåeligt. 274 00:34:58,542 --> 00:35:02,677 Jeg fortalte hende, om alt det gode du havde gjort, 275 00:35:02,807 --> 00:35:05,985 alle de mennesker du redede og beskyttede, 276 00:35:06,115 --> 00:35:10,641 så sagde hun du, er den manglende brik. 277 00:35:36,363 --> 00:35:38,626 Jeg havde aldrig forestillet mig, 278 00:35:38,756 --> 00:35:42,934 at jeg fandt et andet hjem, med sådan en som dig. 279 00:35:47,417 --> 00:35:51,291 Jeg glæder mig til du skal møde hende! 280 00:35:51,421 --> 00:35:55,034 Som mor of far, finder sammen, du ved? 281 00:35:59,690 --> 00:36:01,736 Ja. 282 00:36:14,488 --> 00:36:18,100 Dama, det er mig en stor fornøjelse at præsentere... 283 00:36:18,231 --> 00:36:21,060 Tak. 284 00:36:29,111 --> 00:36:31,983 Jamen, lad os komme i gang. 285 00:36:32,114 --> 00:36:35,611 Din gæst og jeg skal bruge lidt tid, for at komme tæt på hinanden. 286 00:36:36,466 --> 00:36:39,121 Jeg værdsætter præsentationen. 287 00:36:45,823 --> 00:36:47,129 Selvfølgelig. 288 00:36:51,829 --> 00:36:54,180 Selvfølgelig. 289 00:37:05,060 --> 00:37:10,021 Suk, han er som en svamp. Sid ned. 290 00:37:10,152 --> 00:37:13,808 Jeg er okay. Jeg har krampe i mit ben, 291 00:37:13,938 --> 00:37:15,636 det sutter lortet ud af mig. 292 00:37:15,766 --> 00:37:18,900 Jeg har hørt brandy er godt mod krampe. 293 00:37:19,030 --> 00:37:20,119 Seriøst? 294 00:37:20,249 --> 00:37:22,599 Det er godt for alt. 295 00:37:22,730 --> 00:37:26,299 Du skal vide, jeg er mere til gin. 296 00:37:27,213 --> 00:37:30,303 Det er en fryd endelig at møde dig. 297 00:37:30,433 --> 00:37:32,435 For at finde ud af du faktisk ikke er, 298 00:37:32,566 --> 00:37:36,700 et produkt af en eller andens psykose. 299 00:37:37,527 --> 00:37:40,139 Jeg hørte om dine handlinger ved banken. 300 00:37:40,269 --> 00:37:42,402 Den hånende, den spøgende, 301 00:37:42,532 --> 00:37:46,580 det ekstra men absolut nødvendige 302 00:37:46,710 --> 00:37:49,626 knivspids of grusomheder. 303 00:37:49,757 --> 00:37:53,195 Chok og ærefrygt og sådan noget. 304 00:37:53,326 --> 00:37:55,719 Bravo! 305 00:37:55,850 --> 00:37:57,852 Jeg sagde jo, 306 00:37:57,982 --> 00:37:59,201 jeg drikker gin. 307 00:38:21,484 --> 00:38:24,095 Sig ikke du er skræmt af politiet. 308 00:38:24,226 --> 00:38:26,881 Åh, det er ikke politiet jeg er nervøs for. 309 00:38:27,011 --> 00:38:28,709 Det er grupperinger bag dem. 310 00:38:28,839 --> 00:38:33,412 Uanset hvor en naturressource vokser, kommer de efter den, 311 00:38:33,453 --> 00:38:37,413 som en snigende, tyvagtig flok hyæner. 312 00:38:43,027 --> 00:38:46,335 Øen har brug for lederskab. Nu, som aldrig før. 313 00:38:46,466 --> 00:38:51,471 En med tillid, frygtløshed, karisma, 314 00:38:51,601 --> 00:38:56,227 specialet, skal vi kalde det politisk talent. 315 00:38:56,258 --> 00:38:59,261 For hvad er politik, uden handlinger? 316 00:39:06,094 --> 00:39:08,227 Okay. 317 00:39:13,971 --> 00:39:16,017 Fortæl, 318 00:39:16,147 --> 00:39:18,454 hvorfor skulle jeg hjælpe dog? 319 00:39:18,585 --> 00:39:20,369 Der er andre. 320 00:39:20,500 --> 00:39:24,373 Fællesskaber langt nordpå, til Harlem. 321 00:39:24,504 --> 00:39:26,462 Hvis vi kan forene med de samme regler, 322 00:39:26,593 --> 00:39:29,160 ville vi være ukuelige. 323 00:39:29,291 --> 00:39:34,296 Og alt dette kan blive dit, igen. 324 00:39:42,435 --> 00:39:46,134 Nøglerne til The Kingdom. 325 00:39:51,139 --> 00:39:54,360 Hvordan kan jeg være sikker? 326 00:39:54,490 --> 00:39:58,196 Måske er du ikke den samme mand som før. Måske var du aldrig. 327 00:39:59,408 --> 00:40:01,715 Måske. 328 00:40:56,944 --> 00:40:59,381 Hvad helvede er det? 329 00:41:01,949 --> 00:41:05,953 Min tidligere gæst og jeg havde mange samtaler. 330 00:41:06,083 --> 00:41:09,609 Han fortalt historien om manden der myrdede hans far, 331 00:41:09,739 --> 00:41:15,621 ikke kun foran hans mor, men også foran den ufødte baby i hendes mave. 332 00:41:18,531 --> 00:41:24,199 Og jeg kunne føle på resten af historien, hvad han ikke selv kunne. 333 00:41:25,015 --> 00:41:28,062 At hans fars morder ikke kunne føle anger, 334 00:41:28,192 --> 00:41:32,588 ansvarlighed, overfor drengen hvis familie han ødelagde. 335 00:41:40,596 --> 00:41:45,471 Han fortalte mig det selvfølgelig først det, da han følte sig tryg ved mig. 336 00:41:53,043 --> 00:41:56,873 Og her er du, kommet den lange vej for at redde ham. 337 00:41:58,440 --> 00:42:03,314 Som du ved, byttede jeg ham ud med dig. 338 00:42:03,445 --> 00:42:07,536 Men jeg beholdt et lille stykke af ham. 339 00:42:08,755 --> 00:42:12,628 Og jeg kan altid tage tilbage, efter mere. 340 00:42:14,978 --> 00:42:17,198 Få det til at vare. 341 00:42:17,328 --> 00:42:19,461 Vi har meget at diskutere. 342 00:42:21,594 --> 00:42:24,074 Meget at planlægge. 343 00:42:46,900 --> 00:42:49,533 Oversættelse: Hünkelheimer 25008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.