All language subtitles for The Dragon Prince s05e06 Bait & Switch.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,259 --> 00:00:10,802 ♪ Pa-pum ♪ 2 00:00:12,054 --> 00:00:13,180 [grunts] 3 00:00:14,431 --> 00:00:15,891 [panting] 4 00:00:17,434 --> 00:00:19,353 [Zym mumbling] 5 00:00:19,978 --> 00:00:21,647 [Terry] The map says it's not that far. 6 00:00:21,730 --> 00:00:23,774 We just need to get to the Sea of the Castout. 7 00:00:23,857 --> 00:00:25,692 [gasps] Dragon. 8 00:00:26,902 --> 00:00:31,657 The great Archmage Akiyu, a Tidebound Elf, built the magical prison. 9 00:00:31,740 --> 00:00:34,618 If Akiyu made it, then she must know where it is. 10 00:00:34,701 --> 00:00:36,870 [Akiyu] The prison is right there, 11 00:00:36,954 --> 00:00:40,249 precisely in the middle of the Sea of the Castout. 12 00:00:40,332 --> 00:00:42,209 [Ezran] Good thing we know someone who can get us there 13 00:00:42,292 --> 00:00:43,710 -at the speed of dragon. -[roars] 14 00:00:43,794 --> 00:00:47,714 [Soren] Anyway, I'm sure she's fine. She'll be here. 15 00:00:48,382 --> 00:00:49,258 [whines] 16 00:00:51,468 --> 00:00:53,846 [opening theme music playing] 17 00:02:21,934 --> 00:02:25,729 We need to beat Viren and Claudia to the Sea of the Castout. 18 00:02:25,812 --> 00:02:27,523 And without Zubeia. 19 00:02:27,606 --> 00:02:29,483 That means we need transportation. 20 00:02:30,359 --> 00:02:34,988 -So, is this the place? -No. 21 00:02:35,072 --> 00:02:37,699 Well, it's a place that will take us to another place. 22 00:02:37,783 --> 00:02:40,911 And from that place, we'll find a way to the place we're going. 23 00:02:40,994 --> 00:02:42,037 [sighs] 24 00:02:43,163 --> 00:02:47,000 [melodious whistling] 25 00:02:51,672 --> 00:02:54,675 [unsettling response whistle] 26 00:02:59,763 --> 00:03:00,597 -[Bait grunts] -[Zym whines] 27 00:03:00,681 --> 00:03:02,766 [whistling response continues] 28 00:03:04,434 --> 00:03:06,812 Is this a creepy whistling battle? 29 00:03:06,895 --> 00:03:09,356 'Cause I don't think we can outcreep this guy. 30 00:03:18,949 --> 00:03:21,743 -Where'd you get that? -Long story. 31 00:03:27,541 --> 00:03:29,793 So we're just doing this? 32 00:03:30,377 --> 00:03:32,170 We're getting on the spooky boat? 33 00:03:32,254 --> 00:03:35,757 I've got no problem with "spooky." Just "boat." 34 00:03:56,195 --> 00:04:00,115 [ominous music playing] 35 00:04:00,199 --> 00:04:02,409 [cawing] 36 00:04:09,750 --> 00:04:10,792 Okay. 37 00:04:10,876 --> 00:04:13,045 There's some stuff you should know about where we're going. 38 00:04:13,670 --> 00:04:15,255 When I was out searching for Viren, 39 00:04:15,339 --> 00:04:19,718 I had to look high and low, and this was the lowest. 40 00:04:19,801 --> 00:04:22,888 There aren't really laws here. 41 00:04:22,971 --> 00:04:28,310 This is a place where crooks and outcasts trade shady goods for shadier prices. 42 00:04:29,686 --> 00:04:33,941 Welcome to Bright Hope Cove or, as most call it… 43 00:04:34,024 --> 00:04:36,735 [sighs] Scumport. 44 00:05:00,384 --> 00:05:03,220 Okay. We're going to have to blend in. 45 00:05:03,303 --> 00:05:05,639 Act like you belong. 46 00:05:05,722 --> 00:05:09,142 Ooh, alter ego. I got this. [clears throat] 47 00:05:09,226 --> 00:05:12,563 I'll be Smort Longpocket. 48 00:05:12,646 --> 00:05:16,775 Very handsome and very rich trader from the far west. 49 00:05:16,859 --> 00:05:21,154 And I'll be your bodyguard, Glint Zaphand. 50 00:05:21,238 --> 00:05:23,657 Heh, Smort doesn't need a bodyguard. 51 00:05:23,740 --> 00:05:26,034 I mean, look at Smort. 52 00:05:26,118 --> 00:05:30,122 Okay, how about we just try not to draw any attention at all? 53 00:05:30,205 --> 00:05:32,749 Ezran, that means taking off your crown. 54 00:05:32,833 --> 00:05:35,335 -What? -Not many kings come through Scumport. 55 00:05:35,419 --> 00:05:36,253 Sorry. 56 00:05:39,506 --> 00:05:40,340 Let's go. 57 00:05:42,301 --> 00:05:45,053 Sea leviathan meat and bones, fresh caught. 58 00:05:45,137 --> 00:05:49,683 Grill it, fry it, or make 12 tons of sea-monster ceviche, 59 00:05:49,766 --> 00:05:52,352 crispy, delicious leviathan and chips, 60 00:05:52,436 --> 00:05:55,647 or a thousand filet-o-leviathan sandwiches. 61 00:05:55,731 --> 00:05:57,608 Do I hear a starting bid? 62 00:06:00,360 --> 00:06:04,948 [merchant 1] Stembolts. Get yer stembolts here, all self-sealing. 63 00:06:06,491 --> 00:06:10,329 Bees. Smoke bees by the barrel, sellin' fast. 64 00:06:10,412 --> 00:06:13,415 Oils! Get your necessary oils here. 65 00:06:13,498 --> 00:06:15,751 You absolutely gotta have these oils. 66 00:06:17,628 --> 00:06:20,797 But, Rayla, I need those oils. 67 00:06:20,881 --> 00:06:21,924 They have lavender. 68 00:06:22,007 --> 00:06:25,594 We're only here to do one thing, find a boat. 69 00:06:25,677 --> 00:06:28,597 Maybe we can hitch a ride with a captain heading south. 70 00:06:28,680 --> 00:06:31,141 What about this one? It looks nice. 71 00:06:32,267 --> 00:06:35,354 Oh, no, no, no. That one's off limits. 72 00:06:35,437 --> 00:06:38,065 -Why? -That one belongs to Finnegrin. 73 00:06:39,066 --> 00:06:41,401 He's kind of the unofficial boss of this place, 74 00:06:41,485 --> 00:06:45,280 but he's not known for doing favors out of the goodness of his heart. 75 00:06:45,364 --> 00:06:46,949 It's not a favor. 76 00:06:47,032 --> 00:06:49,201 The fate of the world is at stake. 77 00:06:49,284 --> 00:06:50,702 I'm going to go talk to him. 78 00:06:50,786 --> 00:06:53,580 I'll go with Ezran while you and Soren try the docks. 79 00:06:53,664 --> 00:06:56,708 Fine. We'll meet back here, but let's be quick. 80 00:06:56,792 --> 00:07:00,003 There's no telling how far Claudia and Viren are ahead of us right now. 81 00:07:25,612 --> 00:07:26,864 [gulps] 82 00:07:26,947 --> 00:07:28,824 [roaring nearby] 83 00:07:32,119 --> 00:07:34,580 -Dragon. -Another one? 84 00:07:37,082 --> 00:07:38,250 Get to the shore. 85 00:07:44,006 --> 00:07:46,258 -[snarling] -Sh-sh! 86 00:07:49,720 --> 00:07:50,596 [grunts] 87 00:07:55,517 --> 00:07:57,811 [sighs] Third one today. 88 00:07:57,895 --> 00:08:02,858 No. That was the same dragon as last time. It's stalking us. 89 00:08:03,525 --> 00:08:06,987 You know, I'm starting to take this personally. 90 00:08:14,453 --> 00:08:17,623 Nobody sees the boss unannounced. 91 00:08:17,706 --> 00:08:20,792 Please, it's important. We're on a mission that can't wait. 92 00:08:22,878 --> 00:08:24,087 This glow toad yours? 93 00:08:25,714 --> 00:08:29,760 Uh, yes? This is Bait. Say hi, Bait. 94 00:08:29,843 --> 00:08:31,178 [grunts] 95 00:08:33,013 --> 00:08:35,140 Bait. Good name. 96 00:08:35,224 --> 00:08:37,809 Ha! Very funny. 97 00:08:37,893 --> 00:08:39,478 You can see the boss. 98 00:08:40,562 --> 00:08:41,855 But only you. 99 00:08:47,444 --> 00:08:53,867 Squid, sails, and a hammerhead's tail. 100 00:08:55,452 --> 00:08:59,957 [clanking] 101 00:09:04,461 --> 00:09:06,380 This is fine. [chuckles] 102 00:09:06,463 --> 00:09:08,799 I'll just wait out here and get to know my new friend. 103 00:09:10,759 --> 00:09:13,637 We are not friends. 104 00:09:13,720 --> 00:09:14,888 [laughs] 105 00:09:19,142 --> 00:09:20,561 [squeaks] 106 00:09:21,186 --> 00:09:24,189 [Finnegrin] I'm not best known for hospitality. 107 00:09:26,692 --> 00:09:28,861 Don't usually like uninvited guests. 108 00:09:29,695 --> 00:09:33,991 But the waves be gentle today, and so is my mood. 109 00:09:36,451 --> 00:09:38,328 Name's Finnegrin. 110 00:09:38,412 --> 00:09:39,872 What can I do for you, lad? 111 00:09:40,497 --> 00:09:43,083 I'm Ezran, king of Katolis. 112 00:09:43,166 --> 00:09:46,003 I've come to your fair port because I need a ship. 113 00:09:46,086 --> 00:09:49,715 My friends and I are racing to stop a great evil before it's too late, 114 00:09:49,798 --> 00:09:52,759 and time is running out. Can you help us? 115 00:09:54,219 --> 00:09:58,056 You say you're a king, eh? Then where's your crown? 116 00:10:02,269 --> 00:10:03,395 Hmm… 117 00:10:06,982 --> 00:10:09,651 -Hey! -[laughs] 118 00:10:09,735 --> 00:10:13,030 It's made of steel. It's worthless. 119 00:10:13,113 --> 00:10:16,241 It's not worthless, it's really important to me. 120 00:10:16,325 --> 00:10:18,035 It's made from my father's sword. 121 00:10:18,118 --> 00:10:21,580 Sentiment's worth even less than steel here, lad. 122 00:10:21,663 --> 00:10:22,873 -[grunts] -[gasps] 123 00:10:23,707 --> 00:10:25,334 [Finnegrin] Don't look so sour. 124 00:10:25,417 --> 00:10:27,586 King or peasant, don't matter to me 125 00:10:27,669 --> 00:10:30,506 so long as you're offering something of value. 126 00:10:30,589 --> 00:10:32,674 But I don't have anything else. 127 00:10:32,758 --> 00:10:36,053 Oh, come now, I don't think that's true. 128 00:10:36,136 --> 00:10:37,930 Come here, look. 129 00:10:40,140 --> 00:10:41,350 See that ship? 130 00:10:43,185 --> 00:10:48,190 She's the fastest in my fleet. Well, second fastest. 131 00:10:48,273 --> 00:10:49,149 [chuckles] 132 00:10:49,233 --> 00:10:53,737 I'd name you her captain for the right price. 133 00:10:53,820 --> 00:10:57,324 I'll give you the ship for that glow toad. 134 00:10:57,407 --> 00:10:58,784 [grunts] 135 00:11:02,204 --> 00:11:03,497 Ho there, captain. 136 00:11:03,580 --> 00:11:06,500 My friends and I are looking for a ship to take us south. 137 00:11:13,131 --> 00:11:16,510 We'll pay for our passage with hard labor, ha-ha! 138 00:11:17,135 --> 00:11:19,972 Look at these… muscles. 139 00:11:21,098 --> 00:11:24,226 Come on, just one little boat ride. 140 00:11:24,309 --> 00:11:26,144 Do it for him? 141 00:11:26,228 --> 00:11:29,690 One boat ride, and you'll give me the baby dragon? 142 00:11:29,773 --> 00:11:31,066 No, that's not… 143 00:11:31,149 --> 00:11:35,487 You're just supposed to do it because he's sweet and adorable and needs help. 144 00:11:36,655 --> 00:11:38,115 [door slams] 145 00:11:38,198 --> 00:11:41,910 What? No. What could you possibly want with Bait? 146 00:11:41,994 --> 00:11:46,456 It's not really the glow toad I want, it's what I'll catch with it. 147 00:11:47,583 --> 00:11:49,960 Sea leviathans, lad. 148 00:11:50,043 --> 00:11:51,712 With this one on my line, 149 00:11:51,795 --> 00:11:55,883 I wager I could reel in the biggest leviathan in the eastern sea. 150 00:11:55,966 --> 00:11:58,719 Imagine the gold that could fetch. 151 00:11:58,802 --> 00:12:00,304 No. He's my friend. 152 00:12:00,387 --> 00:12:01,638 [grunts] 153 00:12:02,181 --> 00:12:06,351 Hmm, you drive a hard bargain. Fine. 154 00:12:06,435 --> 00:12:09,229 I'll give you the ship for half the glow toad. 155 00:12:09,313 --> 00:12:11,481 But I choose which half. 156 00:12:12,149 --> 00:12:13,525 [grunts] 157 00:12:13,609 --> 00:12:17,237 All right, all right. Let me sweeten the deal. 158 00:12:17,321 --> 00:12:18,572 On your way. 159 00:12:24,244 --> 00:12:27,831 What's in here may not be of much value today, 160 00:12:27,915 --> 00:12:31,293 but I think you'll see the potential for growth. 161 00:12:31,376 --> 00:12:36,465 In time, it'll be worth three times the value of your glow toad friend. 162 00:12:37,925 --> 00:12:38,800 [gasps] 163 00:12:39,927 --> 00:12:40,761 [groans] 164 00:12:42,679 --> 00:12:45,265 Ugh, what is it with this place? 165 00:12:45,349 --> 00:12:49,102 I grew up with assassins, and they weren't half as cutthroat as these people. 166 00:12:49,186 --> 00:12:54,399 Rayla, our troubles are behind us. I found the perfect captain. 167 00:12:54,483 --> 00:12:57,569 Mm, I doubt that, but go on. 168 00:12:57,653 --> 00:13:00,072 Okay, okay. He's got a boat. 169 00:13:01,114 --> 00:13:02,783 Good start. 170 00:13:02,866 --> 00:13:07,120 The sails are a bit patchy, but she's otherwise sea-worthy. 171 00:13:07,746 --> 00:13:08,789 He's got a parrot. 172 00:13:09,414 --> 00:13:10,999 Bit of a loud mouth, actually. 173 00:13:11,083 --> 00:13:13,377 Talked my ear off about waterproof socks, heh. 174 00:13:13,460 --> 00:13:15,546 Oh, oh, and the last thing is, 175 00:13:15,629 --> 00:13:18,173 and I'm asking you not to judge here 176 00:13:18,257 --> 00:13:20,884 because I know you're judgy, he's, uh… 177 00:13:24,471 --> 00:13:27,766 -He's blind, isn't he? -Oh, how did you know? 178 00:13:39,444 --> 00:13:40,696 Where did you go? 179 00:13:43,574 --> 00:13:45,158 [Terry] Maybe it's finally gone? 180 00:13:57,880 --> 00:13:58,797 Claudia! 181 00:14:07,681 --> 00:14:09,349 [roars] 182 00:14:11,226 --> 00:14:12,853 [panting] 183 00:14:13,645 --> 00:14:15,480 [roars] 184 00:14:15,564 --> 00:14:18,609 I am so tired of running. 185 00:14:18,692 --> 00:14:20,777 [roars] 186 00:14:20,861 --> 00:14:23,989 Okay, well, after this, we'll take a nice long break. 187 00:14:24,531 --> 00:14:26,200 Claudia, don't. 188 00:14:30,954 --> 00:14:33,373 Well? Did you find a captain? 189 00:14:34,082 --> 00:14:35,709 The perfect captain. 190 00:14:37,836 --> 00:14:39,421 What? 191 00:14:39,504 --> 00:14:41,340 Villads! What are you doing here? 192 00:14:41,423 --> 00:14:44,551 I been expandin' my horizons since the Border opened up. 193 00:14:44,635 --> 00:14:46,470 Plenty of new opportunities in Xadia. 194 00:14:46,553 --> 00:14:48,889 [squawks] Mostly legal. 195 00:14:48,972 --> 00:14:49,973 [chuckles] 196 00:14:50,057 --> 00:14:53,143 [Villads] Heard you're in need of another daring and dangerous sea voyage. 197 00:14:53,227 --> 00:14:56,063 Ha, ha! Captain Villads at your service. 198 00:14:56,146 --> 00:14:58,273 So you'll take us south to the Sea of the Castout? 199 00:14:58,357 --> 00:14:59,233 'Course! 200 00:14:59,316 --> 00:15:00,609 'Bout to leave port anyway, 201 00:15:00,692 --> 00:15:03,737 just as soon as me new First Mate gets back from the market. 202 00:15:03,820 --> 00:15:06,532 So we found our boat and we found our captain. 203 00:15:06,615 --> 00:15:08,200 We'll be out of here before you can say-- 204 00:15:08,283 --> 00:15:09,451 We can't leave yet. 205 00:15:10,994 --> 00:15:14,873 Finnegrin has something he shouldn't, and we're going to steal it. 206 00:15:26,927 --> 00:15:29,471 Oh, you're squeezed in there tight. 207 00:15:29,555 --> 00:15:31,390 Due for an upgrade, aren't ye? 208 00:15:31,473 --> 00:15:32,766 [door opens] 209 00:15:32,850 --> 00:15:35,811 -Sir. You have another-- -Deadwood. 210 00:15:35,894 --> 00:15:38,146 Get this one a bigger shell. 211 00:15:38,230 --> 00:15:41,942 Something roomier, but not lacking in style. 212 00:15:42,025 --> 00:15:45,362 Aye, sir. You have another visitor. 213 00:15:45,445 --> 00:15:48,490 Says he's here on "really big business." 214 00:15:49,616 --> 00:15:50,993 Fine, fine. Send him in. 215 00:15:54,079 --> 00:15:55,539 And who might you be? 216 00:15:57,291 --> 00:16:01,128 Name's Smort Longpocket. Nice port you got here. 217 00:16:01,211 --> 00:16:05,257 A little small for my taste, but love the vibe. 218 00:16:05,966 --> 00:16:07,009 So… 219 00:16:07,092 --> 00:16:11,597 word around the market is that you're the type of guy who likes doing business. 220 00:16:11,680 --> 00:16:13,390 Big business. 221 00:16:13,473 --> 00:16:16,685 Legal or not legal. 222 00:16:16,768 --> 00:16:18,187 You heard right. 223 00:16:18,270 --> 00:16:23,192 Now I've got some goods on my ship that I think might interest you. 224 00:16:23,275 --> 00:16:26,403 Goods I got by doing crimes. 225 00:16:29,281 --> 00:16:32,451 What goods exactly are you sellin'? 226 00:16:33,243 --> 00:16:38,457 Let's just say these goods are so good, they should call them "greats." 227 00:16:38,540 --> 00:16:39,917 Hmm… 228 00:16:40,000 --> 00:16:41,418 [chuckles] 229 00:16:42,169 --> 00:16:45,839 What do you say you and I take a walk to my big business boat 230 00:16:45,923 --> 00:16:48,800 and you can see for yourself, hmm? 231 00:16:48,884 --> 00:16:51,136 Fine. Show me your wares. 232 00:16:51,220 --> 00:16:55,474 Of course, you understand that if you're wasting my time… 233 00:16:55,557 --> 00:16:59,686 I'll never be welcome in Scumport again. [laughs] 234 00:16:59,770 --> 00:17:01,522 -Got it. -[Finnegrin] Quite the opposite. 235 00:17:02,439 --> 00:17:06,068 Waste my time, and you'll never leave Scumport. 236 00:17:07,653 --> 00:17:09,738 [chuckles nervously] 237 00:17:14,868 --> 00:17:17,037 Lock the door, you useless hunk of flotsam. 238 00:17:21,333 --> 00:17:26,046 My man, it's just a quick walk. There's no need to… 239 00:17:29,883 --> 00:17:32,094 I always lock up. 240 00:17:32,177 --> 00:17:35,806 Squid, sails, a hammerhead's tail. 241 00:17:35,889 --> 00:17:37,516 I know how it goes. 242 00:17:38,016 --> 00:17:40,853 [lock clanking] 243 00:17:46,149 --> 00:17:47,526 Mm-hmm, yeah. 244 00:17:58,579 --> 00:18:00,706 [roaring] 245 00:18:03,458 --> 00:18:06,712 [screams] 246 00:18:21,602 --> 00:18:22,853 Claudia! 247 00:18:31,570 --> 00:18:33,113 [roars] 248 00:18:37,492 --> 00:18:39,494 [chanting] 249 00:18:45,667 --> 00:18:46,710 [grunts] 250 00:18:48,587 --> 00:18:50,172 [grunts] 251 00:18:50,672 --> 00:18:52,841 [whimpers] 252 00:18:55,302 --> 00:18:57,638 [grunting] 253 00:18:58,347 --> 00:19:00,974 [breathing heavily] 254 00:19:05,270 --> 00:19:10,025 I bought this barrel "far and squar," matey. 255 00:19:10,108 --> 00:19:12,027 Hand it over. 256 00:19:12,110 --> 00:19:16,156 I sailed all the way from Evenere for these and I'm not leaving without 'em. 257 00:19:16,240 --> 00:19:18,867 Unhand me barrel, ye flopsy anchovy. 258 00:19:18,951 --> 00:19:23,789 -Anchovy? That's a little far-- -Unhand me barrel. 259 00:19:24,289 --> 00:19:26,458 Argh, no! 260 00:19:26,542 --> 00:19:28,210 Me smoke bees! 261 00:19:28,293 --> 00:19:30,128 You mean me smoke bees. 262 00:19:31,380 --> 00:19:32,881 -[bees buzzing] -[people screaming] 263 00:19:36,844 --> 00:19:38,262 Bumpsy daisy. 264 00:19:39,096 --> 00:19:42,182 [grunts] Back to the tower. Now! 265 00:19:46,061 --> 00:19:47,563 [squeaking] 266 00:19:57,823 --> 00:20:00,826 Great job, Zym. Now how'd this go again? 267 00:20:00,909 --> 00:20:04,204 Squid, sails, and a hammerhead's tail? 268 00:20:04,288 --> 00:20:06,373 [door unlocks] 269 00:20:06,456 --> 00:20:07,958 [metal creaking] 270 00:20:16,049 --> 00:20:16,967 Gotcha. 271 00:20:17,509 --> 00:20:20,304 -[grunts] -[footsteps approaching] 272 00:20:46,788 --> 00:20:47,956 [yells] 273 00:20:48,582 --> 00:20:50,375 Woo-hoo! Yeah! 274 00:20:53,003 --> 00:20:53,962 [chuckles] 275 00:20:58,884 --> 00:21:03,138 [chuckles] You're used to humans running away, aren't you? 276 00:21:03,722 --> 00:21:06,808 Running, hiding, cowering. 277 00:21:06,892 --> 00:21:12,189 All through history dragons have had the power while humans lived in fear. 278 00:21:12,272 --> 00:21:14,900 Well, times are changing. 279 00:21:14,983 --> 00:21:16,735 [grunting] 280 00:21:19,404 --> 00:21:20,656 [yelps] 281 00:21:22,032 --> 00:21:23,200 Claudia. Wait. 282 00:21:23,784 --> 00:21:25,869 You don't have to do this. 283 00:21:25,953 --> 00:21:29,122 It won't chase us anymore, you won, it's trapped. 284 00:21:29,206 --> 00:21:30,541 Please. 285 00:21:33,168 --> 00:21:34,670 [grunts] 286 00:21:37,840 --> 00:21:40,551 You're right. It won't follow us. 287 00:21:40,634 --> 00:21:42,511 But not because it's trapped. 288 00:21:45,472 --> 00:21:47,808 It won't follow because it's afraid of me. 289 00:21:59,069 --> 00:22:01,405 Dad. Let's go. 290 00:22:06,618 --> 00:22:10,205 [birds cawing] 291 00:22:12,875 --> 00:22:15,711 Go. Go. Let's go. 292 00:22:15,794 --> 00:22:17,379 -Aye! -[squawks] 293 00:22:24,553 --> 00:22:27,097 [chuckles] 294 00:22:40,319 --> 00:22:42,863 We did it. Soren, you're amazing. 295 00:22:42,946 --> 00:22:46,283 [chuckles] Smort Longpocket is amazing. 296 00:22:47,075 --> 00:22:50,370 Now, uh, what exactly did we do? 297 00:22:52,247 --> 00:22:55,751 Gather round and prepare to be filled with a sense of "aww." 298 00:22:56,960 --> 00:22:58,587 [all gasp] 299 00:22:58,670 --> 00:23:00,172 [all] Aww! 300 00:23:00,255 --> 00:23:02,382 They're baby glow toads. 301 00:23:02,466 --> 00:23:05,385 [toads chittering] 302 00:23:07,387 --> 00:23:11,600 Aww! Three wee little Baitlings. 303 00:23:12,851 --> 00:23:13,894 Wait a minute. 304 00:23:13,977 --> 00:23:15,437 Didn't you say something about a first mate? 305 00:23:15,521 --> 00:23:17,689 Did we leave someone back there? 306 00:23:17,773 --> 00:23:20,651 [chuckles] Narr! Don't worry! 307 00:23:21,318 --> 00:23:23,737 -She'll catch up. -Catch up? 308 00:23:37,918 --> 00:23:38,794 [chuckles] 309 00:23:40,796 --> 00:23:41,672 [gasps] 310 00:23:49,513 --> 00:23:50,931 Gotcha. 311 00:23:58,480 --> 00:24:01,942 [closing theme music plays] 312 00:24:01,992 --> 00:24:06,542 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 22304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.