Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,740 --> 00:00:56,995
TALE OF THE NINE TAILED
2
00:00:57,078 --> 00:00:58,371
Cheon Moo-yeong?
3
00:00:59,915 --> 00:01:03,627
-Is it really you?
-Yes, it's me.
4
00:01:03,710 --> 00:01:05,962
-How are you--
-Alive?
5
00:01:08,632 --> 00:01:11,927
Cut the crap. Moo-yeong is dead.
I saw it with my own eyes.
6
00:01:13,470 --> 00:01:14,971
Who exactly are you?
7
00:01:17,307 --> 00:01:18,850
It's me.
8
00:01:20,393 --> 00:01:21,770
Your friend, Moo-yeong.
9
00:01:26,316 --> 00:01:29,611
This is proof that
the three of us are one.
10
00:01:31,446 --> 00:01:35,033
Whoever betrays this pact
dies at my hands.
11
00:01:35,116 --> 00:01:36,535
What if I lose it?
12
00:01:38,203 --> 00:01:39,871
I'll feed you deer poop.
13
00:01:39,955 --> 00:01:43,834
-Deer poop, deer poop, deer poop--
-Hey!
14
00:01:45,460 --> 00:01:46,753
How do you have that?
15
00:01:50,966 --> 00:01:52,884
Because I don't want to eat deer poop.
16
00:01:55,136 --> 00:01:57,514
-No way.
-I missed you.
17
00:02:10,110 --> 00:02:11,653
Are you red-white mask?
18
00:02:13,196 --> 00:02:14,322
What do you mean?
19
00:02:19,661 --> 00:02:22,539
You haven't changed at all.
You and your temper.
20
00:02:22,622 --> 00:02:24,124
Who are you?
21
00:02:27,669 --> 00:02:30,213
The Governor-General has me as a target.
22
00:02:30,922 --> 00:02:34,384
I won't be able to hide my identity
for much longer.
23
00:02:34,467 --> 00:02:37,971
Please punish me!
My brother did this because of me--
24
00:02:38,889 --> 00:02:42,642
No, I put you in danger, ma'am.
25
00:02:43,226 --> 00:02:44,227
Don't cry.
26
00:02:45,395 --> 00:02:48,690
A gisaeng must become not a flower,
but a weed in times like this.
27
00:02:52,944 --> 00:02:54,779
Don't let the pesticides phase you.
28
00:02:58,074 --> 00:02:59,284
I promise I will.
29
00:03:03,663 --> 00:03:05,874
Jae Yoo, keep an eye
on the Governor-General.
30
00:03:07,125 --> 00:03:08,126
And…
31
00:03:09,669 --> 00:03:10,670
Don't get hurt.
32
00:03:10,754 --> 00:03:12,923
Yes, ma'am. I'll do as you say.
33
00:03:22,349 --> 00:03:26,353
What will happen to Myoyeongak now?
34
00:03:26,436 --> 00:03:28,813
Run the business as if nothing happened.
35
00:03:30,398 --> 00:03:31,691
I will protect Myoyeongak.
36
00:03:34,277 --> 00:03:36,196
Madame, you'd better come outside.
37
00:03:40,325 --> 00:03:41,910
What the hell are you two doing?
38
00:04:07,227 --> 00:04:08,520
Please stop.
39
00:04:59,571 --> 00:05:02,449
What kind of fool do you two take me for?
40
00:05:03,366 --> 00:05:04,367
Ryu Hong-joo.
41
00:05:05,827 --> 00:05:07,203
Are you insane?
42
00:05:09,164 --> 00:05:11,166
You better not do that.
43
00:05:11,249 --> 00:05:16,296
-You've been struck on a vital point.
-By a mountain god's sword, at that.
44
00:05:21,301 --> 00:05:23,094
What are you trying to do?
45
00:05:24,387 --> 00:05:25,472
There are two of you.
46
00:05:26,389 --> 00:05:28,933
And the opium addict in Manchuria
is the real one.
47
00:05:29,017 --> 00:05:32,312
Damn, you caught me.
48
00:05:32,812 --> 00:05:34,189
But…
49
00:05:35,356 --> 00:05:40,695
-I'm the real Lee Yeon too.
-Except, you don't belong in this era.
50
00:05:52,624 --> 00:05:54,000
He lost a lot of blood.
51
00:05:56,169 --> 00:05:57,962
I wonder how you ever came back?
52
00:05:58,046 --> 00:06:02,008
Taluipa never revives those she kills,
since she's all about principles.
53
00:06:02,092 --> 00:06:07,472
I'm looking for answers too.
As to who awakened me.
54
00:06:09,432 --> 00:06:11,935
As to what I am,
if I'm neither living nor dead.
55
00:06:13,645 --> 00:06:18,983
What happened on the day
the four mountain gods were chosen?
56
00:06:19,067 --> 00:06:22,362
Tell me! What the hell did you do
to ruin our friendship?
57
00:06:22,946 --> 00:06:24,197
I killed…
58
00:06:26,491 --> 00:06:27,992
Moo-yeong's older brother.
59
00:06:30,453 --> 00:06:31,454
That's insane.
60
00:06:38,419 --> 00:06:39,420
But…
61
00:06:42,048 --> 00:06:43,550
I don't regret doing it.
62
00:06:47,637 --> 00:06:48,763
Shut your mouth.
63
00:07:00,733 --> 00:07:02,652
I can't die here.
64
00:07:07,615 --> 00:07:09,617
I must go back.
65
00:07:10,702 --> 00:07:13,913
-He's out of breath.
-What will it be?
66
00:07:13,997 --> 00:07:15,999
The only one who can save him…
67
00:07:19,127 --> 00:07:20,128
is you.
68
00:07:34,184 --> 00:07:36,978
EPISODE 6
69
00:07:37,061 --> 00:07:38,730
HANGMYEONOK NOODLES
70
00:07:38,813 --> 00:07:41,608
I think they're closed.
Shall we go somewhere else?
71
00:07:41,691 --> 00:07:44,944
No. I eat where I want to eat.
72
00:07:50,450 --> 00:07:52,202
Bring me two bowls of naengmyeon.
73
00:07:52,285 --> 00:07:55,330
We're closed. No more customers.
74
00:07:59,459 --> 00:08:00,835
I want naengmyeon.
75
00:08:23,066 --> 00:08:24,692
You're full eating like that?
76
00:08:25,860 --> 00:08:27,070
I'm full.
77
00:08:28,613 --> 00:08:30,990
Men like mysterious women.
78
00:08:31,074 --> 00:08:32,867
Women who eat as little as birds
79
00:08:34,452 --> 00:08:35,870
and don't even go to the toilet.
80
00:08:40,083 --> 00:08:42,001
Why? Is there something on my face?
81
00:08:45,588 --> 00:08:46,798
You're a curiosity.
82
00:08:49,842 --> 00:08:50,843
I am?
83
00:08:50,927 --> 00:08:54,013
A sales girl who turns out
to be a mermaid in disguise.
84
00:08:55,139 --> 00:08:58,226
A half-blood with weak legs
who's really a master of destruction.
85
00:08:58,309 --> 00:09:01,062
-Master of destruction?
-You destroy all with your singing.
86
00:09:01,771 --> 00:09:04,399
Did you inherit your voice
from your mother?
87
00:09:07,235 --> 00:09:08,611
I hate my voice.
88
00:09:09,612 --> 00:09:12,490
I only sing to make people happy.
89
00:09:12,573 --> 00:09:15,076
But I do that sometimes.
90
00:09:15,159 --> 00:09:18,121
Quit complaining. That's a blessing.
91
00:09:18,997 --> 00:09:22,250
You have the power
to fight the world and protect yourself.
92
00:09:23,584 --> 00:09:24,669
Is that so?
93
00:09:25,962 --> 00:09:28,923
Then I will protect you.
94
00:09:31,551 --> 00:09:33,636
Why would you protect me?
95
00:09:33,720 --> 00:09:37,265
Because you still have
five more wishes to grant me.
96
00:09:39,559 --> 00:09:41,352
Quite the woman of tenacity, huh?
97
00:09:43,730 --> 00:09:45,023
Check, please.
98
00:10:03,750 --> 00:10:06,127
-Go home.
-You're not dropping me off?
99
00:10:07,920 --> 00:10:11,674
-Would that be another wish?
-No. I'll use it sparingly.
100
00:10:14,844 --> 00:10:16,721
-Good night.
-Yeah.
101
00:11:06,604 --> 00:11:08,564
OBOK BOUTIQUE
102
00:11:24,247 --> 00:11:27,333
The one who did this to you…
103
00:11:28,418 --> 00:11:30,878
is that nine-tailed fox?
104
00:11:30,962 --> 00:11:31,963
Yes, sir.
105
00:11:32,547 --> 00:11:36,217
It could disguise itself.
The Madame of Myoyeongak is one of them!
106
00:11:37,051 --> 00:11:38,302
We must get rid of them now!
107
00:11:42,890 --> 00:11:43,891
Lee Yeon.
108
00:11:46,018 --> 00:11:47,645
How wonderful.
109
00:11:48,896 --> 00:11:54,777
Joseon seems to be filled
with utilizable demons.
110
00:11:58,698 --> 00:12:00,825
Expedite the work at the gold mines.
111
00:12:02,493 --> 00:12:03,619
Give them the orders.
112
00:12:05,246 --> 00:12:07,498
You will do nothing about Myoyeongak?
113
00:12:07,582 --> 00:12:11,919
We are in the middle of war.
Military expansion takes priority.
114
00:12:13,129 --> 00:12:16,382
As for us, we're going to the laboratory.
115
00:12:18,885 --> 00:12:22,263
We have secured new Joseon demons
to be our prey.
116
00:12:23,431 --> 00:12:24,432
No!
117
00:12:26,392 --> 00:12:28,227
They are not prey.
118
00:12:30,521 --> 00:12:35,109
They are new war weapons for the Empire!
119
00:12:36,819 --> 00:12:37,820
Yes, sir.
120
00:12:47,205 --> 00:12:48,623
Did you find anything?
121
00:12:48,706 --> 00:12:52,376
-They won't be raiding Myoyeongak yet.
-And the Chief Commissioner?
122
00:12:52,460 --> 00:12:55,630
I hear he's going to some laboratory
with his right-hand man.
123
00:12:55,713 --> 00:12:59,467
-A laboratory? What's that?
-Well…
124
00:13:07,141 --> 00:13:09,268
It's top secret, so I don't know much.
125
00:13:09,352 --> 00:13:12,688
But there's a rumor that
the hostages there aren't human.
126
00:13:30,331 --> 00:13:31,374
You're here.
127
00:13:33,543 --> 00:13:35,753
Let me introduce you to our newest member.
128
00:13:36,629 --> 00:13:41,384
Whoa! These are your other members?
129
00:13:41,467 --> 00:13:43,636
Let's see the goods from Manchuria first.
130
00:13:46,430 --> 00:13:49,433
This is what I picked up
from Gyeongseong Station?
131
00:13:50,393 --> 00:13:52,562
-A real bomb?
-I'm sure you know.
132
00:13:53,145 --> 00:13:55,940
Both importing and carrying bombs
is a serious crime.
133
00:13:56,023 --> 00:13:59,026
So from now on,
we must protect each other.
134
00:13:59,777 --> 00:14:04,156
Even if we get exposed,
I will claim that I did everything alone.
135
00:14:05,366 --> 00:14:07,159
-Me too.
-Same here.
136
00:14:09,495 --> 00:14:12,665
And we are
the Independence Volunteer Corps.
137
00:14:16,669 --> 00:14:17,920
When's the date?
138
00:14:18,671 --> 00:14:21,382
We will receive an order
from Manchuria soon.
139
00:14:22,717 --> 00:14:24,218
Excuse me for a moment.
140
00:14:30,975 --> 00:14:34,270
-Why are you here, sir?
-I'm the keeper of the Stream of the Dead.
141
00:14:34,353 --> 00:14:37,565
I've witnessed infinite deaths,
but this has gone too far.
142
00:14:38,190 --> 00:14:42,403
War, torture, and even forced labor.
These lives don't deserve such a fate.
143
00:14:42,486 --> 00:14:43,904
Does Taluipa know about this?
144
00:14:43,988 --> 00:14:47,241
She'd go berserk.
Not to get involved in human affairs.
145
00:14:48,117 --> 00:14:49,118
It's a secret.
146
00:14:49,744 --> 00:14:52,538
Well, Lord Lee Yeon doesn't know
I'm here either.
147
00:14:53,164 --> 00:14:54,373
It's good to have you.
148
00:14:55,625 --> 00:14:57,251
We are Joseon demons, after all.
149
00:14:57,335 --> 00:15:00,588
We can't have our country taken
on our watch, no?
150
00:15:02,340 --> 00:15:04,675
You all are admirable, comrades.
151
00:15:33,788 --> 00:15:35,498
Still have your talents, huh?
152
00:15:36,874 --> 00:15:38,334
He'll be up in half a day.
153
00:15:39,335 --> 00:15:40,378
Why are you saving him?
154
00:15:42,672 --> 00:15:44,799
You said you died because of him, no?
155
00:15:46,050 --> 00:15:48,469
I brought Yeon to the past
to restore everything…
156
00:15:50,221 --> 00:15:52,890
-to its rightful place.
-"Rightful place"?
157
00:15:58,229 --> 00:16:01,524
Both my family and the forest I ruled.
158
00:16:02,733 --> 00:16:04,318
I intend to get them all back.
159
00:16:05,486 --> 00:16:06,904
And to do so, I need him.
160
00:16:08,656 --> 00:16:13,077
Because this one has something
that the one from this era doesn't.
161
00:16:14,120 --> 00:16:15,121
And what's that?
162
00:16:17,790 --> 00:16:19,041
You'll find out soon.
163
00:16:21,544 --> 00:16:23,295
Does he know you're red-white mask?
164
00:16:25,339 --> 00:16:26,340
Shush.
165
00:17:04,378 --> 00:17:09,091
-Yeon, I'm scared.
-A starving demon lives in this forest.
166
00:17:10,009 --> 00:17:13,846
The creature that feeds on humans
and animals, regardless!
167
00:17:16,807 --> 00:17:19,477
-Hey, stop tormenting him.
-Fine.
168
00:17:20,853 --> 00:17:24,940
-Taluipa should know we're gone by now.
-Let's go back now.
169
00:17:25,024 --> 00:17:27,443
If we decided to run,
we must see it to the end.
170
00:17:27,526 --> 00:17:29,195
Just show me everything you have.
171
00:17:37,411 --> 00:17:39,997
You here to open a tavern or something?
172
00:17:40,539 --> 00:17:42,416
I can't stand being hungry.
173
00:17:43,125 --> 00:17:44,293
What's that?
174
00:17:45,211 --> 00:17:48,130
-I should still study, you know.
-Geez, Cheon Moo-yeong.
175
00:17:49,465 --> 00:17:51,342
You brought underwear?
176
00:17:51,842 --> 00:17:54,470
I must have clean underwear,
no matter what.
177
00:17:55,513 --> 00:17:56,514
Oh, and this.
178
00:17:59,016 --> 00:18:00,351
Ta-da!
179
00:18:00,434 --> 00:18:03,646
-Isn't that Taluipa's favorite comb?
-It's revenge for tormenting us.
180
00:18:17,076 --> 00:18:20,371
This is proof that
the three of us are one.
181
00:18:22,248 --> 00:18:25,793
Whoever betrays this pact
dies at my hands.
182
00:18:25,876 --> 00:18:27,294
What if I lose it?
183
00:18:28,754 --> 00:18:30,005
I'll feed you deer poop.
184
00:18:30,714 --> 00:18:34,593
-Deer poop, deer poop, deer poop--
-Hey!
185
00:18:56,490 --> 00:18:57,908
I'm sorry, Yeon.
186
00:19:01,704 --> 00:19:02,705
To be honest,
187
00:19:04,415 --> 00:19:06,667
I don't care
if you're from the past or future.
188
00:19:08,460 --> 00:19:10,254
I'm going to protect you.
189
00:19:12,006 --> 00:19:13,090
And Moo-yeong.
190
00:19:14,466 --> 00:19:15,467
In my own way.
191
00:19:17,636 --> 00:19:19,680
Even if we end up in shreds.
192
00:19:27,521 --> 00:19:29,064
We're hiring new gisaengs?
193
00:19:29,773 --> 00:19:30,774
At a time like this?
194
00:19:31,692 --> 00:19:34,278
Myoyeongak is open
until Madame Ryu says otherwise.
195
00:19:34,361 --> 00:19:35,362
Gosh.
196
00:19:36,906 --> 00:19:39,325
-How many are there?
-We have six candidates.
197
00:19:40,492 --> 00:19:42,077
Madame will decide after she sees them.
198
00:19:43,579 --> 00:19:45,080
How old? Are they pretty?
199
00:19:45,164 --> 00:19:48,709
She sure does hate the pretty ones,
except for Madame Ryu.
200
00:19:49,585 --> 00:19:52,004
Shut it. You're not one of them.
201
00:19:52,880 --> 00:19:57,051
-You! Stand guard and report back to me.
-Yes, miss.
202
00:20:15,194 --> 00:20:17,696
-What is this?
-It's a kind of invitation.
203
00:20:18,447 --> 00:20:22,368
Place this in an inconspicuous place,
and it'll come to you.
204
00:20:22,451 --> 00:20:25,913
-If you want your body fixed, catch it.
-"It"?
205
00:20:26,956 --> 00:20:29,249
That thing is-- Gosh, I'm sure being kind.
206
00:20:31,543 --> 00:20:32,544
Come closer.
207
00:20:37,716 --> 00:20:40,010
-How can something like that?
-Forget it, then.
208
00:20:40,928 --> 00:20:45,391
-Never mind, sir.
-But can you even catch it in that state?
209
00:20:45,474 --> 00:20:48,310
It doesn't have to be me
that catches it, no?
210
00:20:52,022 --> 00:20:53,107
A guest is coming.
211
00:20:54,483 --> 00:20:57,778
Yeon, this is a game fraught with danger.
212
00:20:58,904 --> 00:21:00,406
So, please be my pawn.
213
00:21:32,521 --> 00:21:34,481
Wow, so pretty.
214
00:21:48,120 --> 00:21:49,204
How strange.
215
00:21:50,706 --> 00:21:53,167
How come there are seven, and not six?
216
00:22:07,514 --> 00:22:08,599
Honey?
217
00:22:25,657 --> 00:22:30,370
-The ice melts in my mouth like snow.
-That's right!
218
00:22:30,871 --> 00:22:34,124
This is what they call bingsu.
It's big in Gyeongseong nowadays!
219
00:22:34,208 --> 00:22:37,294
You went out to eat this every night?
220
00:22:37,377 --> 00:22:39,880
I mean, the lines are extremely long--
221
00:22:41,715 --> 00:22:44,510
Since when did they sell bingsu
at a boutique?
222
00:22:45,427 --> 00:22:49,014
Whatever schemes you're a part of,
you better do it in moderation.
223
00:22:49,723 --> 00:22:52,226
Humans write their history. Not us.
224
00:22:52,309 --> 00:22:54,269
But we're the gods of Joseon--
225
00:22:54,353 --> 00:22:56,647
Was there ever a death without a story?
226
00:22:56,730 --> 00:22:59,316
Joseon survived
amidst all those foreign invasions.
227
00:23:01,860 --> 00:23:03,195
They'll survive this too.
228
00:23:06,031 --> 00:23:08,867
Damn it! Those pricks are back?
229
00:23:09,535 --> 00:23:10,994
Gosh, those darn petty gods!
230
00:23:11,078 --> 00:23:13,622
This was our home for thousands of years!
231
00:23:13,705 --> 00:23:15,999
-I'll let them have it!
-Off with those foreigners!
232
00:23:16,083 --> 00:23:18,210
You're all dead meat!
233
00:23:18,293 --> 00:23:19,378
TALUIPA MUST BE ENLIGHTENED!
234
00:23:19,461 --> 00:23:22,756
Off with Taluipa for turning a blind eye
to the indigenous gods!
235
00:23:22,840 --> 00:23:24,716
Off with Taluipa! Off with Taluipa!
236
00:23:27,553 --> 00:23:28,679
Sheesh.
237
00:23:30,639 --> 00:23:31,932
TALUIPA MUST BE ENLIGHTENED!
238
00:23:32,015 --> 00:23:33,559
Why those little…
239
00:23:39,022 --> 00:23:41,650
Sir, please let us meet Taluipa!
240
00:23:42,609 --> 00:23:45,445
Do you not know her temper?
241
00:23:45,529 --> 00:23:48,866
-You'll be punished for this!
-Damn it!
242
00:23:48,949 --> 00:23:52,494
-If I get punished, I'll get punished!
-It's the outsiders.
243
00:23:52,578 --> 00:23:56,874
They're butchering our forests,
and destroying our totem poles!
244
00:23:56,957 --> 00:24:01,336
So many gods are lost out there.
We don't know if they're dead or alive!
245
00:24:02,212 --> 00:24:03,630
You poor things.
246
00:24:14,183 --> 00:24:15,184
Huh?
247
00:24:31,200 --> 00:24:33,535
-You awake, babe?
-Huh?
248
00:24:34,745 --> 00:24:39,791
You pierce me like a skewer,
and you're calling me "babe"?
249
00:24:39,875 --> 00:24:43,253
-You're the one who used me all along.
-"Used" you?
250
00:24:43,337 --> 00:24:45,380
You sure played hard to get for a fake.
251
00:24:46,006 --> 00:24:47,966
You're all the same underneath.
252
00:24:48,800 --> 00:24:49,927
Oh, shit!
253
00:24:50,010 --> 00:24:53,972
-What'd you do while I was asleep, huh?
-Someone did do something…
254
00:24:56,808 --> 00:24:57,935
But it wasn't me.
255
00:25:00,062 --> 00:25:01,271
No way.
256
00:25:07,027 --> 00:25:08,695
He really is Moo-yeong, huh?
257
00:25:10,239 --> 00:25:11,698
He really came back to life.
258
00:25:15,410 --> 00:25:16,578
I remember hearing a rumor.
259
00:25:16,662 --> 00:25:20,624
That you passed the mountain god exam
without striking a single demon!
260
00:25:20,707 --> 00:25:22,626
You just treated them? Why?
261
00:25:22,709 --> 00:25:25,420
Well, to get in the easy way?
262
00:25:25,504 --> 00:25:28,257
My gosh. "Get in easy"?
263
00:25:28,757 --> 00:25:32,135
His blood is as rare as they come.
Once every hundreds of years.
264
00:25:32,219 --> 00:25:35,764
Draw some of it for me before you go.
Or you can just sell it to me.
265
00:25:37,182 --> 00:25:39,726
-For how much?
-At a bargain for being Yeon's buddy?
266
00:25:39,810 --> 00:25:40,936
Wow.
267
00:25:41,979 --> 00:25:44,690
You sure are a dead ringer for him.
268
00:25:45,691 --> 00:25:47,818
We look nothing alike. Apologize.
269
00:25:48,860 --> 00:25:49,987
Oh, Lord Lee Yeon!
270
00:25:51,196 --> 00:25:52,197
Are you okay now?
271
00:25:54,283 --> 00:25:55,701
Let's talk.
272
00:26:00,998 --> 00:26:02,499
Still can't believe it?
273
00:26:04,126 --> 00:26:08,714
No, I believe that you are Moo-yeong.
274
00:26:11,216 --> 00:26:13,969
But I need to know one thing.
275
00:26:14,052 --> 00:26:16,638
Why did you come see me at this time?
276
00:26:16,722 --> 00:26:18,307
And how did you find me?
277
00:26:19,641 --> 00:26:20,642
Why do you think?
278
00:26:21,643 --> 00:26:22,644
Well.
279
00:26:26,898 --> 00:26:27,899
For this?
280
00:26:35,240 --> 00:26:36,241
What's that?
281
00:26:37,826 --> 00:26:40,037
I thought you might know better than me.
282
00:26:41,663 --> 00:26:43,832
Now that makes me want to have it.
283
00:26:51,173 --> 00:26:53,467
Just kidding. I don't need this stuff.
284
00:26:58,513 --> 00:26:59,598
How did you find me?
285
00:27:02,267 --> 00:27:03,602
Half of my body…
286
00:27:09,274 --> 00:27:10,984
is still no different from stone.
287
00:27:16,323 --> 00:27:21,411
I don't know who revived me,
but Taluipa's curse is still with me.
288
00:27:25,374 --> 00:27:28,335
I went looking for a cure
at the pawnshop for demons.
289
00:27:28,418 --> 00:27:29,628
That's when I met them.
290
00:27:30,253 --> 00:27:32,005
VICTIMS' CLUB
FOR DEMONS VICTIMIZED BY THE FOX
291
00:27:32,089 --> 00:27:34,299
The raccoon couple?
Were those pricks released?
292
00:27:34,383 --> 00:27:38,720
I heard about you from them,
and came straight here.
293
00:27:45,727 --> 00:27:47,687
You are welcome, friend.
294
00:27:53,318 --> 00:27:58,031
Why don't you go visit the old hag?
Ask her to return your body to normal.
295
00:27:59,324 --> 00:28:00,826
She'll never forgive me.
296
00:28:00,909 --> 00:28:03,370
The mountain god
who annihilated the forest he ruled.
297
00:28:06,748 --> 00:28:09,084
-Why did you do it?
-To save my brother.
298
00:28:12,671 --> 00:28:14,756
Even if it cost me everything I cared for.
299
00:28:22,055 --> 00:28:23,223
Looking good, you two.
300
00:28:25,183 --> 00:28:26,893
Go change into something nice.
301
00:28:27,727 --> 00:28:30,147
-What for?
-Let's play, the three of us.
302
00:28:30,647 --> 00:28:31,940
Just like our carefree old days.
303
00:28:32,023 --> 00:28:35,527
Excuse me. Didn't you stab us yesterday?
304
00:28:35,610 --> 00:28:37,028
Just do as I say.
305
00:28:37,946 --> 00:28:38,989
We leave in an hour.
306
00:28:52,502 --> 00:28:55,505
Will you come…
307
00:29:04,890 --> 00:29:09,769
Become a star and fill this night
308
00:29:18,653 --> 00:29:21,448
How did you do that?
You never learned the piano, no?
309
00:29:21,531 --> 00:29:23,700
I don't know. I just pressed what I heard.
310
00:29:24,367 --> 00:29:26,203
Rang, I think you might be a genius!
311
00:29:26,870 --> 00:29:31,082
Well, they did say I was a fast learner
ever since I was little.
312
00:29:32,292 --> 00:29:35,295
-So cute.
-I'm the boss of a bandit gang.
313
00:29:35,378 --> 00:29:37,339
Wishes or not. I can quit, you know.
314
00:29:39,424 --> 00:29:40,759
Let's keep going.
315
00:29:44,596 --> 00:29:45,931
You know this song.
316
00:31:00,005 --> 00:31:01,298
Someone there?
317
00:31:44,341 --> 00:31:45,508
Who's there?
318
00:32:08,865 --> 00:32:09,908
Gosh, you scared me!
319
00:32:12,243 --> 00:32:15,789
-The cook said the paste tastes strange.
-Which paste?
320
00:32:15,872 --> 00:32:18,083
Soybean, red pepper and soy.
So all of them.
321
00:32:28,760 --> 00:32:31,137
-Disgusting!
-Yuck, huh?
322
00:32:31,221 --> 00:32:35,100
It is true.
It tastes different, like it's gone bad.
323
00:32:35,183 --> 00:32:38,311
They say pastes change taste
if trouble occurs in the house.
324
00:32:38,395 --> 00:32:40,021
Don't say such things.
325
00:32:40,647 --> 00:32:43,566
-Did it get cursed in the making?
-But we picked a lucky day.
326
00:32:43,650 --> 00:32:45,777
PASTE WAS MADE ON A 'LUCKY DAY'
WITH CURSE PREVENTION RITUALS
327
00:32:45,860 --> 00:32:47,779
-We had a proper ritual too.
-Then, what happened?
328
00:33:19,769 --> 00:33:21,312
Is someone there?
329
00:33:25,567 --> 00:33:27,026
Have you seen my ring?
330
00:33:28,862 --> 00:33:31,614
Azulea? You lost your ring?
331
00:33:34,033 --> 00:33:36,703
But how did you get under there?
332
00:33:37,287 --> 00:33:39,998
Can you help me look for it?
It's special to me.
333
00:33:51,092 --> 00:33:53,011
-Is this it?
-Let me see.
334
00:33:54,095 --> 00:33:57,307
Just a little closer. Closer!
335
00:34:09,527 --> 00:34:12,197
-Apricot! Azulea is--
-What about me?
336
00:34:12,822 --> 00:34:16,159
Weren't you just below the floorboard?
337
00:34:16,242 --> 00:34:17,744
What are you talking about?
338
00:34:18,286 --> 00:34:21,998
Oh, dear.
You seeing delusions in broad daylight?
339
00:34:29,380 --> 00:34:30,590
Thank you.
340
00:34:34,886 --> 00:34:35,887
Let's go.
341
00:34:39,599 --> 00:34:40,975
Here he goes again.
342
00:34:42,101 --> 00:34:43,520
Okay, I'll go. I'll go.
343
00:34:43,603 --> 00:34:47,106
I mean,
why dress up to watch a darn movie.
344
00:34:56,950 --> 00:34:58,117
What the hell!
345
00:35:10,129 --> 00:35:11,422
Why?
346
00:35:17,470 --> 00:35:19,264
Will you guys be quiet?
347
00:35:22,308 --> 00:35:24,185
You should've just given them!
348
00:35:44,247 --> 00:35:45,790
-Are you crying?
-Don't start.
349
00:36:40,094 --> 00:36:41,512
You don't need to know.
350
00:36:43,097 --> 00:36:44,974
-What? What the--
-It's raining!
351
00:36:45,058 --> 00:36:48,269
-Why is it suddenly raining? Damn it!
-Hey!
352
00:36:48,353 --> 00:36:51,064
He gets so serious when he runs.
353
00:36:52,106 --> 00:36:53,858
Well, he hates getting his fur wet.
354
00:36:56,027 --> 00:36:58,821
How was it?
Seeing Yeon with your mask off?
355
00:37:01,199 --> 00:37:05,411
He's still honest and wise,
yet filled with confidence.
356
00:37:06,537 --> 00:37:08,373
All the things I liked about him.
357
00:37:19,842 --> 00:37:22,428
-It's starting to rain heavily.
-Hey!
358
00:37:23,721 --> 00:37:27,266
Let's share it.
I don't want you getting rained on.
359
00:37:27,350 --> 00:37:29,018
Then your other arm will get wet.
360
00:37:30,895 --> 00:37:32,355
You haven't changed at all.
361
00:37:32,438 --> 00:37:35,733
Damn it! Hey, give me that!
362
00:37:35,817 --> 00:37:38,945
-Hey, Lee Yeon!
-Hey, come closer. Come, come.
363
00:37:39,028 --> 00:37:41,406
We should share,
even if we all get a little wet.
364
00:37:41,489 --> 00:37:42,949
He hasn't changed either.
365
00:37:55,962 --> 00:37:59,841
"Both Cheol-su's and Yeong-hui's house
is 10km away from the bakery.
366
00:37:59,924 --> 00:38:02,093
Cheol-su walked 5km per hour,
367
00:38:02,176 --> 00:38:05,722
and Yeong-hui walked 3km per hour
to the bakery.
368
00:38:06,639 --> 00:38:11,519
When should they each leave their house
if they were to meet at 2 p.m."
369
00:38:12,103 --> 00:38:14,856
Let's go over what we learned previously.
370
00:38:15,648 --> 00:38:18,234
What're they eating?
If it's gomboppang, I'm not going.
371
00:38:19,193 --> 00:38:22,280
-It's castella.
-Gosh, I can't pass up on castella.
372
00:38:24,115 --> 00:38:25,533
Is Cheol-su handsome?
373
00:38:25,616 --> 00:38:28,453
He's young, handsome, owns a car,
and a cultural house.
374
00:38:29,037 --> 00:38:32,040
Then, I can't go at 2 p.m.
I have to stop by the hair salon.
375
00:38:34,292 --> 00:38:35,960
Is there anyone who solved the problem?
376
00:38:36,961 --> 00:38:42,091
Cheol-su needs to leave at 12 p.m.
and Yeong-hui at 10:40 a.m.
377
00:38:42,675 --> 00:38:44,010
-Correct!
-What?
378
00:38:44,093 --> 00:38:46,012
You never went to school, right?
379
00:38:50,516 --> 00:38:52,101
Shall we solve another problem?
380
00:38:52,977 --> 00:38:56,147
"There are 40 male
and female employees at the bakery.
381
00:38:56,230 --> 00:38:58,524
How many men work
at the bakery this year?"
382
00:38:59,108 --> 00:39:00,359
Eighteen.
383
00:39:01,861 --> 00:39:05,073
Correct. "How long did it take
Yeong-hui to get to the bakery?"
384
00:39:08,117 --> 00:39:09,994
-Thirty-two minutes.
-Correct!
385
00:39:11,037 --> 00:39:12,205
Wow!
386
00:39:12,955 --> 00:39:16,667
-You have an aptitude for math.
-She's a genius.
387
00:39:21,547 --> 00:39:23,257
Ms. Sunwoo.
I think the light's are going out.
388
00:39:23,341 --> 00:39:27,887
Then let's call it a day,
and have some drinks instead?
389
00:39:27,970 --> 00:39:29,138
-Yes!
-Yes!
390
00:39:31,641 --> 00:39:33,518
-Juk Hyang, time for bed.
-Okay.
391
00:40:01,462 --> 00:40:02,880
Cheers!
392
00:40:07,301 --> 00:40:08,803
-Uh-oh.
-Huh?
393
00:40:09,679 --> 00:40:12,265
-It's a blackout.
-Here we go again.
394
00:40:13,975 --> 00:40:15,893
It does this everyday.
395
00:40:15,977 --> 00:40:18,271
-Drink this too.
-No, you have it.
396
00:40:18,354 --> 00:40:19,939
-That's your loss.
-Oh.
397
00:40:20,773 --> 00:40:22,066
Thank you, Apricot.
398
00:40:25,069 --> 00:40:28,197
The corner game
is best for blackouts, right?
399
00:40:28,281 --> 00:40:29,407
What's a corner game?
400
00:40:29,490 --> 00:40:32,160
It's a game of call.
To a ghost living in corners.
401
00:40:33,452 --> 00:40:37,665
She thinks the ghost will tell her
about her future husband.
402
00:40:39,208 --> 00:40:43,129
-It sounds fun.
-Shall we give it a try? Let's do it!
403
00:40:46,632 --> 00:40:50,178
First, say your name out loud
to tell it that you're playing the game.
404
00:40:50,803 --> 00:40:52,221
Then, say it backwards to end it.
405
00:40:52,305 --> 00:40:55,224
To start, you say Eun-ho.
To end, you say Ho-eun.
406
00:40:55,308 --> 00:40:58,811
When the person behind you taps your back,
you move to the next corner.
407
00:41:00,062 --> 00:41:03,441
So we're just going around in circles?
It sounds boring.
408
00:41:03,524 --> 00:41:09,405
We'll continue until someone doesn't move,
because that will be the ghost.
409
00:41:09,488 --> 00:41:10,907
The most important thing.
410
00:41:10,990 --> 00:41:13,075
Don't ever talk, while playing the game.
411
00:41:14,035 --> 00:41:15,953
Let's begin. Azulea!
412
00:41:16,454 --> 00:41:17,455
Eun-ho.
413
00:41:18,456 --> 00:41:19,790
-Apricot.
-Orchid.
414
00:42:31,404 --> 00:42:32,738
What's this?
415
00:42:35,366 --> 00:42:36,367
One.
416
00:42:37,368 --> 00:42:38,369
Two.
417
00:42:40,204 --> 00:42:41,414
Three.
418
00:42:42,623 --> 00:42:43,624
Four.
419
00:42:44,917 --> 00:42:46,002
Five?
420
00:42:47,461 --> 00:42:49,297
There are five people in the room.
421
00:42:50,715 --> 00:42:52,174
Can't we just stop now?
422
00:42:53,551 --> 00:42:54,760
I'm scared.
423
00:42:56,887 --> 00:43:00,141
It wasn't me!
There's someone else in this room!
424
00:43:02,310 --> 00:43:03,602
Turn the light on!
425
00:43:10,526 --> 00:43:12,403
-Huh?
-Ms. Sunwoo?
426
00:43:13,988 --> 00:43:16,282
-Ms. Sunwoo!
-She disappeared.
427
00:43:16,907 --> 00:43:18,784
She's gone!
428
00:43:29,462 --> 00:43:32,882
Hong-joo, do you remember
when Yeon fell in the toilet?
429
00:43:34,467 --> 00:43:36,344
Geez, that's out of the blue!
430
00:43:36,427 --> 00:43:40,097
Of course, I remember.
We were playing hide-and-seek blindfolded.
431
00:43:41,057 --> 00:43:42,475
You pulled him out, Moo-yeong.
432
00:43:42,558 --> 00:43:46,437
Nothing could make you cry,
but you wept through the night.
433
00:43:46,520 --> 00:43:49,732
Gosh, you pricks.
Stop laughing at someone's painful past.
434
00:43:50,232 --> 00:43:52,651
I've become a germaphobe
since that day, okay?
435
00:43:55,279 --> 00:43:56,572
Damn.
436
00:43:57,656 --> 00:44:00,284
What happened to Black bear?
437
00:44:00,368 --> 00:44:03,579
He was so tactless and quiet,
I thought he'd never be a mountain god.
438
00:44:04,747 --> 00:44:08,751
He part-times
at a folk village in the futur--
439
00:44:10,002 --> 00:44:12,630
-He's working.
-What "village"?
440
00:44:14,548 --> 00:44:15,591
"Part" what?
441
00:44:18,844 --> 00:44:19,929
"Part" what?
442
00:44:22,390 --> 00:44:24,767
By the way, it's a strange feeling.
443
00:44:24,850 --> 00:44:27,978
Who would've thought
us three would be drinking together?
444
00:44:28,729 --> 00:44:30,606
In the year 1938, at that.
445
00:44:31,857 --> 00:44:34,068
Ages ago, I made a wish.
446
00:44:35,945 --> 00:44:38,572
That time would just stop.
447
00:44:39,156 --> 00:44:44,537
That nothing would ever be taken
from the three of us.
448
00:44:50,084 --> 00:44:52,044
But my wishes never come true.
449
00:44:54,380 --> 00:44:55,381
Damn it.
450
00:44:57,425 --> 00:44:59,385
Darn, I'm out of spirits.
451
00:45:00,970 --> 00:45:03,722
I'll make that wish come true.
I'll be right back.
452
00:45:12,356 --> 00:45:13,357
Boo!
453
00:45:17,278 --> 00:45:19,989
How did you live in the future world?
454
00:45:21,282 --> 00:45:22,783
I watched Yeon.
455
00:45:23,993 --> 00:45:26,203
In that era, he has so much.
456
00:45:28,998 --> 00:45:33,669
Working for Taluipa,
with his family and friends at his side.
457
00:45:34,920 --> 00:45:36,547
And even the woman he loves.
458
00:45:40,593 --> 00:45:41,760
Goodness.
459
00:45:51,312 --> 00:45:56,192
-Tell me about you, not Yeon.
-Me?
460
00:46:07,244 --> 00:46:10,831
…has excellent thermal conductivity
and look how sturdy it is.
461
00:46:10,915 --> 00:46:13,542
-All three types--
-…just like a brand new knife.
462
00:46:14,210 --> 00:46:15,252
Brother!
463
00:46:19,965 --> 00:46:22,801
-You're literally designing a fight scene.
-That's right.
464
00:46:22,885 --> 00:46:24,803
As in this is a good place to fight--
465
00:46:24,887 --> 00:46:27,640
Now, that blunt blade is--
466
00:46:28,224 --> 00:46:29,225
I am…
467
00:46:31,352 --> 00:46:32,811
living…
468
00:46:33,938 --> 00:46:37,358
I'm living so, so, so good!
469
00:46:43,864 --> 00:46:45,199
That's good to hear.
470
00:47:00,464 --> 00:47:03,551
Apricot? Orchid? Where did you all go?
471
00:47:11,642 --> 00:47:12,643
Where is everyone?
472
00:47:14,520 --> 00:47:15,771
Apricot!
473
00:47:36,625 --> 00:47:37,626
Excuse me.
474
00:47:48,679 --> 00:47:50,180
They're dead.
475
00:47:55,519 --> 00:47:57,855
Hello? Hello? Anyone there?
476
00:48:01,275 --> 00:48:02,318
Hello?
477
00:48:03,736 --> 00:48:05,821
I'm in here! Hello?
478
00:48:05,904 --> 00:48:07,615
Is anyone out there? Hello?
479
00:48:07,698 --> 00:48:10,326
-Do you know what you've done?
-We're sorry.
480
00:48:11,035 --> 00:48:13,120
We only did it for fun.
481
00:48:13,203 --> 00:48:14,872
What? Fun?
482
00:48:16,040 --> 00:48:19,001
That game calls
for the worst kinds of demons!
483
00:48:19,084 --> 00:48:20,711
We really didn't know.
484
00:48:21,962 --> 00:48:23,672
What happened to Ms. Sunwoo?
485
00:48:25,299 --> 00:48:28,177
I'll take care of it.
Go discipline yourselves in your room.
486
00:48:30,554 --> 00:48:32,514
Oh, dear. Go along.
487
00:48:37,144 --> 00:48:40,564
I can never understand why humans
continue to create such vile games.
488
00:48:41,315 --> 00:48:44,818
Corner games or ouija boards.
They can't even handle it.
489
00:48:44,902 --> 00:48:46,570
Curiosity for what lies beyond.
490
00:48:46,654 --> 00:48:48,656
Gosh, I'm so pissed.
491
00:48:48,739 --> 00:48:51,492
How dare some damn ghost
show its face in my area!
492
00:48:52,493 --> 00:48:55,537
Wouldn't it be a residual ghost living
in corners or thresholds?
493
00:48:55,621 --> 00:48:58,457
It must be a twisted one,
but I doubt it's a powerful one.
494
00:48:59,875 --> 00:49:01,669
I've never seen one take a human.
495
00:49:02,211 --> 00:49:04,713
Let's catch it and ask
"Why did you take her?"
496
00:49:04,797 --> 00:49:07,257
-Geez, it's so bothersome.
-Gosh.
497
00:49:10,427 --> 00:49:12,638
Slow down. Stop being so impetuous.
498
00:49:14,890 --> 00:49:15,933
It's here.
499
00:49:18,268 --> 00:49:19,478
But…
500
00:49:20,270 --> 00:49:22,231
Why did it take a human?
501
00:49:22,856 --> 00:49:25,150
Hello? Anyone out there?
502
00:49:41,667 --> 00:49:45,087
-You want to play the corner game?
-You want to save Sunwoo Eun-ho, no?
503
00:49:45,170 --> 00:49:49,091
-We need one for each corner.
-Gosh, I'm really afraid of ghosts.
504
00:49:51,009 --> 00:49:53,846
Don't be so rude
in front of us three mountain gods.
505
00:49:53,929 --> 00:49:56,348
You think we became gods
playing golf at Baekdudaegan?
506
00:49:56,432 --> 00:49:59,768
Stay out of this, Hong-joo.
We don't know what we're up against.
507
00:49:59,852 --> 00:50:02,813
Thanks for your concern,
but this is my home.
508
00:50:02,896 --> 00:50:04,231
And I can protect myself.
509
00:50:07,860 --> 00:50:09,278
You're not worried about me at all?
510
00:50:11,238 --> 00:50:12,364
Just start.
511
00:50:13,198 --> 00:50:15,200
Show yourself and I'll slice you, ghost.
512
00:50:17,828 --> 00:50:21,415
Everyone get in position.
Don't talk until it comes out.
513
00:50:21,498 --> 00:50:24,209
-Yeah, yeah.
-Especially the one behind me.
514
00:50:27,588 --> 00:50:30,007
Kids, let's hurry and get this over with,
515
00:50:30,090 --> 00:50:32,468
-so we can get more drinks.
-Sure, sure.
516
00:50:33,552 --> 00:50:35,179
Let's start by saying our names.
517
00:50:36,847 --> 00:50:37,848
Koo Shin-ju.
518
00:50:38,849 --> 00:50:40,392
-Cheon Moo-yeong.
-Lee Yeon.
519
00:50:40,976 --> 00:50:42,144
Ryu Hong-joo.
520
00:50:56,575 --> 00:50:59,453
Where do you think Eun-ho disappeared to?
521
00:50:59,536 --> 00:51:02,539
It's not our first time playing it.
So, why did this happen?
522
00:51:02,623 --> 00:51:07,002
Gosh, I have goosebumps!
Let's sprinkle salt first.
523
00:51:11,048 --> 00:51:13,634
Apricot.
524
00:51:17,346 --> 00:51:18,847
I'll go get it.
525
00:51:25,187 --> 00:51:27,272
Guys, open the door.
526
00:51:28,899 --> 00:51:31,902
-Just come in.
-My hands are full.
527
00:51:31,985 --> 00:51:35,072
Gosh, did she bring a whole sack of salt?
528
00:51:39,993 --> 00:51:42,746
-What?
-I don't think that's her.
529
00:51:43,247 --> 00:51:45,374
-What do you mean?
-Come on, guys.
530
00:51:45,457 --> 00:51:47,334
Open up. Hurry.
531
00:51:48,794 --> 00:51:51,296
-That's not Apricot.
-Huh?
532
00:51:52,005 --> 00:51:54,174
What? No way.
533
00:52:19,241 --> 00:52:20,242
Blood, blood!
534
00:52:21,618 --> 00:52:25,706
Wait a minute.
Did we say our names backwards earlier?
535
00:52:26,290 --> 00:52:28,876
-I forgot to do that!
-What do we do?
536
00:52:29,501 --> 00:52:32,504
The corner game isn't over yet!
537
00:52:56,528 --> 00:52:57,738
It's here!
538
00:53:02,284 --> 00:53:04,036
What're you doing with the lights off?
539
00:53:06,330 --> 00:53:09,249
-Rang, is that you?
-What are you doing still up?
540
00:53:10,000 --> 00:53:12,461
-Hey, turn the light on.
-That's not your brother!
541
00:53:13,045 --> 00:53:14,546
-Is it the ghost?
-Yeah, I'm certain.
542
00:53:14,630 --> 00:53:16,465
Strike him, Lee Yeon. Hurry!
543
00:53:20,636 --> 00:53:22,346
No!
544
00:53:23,430 --> 00:53:24,640
Geez.
545
00:53:25,807 --> 00:53:27,726
-Rang!
-You crazy bastard!
546
00:53:30,062 --> 00:53:31,521
Sorry.
547
00:53:31,605 --> 00:53:33,690
Sorry, I thought you were the ghost.
548
00:53:35,317 --> 00:53:37,361
-Hey, Moo-yeong! You said--
-Said what?
549
00:53:37,444 --> 00:53:38,820
You said it was the ghost.
550
00:53:40,989 --> 00:53:43,116
I haven't said a word since we started.
551
00:53:44,618 --> 00:53:45,619
What?
552
00:53:50,874 --> 00:53:54,628
-You sure it wasn't you?
-Why do you think it was me?
553
00:53:57,798 --> 00:53:59,257
I'm sorry to interrupt.
554
00:54:00,509 --> 00:54:01,677
But where did Madame Ryu go?
555
00:54:14,606 --> 00:54:18,485
Apricot! Did you see anything outside?
A little while ago…
556
00:54:21,238 --> 00:54:22,322
I didn't see anything.
557
00:54:25,283 --> 00:54:26,410
Open it.
558
00:54:33,208 --> 00:54:34,918
Gosh, I'm so scared.
559
00:54:47,139 --> 00:54:50,225
No. This isn't what I wanted.
560
00:54:50,726 --> 00:54:51,810
Hong-joo…
561
00:54:51,893 --> 00:54:54,312
Hey, Cheon Moo-yeong! Moo-yeong!
562
00:54:57,858 --> 00:55:00,110
Look at this. The salt has turned black.
563
00:55:04,489 --> 00:55:07,701
We were mistaken. It's no ordinary ghost.
564
00:55:09,453 --> 00:55:13,206
If it can take Hong-joo, it's a demon.
One that's lived much longer than us.
565
00:55:13,915 --> 00:55:17,252
All of you. Don't step out of here
until the rooster crows.
566
00:55:21,548 --> 00:55:23,258
-Oh, no.
-I'm scared.
567
00:55:23,884 --> 00:55:25,385
My goodness.
568
00:55:26,678 --> 00:55:28,889
-You're back.
-I found a witness.
569
00:55:28,972 --> 00:55:31,058
-A cat?
-Yeah, it's Shin-ju's specialty.
570
00:55:33,393 --> 00:55:34,394
What's it saying?
571
00:55:35,103 --> 00:55:36,938
It came in hidden among the new gisaengs.
572
00:55:37,022 --> 00:55:38,065
Wearing old sandals.
573
00:55:39,441 --> 00:55:41,568
-What is it?
-What is it?
574
00:55:43,487 --> 00:55:44,738
What?
575
00:55:45,989 --> 00:55:47,199
Why?
576
00:55:48,200 --> 00:55:50,160
-What? Tell me.
-Jang San-beom.
577
00:55:52,037 --> 00:55:55,999
Jang San-beom.
No wonder it kept mimicking voices.
578
00:55:56,958 --> 00:55:59,252
-He's quite a big shot, no?
-She hasn't got much time.
579
00:55:59,836 --> 00:56:03,340
-And we know nothing about him.
-Let's find a way to catch him first.
580
00:56:04,132 --> 00:56:05,133
Let's do that.
581
00:56:07,219 --> 00:56:08,220
Jang San-beom?
582
00:56:13,308 --> 00:56:14,726
Hey, Rang.
583
00:56:15,227 --> 00:56:17,604
-Let me borrow your guys, huh?
-Not a chance.
584
00:56:17,687 --> 00:56:19,523
I'll buy you 10 bowls of naengmyeon.
585
00:56:20,398 --> 00:56:22,317
I already had some.
586
00:56:23,443 --> 00:56:24,444
Hey, just--
587
00:56:25,487 --> 00:56:28,031
What is it you want? Just tell me.
588
00:56:30,617 --> 00:56:32,953
-Get me your friend's blood.
-Are you a damn mosquito?
589
00:56:33,036 --> 00:56:35,330
-Forget it, then.
-No, no, no. Fine.
590
00:56:36,289 --> 00:56:37,749
I'll try talking to him.
591
00:56:44,714 --> 00:56:45,841
Boss!
592
00:56:57,269 --> 00:57:00,021
Hey, I told you not to do that
when you make an entrance.
593
00:57:03,066 --> 00:57:04,234
I'll fix it, sir!
594
00:57:05,318 --> 00:57:08,363
But what did you summon me for, boss?
595
00:57:11,825 --> 00:57:12,826
You…
596
00:57:15,537 --> 00:57:18,498
-You'd like to break the deal?
-Jang San-beom has…
597
00:57:19,875 --> 00:57:22,627
-taken the mountain god of the west.
-What?
598
00:57:23,128 --> 00:57:25,964
So what? Didn't you ask for it?
599
00:57:27,632 --> 00:57:28,967
I can't have it take her.
600
00:57:29,050 --> 00:57:32,304
-Hong-joo.
-I pity your situation,
601
00:57:33,346 --> 00:57:37,851
but a deal with a god is non-refundable.
602
00:57:39,895 --> 00:57:42,647
Just-- Just tell me the way!
603
00:57:42,731 --> 00:57:45,984
-Where should I go? Please--
-The Path of the Damned.
604
00:57:46,067 --> 00:57:48,862
It's somewhere
even Taluipa can't peek into!
605
00:57:51,323 --> 00:57:52,449
Don't go!
606
00:57:54,784 --> 00:57:57,037
Don't do anything.
607
00:57:58,622 --> 00:58:00,332
How come? Huh?
608
00:58:04,169 --> 00:58:07,422
I see endless darkness in your eyes.
609
00:58:08,590 --> 00:58:12,385
Guys like you are perfect prey
for a world like that.
610
00:58:15,055 --> 00:58:16,723
I will return alive at all costs.
611
00:58:18,058 --> 00:58:19,351
With Hong-joo safe by me.
612
00:58:23,438 --> 00:58:26,316
What a fool.
613
00:58:38,245 --> 00:58:42,123
She's the sole person who returned alive
from Jang San-beom's grasp.
614
00:58:42,207 --> 00:58:44,376
Granny, you were caught by Jang San-beom?
615
00:58:45,835 --> 00:58:51,258
My sisters, just the four of us.
616
00:58:51,341 --> 00:58:52,884
It was the winter solstice.
617
00:58:52,968 --> 00:58:55,762
The night grew long,
so we played the corner game and--
618
00:58:55,845 --> 00:58:57,597
Yes. Cut to the chase.
619
00:58:57,681 --> 00:58:58,807
Well, I talked out loud.
620
00:58:59,933 --> 00:59:01,268
By mistake.
621
00:59:01,351 --> 00:59:02,686
So where did he take you?
622
00:59:03,520 --> 00:59:06,898
-I couldn't see because it was so dark.
-Are you kidding me.
623
00:59:09,693 --> 00:59:14,489
Aside from me,
many maidens were taken by him.
624
00:59:15,573 --> 00:59:17,575
-Maidens?
-Yeah.
625
00:59:18,076 --> 00:59:21,288
I hear they're all his wives.
626
00:59:23,540 --> 00:59:25,959
So that's why he only takes women, huh?
627
00:59:26,042 --> 00:59:28,920
If he searches for maidens,
why did he take you?
628
00:59:29,004 --> 00:59:34,509
In the olden days,
I was the beauty of this village.
629
00:59:37,554 --> 00:59:39,931
When I went out to work in the fields,
630
00:59:40,015 --> 00:59:43,977
the bachelors all over town would drool.
631
00:59:44,060 --> 00:59:45,729
Hey, stop, stop.
632
00:59:45,812 --> 00:59:48,982
-What's wrong with her?
-I hear her mind comes and goes.
633
00:59:49,065 --> 00:59:51,860
So how did you return alive?
634
00:59:51,943 --> 00:59:55,488
-I followed Ttotto.
-Ttotto? What's a "Ttotto"?
635
00:59:55,572 --> 00:59:58,366
So what I'm saying is-- Well, that's--
636
01:00:03,330 --> 01:00:05,623
-I don't remember.
-Gosh. Damn it.
637
01:00:06,333 --> 01:00:09,377
-Did you get to see Jang San-beom?
-I-- I did.
638
01:00:09,461 --> 01:00:11,629
-I saw him.
-What did he look like?
639
01:00:12,922 --> 01:00:16,718
-I need paper and a brush.
-Paper and brush, go.
640
01:00:30,106 --> 01:00:32,233
What? Is that all?
641
01:00:35,362 --> 01:00:37,280
Is this a butt?
642
01:00:40,658 --> 01:00:41,951
This. What's this?
643
01:00:42,035 --> 01:00:44,871
-Our Ttotto.
-This is Ttotto?
644
01:00:44,954 --> 01:00:49,417
A stray cat gave birth to Ttotto
in front of my house.
645
01:00:49,501 --> 01:00:51,669
It would follow me everywhere.
646
01:00:51,753 --> 01:00:53,129
A cat?
647
01:00:58,009 --> 01:01:01,513
-Hey.
-Gosh, its claws hurt.
648
01:01:01,596 --> 01:01:04,933
It was holding onto
the warm fireplace for dear life--
649
01:01:05,433 --> 01:01:08,520
-Why the cat?
-Cats are creatures that can see ghosts.
650
01:01:08,603 --> 01:01:10,563
This one will pave the way to that world.
651
01:01:11,564 --> 01:01:12,816
This is a weapon.
652
01:01:13,525 --> 01:01:15,527
Made of wood grown
on human blood and flesh.
653
01:01:15,610 --> 01:01:19,489
Wow, there's nothing better
to catch old demons like Jang San-beom.
654
01:01:20,573 --> 01:01:22,700
The duduri tree? How did you find this?
655
01:01:22,784 --> 01:01:24,411
DUDURI- TREE GROWN
ON HUMAN BLOOD AND FLESH
656
01:01:24,494 --> 01:01:25,578
Paid a hefty sum.
657
01:01:25,662 --> 01:01:28,039
Great, we're all ready then.
658
01:01:28,123 --> 01:01:30,500
Now, all we have to do is wait
for the sun to set.
659
01:01:32,085 --> 01:01:33,378
I'm counting on you.
660
01:01:35,505 --> 01:01:38,675
If you go in, you might not get out.
Just send your friend.
661
01:01:38,758 --> 01:01:41,136
-I have to go.
-I mean, why?
662
01:01:44,347 --> 01:01:46,558
Hong-joo would've done the same for me.
663
01:01:46,641 --> 01:01:48,518
Then take me, not Cheon Moo-yeong.
664
01:01:49,269 --> 01:01:52,647
I can go with anyone, but you!
How could I send you to your death!
665
01:01:52,730 --> 01:01:53,982
Do you trust him?
666
01:01:54,065 --> 01:01:56,484
An old friend or whatnot.
That was centuries ago.
667
01:01:59,863 --> 01:02:03,283
Ironically though,
as soon as I met Moo-yeong,
668
01:02:03,783 --> 01:02:05,326
Jang San-beom showed up.
669
01:02:06,619 --> 01:02:09,873
Even when playing the corner game,
he wanted to leave Hong-joo out.
670
01:02:11,207 --> 01:02:12,208
You mean…
671
01:02:13,293 --> 01:02:14,627
He brought Jang San-beom?
672
01:02:15,753 --> 01:02:19,257
I'm not sure. I still want to trust him.
673
01:02:20,633 --> 01:02:21,634
How pathetic.
674
01:02:22,343 --> 01:02:23,845
What if this is a trap?
675
01:02:23,928 --> 01:02:28,391
At least, we'll know
why Moo-yeong came to see me.
676
01:02:31,811 --> 01:02:36,691
-Go tell Taluipa about this.
-That you're off to catch Jang San-beom?
677
01:02:37,734 --> 01:02:41,362
It's a place her eyes can't reach.
She's old, so she might worry.
678
01:02:41,446 --> 01:02:44,908
Please be careful.
And please save Eun-ho too.
679
01:02:45,492 --> 01:02:48,453
Okay. Take good care of Rang
and the others.
680
01:03:03,801 --> 01:03:06,387
-We'll start at eight o'clock sharp.
-Okay.
681
01:03:15,563 --> 01:03:16,856
Hey, tie it.
682
01:03:18,733 --> 01:03:20,109
Is this my way back?
683
01:03:21,110 --> 01:03:22,403
Just in case.
684
01:03:23,696 --> 01:03:27,075
-Thanks for worrying about me.
-Don't ever die.
685
01:03:27,158 --> 01:03:30,245
You know if you die there,
you can't even save your soul, right?
686
01:03:35,375 --> 01:03:36,751
Let's go.
687
01:03:48,555 --> 01:03:50,390
I'll buy you naengmyeon when I'm back.
688
01:04:53,244 --> 01:04:54,245
Hey.
689
01:04:55,747 --> 01:04:56,956
Hey!
690
01:05:53,638 --> 01:05:54,639
Gwanghwamun?
691
01:06:03,439 --> 01:06:07,902
-What? We're in the Joseon Dynasty period?
-Whenever this is, we find Hong-joo first.
692
01:06:09,904 --> 01:06:11,197
Geez, seriously.
693
01:06:14,283 --> 01:06:16,703
Gosh, where the hell do we find her?
694
01:06:23,543 --> 01:06:28,589
-Hey, hold on. Isn't it a little strange?
-What is?
695
01:06:28,673 --> 01:06:31,384
There's not a single person,
let alone any sound.
696
01:06:33,469 --> 01:06:34,679
Hong-joo!
697
01:06:35,930 --> 01:06:37,098
Ryu Hong-joo!
698
01:06:40,059 --> 01:06:42,228
This won't do. Let's split up and look.
699
01:07:04,667 --> 01:07:07,211
Hey, Moo-yeong! Cheon Moo-yeong!
700
01:07:19,390 --> 01:07:21,017
-Are they all human?
-Yeah.
701
01:07:21,726 --> 01:07:23,561
How long do you think they've been dead?
702
01:07:28,483 --> 01:07:30,860
-At least, three days.
-Geez.
703
01:07:35,698 --> 01:07:36,866
Who's that?
704
01:07:44,248 --> 01:07:47,001
Who are you? Answer me.
705
01:07:51,047 --> 01:07:52,089
Who did this?
706
01:07:54,258 --> 01:07:55,927
Jang San-beom.
707
01:07:58,513 --> 01:07:59,722
Do you know where he is?
708
01:08:05,686 --> 01:08:06,854
Where is he?
709
01:08:07,605 --> 01:08:09,273
Tell me. We'll catch him.
710
01:08:14,862 --> 01:08:16,072
Want to get out of here?
711
01:08:17,907 --> 01:08:20,368
Can you take us to Jang San-beom?
712
01:08:58,447 --> 01:09:00,575
-What the?
-Where did she go?
713
01:09:05,246 --> 01:09:09,000
Moo-yeong, no! Don't breathe!
714
01:09:21,888 --> 01:09:23,264
What's this? Hey!
715
01:09:24,056 --> 01:09:26,559
-Hey, Moo-yeong!
-I can't untie the ropes!
716
01:09:26,642 --> 01:09:27,643
Oh, gosh.
717
01:09:40,489 --> 01:09:42,909
No, no, no! Go away, go!
718
01:09:43,743 --> 01:09:47,288
Ladies, no. Let's talk it out, huh?
719
01:09:47,997 --> 01:09:49,206
Let's talk! Come on!
720
01:10:02,678 --> 01:10:03,679
What?
721
01:10:07,308 --> 01:10:08,726
Hey, Moo-yeong!
722
01:10:09,602 --> 01:10:12,063
We're not dead. What is this?
723
01:10:15,608 --> 01:10:17,318
This is fake blood.
724
01:10:17,985 --> 01:10:19,028
Goodness.
725
01:10:21,781 --> 01:10:23,699
And cut! Okay!
726
01:10:24,617 --> 01:10:27,536
-Let's get up. We'll resume in ten!
-Huh?
727
01:10:34,961 --> 01:10:37,338
Let's change for the next scene. Hurry!
728
01:10:39,590 --> 01:10:41,676
IN SUPPORT OF TV SHOW
"JANG SAN-BEOM'S BRIDE"
729
01:10:46,931 --> 01:10:48,057
What the hell is this?
730
01:10:57,441 --> 01:11:02,154
TALE OF THE NINE TAILED
731
01:11:26,053 --> 01:11:27,054
How is this possible?
732
01:11:28,514 --> 01:11:31,392
Once upon a time,
there lived a tiger at Jangsan,
733
01:11:31,475 --> 01:11:33,978
that had a knack for imitating others.
734
01:11:34,061 --> 01:11:36,147
This is the world you've created.
735
01:11:36,230 --> 01:11:38,107
So this stage was made
from stealing my memories?
736
01:11:38,190 --> 01:11:40,818
-Why are they spinning?
-I'm Kim Du-han.
737
01:11:41,318 --> 01:11:42,820
Gosh, I'm losing my mind!
738
01:11:42,903 --> 01:11:45,114
One hour left.
We must find Hong-joo in time.
739
01:11:46,032 --> 01:11:48,284
Try to save this woman, if you can.
740
01:11:49,326 --> 01:11:50,578
I'm going to kill him.
741
01:11:51,287 --> 01:11:53,706
-I…
-Cut the string!
742
01:11:53,789 --> 01:11:55,499
Why can't I let go of this?
743
01:11:56,625 --> 01:12:00,004
He intended for us to fight each other.
744
01:12:01,338 --> 01:12:04,341
TRANSLATED BY TIFFANY HWANG
51563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.