All language subtitles for Tale of the Nine Tailed S02E06 - The Corner Game (NetNaija.com)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo Download
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,740 --> 00:00:56,995 TALE OF THE NINE TAILED 2 00:00:57,078 --> 00:00:58,371 Cheon Moo-yeong? 3 00:00:59,915 --> 00:01:03,627 -Is it really you? -Yes, it's me. 4 00:01:03,710 --> 00:01:05,962 -How are you-- -Alive? 5 00:01:08,632 --> 00:01:11,927 Cut the crap. Moo-yeong is dead. I saw it with my own eyes. 6 00:01:13,470 --> 00:01:14,971 Who exactly are you? 7 00:01:17,307 --> 00:01:18,850 It's me. 8 00:01:20,393 --> 00:01:21,770 Your friend, Moo-yeong. 9 00:01:26,316 --> 00:01:29,611 This is proof that the three of us are one. 10 00:01:31,446 --> 00:01:35,033 Whoever betrays this pact dies at my hands. 11 00:01:35,116 --> 00:01:36,535 What if I lose it? 12 00:01:38,203 --> 00:01:39,871 I'll feed you deer poop. 13 00:01:39,955 --> 00:01:43,834 -Deer poop, deer poop, deer poop-- -Hey! 14 00:01:45,460 --> 00:01:46,753 How do you have that? 15 00:01:50,966 --> 00:01:52,884 Because I don't want to eat deer poop. 16 00:01:55,136 --> 00:01:57,514 -No way. -I missed you. 17 00:02:10,110 --> 00:02:11,653 Are you red-white mask? 18 00:02:13,196 --> 00:02:14,322 What do you mean? 19 00:02:19,661 --> 00:02:22,539 You haven't changed at all. You and your temper. 20 00:02:22,622 --> 00:02:24,124 Who are you? 21 00:02:27,669 --> 00:02:30,213 The Governor-General has me as a target. 22 00:02:30,922 --> 00:02:34,384 I won't be able to hide my identity for much longer. 23 00:02:34,467 --> 00:02:37,971 Please punish me! My brother did this because of me-- 24 00:02:38,889 --> 00:02:42,642 No, I put you in danger, ma'am. 25 00:02:43,226 --> 00:02:44,227 Don't cry. 26 00:02:45,395 --> 00:02:48,690 A gisaeng must become not a flower, but a weed in times like this. 27 00:02:52,944 --> 00:02:54,779 Don't let the pesticides phase you. 28 00:02:58,074 --> 00:02:59,284 I promise I will. 29 00:03:03,663 --> 00:03:05,874 Jae Yoo, keep an eye on the Governor-General. 30 00:03:07,125 --> 00:03:08,126 And… 31 00:03:09,669 --> 00:03:10,670 Don't get hurt. 32 00:03:10,754 --> 00:03:12,923 Yes, ma'am. I'll do as you say. 33 00:03:22,349 --> 00:03:26,353 What will happen to Myoyeongak now? 34 00:03:26,436 --> 00:03:28,813 Run the business as if nothing happened. 35 00:03:30,398 --> 00:03:31,691 I will protect Myoyeongak. 36 00:03:34,277 --> 00:03:36,196 Madame, you'd better come outside. 37 00:03:40,325 --> 00:03:41,910 What the hell are you two doing? 38 00:04:07,227 --> 00:04:08,520 Please stop. 39 00:04:59,571 --> 00:05:02,449 What kind of fool do you two take me for? 40 00:05:03,366 --> 00:05:04,367 Ryu Hong-joo. 41 00:05:05,827 --> 00:05:07,203 Are you insane? 42 00:05:09,164 --> 00:05:11,166 You better not do that. 43 00:05:11,249 --> 00:05:16,296 -You've been struck on a vital point. -By a mountain god's sword, at that. 44 00:05:21,301 --> 00:05:23,094 What are you trying to do? 45 00:05:24,387 --> 00:05:25,472 There are two of you. 46 00:05:26,389 --> 00:05:28,933 And the opium addict in Manchuria is the real one. 47 00:05:29,017 --> 00:05:32,312 Damn, you caught me. 48 00:05:32,812 --> 00:05:34,189 But… 49 00:05:35,356 --> 00:05:40,695 -I'm the real Lee Yeon too. -Except, you don't belong in this era. 50 00:05:52,624 --> 00:05:54,000 He lost a lot of blood. 51 00:05:56,169 --> 00:05:57,962 I wonder how you ever came back? 52 00:05:58,046 --> 00:06:02,008 Taluipa never revives those she kills, since she's all about principles. 53 00:06:02,092 --> 00:06:07,472 I'm looking for answers too. As to who awakened me. 54 00:06:09,432 --> 00:06:11,935 As to what I am, if I'm neither living nor dead. 55 00:06:13,645 --> 00:06:18,983 What happened on the day the four mountain gods were chosen? 56 00:06:19,067 --> 00:06:22,362 Tell me! What the hell did you do to ruin our friendship? 57 00:06:22,946 --> 00:06:24,197 I killed… 58 00:06:26,491 --> 00:06:27,992 Moo-yeong's older brother. 59 00:06:30,453 --> 00:06:31,454 That's insane. 60 00:06:38,419 --> 00:06:39,420 But… 61 00:06:42,048 --> 00:06:43,550 I don't regret doing it. 62 00:06:47,637 --> 00:06:48,763 Shut your mouth. 63 00:07:00,733 --> 00:07:02,652 I can't die here. 64 00:07:07,615 --> 00:07:09,617 I must go back. 65 00:07:10,702 --> 00:07:13,913 -He's out of breath. -What will it be? 66 00:07:13,997 --> 00:07:15,999 The only one who can save him… 67 00:07:19,127 --> 00:07:20,128 is you. 68 00:07:34,184 --> 00:07:36,978 EPISODE 6 69 00:07:37,061 --> 00:07:38,730 HANGMYEONOK NOODLES 70 00:07:38,813 --> 00:07:41,608 I think they're closed. Shall we go somewhere else? 71 00:07:41,691 --> 00:07:44,944 No. I eat where I want to eat. 72 00:07:50,450 --> 00:07:52,202 Bring me two bowls of naengmyeon. 73 00:07:52,285 --> 00:07:55,330 We're closed. No more customers. 74 00:07:59,459 --> 00:08:00,835 I want naengmyeon. 75 00:08:23,066 --> 00:08:24,692 You're full eating like that? 76 00:08:25,860 --> 00:08:27,070 I'm full. 77 00:08:28,613 --> 00:08:30,990 Men like mysterious women. 78 00:08:31,074 --> 00:08:32,867 Women who eat as little as birds 79 00:08:34,452 --> 00:08:35,870 and don't even go to the toilet. 80 00:08:40,083 --> 00:08:42,001 Why? Is there something on my face? 81 00:08:45,588 --> 00:08:46,798 You're a curiosity. 82 00:08:49,842 --> 00:08:50,843 I am? 83 00:08:50,927 --> 00:08:54,013 A sales girl who turns out to be a mermaid in disguise. 84 00:08:55,139 --> 00:08:58,226 A half-blood with weak legs who's really a master of destruction. 85 00:08:58,309 --> 00:09:01,062 -Master of destruction? -You destroy all with your singing. 86 00:09:01,771 --> 00:09:04,399 Did you inherit your voice from your mother? 87 00:09:07,235 --> 00:09:08,611 I hate my voice. 88 00:09:09,612 --> 00:09:12,490 I only sing to make people happy. 89 00:09:12,573 --> 00:09:15,076 But I do that sometimes. 90 00:09:15,159 --> 00:09:18,121 Quit complaining. That's a blessing. 91 00:09:18,997 --> 00:09:22,250 You have the power to fight the world and protect yourself. 92 00:09:23,584 --> 00:09:24,669 Is that so? 93 00:09:25,962 --> 00:09:28,923 Then I will protect you. 94 00:09:31,551 --> 00:09:33,636 Why would you protect me? 95 00:09:33,720 --> 00:09:37,265 Because you still have five more wishes to grant me. 96 00:09:39,559 --> 00:09:41,352 Quite the woman of tenacity, huh? 97 00:09:43,730 --> 00:09:45,023 Check, please. 98 00:10:03,750 --> 00:10:06,127 -Go home. -You're not dropping me off? 99 00:10:07,920 --> 00:10:11,674 -Would that be another wish? -No. I'll use it sparingly. 100 00:10:14,844 --> 00:10:16,721 -Good night. -Yeah. 101 00:11:06,604 --> 00:11:08,564 OBOK BOUTIQUE 102 00:11:24,247 --> 00:11:27,333 The one who did this to you… 103 00:11:28,418 --> 00:11:30,878 is that nine-tailed fox? 104 00:11:30,962 --> 00:11:31,963 Yes, sir. 105 00:11:32,547 --> 00:11:36,217 It could disguise itself. The Madame of Myoyeongak is one of them! 106 00:11:37,051 --> 00:11:38,302 We must get rid of them now! 107 00:11:42,890 --> 00:11:43,891 Lee Yeon. 108 00:11:46,018 --> 00:11:47,645 How wonderful. 109 00:11:48,896 --> 00:11:54,777 Joseon seems to be filled with utilizable demons. 110 00:11:58,698 --> 00:12:00,825 Expedite the work at the gold mines. 111 00:12:02,493 --> 00:12:03,619 Give them the orders. 112 00:12:05,246 --> 00:12:07,498 You will do nothing about Myoyeongak? 113 00:12:07,582 --> 00:12:11,919 We are in the middle of war. Military expansion takes priority. 114 00:12:13,129 --> 00:12:16,382 As for us, we're going to the laboratory. 115 00:12:18,885 --> 00:12:22,263 We have secured new Joseon demons to be our prey. 116 00:12:23,431 --> 00:12:24,432 No! 117 00:12:26,392 --> 00:12:28,227 They are not prey. 118 00:12:30,521 --> 00:12:35,109 They are new war weapons for the Empire! 119 00:12:36,819 --> 00:12:37,820 Yes, sir. 120 00:12:47,205 --> 00:12:48,623 Did you find anything? 121 00:12:48,706 --> 00:12:52,376 -They won't be raiding Myoyeongak yet. -And the Chief Commissioner? 122 00:12:52,460 --> 00:12:55,630 I hear he's going to some laboratory with his right-hand man. 123 00:12:55,713 --> 00:12:59,467 -A laboratory? What's that? -Well… 124 00:13:07,141 --> 00:13:09,268 It's top secret, so I don't know much. 125 00:13:09,352 --> 00:13:12,688 But there's a rumor that the hostages there aren't human. 126 00:13:30,331 --> 00:13:31,374 You're here. 127 00:13:33,543 --> 00:13:35,753 Let me introduce you to our newest member. 128 00:13:36,629 --> 00:13:41,384 Whoa! These are your other members? 129 00:13:41,467 --> 00:13:43,636 Let's see the goods from Manchuria first. 130 00:13:46,430 --> 00:13:49,433 This is what I picked up from Gyeongseong Station? 131 00:13:50,393 --> 00:13:52,562 -A real bomb? -I'm sure you know. 132 00:13:53,145 --> 00:13:55,940 Both importing and carrying bombs is a serious crime. 133 00:13:56,023 --> 00:13:59,026 So from now on, we must protect each other. 134 00:13:59,777 --> 00:14:04,156 Even if we get exposed, I will claim that I did everything alone. 135 00:14:05,366 --> 00:14:07,159 -Me too. -Same here. 136 00:14:09,495 --> 00:14:12,665 And we are the Independence Volunteer Corps. 137 00:14:16,669 --> 00:14:17,920 When's the date? 138 00:14:18,671 --> 00:14:21,382 We will receive an order from Manchuria soon. 139 00:14:22,717 --> 00:14:24,218 Excuse me for a moment. 140 00:14:30,975 --> 00:14:34,270 -Why are you here, sir? -I'm the keeper of the Stream of the Dead. 141 00:14:34,353 --> 00:14:37,565 I've witnessed infinite deaths, but this has gone too far. 142 00:14:38,190 --> 00:14:42,403 War, torture, and even forced labor. These lives don't deserve such a fate. 143 00:14:42,486 --> 00:14:43,904 Does Taluipa know about this? 144 00:14:43,988 --> 00:14:47,241 She'd go berserk. Not to get involved in human affairs. 145 00:14:48,117 --> 00:14:49,118 It's a secret. 146 00:14:49,744 --> 00:14:52,538 Well, Lord Lee Yeon doesn't know I'm here either. 147 00:14:53,164 --> 00:14:54,373 It's good to have you. 148 00:14:55,625 --> 00:14:57,251 We are Joseon demons, after all. 149 00:14:57,335 --> 00:15:00,588 We can't have our country taken on our watch, no? 150 00:15:02,340 --> 00:15:04,675 You all are admirable, comrades. 151 00:15:33,788 --> 00:15:35,498 Still have your talents, huh? 152 00:15:36,874 --> 00:15:38,334 He'll be up in half a day. 153 00:15:39,335 --> 00:15:40,378 Why are you saving him? 154 00:15:42,672 --> 00:15:44,799 You said you died because of him, no? 155 00:15:46,050 --> 00:15:48,469 I brought Yeon to the past to restore everything… 156 00:15:50,221 --> 00:15:52,890 -to its rightful place. -"Rightful place"? 157 00:15:58,229 --> 00:16:01,524 Both my family and the forest I ruled. 158 00:16:02,733 --> 00:16:04,318 I intend to get them all back. 159 00:16:05,486 --> 00:16:06,904 And to do so, I need him. 160 00:16:08,656 --> 00:16:13,077 Because this one has something that the one from this era doesn't. 161 00:16:14,120 --> 00:16:15,121 And what's that? 162 00:16:17,790 --> 00:16:19,041 You'll find out soon. 163 00:16:21,544 --> 00:16:23,295 Does he know you're red-white mask? 164 00:16:25,339 --> 00:16:26,340 Shush. 165 00:17:04,378 --> 00:17:09,091 -Yeon, I'm scared. -A starving demon lives in this forest. 166 00:17:10,009 --> 00:17:13,846 The creature that feeds on humans and animals, regardless! 167 00:17:16,807 --> 00:17:19,477 -Hey, stop tormenting him. -Fine. 168 00:17:20,853 --> 00:17:24,940 -Taluipa should know we're gone by now. -Let's go back now. 169 00:17:25,024 --> 00:17:27,443 If we decided to run, we must see it to the end. 170 00:17:27,526 --> 00:17:29,195 Just show me everything you have. 171 00:17:37,411 --> 00:17:39,997 You here to open a tavern or something? 172 00:17:40,539 --> 00:17:42,416 I can't stand being hungry. 173 00:17:43,125 --> 00:17:44,293 What's that? 174 00:17:45,211 --> 00:17:48,130 -I should still study, you know. -Geez, Cheon Moo-yeong. 175 00:17:49,465 --> 00:17:51,342 You brought underwear? 176 00:17:51,842 --> 00:17:54,470 I must have clean underwear, no matter what. 177 00:17:55,513 --> 00:17:56,514 Oh, and this. 178 00:17:59,016 --> 00:18:00,351 Ta-da! 179 00:18:00,434 --> 00:18:03,646 -Isn't that Taluipa's favorite comb? -It's revenge for tormenting us. 180 00:18:17,076 --> 00:18:20,371 This is proof that the three of us are one. 181 00:18:22,248 --> 00:18:25,793 Whoever betrays this pact dies at my hands. 182 00:18:25,876 --> 00:18:27,294 What if I lose it? 183 00:18:28,754 --> 00:18:30,005 I'll feed you deer poop. 184 00:18:30,714 --> 00:18:34,593 -Deer poop, deer poop, deer poop-- -Hey! 185 00:18:56,490 --> 00:18:57,908 I'm sorry, Yeon. 186 00:19:01,704 --> 00:19:02,705 To be honest, 187 00:19:04,415 --> 00:19:06,667 I don't care if you're from the past or future. 188 00:19:08,460 --> 00:19:10,254 I'm going to protect you. 189 00:19:12,006 --> 00:19:13,090 And Moo-yeong. 190 00:19:14,466 --> 00:19:15,467 In my own way. 191 00:19:17,636 --> 00:19:19,680 Even if we end up in shreds. 192 00:19:27,521 --> 00:19:29,064 We're hiring new gisaengs? 193 00:19:29,773 --> 00:19:30,774 At a time like this? 194 00:19:31,692 --> 00:19:34,278 Myoyeongak is open until Madame Ryu says otherwise. 195 00:19:34,361 --> 00:19:35,362 Gosh. 196 00:19:36,906 --> 00:19:39,325 -How many are there? -We have six candidates. 197 00:19:40,492 --> 00:19:42,077 Madame will decide after she sees them. 198 00:19:43,579 --> 00:19:45,080 How old? Are they pretty? 199 00:19:45,164 --> 00:19:48,709 She sure does hate the pretty ones, except for Madame Ryu. 200 00:19:49,585 --> 00:19:52,004 Shut it. You're not one of them. 201 00:19:52,880 --> 00:19:57,051 -You! Stand guard and report back to me. -Yes, miss. 202 00:20:15,194 --> 00:20:17,696 -What is this? -It's a kind of invitation. 203 00:20:18,447 --> 00:20:22,368 Place this in an inconspicuous place, and it'll come to you. 204 00:20:22,451 --> 00:20:25,913 -If you want your body fixed, catch it. -"It"? 205 00:20:26,956 --> 00:20:29,249 That thing is-- Gosh, I'm sure being kind. 206 00:20:31,543 --> 00:20:32,544 Come closer. 207 00:20:37,716 --> 00:20:40,010 -How can something like that? -Forget it, then. 208 00:20:40,928 --> 00:20:45,391 -Never mind, sir. -But can you even catch it in that state? 209 00:20:45,474 --> 00:20:48,310 It doesn't have to be me that catches it, no? 210 00:20:52,022 --> 00:20:53,107 A guest is coming. 211 00:20:54,483 --> 00:20:57,778 Yeon, this is a game fraught with danger. 212 00:20:58,904 --> 00:21:00,406 So, please be my pawn. 213 00:21:32,521 --> 00:21:34,481 Wow, so pretty. 214 00:21:48,120 --> 00:21:49,204 How strange. 215 00:21:50,706 --> 00:21:53,167 How come there are seven, and not six? 216 00:22:07,514 --> 00:22:08,599 Honey? 217 00:22:25,657 --> 00:22:30,370 -The ice melts in my mouth like snow. -That's right! 218 00:22:30,871 --> 00:22:34,124 This is what they call bingsu. It's big in Gyeongseong nowadays! 219 00:22:34,208 --> 00:22:37,294 You went out to eat this every night? 220 00:22:37,377 --> 00:22:39,880 I mean, the lines are extremely long-- 221 00:22:41,715 --> 00:22:44,510 Since when did they sell bingsu at a boutique? 222 00:22:45,427 --> 00:22:49,014 Whatever schemes you're a part of, you better do it in moderation. 223 00:22:49,723 --> 00:22:52,226 Humans write their history. Not us. 224 00:22:52,309 --> 00:22:54,269 But we're the gods of Joseon-- 225 00:22:54,353 --> 00:22:56,647 Was there ever a death without a story? 226 00:22:56,730 --> 00:22:59,316 Joseon survived amidst all those foreign invasions. 227 00:23:01,860 --> 00:23:03,195 They'll survive this too. 228 00:23:06,031 --> 00:23:08,867 Damn it! Those pricks are back? 229 00:23:09,535 --> 00:23:10,994 Gosh, those darn petty gods! 230 00:23:11,078 --> 00:23:13,622 This was our home for thousands of years! 231 00:23:13,705 --> 00:23:15,999 -I'll let them have it! -Off with those foreigners! 232 00:23:16,083 --> 00:23:18,210 You're all dead meat! 233 00:23:18,293 --> 00:23:19,378 TALUIPA MUST BE ENLIGHTENED! 234 00:23:19,461 --> 00:23:22,756 Off with Taluipa for turning a blind eye to the indigenous gods! 235 00:23:22,840 --> 00:23:24,716 Off with Taluipa! Off with Taluipa! 236 00:23:27,553 --> 00:23:28,679 Sheesh. 237 00:23:30,639 --> 00:23:31,932 TALUIPA MUST BE ENLIGHTENED! 238 00:23:32,015 --> 00:23:33,559 Why those little… 239 00:23:39,022 --> 00:23:41,650 Sir, please let us meet Taluipa! 240 00:23:42,609 --> 00:23:45,445 Do you not know her temper? 241 00:23:45,529 --> 00:23:48,866 -You'll be punished for this! -Damn it! 242 00:23:48,949 --> 00:23:52,494 -If I get punished, I'll get punished! -It's the outsiders. 243 00:23:52,578 --> 00:23:56,874 They're butchering our forests, and destroying our totem poles! 244 00:23:56,957 --> 00:24:01,336 So many gods are lost out there. We don't know if they're dead or alive! 245 00:24:02,212 --> 00:24:03,630 You poor things. 246 00:24:14,183 --> 00:24:15,184 Huh? 247 00:24:31,200 --> 00:24:33,535 -You awake, babe? -Huh? 248 00:24:34,745 --> 00:24:39,791 You pierce me like a skewer, and you're calling me "babe"? 249 00:24:39,875 --> 00:24:43,253 -You're the one who used me all along. -"Used" you? 250 00:24:43,337 --> 00:24:45,380 You sure played hard to get for a fake. 251 00:24:46,006 --> 00:24:47,966 You're all the same underneath. 252 00:24:48,800 --> 00:24:49,927 Oh, shit! 253 00:24:50,010 --> 00:24:53,972 -What'd you do while I was asleep, huh? -Someone did do something… 254 00:24:56,808 --> 00:24:57,935 But it wasn't me. 255 00:25:00,062 --> 00:25:01,271 No way. 256 00:25:07,027 --> 00:25:08,695 He really is Moo-yeong, huh? 257 00:25:10,239 --> 00:25:11,698 He really came back to life. 258 00:25:15,410 --> 00:25:16,578 I remember hearing a rumor. 259 00:25:16,662 --> 00:25:20,624 That you passed the mountain god exam without striking a single demon! 260 00:25:20,707 --> 00:25:22,626 You just treated them? Why? 261 00:25:22,709 --> 00:25:25,420 Well, to get in the easy way? 262 00:25:25,504 --> 00:25:28,257 My gosh. "Get in easy"? 263 00:25:28,757 --> 00:25:32,135 His blood is as rare as they come. Once every hundreds of years. 264 00:25:32,219 --> 00:25:35,764 Draw some of it for me before you go. Or you can just sell it to me. 265 00:25:37,182 --> 00:25:39,726 -For how much? -At a bargain for being Yeon's buddy? 266 00:25:39,810 --> 00:25:40,936 Wow. 267 00:25:41,979 --> 00:25:44,690 You sure are a dead ringer for him. 268 00:25:45,691 --> 00:25:47,818 We look nothing alike. Apologize. 269 00:25:48,860 --> 00:25:49,987 Oh, Lord Lee Yeon! 270 00:25:51,196 --> 00:25:52,197 Are you okay now? 271 00:25:54,283 --> 00:25:55,701 Let's talk. 272 00:26:00,998 --> 00:26:02,499 Still can't believe it? 273 00:26:04,126 --> 00:26:08,714 No, I believe that you are Moo-yeong. 274 00:26:11,216 --> 00:26:13,969 But I need to know one thing. 275 00:26:14,052 --> 00:26:16,638 Why did you come see me at this time? 276 00:26:16,722 --> 00:26:18,307 And how did you find me? 277 00:26:19,641 --> 00:26:20,642 Why do you think? 278 00:26:21,643 --> 00:26:22,644 Well. 279 00:26:26,898 --> 00:26:27,899 For this? 280 00:26:35,240 --> 00:26:36,241 What's that? 281 00:26:37,826 --> 00:26:40,037 I thought you might know better than me. 282 00:26:41,663 --> 00:26:43,832 Now that makes me want to have it. 283 00:26:51,173 --> 00:26:53,467 Just kidding. I don't need this stuff. 284 00:26:58,513 --> 00:26:59,598 How did you find me? 285 00:27:02,267 --> 00:27:03,602 Half of my body… 286 00:27:09,274 --> 00:27:10,984 is still no different from stone. 287 00:27:16,323 --> 00:27:21,411 I don't know who revived me, but Taluipa's curse is still with me. 288 00:27:25,374 --> 00:27:28,335 I went looking for a cure at the pawnshop for demons. 289 00:27:28,418 --> 00:27:29,628 That's when I met them. 290 00:27:30,253 --> 00:27:32,005 VICTIMS' CLUB FOR DEMONS VICTIMIZED BY THE FOX 291 00:27:32,089 --> 00:27:34,299 The raccoon couple? Were those pricks released? 292 00:27:34,383 --> 00:27:38,720 I heard about you from them, and came straight here. 293 00:27:45,727 --> 00:27:47,687 You are welcome, friend. 294 00:27:53,318 --> 00:27:58,031 Why don't you go visit the old hag? Ask her to return your body to normal. 295 00:27:59,324 --> 00:28:00,826 She'll never forgive me. 296 00:28:00,909 --> 00:28:03,370 The mountain god who annihilated the forest he ruled. 297 00:28:06,748 --> 00:28:09,084 -Why did you do it? -To save my brother. 298 00:28:12,671 --> 00:28:14,756 Even if it cost me everything I cared for. 299 00:28:22,055 --> 00:28:23,223 Looking good, you two. 300 00:28:25,183 --> 00:28:26,893 Go change into something nice. 301 00:28:27,727 --> 00:28:30,147 -What for? -Let's play, the three of us. 302 00:28:30,647 --> 00:28:31,940 Just like our carefree old days. 303 00:28:32,023 --> 00:28:35,527 Excuse me. Didn't you stab us yesterday? 304 00:28:35,610 --> 00:28:37,028 Just do as I say. 305 00:28:37,946 --> 00:28:38,989 We leave in an hour. 306 00:28:52,502 --> 00:28:55,505 Will you come… 307 00:29:04,890 --> 00:29:09,769 Become a star and fill this night 308 00:29:18,653 --> 00:29:21,448 How did you do that? You never learned the piano, no? 309 00:29:21,531 --> 00:29:23,700 I don't know. I just pressed what I heard. 310 00:29:24,367 --> 00:29:26,203 Rang, I think you might be a genius! 311 00:29:26,870 --> 00:29:31,082 Well, they did say I was a fast learner ever since I was little. 312 00:29:32,292 --> 00:29:35,295 -So cute. -I'm the boss of a bandit gang. 313 00:29:35,378 --> 00:29:37,339 Wishes or not. I can quit, you know. 314 00:29:39,424 --> 00:29:40,759 Let's keep going. 315 00:29:44,596 --> 00:29:45,931 You know this song. 316 00:31:00,005 --> 00:31:01,298 Someone there? 317 00:31:44,341 --> 00:31:45,508 Who's there? 318 00:32:08,865 --> 00:32:09,908 Gosh, you scared me! 319 00:32:12,243 --> 00:32:15,789 -The cook said the paste tastes strange. -Which paste? 320 00:32:15,872 --> 00:32:18,083 Soybean, red pepper and soy. So all of them. 321 00:32:28,760 --> 00:32:31,137 -Disgusting! -Yuck, huh? 322 00:32:31,221 --> 00:32:35,100 It is true. It tastes different, like it's gone bad. 323 00:32:35,183 --> 00:32:38,311 They say pastes change taste if trouble occurs in the house. 324 00:32:38,395 --> 00:32:40,021 Don't say such things. 325 00:32:40,647 --> 00:32:43,566 -Did it get cursed in the making? -But we picked a lucky day. 326 00:32:43,650 --> 00:32:45,777 PASTE WAS MADE ON A 'LUCKY DAY' WITH CURSE PREVENTION RITUALS 327 00:32:45,860 --> 00:32:47,779 -We had a proper ritual too. -Then, what happened? 328 00:33:19,769 --> 00:33:21,312 Is someone there? 329 00:33:25,567 --> 00:33:27,026 Have you seen my ring? 330 00:33:28,862 --> 00:33:31,614 Azulea? You lost your ring? 331 00:33:34,033 --> 00:33:36,703 But how did you get under there? 332 00:33:37,287 --> 00:33:39,998 Can you help me look for it? It's special to me. 333 00:33:51,092 --> 00:33:53,011 -Is this it? -Let me see. 334 00:33:54,095 --> 00:33:57,307 Just a little closer. Closer! 335 00:34:09,527 --> 00:34:12,197 -Apricot! Azulea is-- -What about me? 336 00:34:12,822 --> 00:34:16,159 Weren't you just below the floorboard? 337 00:34:16,242 --> 00:34:17,744 What are you talking about? 338 00:34:18,286 --> 00:34:21,998 Oh, dear. You seeing delusions in broad daylight? 339 00:34:29,380 --> 00:34:30,590 Thank you. 340 00:34:34,886 --> 00:34:35,887 Let's go. 341 00:34:39,599 --> 00:34:40,975 Here he goes again. 342 00:34:42,101 --> 00:34:43,520 Okay, I'll go. I'll go. 343 00:34:43,603 --> 00:34:47,106 I mean, why dress up to watch a darn movie. 344 00:34:56,950 --> 00:34:58,117 What the hell! 345 00:35:10,129 --> 00:35:11,422 Why? 346 00:35:17,470 --> 00:35:19,264 Will you guys be quiet? 347 00:35:22,308 --> 00:35:24,185 You should've just given them! 348 00:35:44,247 --> 00:35:45,790 -Are you crying? -Don't start. 349 00:36:40,094 --> 00:36:41,512 You don't need to know. 350 00:36:43,097 --> 00:36:44,974 -What? What the-- -It's raining! 351 00:36:45,058 --> 00:36:48,269 -Why is it suddenly raining? Damn it! -Hey! 352 00:36:48,353 --> 00:36:51,064 He gets so serious when he runs. 353 00:36:52,106 --> 00:36:53,858 Well, he hates getting his fur wet. 354 00:36:56,027 --> 00:36:58,821 How was it? Seeing Yeon with your mask off? 355 00:37:01,199 --> 00:37:05,411 He's still honest and wise, yet filled with confidence. 356 00:37:06,537 --> 00:37:08,373 All the things I liked about him. 357 00:37:19,842 --> 00:37:22,428 -It's starting to rain heavily. -Hey! 358 00:37:23,721 --> 00:37:27,266 Let's share it. I don't want you getting rained on. 359 00:37:27,350 --> 00:37:29,018 Then your other arm will get wet. 360 00:37:30,895 --> 00:37:32,355 You haven't changed at all. 361 00:37:32,438 --> 00:37:35,733 Damn it! Hey, give me that! 362 00:37:35,817 --> 00:37:38,945 -Hey, Lee Yeon! -Hey, come closer. Come, come. 363 00:37:39,028 --> 00:37:41,406 We should share, even if we all get a little wet. 364 00:37:41,489 --> 00:37:42,949 He hasn't changed either. 365 00:37:55,962 --> 00:37:59,841 "Both Cheol-su's and Yeong-hui's house is 10km away from the bakery. 366 00:37:59,924 --> 00:38:02,093 Cheol-su walked 5km per hour, 367 00:38:02,176 --> 00:38:05,722 and Yeong-hui walked 3km per hour to the bakery. 368 00:38:06,639 --> 00:38:11,519 When should they each leave their house if they were to meet at 2 p.m." 369 00:38:12,103 --> 00:38:14,856 Let's go over what we learned previously. 370 00:38:15,648 --> 00:38:18,234 What're they eating? If it's gomboppang, I'm not going. 371 00:38:19,193 --> 00:38:22,280 -It's castella. -Gosh, I can't pass up on castella. 372 00:38:24,115 --> 00:38:25,533 Is Cheol-su handsome? 373 00:38:25,616 --> 00:38:28,453 He's young, handsome, owns a car, and a cultural house. 374 00:38:29,037 --> 00:38:32,040 Then, I can't go at 2 p.m. I have to stop by the hair salon. 375 00:38:34,292 --> 00:38:35,960 Is there anyone who solved the problem? 376 00:38:36,961 --> 00:38:42,091 Cheol-su needs to leave at 12 p.m. and Yeong-hui at 10:40 a.m. 377 00:38:42,675 --> 00:38:44,010 -Correct! -What? 378 00:38:44,093 --> 00:38:46,012 You never went to school, right? 379 00:38:50,516 --> 00:38:52,101 Shall we solve another problem? 380 00:38:52,977 --> 00:38:56,147 "There are 40 male and female employees at the bakery. 381 00:38:56,230 --> 00:38:58,524 How many men work at the bakery this year?" 382 00:38:59,108 --> 00:39:00,359 Eighteen. 383 00:39:01,861 --> 00:39:05,073 Correct. "How long did it take Yeong-hui to get to the bakery?" 384 00:39:08,117 --> 00:39:09,994 -Thirty-two minutes. -Correct! 385 00:39:11,037 --> 00:39:12,205 Wow! 386 00:39:12,955 --> 00:39:16,667 -You have an aptitude for math. -She's a genius. 387 00:39:21,547 --> 00:39:23,257 Ms. Sunwoo. I think the light's are going out. 388 00:39:23,341 --> 00:39:27,887 Then let's call it a day, and have some drinks instead? 389 00:39:27,970 --> 00:39:29,138 -Yes! -Yes! 390 00:39:31,641 --> 00:39:33,518 -Juk Hyang, time for bed. -Okay. 391 00:40:01,462 --> 00:40:02,880 Cheers! 392 00:40:07,301 --> 00:40:08,803 -Uh-oh. -Huh? 393 00:40:09,679 --> 00:40:12,265 -It's a blackout. -Here we go again. 394 00:40:13,975 --> 00:40:15,893 It does this everyday. 395 00:40:15,977 --> 00:40:18,271 -Drink this too. -No, you have it. 396 00:40:18,354 --> 00:40:19,939 -That's your loss. -Oh. 397 00:40:20,773 --> 00:40:22,066 Thank you, Apricot. 398 00:40:25,069 --> 00:40:28,197 The corner game is best for blackouts, right? 399 00:40:28,281 --> 00:40:29,407 What's a corner game? 400 00:40:29,490 --> 00:40:32,160 It's a game of call. To a ghost living in corners. 401 00:40:33,452 --> 00:40:37,665 She thinks the ghost will tell her about her future husband. 402 00:40:39,208 --> 00:40:43,129 -It sounds fun. -Shall we give it a try? Let's do it! 403 00:40:46,632 --> 00:40:50,178 First, say your name out loud to tell it that you're playing the game. 404 00:40:50,803 --> 00:40:52,221 Then, say it backwards to end it. 405 00:40:52,305 --> 00:40:55,224 To start, you say Eun-ho. To end, you say Ho-eun. 406 00:40:55,308 --> 00:40:58,811 When the person behind you taps your back, you move to the next corner. 407 00:41:00,062 --> 00:41:03,441 So we're just going around in circles? It sounds boring. 408 00:41:03,524 --> 00:41:09,405 We'll continue until someone doesn't move, because that will be the ghost. 409 00:41:09,488 --> 00:41:10,907 The most important thing. 410 00:41:10,990 --> 00:41:13,075 Don't ever talk, while playing the game. 411 00:41:14,035 --> 00:41:15,953 Let's begin. Azulea! 412 00:41:16,454 --> 00:41:17,455 Eun-ho. 413 00:41:18,456 --> 00:41:19,790 -Apricot. -Orchid. 414 00:42:31,404 --> 00:42:32,738 What's this? 415 00:42:35,366 --> 00:42:36,367 One. 416 00:42:37,368 --> 00:42:38,369 Two. 417 00:42:40,204 --> 00:42:41,414 Three. 418 00:42:42,623 --> 00:42:43,624 Four. 419 00:42:44,917 --> 00:42:46,002 Five? 420 00:42:47,461 --> 00:42:49,297 There are five people in the room. 421 00:42:50,715 --> 00:42:52,174 Can't we just stop now? 422 00:42:53,551 --> 00:42:54,760 I'm scared. 423 00:42:56,887 --> 00:43:00,141 It wasn't me! There's someone else in this room! 424 00:43:02,310 --> 00:43:03,602 Turn the light on! 425 00:43:10,526 --> 00:43:12,403 -Huh? -Ms. Sunwoo? 426 00:43:13,988 --> 00:43:16,282 -Ms. Sunwoo! -She disappeared. 427 00:43:16,907 --> 00:43:18,784 She's gone! 428 00:43:29,462 --> 00:43:32,882 Hong-joo, do you remember when Yeon fell in the toilet? 429 00:43:34,467 --> 00:43:36,344 Geez, that's out of the blue! 430 00:43:36,427 --> 00:43:40,097 Of course, I remember. We were playing hide-and-seek blindfolded. 431 00:43:41,057 --> 00:43:42,475 You pulled him out, Moo-yeong. 432 00:43:42,558 --> 00:43:46,437 Nothing could make you cry, but you wept through the night. 433 00:43:46,520 --> 00:43:49,732 Gosh, you pricks. Stop laughing at someone's painful past. 434 00:43:50,232 --> 00:43:52,651 I've become a germaphobe since that day, okay? 435 00:43:55,279 --> 00:43:56,572 Damn. 436 00:43:57,656 --> 00:44:00,284 What happened to Black bear? 437 00:44:00,368 --> 00:44:03,579 He was so tactless and quiet, I thought he'd never be a mountain god. 438 00:44:04,747 --> 00:44:08,751 He part-times at a folk village in the futur-- 439 00:44:10,002 --> 00:44:12,630 -He's working. -What "village"? 440 00:44:14,548 --> 00:44:15,591 "Part" what? 441 00:44:18,844 --> 00:44:19,929 "Part" what? 442 00:44:22,390 --> 00:44:24,767 By the way, it's a strange feeling. 443 00:44:24,850 --> 00:44:27,978 Who would've thought us three would be drinking together? 444 00:44:28,729 --> 00:44:30,606 In the year 1938, at that. 445 00:44:31,857 --> 00:44:34,068 Ages ago, I made a wish. 446 00:44:35,945 --> 00:44:38,572 That time would just stop. 447 00:44:39,156 --> 00:44:44,537 That nothing would ever be taken from the three of us. 448 00:44:50,084 --> 00:44:52,044 But my wishes never come true. 449 00:44:54,380 --> 00:44:55,381 Damn it. 450 00:44:57,425 --> 00:44:59,385 Darn, I'm out of spirits. 451 00:45:00,970 --> 00:45:03,722 I'll make that wish come true. I'll be right back. 452 00:45:12,356 --> 00:45:13,357 Boo! 453 00:45:17,278 --> 00:45:19,989 How did you live in the future world? 454 00:45:21,282 --> 00:45:22,783 I watched Yeon. 455 00:45:23,993 --> 00:45:26,203 In that era, he has so much. 456 00:45:28,998 --> 00:45:33,669 Working for Taluipa, with his family and friends at his side. 457 00:45:34,920 --> 00:45:36,547 And even the woman he loves. 458 00:45:40,593 --> 00:45:41,760 Goodness. 459 00:45:51,312 --> 00:45:56,192 -Tell me about you, not Yeon. -Me? 460 00:46:07,244 --> 00:46:10,831 …has excellent thermal conductivity and look how sturdy it is. 461 00:46:10,915 --> 00:46:13,542 -All three types-- -…just like a brand new knife. 462 00:46:14,210 --> 00:46:15,252 Brother! 463 00:46:19,965 --> 00:46:22,801 -You're literally designing a fight scene. -That's right. 464 00:46:22,885 --> 00:46:24,803 As in this is a good place to fight-- 465 00:46:24,887 --> 00:46:27,640 Now, that blunt blade is-- 466 00:46:28,224 --> 00:46:29,225 I am… 467 00:46:31,352 --> 00:46:32,811 living… 468 00:46:33,938 --> 00:46:37,358 I'm living so, so, so good! 469 00:46:43,864 --> 00:46:45,199 That's good to hear. 470 00:47:00,464 --> 00:47:03,551 Apricot? Orchid? Where did you all go? 471 00:47:11,642 --> 00:47:12,643 Where is everyone? 472 00:47:14,520 --> 00:47:15,771 Apricot! 473 00:47:36,625 --> 00:47:37,626 Excuse me. 474 00:47:48,679 --> 00:47:50,180 They're dead. 475 00:47:55,519 --> 00:47:57,855 Hello? Hello? Anyone there? 476 00:48:01,275 --> 00:48:02,318 Hello? 477 00:48:03,736 --> 00:48:05,821 I'm in here! Hello? 478 00:48:05,904 --> 00:48:07,615 Is anyone out there? Hello? 479 00:48:07,698 --> 00:48:10,326 -Do you know what you've done? -We're sorry. 480 00:48:11,035 --> 00:48:13,120 We only did it for fun. 481 00:48:13,203 --> 00:48:14,872 What? Fun? 482 00:48:16,040 --> 00:48:19,001 That game calls for the worst kinds of demons! 483 00:48:19,084 --> 00:48:20,711 We really didn't know. 484 00:48:21,962 --> 00:48:23,672 What happened to Ms. Sunwoo? 485 00:48:25,299 --> 00:48:28,177 I'll take care of it. Go discipline yourselves in your room. 486 00:48:30,554 --> 00:48:32,514 Oh, dear. Go along. 487 00:48:37,144 --> 00:48:40,564 I can never understand why humans continue to create such vile games. 488 00:48:41,315 --> 00:48:44,818 Corner games or ouija boards. They can't even handle it. 489 00:48:44,902 --> 00:48:46,570 Curiosity for what lies beyond. 490 00:48:46,654 --> 00:48:48,656 Gosh, I'm so pissed. 491 00:48:48,739 --> 00:48:51,492 How dare some damn ghost show its face in my area! 492 00:48:52,493 --> 00:48:55,537 Wouldn't it be a residual ghost living in corners or thresholds? 493 00:48:55,621 --> 00:48:58,457 It must be a twisted one, but I doubt it's a powerful one. 494 00:48:59,875 --> 00:49:01,669 I've never seen one take a human. 495 00:49:02,211 --> 00:49:04,713 Let's catch it and ask "Why did you take her?" 496 00:49:04,797 --> 00:49:07,257 -Geez, it's so bothersome. -Gosh. 497 00:49:10,427 --> 00:49:12,638 Slow down. Stop being so impetuous. 498 00:49:14,890 --> 00:49:15,933 It's here. 499 00:49:18,268 --> 00:49:19,478 But… 500 00:49:20,270 --> 00:49:22,231 Why did it take a human? 501 00:49:22,856 --> 00:49:25,150 Hello? Anyone out there? 502 00:49:41,667 --> 00:49:45,087 -You want to play the corner game? -You want to save Sunwoo Eun-ho, no? 503 00:49:45,170 --> 00:49:49,091 -We need one for each corner. -Gosh, I'm really afraid of ghosts. 504 00:49:51,009 --> 00:49:53,846 Don't be so rude in front of us three mountain gods. 505 00:49:53,929 --> 00:49:56,348 You think we became gods playing golf at Baekdudaegan? 506 00:49:56,432 --> 00:49:59,768 Stay out of this, Hong-joo. We don't know what we're up against. 507 00:49:59,852 --> 00:50:02,813 Thanks for your concern, but this is my home. 508 00:50:02,896 --> 00:50:04,231 And I can protect myself. 509 00:50:07,860 --> 00:50:09,278 You're not worried about me at all? 510 00:50:11,238 --> 00:50:12,364 Just start. 511 00:50:13,198 --> 00:50:15,200 Show yourself and I'll slice you, ghost. 512 00:50:17,828 --> 00:50:21,415 Everyone get in position. Don't talk until it comes out. 513 00:50:21,498 --> 00:50:24,209 -Yeah, yeah. -Especially the one behind me. 514 00:50:27,588 --> 00:50:30,007 Kids, let's hurry and get this over with, 515 00:50:30,090 --> 00:50:32,468 -so we can get more drinks. -Sure, sure. 516 00:50:33,552 --> 00:50:35,179 Let's start by saying our names. 517 00:50:36,847 --> 00:50:37,848 Koo Shin-ju. 518 00:50:38,849 --> 00:50:40,392 -Cheon Moo-yeong. -Lee Yeon. 519 00:50:40,976 --> 00:50:42,144 Ryu Hong-joo. 520 00:50:56,575 --> 00:50:59,453 Where do you think Eun-ho disappeared to? 521 00:50:59,536 --> 00:51:02,539 It's not our first time playing it. So, why did this happen? 522 00:51:02,623 --> 00:51:07,002 Gosh, I have goosebumps! Let's sprinkle salt first. 523 00:51:11,048 --> 00:51:13,634 Apricot. 524 00:51:17,346 --> 00:51:18,847 I'll go get it. 525 00:51:25,187 --> 00:51:27,272 Guys, open the door. 526 00:51:28,899 --> 00:51:31,902 -Just come in. -My hands are full. 527 00:51:31,985 --> 00:51:35,072 Gosh, did she bring a whole sack of salt? 528 00:51:39,993 --> 00:51:42,746 -What? -I don't think that's her. 529 00:51:43,247 --> 00:51:45,374 -What do you mean? -Come on, guys. 530 00:51:45,457 --> 00:51:47,334 Open up. Hurry. 531 00:51:48,794 --> 00:51:51,296 -That's not Apricot. -Huh? 532 00:51:52,005 --> 00:51:54,174 What? No way. 533 00:52:19,241 --> 00:52:20,242 Blood, blood! 534 00:52:21,618 --> 00:52:25,706 Wait a minute. Did we say our names backwards earlier? 535 00:52:26,290 --> 00:52:28,876 -I forgot to do that! -What do we do? 536 00:52:29,501 --> 00:52:32,504 The corner game isn't over yet! 537 00:52:56,528 --> 00:52:57,738 It's here! 538 00:53:02,284 --> 00:53:04,036 What're you doing with the lights off? 539 00:53:06,330 --> 00:53:09,249 -Rang, is that you? -What are you doing still up? 540 00:53:10,000 --> 00:53:12,461 -Hey, turn the light on. -That's not your brother! 541 00:53:13,045 --> 00:53:14,546 -Is it the ghost? -Yeah, I'm certain. 542 00:53:14,630 --> 00:53:16,465 Strike him, Lee Yeon. Hurry! 543 00:53:20,636 --> 00:53:22,346 No! 544 00:53:23,430 --> 00:53:24,640 Geez. 545 00:53:25,807 --> 00:53:27,726 -Rang! -You crazy bastard! 546 00:53:30,062 --> 00:53:31,521 Sorry. 547 00:53:31,605 --> 00:53:33,690 Sorry, I thought you were the ghost. 548 00:53:35,317 --> 00:53:37,361 -Hey, Moo-yeong! You said-- -Said what? 549 00:53:37,444 --> 00:53:38,820 You said it was the ghost. 550 00:53:40,989 --> 00:53:43,116 I haven't said a word since we started. 551 00:53:44,618 --> 00:53:45,619 What? 552 00:53:50,874 --> 00:53:54,628 -You sure it wasn't you? -Why do you think it was me? 553 00:53:57,798 --> 00:53:59,257 I'm sorry to interrupt. 554 00:54:00,509 --> 00:54:01,677 But where did Madame Ryu go? 555 00:54:14,606 --> 00:54:18,485 Apricot! Did you see anything outside? A little while ago… 556 00:54:21,238 --> 00:54:22,322 I didn't see anything. 557 00:54:25,283 --> 00:54:26,410 Open it. 558 00:54:33,208 --> 00:54:34,918 Gosh, I'm so scared. 559 00:54:47,139 --> 00:54:50,225 No. This isn't what I wanted. 560 00:54:50,726 --> 00:54:51,810 Hong-joo… 561 00:54:51,893 --> 00:54:54,312 Hey, Cheon Moo-yeong! Moo-yeong! 562 00:54:57,858 --> 00:55:00,110 Look at this. The salt has turned black. 563 00:55:04,489 --> 00:55:07,701 We were mistaken. It's no ordinary ghost. 564 00:55:09,453 --> 00:55:13,206 If it can take Hong-joo, it's a demon. One that's lived much longer than us. 565 00:55:13,915 --> 00:55:17,252 All of you. Don't step out of here until the rooster crows. 566 00:55:21,548 --> 00:55:23,258 -Oh, no. -I'm scared. 567 00:55:23,884 --> 00:55:25,385 My goodness. 568 00:55:26,678 --> 00:55:28,889 -You're back. -I found a witness. 569 00:55:28,972 --> 00:55:31,058 -A cat? -Yeah, it's Shin-ju's specialty. 570 00:55:33,393 --> 00:55:34,394 What's it saying? 571 00:55:35,103 --> 00:55:36,938 It came in hidden among the new gisaengs. 572 00:55:37,022 --> 00:55:38,065 Wearing old sandals. 573 00:55:39,441 --> 00:55:41,568 -What is it? -What is it? 574 00:55:43,487 --> 00:55:44,738 What? 575 00:55:45,989 --> 00:55:47,199 Why? 576 00:55:48,200 --> 00:55:50,160 -What? Tell me. -Jang San-beom. 577 00:55:52,037 --> 00:55:55,999 Jang San-beom. No wonder it kept mimicking voices. 578 00:55:56,958 --> 00:55:59,252 -He's quite a big shot, no? -She hasn't got much time. 579 00:55:59,836 --> 00:56:03,340 -And we know nothing about him. -Let's find a way to catch him first. 580 00:56:04,132 --> 00:56:05,133 Let's do that. 581 00:56:07,219 --> 00:56:08,220 Jang San-beom? 582 00:56:13,308 --> 00:56:14,726 Hey, Rang. 583 00:56:15,227 --> 00:56:17,604 -Let me borrow your guys, huh? -Not a chance. 584 00:56:17,687 --> 00:56:19,523 I'll buy you 10 bowls of naengmyeon. 585 00:56:20,398 --> 00:56:22,317 I already had some. 586 00:56:23,443 --> 00:56:24,444 Hey, just-- 587 00:56:25,487 --> 00:56:28,031 What is it you want? Just tell me. 588 00:56:30,617 --> 00:56:32,953 -Get me your friend's blood. -Are you a damn mosquito? 589 00:56:33,036 --> 00:56:35,330 -Forget it, then. -No, no, no. Fine. 590 00:56:36,289 --> 00:56:37,749 I'll try talking to him. 591 00:56:44,714 --> 00:56:45,841 Boss! 592 00:56:57,269 --> 00:57:00,021 Hey, I told you not to do that when you make an entrance. 593 00:57:03,066 --> 00:57:04,234 I'll fix it, sir! 594 00:57:05,318 --> 00:57:08,363 But what did you summon me for, boss? 595 00:57:11,825 --> 00:57:12,826 You… 596 00:57:15,537 --> 00:57:18,498 -You'd like to break the deal? -Jang San-beom has… 597 00:57:19,875 --> 00:57:22,627 -taken the mountain god of the west. -What? 598 00:57:23,128 --> 00:57:25,964 So what? Didn't you ask for it? 599 00:57:27,632 --> 00:57:28,967 I can't have it take her. 600 00:57:29,050 --> 00:57:32,304 -Hong-joo. -I pity your situation, 601 00:57:33,346 --> 00:57:37,851 but a deal with a god is non-refundable. 602 00:57:39,895 --> 00:57:42,647 Just-- Just tell me the way! 603 00:57:42,731 --> 00:57:45,984 -Where should I go? Please-- -The Path of the Damned. 604 00:57:46,067 --> 00:57:48,862 It's somewhere even Taluipa can't peek into! 605 00:57:51,323 --> 00:57:52,449 Don't go! 606 00:57:54,784 --> 00:57:57,037 Don't do anything. 607 00:57:58,622 --> 00:58:00,332 How come? Huh? 608 00:58:04,169 --> 00:58:07,422 I see endless darkness in your eyes. 609 00:58:08,590 --> 00:58:12,385 Guys like you are perfect prey for a world like that. 610 00:58:15,055 --> 00:58:16,723 I will return alive at all costs. 611 00:58:18,058 --> 00:58:19,351 With Hong-joo safe by me. 612 00:58:23,438 --> 00:58:26,316 What a fool. 613 00:58:38,245 --> 00:58:42,123 She's the sole person who returned alive from Jang San-beom's grasp. 614 00:58:42,207 --> 00:58:44,376 Granny, you were caught by Jang San-beom? 615 00:58:45,835 --> 00:58:51,258 My sisters, just the four of us. 616 00:58:51,341 --> 00:58:52,884 It was the winter solstice. 617 00:58:52,968 --> 00:58:55,762 The night grew long, so we played the corner game and-- 618 00:58:55,845 --> 00:58:57,597 Yes. Cut to the chase. 619 00:58:57,681 --> 00:58:58,807 Well, I talked out loud. 620 00:58:59,933 --> 00:59:01,268 By mistake. 621 00:59:01,351 --> 00:59:02,686 So where did he take you? 622 00:59:03,520 --> 00:59:06,898 -I couldn't see because it was so dark. -Are you kidding me. 623 00:59:09,693 --> 00:59:14,489 Aside from me, many maidens were taken by him. 624 00:59:15,573 --> 00:59:17,575 -Maidens? -Yeah. 625 00:59:18,076 --> 00:59:21,288 I hear they're all his wives. 626 00:59:23,540 --> 00:59:25,959 So that's why he only takes women, huh? 627 00:59:26,042 --> 00:59:28,920 If he searches for maidens, why did he take you? 628 00:59:29,004 --> 00:59:34,509 In the olden days, I was the beauty of this village. 629 00:59:37,554 --> 00:59:39,931 When I went out to work in the fields, 630 00:59:40,015 --> 00:59:43,977 the bachelors all over town would drool. 631 00:59:44,060 --> 00:59:45,729 Hey, stop, stop. 632 00:59:45,812 --> 00:59:48,982 -What's wrong with her? -I hear her mind comes and goes. 633 00:59:49,065 --> 00:59:51,860 So how did you return alive? 634 00:59:51,943 --> 00:59:55,488 -I followed Ttotto. -Ttotto? What's a "Ttotto"? 635 00:59:55,572 --> 00:59:58,366 So what I'm saying is-- Well, that's-- 636 01:00:03,330 --> 01:00:05,623 -I don't remember. -Gosh. Damn it. 637 01:00:06,333 --> 01:00:09,377 -Did you get to see Jang San-beom? -I-- I did. 638 01:00:09,461 --> 01:00:11,629 -I saw him. -What did he look like? 639 01:00:12,922 --> 01:00:16,718 -I need paper and a brush. -Paper and brush, go. 640 01:00:30,106 --> 01:00:32,233 What? Is that all? 641 01:00:35,362 --> 01:00:37,280 Is this a butt? 642 01:00:40,658 --> 01:00:41,951 This. What's this? 643 01:00:42,035 --> 01:00:44,871 -Our Ttotto. -This is Ttotto? 644 01:00:44,954 --> 01:00:49,417 A stray cat gave birth to Ttotto in front of my house. 645 01:00:49,501 --> 01:00:51,669 It would follow me everywhere. 646 01:00:51,753 --> 01:00:53,129 A cat? 647 01:00:58,009 --> 01:01:01,513 -Hey. -Gosh, its claws hurt. 648 01:01:01,596 --> 01:01:04,933 It was holding onto the warm fireplace for dear life-- 649 01:01:05,433 --> 01:01:08,520 -Why the cat? -Cats are creatures that can see ghosts. 650 01:01:08,603 --> 01:01:10,563 This one will pave the way to that world. 651 01:01:11,564 --> 01:01:12,816 This is a weapon. 652 01:01:13,525 --> 01:01:15,527 Made of wood grown on human blood and flesh. 653 01:01:15,610 --> 01:01:19,489 Wow, there's nothing better to catch old demons like Jang San-beom. 654 01:01:20,573 --> 01:01:22,700 The duduri tree? How did you find this? 655 01:01:22,784 --> 01:01:24,411 DUDURI- TREE GROWN ON HUMAN BLOOD AND FLESH 656 01:01:24,494 --> 01:01:25,578 Paid a hefty sum. 657 01:01:25,662 --> 01:01:28,039 Great, we're all ready then. 658 01:01:28,123 --> 01:01:30,500 Now, all we have to do is wait for the sun to set. 659 01:01:32,085 --> 01:01:33,378 I'm counting on you. 660 01:01:35,505 --> 01:01:38,675 If you go in, you might not get out. Just send your friend. 661 01:01:38,758 --> 01:01:41,136 -I have to go. -I mean, why? 662 01:01:44,347 --> 01:01:46,558 Hong-joo would've done the same for me. 663 01:01:46,641 --> 01:01:48,518 Then take me, not Cheon Moo-yeong. 664 01:01:49,269 --> 01:01:52,647 I can go with anyone, but you! How could I send you to your death! 665 01:01:52,730 --> 01:01:53,982 Do you trust him? 666 01:01:54,065 --> 01:01:56,484 An old friend or whatnot. That was centuries ago. 667 01:01:59,863 --> 01:02:03,283 Ironically though, as soon as I met Moo-yeong, 668 01:02:03,783 --> 01:02:05,326 Jang San-beom showed up. 669 01:02:06,619 --> 01:02:09,873 Even when playing the corner game, he wanted to leave Hong-joo out. 670 01:02:11,207 --> 01:02:12,208 You mean… 671 01:02:13,293 --> 01:02:14,627 He brought Jang San-beom? 672 01:02:15,753 --> 01:02:19,257 I'm not sure. I still want to trust him. 673 01:02:20,633 --> 01:02:21,634 How pathetic. 674 01:02:22,343 --> 01:02:23,845 What if this is a trap? 675 01:02:23,928 --> 01:02:28,391 At least, we'll know why Moo-yeong came to see me. 676 01:02:31,811 --> 01:02:36,691 -Go tell Taluipa about this. -That you're off to catch Jang San-beom? 677 01:02:37,734 --> 01:02:41,362 It's a place her eyes can't reach. She's old, so she might worry. 678 01:02:41,446 --> 01:02:44,908 Please be careful. And please save Eun-ho too. 679 01:02:45,492 --> 01:02:48,453 Okay. Take good care of Rang and the others. 680 01:03:03,801 --> 01:03:06,387 -We'll start at eight o'clock sharp. -Okay. 681 01:03:15,563 --> 01:03:16,856 Hey, tie it. 682 01:03:18,733 --> 01:03:20,109 Is this my way back? 683 01:03:21,110 --> 01:03:22,403 Just in case. 684 01:03:23,696 --> 01:03:27,075 -Thanks for worrying about me. -Don't ever die. 685 01:03:27,158 --> 01:03:30,245 You know if you die there, you can't even save your soul, right? 686 01:03:35,375 --> 01:03:36,751 Let's go. 687 01:03:48,555 --> 01:03:50,390 I'll buy you naengmyeon when I'm back. 688 01:04:53,244 --> 01:04:54,245 Hey. 689 01:04:55,747 --> 01:04:56,956 Hey! 690 01:05:53,638 --> 01:05:54,639 Gwanghwamun? 691 01:06:03,439 --> 01:06:07,902 -What? We're in the Joseon Dynasty period? -Whenever this is, we find Hong-joo first. 692 01:06:09,904 --> 01:06:11,197 Geez, seriously. 693 01:06:14,283 --> 01:06:16,703 Gosh, where the hell do we find her? 694 01:06:23,543 --> 01:06:28,589 -Hey, hold on. Isn't it a little strange? -What is? 695 01:06:28,673 --> 01:06:31,384 There's not a single person, let alone any sound. 696 01:06:33,469 --> 01:06:34,679 Hong-joo! 697 01:06:35,930 --> 01:06:37,098 Ryu Hong-joo! 698 01:06:40,059 --> 01:06:42,228 This won't do. Let's split up and look. 699 01:07:04,667 --> 01:07:07,211 Hey, Moo-yeong! Cheon Moo-yeong! 700 01:07:19,390 --> 01:07:21,017 -Are they all human? -Yeah. 701 01:07:21,726 --> 01:07:23,561 How long do you think they've been dead? 702 01:07:28,483 --> 01:07:30,860 -At least, three days. -Geez. 703 01:07:35,698 --> 01:07:36,866 Who's that? 704 01:07:44,248 --> 01:07:47,001 Who are you? Answer me. 705 01:07:51,047 --> 01:07:52,089 Who did this? 706 01:07:54,258 --> 01:07:55,927 Jang San-beom. 707 01:07:58,513 --> 01:07:59,722 Do you know where he is? 708 01:08:05,686 --> 01:08:06,854 Where is he? 709 01:08:07,605 --> 01:08:09,273 Tell me. We'll catch him. 710 01:08:14,862 --> 01:08:16,072 Want to get out of here? 711 01:08:17,907 --> 01:08:20,368 Can you take us to Jang San-beom? 712 01:08:58,447 --> 01:09:00,575 -What the? -Where did she go? 713 01:09:05,246 --> 01:09:09,000 Moo-yeong, no! Don't breathe! 714 01:09:21,888 --> 01:09:23,264 What's this? Hey! 715 01:09:24,056 --> 01:09:26,559 -Hey, Moo-yeong! -I can't untie the ropes! 716 01:09:26,642 --> 01:09:27,643 Oh, gosh. 717 01:09:40,489 --> 01:09:42,909 No, no, no! Go away, go! 718 01:09:43,743 --> 01:09:47,288 Ladies, no. Let's talk it out, huh? 719 01:09:47,997 --> 01:09:49,206 Let's talk! Come on! 720 01:10:02,678 --> 01:10:03,679 What? 721 01:10:07,308 --> 01:10:08,726 Hey, Moo-yeong! 722 01:10:09,602 --> 01:10:12,063 We're not dead. What is this? 723 01:10:15,608 --> 01:10:17,318 This is fake blood. 724 01:10:17,985 --> 01:10:19,028 Goodness. 725 01:10:21,781 --> 01:10:23,699 And cut! Okay! 726 01:10:24,617 --> 01:10:27,536 -Let's get up. We'll resume in ten! -Huh? 727 01:10:34,961 --> 01:10:37,338 Let's change for the next scene. Hurry! 728 01:10:39,590 --> 01:10:41,676 IN SUPPORT OF TV SHOW "JANG SAN-BEOM'S BRIDE" 729 01:10:46,931 --> 01:10:48,057 What the hell is this? 730 01:10:57,441 --> 01:11:02,154 TALE OF THE NINE TAILED 731 01:11:26,053 --> 01:11:27,054 How is this possible? 732 01:11:28,514 --> 01:11:31,392 Once upon a time, there lived a tiger at Jangsan, 733 01:11:31,475 --> 01:11:33,978 that had a knack for imitating others. 734 01:11:34,061 --> 01:11:36,147 This is the world you've created. 735 01:11:36,230 --> 01:11:38,107 So this stage was made from stealing my memories? 736 01:11:38,190 --> 01:11:40,818 -Why are they spinning? -I'm Kim Du-han. 737 01:11:41,318 --> 01:11:42,820 Gosh, I'm losing my mind! 738 01:11:42,903 --> 01:11:45,114 One hour left. We must find Hong-joo in time. 739 01:11:46,032 --> 01:11:48,284 Try to save this woman, if you can. 740 01:11:49,326 --> 01:11:50,578 I'm going to kill him. 741 01:11:51,287 --> 01:11:53,706 -I… -Cut the string! 742 01:11:53,789 --> 01:11:55,499 Why can't I let go of this? 743 01:11:56,625 --> 01:12:00,004 He intended for us to fight each other. 744 01:12:01,338 --> 01:12:04,341 TRANSLATED BY TIFFANY HWANG 51563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.