Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
2
00:00:09,903 --> 00:00:11,973
There's a Native American proverb...
3
00:00:12,403 --> 00:00:15,433
that says if you repeat a
wish more than 10,000 times,
4
00:00:15,433 --> 00:00:16,633
it comes true.
5
00:00:22,473 --> 00:00:24,403
I'll marry that man.
6
00:00:25,903 --> 00:00:27,503
I definitely will.
7
00:00:31,433 --> 00:00:34,403
My mother Shin Young Ae,
who's a woman of obsession,
8
00:00:35,073 --> 00:00:36,873
repeated that she'll marry...
9
00:00:37,403 --> 00:00:40,673
my father Cha Soo Il
10,000 times to marry him.
10
00:00:41,233 --> 00:00:43,603
Joong Won, what time is it in the US?
11
00:00:43,803 --> 00:00:45,503
I'm sorry to call you so early.
12
00:00:45,873 --> 00:00:47,103
I looked it up,
13
00:00:47,133 --> 00:00:49,573
and ice hockey is the
best sport to play, okay?
14
00:00:49,573 --> 00:00:51,473
For her son...
15
00:00:52,233 --> 00:00:54,373
to play ice hockey well,
16
00:00:55,203 --> 00:00:58,473
she said "ice hockey"
repeatedly 10,000 times.
17
00:00:59,233 --> 00:01:02,603
Let me tell you what Bok Sil did.
18
00:01:03,103 --> 00:01:04,103
In other words,
19
00:01:04,103 --> 00:01:07,433
she took in Mr Louis who lost
his memory and became a pauper.
20
00:01:07,733 --> 00:01:10,673
She fed, dressed and took care of him.
21
00:01:10,873 --> 00:01:12,973
She took very good care of him.
22
00:01:13,973 --> 00:01:15,173
- Excuse me?
- Yes?
23
00:01:16,773 --> 00:01:19,073
Why was Mr Louis wearing...
24
00:01:19,073 --> 00:01:21,533
the clothes of Bok Sil's brother?
25
00:01:21,633 --> 00:01:23,433
That's a good question.
26
00:01:24,003 --> 00:01:26,303
On his way back home from the airport,
27
00:01:26,303 --> 00:01:29,373
on the street... What do
you call those motorcycles?
28
00:01:29,833 --> 00:01:31,303
- A motorcycle gang?
- That's right.
29
00:01:31,573 --> 00:01:33,573
There was a fight with
a motorcycle gang...
30
00:01:33,603 --> 00:01:36,733
during which his clothes
and car were stolen.
31
00:01:38,633 --> 00:01:40,603
- Excuse me?
- The one in red.
32
00:01:41,003 --> 00:01:43,303
Are you saying that the person
who died in the car accident...
33
00:01:43,303 --> 00:01:45,173
is Bok Sil's brother?
34
00:01:46,703 --> 00:01:47,803
That's correct.
35
00:01:49,303 --> 00:01:52,473
Goodness, what a tragic story.
36
00:01:53,873 --> 00:01:55,703
Doesn't that mean that
her brother is dead...
37
00:01:55,903 --> 00:01:58,703
instead of Mr Louis who
became her boyfriend?
38
00:01:59,403 --> 00:02:00,573
That's right.
39
00:02:01,433 --> 00:02:02,673
That's why they broke up.
40
00:02:03,403 --> 00:02:04,603
It hurt too much...
41
00:02:05,673 --> 00:02:07,033
for them to stay together.
42
00:02:10,673 --> 00:02:12,333
I feel bad for both of them.
43
00:02:13,773 --> 00:02:15,103
Come on, Mr Lee.
44
00:02:15,533 --> 00:02:18,233
Why are you crying?
You're so embarrassing.
45
00:02:18,733 --> 00:02:20,533
Can't Mr Louis and Bok Sil...
46
00:02:21,203 --> 00:02:22,603
get back together?
47
00:02:23,473 --> 00:02:26,903
Please, I want to be with her again.
48
00:02:27,103 --> 00:02:29,373
King of Shopping, Louis that I know...
49
00:02:30,073 --> 00:02:31,703
didn't know the Native
American proverb.
50
00:02:32,403 --> 00:02:34,233
However, out of habit,
51
00:02:35,073 --> 00:02:36,973
he repeated, "I want
to be with her again"...
52
00:02:37,403 --> 00:02:39,133
10,000 times.
53
00:02:39,403 --> 00:02:40,573
Please.
54
00:02:41,833 --> 00:02:44,003
I want to be with her again.
55
00:02:45,033 --> 00:02:46,173
Please.
56
00:02:47,473 --> 00:02:49,273
I want to be with her again.
57
00:02:50,233 --> 00:02:52,803
His wish that he
repeated 10,000 times...
58
00:02:53,333 --> 00:02:55,873
was about to come true.
59
00:02:57,203 --> 00:03:04,103
(Episode 12: A Dream Becomes Reality)
60
00:03:25,073 --> 00:03:26,273
Louis...
61
00:03:32,673 --> 00:03:33,703
Louis!
62
00:03:36,373 --> 00:03:37,403
Louis.
63
00:03:42,873 --> 00:03:45,603
Louis, what happened to you?
64
00:03:46,203 --> 00:03:49,003
I thought you went to France.
What are you doing here?
65
00:03:52,373 --> 00:03:53,803
Is my name Louis?
66
00:03:59,833 --> 00:04:00,833
Louis.
67
00:04:03,203 --> 00:04:04,273
Do you know me?
68
00:04:20,773 --> 00:04:22,173
Who are you?
69
00:04:25,833 --> 00:04:27,273
I'm Bok Sil.
70
00:04:31,303 --> 00:04:32,503
Ko Bok Sil.
71
00:04:35,203 --> 00:04:36,373
Bok Sil.
72
00:04:37,673 --> 00:04:38,933
Ko Bok Sil.
73
00:04:45,633 --> 00:04:47,743
Gosh, it hurts so much.
74
00:04:50,833 --> 00:04:52,173
Is it my head?
75
00:04:54,603 --> 00:04:56,833
Louis, what's wrong?
76
00:04:57,133 --> 00:04:58,173
What's wrong?
77
00:05:01,403 --> 00:05:02,433
Were we...
78
00:05:04,103 --> 00:05:05,503
very close?
79
00:05:45,733 --> 00:05:48,533
Mr Kim, this is Bok Sil.
80
00:05:49,503 --> 00:05:51,433
What? What happened to him?
81
00:05:53,203 --> 00:05:54,803
Okay, I'll be right there.
82
00:05:54,933 --> 00:05:58,173
Bok Sil, wait for me at the dock
in Dongbaek Island with Mr Louis.
83
00:05:58,373 --> 00:06:01,373
- Keep him close to you, okay?
- Okay.
84
00:06:08,673 --> 00:06:12,073
From now on, you have to take
me with you all the time, okay?
85
00:06:42,433 --> 00:06:43,503
Louis.
86
00:06:44,773 --> 00:06:47,233
Are you hungry? Do you
want me to get you something?
87
00:06:49,273 --> 00:06:50,473
I want some coffee, please.
88
00:06:51,933 --> 00:06:53,233
Coffee again?
89
00:06:54,333 --> 00:06:55,333
Okay.
90
00:06:58,973 --> 00:07:01,603
Wait here for me. Don't go anywhere.
91
00:07:02,073 --> 00:07:03,073
Okay.
92
00:07:17,733 --> 00:07:18,733
Is it good?
93
00:07:21,833 --> 00:07:25,073
There was a type of
coffee you used to like more.
94
00:07:26,303 --> 00:07:27,473
Do you know me well?
95
00:07:29,803 --> 00:07:30,903
Of course.
96
00:07:31,603 --> 00:07:32,603
Mr Louis!
97
00:07:34,133 --> 00:07:35,573
Mr Kim, we're over here.
98
00:07:36,273 --> 00:07:37,503
Stay right there, Mr Louis!
99
00:07:38,373 --> 00:07:39,373
Louis.
100
00:08:00,603 --> 00:08:01,603
Louis.
101
00:08:13,203 --> 00:08:14,203
Louis.
102
00:08:16,433 --> 00:08:17,473
Louis.
103
00:08:26,203 --> 00:08:27,233
Excuse me, Sir.
104
00:08:27,773 --> 00:08:29,403
Can we go back?
105
00:08:29,403 --> 00:08:32,203
I didn't mean to get on the
yacht, but you're leaving the dock.
106
00:08:32,373 --> 00:08:33,533
I can't turn it back.
107
00:08:33,873 --> 00:08:35,933
You must stay on
the yacht until the end.
108
00:08:48,203 --> 00:08:51,103
Mr Kim, did you find him?
109
00:08:52,133 --> 00:08:54,303
Yes, he's with me now.
110
00:08:56,343 --> 00:08:57,343
Thank goodness.
111
00:08:57,903 --> 00:08:59,603
Could you wait...
112
00:08:59,603 --> 00:09:02,273
- until the yacht returns?
- Okay.
113
00:09:03,873 --> 00:09:05,373
Okay, thank you.
114
00:09:34,673 --> 00:09:37,433
- Hello, Detective.
- Bok Sil, where are you right now?
115
00:09:38,203 --> 00:09:40,803
What's wrong? Is it something urgent?
116
00:09:40,803 --> 00:09:42,573
We found Bok Nam.
117
00:09:45,973 --> 00:09:47,033
What?
118
00:09:47,773 --> 00:09:48,933
But Bok Nam is...
119
00:09:49,733 --> 00:09:51,133
He's dead, isn't he?
120
00:09:51,343 --> 00:09:52,343
Well...
121
00:09:52,803 --> 00:09:54,303
he didn't die.
122
00:09:55,843 --> 00:09:58,173
Hello? Bok Sil, are you still there?
123
00:09:59,703 --> 00:10:00,773
Then...
124
00:10:02,033 --> 00:10:04,433
where is Bok Nam right now?
125
00:10:04,703 --> 00:10:06,473
We've been informed that he's in Busan.
126
00:10:07,603 --> 00:10:08,703
In Busan?
127
00:10:09,003 --> 00:10:11,673
Detective. I'm in Busan right now.
128
00:10:11,773 --> 00:10:13,933
Please tell me where Bok Nam is.
129
00:10:14,503 --> 00:10:15,803
Where in Busan are you?
130
00:10:16,703 --> 00:10:17,703
I'm...
131
00:10:18,403 --> 00:10:19,503
I'm on the sea.
132
00:10:19,973 --> 00:10:21,073
Right now,
133
00:10:21,403 --> 00:10:24,433
I'm on a yacht in
the middle of the sea.
134
00:10:25,933 --> 00:10:28,173
I can see Marine City,
135
00:10:28,733 --> 00:10:30,273
Gwangan Bridge...
136
00:10:30,803 --> 00:10:32,173
and Dongbaek Island.
137
00:10:32,533 --> 00:10:34,603
Do you see another yacht around you?
138
00:10:35,003 --> 00:10:36,003
Another yacht?
139
00:10:37,033 --> 00:10:39,303
Bok Nam is on that yacht right now.
140
00:10:39,843 --> 00:10:40,843
Bok Nam.
141
00:10:41,603 --> 00:10:42,603
Bok Nam!
142
00:10:43,503 --> 00:10:44,903
Bok Nam!
143
00:10:47,303 --> 00:10:48,673
Bok Nam!
144
00:11:02,703 --> 00:11:03,703
Bok Sil!
145
00:11:11,573 --> 00:11:12,603
Bok Nam.
146
00:11:15,333 --> 00:11:17,433
Bok Sil. I'm sorry.
147
00:11:17,873 --> 00:11:19,203
It's all my fault.
148
00:11:21,773 --> 00:11:22,903
Bok Nam.
149
00:11:27,403 --> 00:11:28,533
Is it...
150
00:11:29,203 --> 00:11:30,403
really you?
151
00:11:32,103 --> 00:11:33,103
Yes.
152
00:11:39,133 --> 00:11:40,203
Bok Nam.
153
00:11:44,133 --> 00:11:45,173
Bok Nam.
154
00:11:45,303 --> 00:11:46,303
Seriously,
155
00:11:46,503 --> 00:11:47,733
what happened to you?
156
00:11:48,203 --> 00:11:52,173
If you have been alive, you
should've come and found me.
157
00:11:53,303 --> 00:11:54,833
I went to our house in Gangwon-do,
158
00:11:55,603 --> 00:11:57,103
but nobody was there.
159
00:12:01,573 --> 00:12:02,673
Bok Nam.
160
00:12:02,903 --> 00:12:05,003
Gosh, Bok Nam. I'm sorry.
161
00:12:05,203 --> 00:12:07,473
No, Bok Sil. I'm sorry.
162
00:12:09,703 --> 00:12:10,873
Bok Nam.
163
00:12:11,173 --> 00:12:12,733
Bok Nam.
164
00:12:23,133 --> 00:12:24,273
You brat.
165
00:12:24,603 --> 00:12:26,533
Don't you dare run
away from home again.
166
00:12:27,533 --> 00:12:28,773
I won't.
167
00:12:33,303 --> 00:12:34,333
Bok Nam.
168
00:12:35,573 --> 00:12:36,603
How did you...
169
00:12:37,773 --> 00:12:39,273
get on this yacht?
170
00:12:42,203 --> 00:12:43,803
Actually...
171
00:12:50,273 --> 00:12:52,903
What? Why do you have this?
172
00:12:55,303 --> 00:12:57,403
Bok Sil. Are you surprised?
173
00:12:59,033 --> 00:13:01,073
I promised you I'd
find Bok Nam, didn't I?
174
00:13:01,203 --> 00:13:02,573
I kept my word.
175
00:13:02,803 --> 00:13:05,873
(3 days ago)
176
00:13:07,473 --> 00:13:08,603
Bok Nam!
177
00:13:09,733 --> 00:13:11,903
I'm sorry about before.
178
00:13:11,903 --> 00:13:14,773
No. You don't have to be. Bok Nam.
179
00:13:17,333 --> 00:13:19,833
Bok Nam... That's not it.
180
00:13:38,033 --> 00:13:39,533
Gosh, it hurts.
181
00:13:43,933 --> 00:13:45,573
(Fire Hydrant)
182
00:13:54,903 --> 00:13:56,003
(Fire Hydrant)
183
00:14:55,773 --> 00:14:56,903
What's wrong with them?
184
00:15:11,373 --> 00:15:13,403
Hey! Stop the car.
185
00:15:13,733 --> 00:15:15,003
It's not...
186
00:15:15,003 --> 00:15:16,233
Stop the car!
187
00:15:17,603 --> 00:15:20,103
I said stop the car. You punk.
188
00:15:28,433 --> 00:15:36,333
Oh, my gosh.
189
00:15:51,603 --> 00:15:52,773
He almost killed me!
190
00:15:54,073 --> 00:15:55,133
Darn it!
191
00:15:56,333 --> 00:15:57,703
Get out.
192
00:15:58,703 --> 00:16:01,273
You punk. You just hit
someone. Get out of the car.
193
00:16:01,273 --> 00:16:03,273
What is he doing? Get out!
194
00:16:16,003 --> 00:16:17,303
What is it?
195
00:16:19,473 --> 00:16:22,073
You seem like a rich guy.
Are you going to hit and run?
196
00:16:25,433 --> 00:16:26,933
Mr Kim.
197
00:16:27,133 --> 00:16:28,173
Mr Kim...
198
00:16:30,033 --> 00:16:31,073
Hey.
199
00:16:31,533 --> 00:16:34,203
I'll take care of this.
I'll see you there.
200
00:16:36,003 --> 00:16:38,503
He's sly and rude.
201
00:16:39,173 --> 00:16:40,733
I hate guys like him.
202
00:16:45,803 --> 00:16:47,703
Gosh, that's a relief.
203
00:16:47,833 --> 00:16:49,433
I thought he was hurt.
204
00:16:59,673 --> 00:17:01,333
Your wallet and shoes.
205
00:17:02,403 --> 00:17:03,433
Give them to me.
206
00:17:16,103 --> 00:17:17,173
Your mobile phone.
207
00:17:18,673 --> 00:17:19,733
My phone, too?
208
00:17:20,403 --> 00:17:22,373
The guys I was with are very scary.
209
00:17:22,543 --> 00:17:24,803
If you don't want to get
beaten up, just do as I say.
210
00:17:33,773 --> 00:17:34,973
That watch, too.
211
00:17:35,403 --> 00:17:37,333
I can't. My grandma gave it to me.
212
00:17:37,403 --> 00:17:40,203
Dae Sik saw you wearing it earlier.
213
00:17:40,333 --> 00:17:42,233
If I don't bring it, he'll kill me.
214
00:17:46,173 --> 00:17:47,503
But my grandma gave me this.
215
00:17:52,333 --> 00:17:53,773
Take off your clothes, too.
216
00:17:55,403 --> 00:17:56,473
What?
217
00:18:03,673 --> 00:18:05,603
Gosh, I need to go to see Grandma.
218
00:18:16,903 --> 00:18:18,233
Why isn't he coming?
219
00:18:19,103 --> 00:18:20,703
Are you really going to
come back in an hour?
220
00:18:20,703 --> 00:18:21,733
Yes.
221
00:18:23,543 --> 00:18:25,973
- Really?
- Gosh, I am.
222
00:18:29,043 --> 00:18:32,503
I don't have the address and my
mobile phone. It's driving me crazy.
223
00:18:35,803 --> 00:18:37,473
Mr Kim!
224
00:18:57,933 --> 00:19:01,103
(Fire Hydrant)
225
00:19:07,403 --> 00:19:10,403
Hey. I'll take care of this.
226
00:19:10,703 --> 00:19:12,573
Bok Nam saved me.
227
00:19:13,503 --> 00:19:14,703
Of course.
228
00:19:15,933 --> 00:19:18,603
He's Bok Sil's brother indeed.
229
00:19:19,303 --> 00:19:20,373
Bok Nam.
230
00:19:22,043 --> 00:19:23,133
Bok Nam.
231
00:19:24,933 --> 00:19:26,603
Bok Nam...
232
00:19:38,603 --> 00:19:39,733
Bok Nam!
233
00:19:49,773 --> 00:19:50,773
Where did he go?
234
00:19:59,543 --> 00:20:00,603
(168 Steps Monorail)
235
00:20:03,233 --> 00:20:05,233
Gosh, 168 steps? Here I go.
236
00:20:10,973 --> 00:20:11,973
Bok Nam.
237
00:20:25,603 --> 00:20:26,673
Bok Nam.
238
00:20:34,803 --> 00:20:35,833
Bok Nam.
239
00:20:54,203 --> 00:20:55,203
I can do it.
240
00:20:58,973 --> 00:21:00,203
Oh, my legs.
241
00:21:05,303 --> 00:21:06,673
I'm doomed.
242
00:21:21,173 --> 00:21:22,203
Bok Nam.
243
00:21:22,603 --> 00:21:23,603
Come here.
244
00:21:30,673 --> 00:21:31,673
Bok Nam.
245
00:21:34,273 --> 00:21:37,603
I'm really sorry about stealing
your car and your clothes,
246
00:21:37,603 --> 00:21:40,043
so please don't
report me to the police.
247
00:21:41,603 --> 00:21:42,833
Of course not.
248
00:21:44,073 --> 00:21:46,203
Thank you so much for being alive.
249
00:21:49,773 --> 00:21:51,933
Now, I can meet Bok Sil.
250
00:21:55,603 --> 00:21:57,773
Bok Sil. Bok Nam!
251
00:22:09,173 --> 00:22:11,873
Bok Nam, I'm a good person.
252
00:22:12,133 --> 00:22:13,503
You don't have to run away from me.
253
00:22:15,603 --> 00:22:16,803
You know my sister?
254
00:22:17,473 --> 00:22:18,933
I know Bok Sil very well.
255
00:22:19,833 --> 00:22:21,903
- How do you know her?
- I lived with her.
256
00:22:24,903 --> 00:22:26,203
No way.
257
00:22:29,133 --> 00:22:30,503
Did my sister get married?
258
00:22:31,873 --> 00:22:32,903
Married?
259
00:22:36,603 --> 00:22:39,333
We haven't gotten married yet.
260
00:22:41,303 --> 00:22:44,373
Are you saying that she
lived with you in Seoul?
261
00:22:46,203 --> 00:22:47,203
Yes.
262
00:22:49,803 --> 00:22:53,003
That's why no one was
there in Gangwon-do.
263
00:22:53,933 --> 00:22:55,003
That's not why.
264
00:22:55,533 --> 00:22:57,073
She came to Seoul to find you.
265
00:22:59,333 --> 00:23:00,403
Gosh, Ko Bok Sil.
266
00:23:01,833 --> 00:23:03,533
What brought you to Busan?
267
00:23:04,703 --> 00:23:06,503
I looked for you everywhere.
268
00:23:07,333 --> 00:23:08,333
I cried so much...
269
00:23:08,533 --> 00:23:10,803
because I thought
you died instead of me.
270
00:23:12,803 --> 00:23:15,433
Here's what happened.
271
00:23:21,433 --> 00:23:24,273
Why did you give him your clothes?
272
00:24:00,433 --> 00:24:01,533
I was very scared.
273
00:24:02,673 --> 00:24:05,073
I went back home because I was scared,
274
00:24:06,603 --> 00:24:08,333
but Grandma and Bok Sil weren't home.
275
00:24:10,673 --> 00:24:11,803
I didn't know what to do.
276
00:24:14,373 --> 00:24:15,403
That's why...
277
00:24:16,033 --> 00:24:18,003
I decided to go as far
away as possible from Seoul.
278
00:24:18,373 --> 00:24:19,503
So I ended up here.
279
00:24:22,033 --> 00:24:23,133
I see.
280
00:24:24,973 --> 00:24:27,903
You must have been scared, too.
281
00:24:30,333 --> 00:24:31,603
I know how that feels.
282
00:24:32,773 --> 00:24:33,903
I felt that way, too.
283
00:24:36,733 --> 00:24:39,503
However, I wasn't scared
at all thanks to Bok Sil.
284
00:24:44,403 --> 00:24:46,473
I'll protect you from now on.
285
00:24:50,173 --> 00:24:51,403
Brother.
286
00:24:56,803 --> 00:24:57,833
I almost forgot.
287
00:24:59,303 --> 00:25:01,973
What do you call your
wife's brother in Korean?
288
00:25:04,373 --> 00:25:05,403
Well,
289
00:25:06,973 --> 00:25:08,373
it's your sister-in-law.
290
00:25:09,233 --> 00:25:10,933
- Sister-in-law?
- Yes.
291
00:25:11,303 --> 00:25:13,003
Okay, my sister-in-law.
292
00:25:13,603 --> 00:25:14,803
I'll protect you from now on.
293
00:25:38,773 --> 00:25:41,273
Why isn't it an international
call when he's in France?
294
00:25:44,103 --> 00:25:45,333
Hello?
295
00:25:45,333 --> 00:25:48,003
- In Sung. It's me, Louis.
- What's going on?
296
00:25:48,733 --> 00:25:49,903
Are you in Korea?
297
00:25:50,203 --> 00:25:51,603
Don't be shocked.
298
00:25:52,603 --> 00:25:55,773
- I found Bok Nam.
- What? You did?
299
00:25:56,233 --> 00:25:58,833
(Do it until you make it.)
300
00:25:58,833 --> 00:26:01,203
Get everyone together
and come to Busan now.
301
00:26:04,703 --> 00:26:06,903
Bok Nam is alive as you can see.
302
00:26:08,503 --> 00:26:09,933
I'm Ko Bok Nam.
303
00:26:09,973 --> 00:26:11,133
I found him in Busan.
304
00:26:11,733 --> 00:26:14,873
It wasn't Bok Nam who died.
Someone else died in the accident.
305
00:26:15,503 --> 00:26:17,533
Come to Busan...
306
00:26:17,573 --> 00:26:20,503
and help me with the reunion
of Bok Nam and Bok Sil.
307
00:26:20,803 --> 00:26:23,673
Oh, I need Mr Cha to
do something for me.
308
00:26:30,733 --> 00:26:31,733
Bok Sil.
309
00:26:32,333 --> 00:26:34,833
We have to go to
Busan on a business trip.
310
00:26:36,173 --> 00:26:37,703
- Right now?
- Yes.
311
00:26:38,403 --> 00:26:41,603
Did you know that Louis
went back to France?
312
00:26:44,303 --> 00:26:45,373
Yes.
313
00:26:45,503 --> 00:26:48,003
He said goodbye in a letter.
314
00:26:49,873 --> 00:26:53,403
He'll do well. He'll do well anywhere.
315
00:26:54,233 --> 00:26:57,403
Mr Cha, please tell Bok Sil
something that reminds her of me.
316
00:26:57,773 --> 00:27:00,803
If you take Donghae Nambu Line
from Haeundae, you'll get to Pohang.
317
00:27:01,473 --> 00:27:02,533
See you in Seoul.
318
00:27:02,573 --> 00:27:04,403
And send Bok Sil to Haeundae Station.
319
00:27:29,803 --> 00:27:30,903
Louis.
320
00:27:32,303 --> 00:27:33,303
Louis.
321
00:27:41,033 --> 00:27:43,773
In Sung will lead the mission.
322
00:27:44,303 --> 00:27:45,933
Louis met Bok Sil.
323
00:27:47,433 --> 00:27:48,473
Bok Sil.
324
00:27:48,603 --> 00:27:50,933
Bok Sil, wait me at the dock in
Dongbaek Island with Mr Louis.
325
00:27:51,533 --> 00:27:52,703
Keep him close to you, okay?
326
00:27:53,203 --> 00:27:56,403
Mr Kim will lead Bok Sil to the dock.
327
00:28:10,073 --> 00:28:12,603
- Mr Louis!
- Mr Kim, we're over here.
328
00:28:12,873 --> 00:28:14,773
Stay right there, Mr Louis!
329
00:28:14,773 --> 00:28:16,833
When Mr Kim chases after me,
330
00:28:16,833 --> 00:28:18,103
I'll run to the yacht.
331
00:28:19,373 --> 00:28:21,073
Stay here, okay?
332
00:28:21,603 --> 00:28:23,803
Ms Heo will be in charge of Bok Nam.
333
00:28:25,003 --> 00:28:26,873
Sir, after the woman comes in,
334
00:28:26,873 --> 00:28:29,103
start the yacht as
soon as the man leaves.
335
00:28:29,103 --> 00:28:31,233
Even if she asks you to
stop, you must keep going.
336
00:28:31,233 --> 00:28:32,873
Go out to the sea.
337
00:28:33,103 --> 00:28:35,403
Give the order to the yacht captain.
338
00:28:36,303 --> 00:28:38,473
Bok Sil, where are you now?
339
00:28:39,003 --> 00:28:41,003
Do you see another yacht around you?
340
00:28:41,203 --> 00:28:43,973
Detective will call Bok Sil
and tell her about Bok Nam.
341
00:28:43,973 --> 00:28:45,903
Bok Nam is there, too.
342
00:28:47,233 --> 00:28:48,473
Make it as urgent as possible.
343
00:28:49,033 --> 00:28:51,233
Bok Nam, over here!
344
00:28:51,903 --> 00:28:52,933
Bok Nam.
345
00:28:53,103 --> 00:28:56,473
Bok Nam will appear when
Bok Sil calls your name.
346
00:28:56,603 --> 00:28:57,703
Bok Sil.
347
00:29:01,203 --> 00:29:03,333
- Is everyone okay?
- Okay.
348
00:29:03,333 --> 00:29:05,973
- Okay.
- I don't agree with this plan.
349
00:29:06,173 --> 00:29:09,033
- Why?
- Bok Sil will be very surprised.
350
00:29:09,103 --> 00:29:11,533
If you appear as a pauper
when you should be in France,
351
00:29:11,533 --> 00:29:13,333
Bok Sil will be in such a shock.
352
00:29:13,333 --> 00:29:15,273
That's why this is a surprise.
353
00:29:15,273 --> 00:29:16,673
It's to surprise her.
354
00:29:17,303 --> 00:29:19,573
When she's surprised to see Louis,
355
00:29:19,573 --> 00:29:21,133
we'll surprise her again with Bok Nam.
356
00:29:21,373 --> 00:29:24,773
It's a great setup to
surprise her with Bok Nam.
357
00:29:27,533 --> 00:29:30,303
- I don't agree, either.
- Why not?
358
00:29:30,473 --> 00:29:31,573
Is it necessary...
359
00:29:31,773 --> 00:29:33,873
for you to pretend to be penniless?
360
00:29:34,003 --> 00:29:35,973
You're too precious to do that.
361
00:29:36,533 --> 00:29:39,733
I was actually penniless
when I first met Bok Sil.
362
00:29:39,733 --> 00:29:41,703
Bok Sil saved me
even though I was poor.
363
00:29:41,833 --> 00:29:44,133
By reenacting the day we first met,
364
00:29:44,173 --> 00:29:46,833
I want her to remember how we met.
365
00:29:46,973 --> 00:29:48,873
I'll use Bok Nam to prove that...
366
00:29:48,873 --> 00:29:51,333
it was a blessing
that Bok Sil and I met.
367
00:29:54,403 --> 00:29:56,973
Mr Louis is so romantic.
368
00:29:57,273 --> 00:29:58,873
He wants to plan...
369
00:29:58,873 --> 00:30:03,403
a surprising event for Bok Sil.
370
00:30:05,203 --> 00:30:06,603
I'm so touched.
371
00:30:08,873 --> 00:30:11,503
Anyway, please help me.
372
00:30:11,603 --> 00:30:13,603
All of you. Please.
373
00:30:16,003 --> 00:30:17,773
- Okay?
- Okay!
374
00:30:18,173 --> 00:30:19,233
Okay.
375
00:30:20,233 --> 00:30:21,773
- Okay.
- Okay?
376
00:30:23,333 --> 00:30:24,903
Okay.
377
00:30:27,173 --> 00:30:30,503
Let's start. Ready, action!
378
00:30:33,473 --> 00:30:34,933
Why did you take a picture?
379
00:30:34,933 --> 00:30:36,903
Oh, I'm sorry.
380
00:30:37,203 --> 00:30:39,503
I'll do it again. It's a video now.
381
00:30:40,373 --> 00:30:42,503
Ready, action!
382
00:30:44,333 --> 00:30:46,273
Bok Sil. Are you surprised?
383
00:30:48,003 --> 00:30:50,033
I promised you I'll
find Bok Nam, didn't I?
384
00:30:50,273 --> 00:30:51,733
I kept my word.
385
00:30:52,173 --> 00:30:54,273
Okay. Good.
386
00:30:54,273 --> 00:30:57,233
Why did you stop? I wasn't done.
387
00:30:58,033 --> 00:30:59,133
I'm sorry.
388
00:30:59,503 --> 00:31:01,573
I'm sorry. I'll start over.
389
00:31:02,303 --> 00:31:04,573
In Sung, get it right this time.
390
00:31:04,833 --> 00:31:06,273
- Shall I start?
- Yes.
391
00:31:08,403 --> 00:31:10,803
Bok Sil. Are you surprised?
392
00:31:12,373 --> 00:31:14,403
I promised you I'll
find Bok Nam, didn't I?
393
00:31:14,503 --> 00:31:15,973
I kept my word.
394
00:31:16,603 --> 00:31:18,403
Do you know how much
trouble I went through?
395
00:31:18,573 --> 00:31:21,033
I had to run around for hours.
396
00:31:21,603 --> 00:31:23,973
You said Bok Nam was Slow Toad,
397
00:31:23,973 --> 00:31:26,533
but he was so quick.
He kept jumping around.
398
00:31:26,533 --> 00:31:28,803
I even climbed 168 stairs.
399
00:31:28,803 --> 00:31:30,603
As many as 168 stairs.
400
00:31:31,273 --> 00:31:34,673
Also, I had to wear this
thin jacket for today's event.
401
00:31:35,933 --> 00:31:38,033
I wore more clothes inside.
402
00:31:44,573 --> 00:31:45,603
Bok Sil.
403
00:31:48,503 --> 00:31:50,973
The day I first met you was...
404
00:31:53,103 --> 00:31:55,433
the luckiest day of my life.
405
00:32:00,973 --> 00:32:02,173
Thank you...
406
00:32:03,673 --> 00:32:05,573
for meeting me again today.
407
00:32:36,273 --> 00:32:39,273
(Congratulations! We
have found Bok Nam.)
408
00:33:05,133 --> 00:33:07,473
The day I first met you was...
409
00:33:09,603 --> 00:33:11,803
the luckiest day of my life.
410
00:33:36,903 --> 00:33:38,273
Thank you...
411
00:33:38,673 --> 00:33:40,433
for meeting me again today.
412
00:34:28,833 --> 00:34:30,973
I promised you I'd find Bok Nam.
413
00:34:32,073 --> 00:34:33,533
I told you to trust me.
414
00:34:36,073 --> 00:34:37,473
Thank you, Louis.
415
00:34:48,233 --> 00:34:49,533
What are you doing?
Give them a big hand.
416
00:35:04,103 --> 00:35:06,703
It must be there. She
lives on such high ground.
417
00:35:07,333 --> 00:35:10,603
- Can we really visit her like this?
- Do you think I'm that rude?
418
00:35:10,603 --> 00:35:12,603
I already got Bok Sil's permission.
419
00:35:12,833 --> 00:35:14,703
She told me the password as well.
420
00:35:14,973 --> 00:35:16,903
You're so tenacious.
421
00:35:17,403 --> 00:35:19,603
What? What's wrong with that?
422
00:35:20,033 --> 00:35:21,233
I'm the one...
423
00:35:21,233 --> 00:35:24,273
who made you a postmaster
when you had no ambition.
424
00:35:24,533 --> 00:35:25,973
Well... That's true.
425
00:35:26,573 --> 00:35:29,273
I can easily turn Bok
Sil into an oriental doctor.
426
00:35:29,733 --> 00:35:31,503
She's an extraordinary girl.
427
00:35:31,533 --> 00:35:34,403
If we support her well,
she'll be very successful.
428
00:35:51,733 --> 00:35:53,573
So this is where she lives.
429
00:35:54,073 --> 00:35:57,033
- Put them in the fridge.
- Oh, yes. I will.
430
00:36:05,373 --> 00:36:06,373
Freeze.
431
00:36:07,703 --> 00:36:08,773
Who are you?
432
00:36:09,003 --> 00:36:10,373
Why did you...
433
00:36:10,373 --> 00:36:13,233
come into an empty house
and open up the fridge?
434
00:36:13,903 --> 00:36:15,903
What about you? Who are you?
435
00:36:16,703 --> 00:36:19,033
How do you know Bok Sil?
436
00:36:20,943 --> 00:36:22,603
Do you know Bok Sil?
437
00:36:26,133 --> 00:36:28,603
Well... I'm...
438
00:36:30,443 --> 00:36:32,733
Bok Sil's mother.
439
00:36:34,703 --> 00:36:37,903
Bok Sil said she doesn't have parents.
440
00:36:38,803 --> 00:36:41,733
I'm her neighbour and
her security manager.
441
00:36:42,303 --> 00:36:44,373
I'm like her step-mother.
442
00:36:46,703 --> 00:36:47,773
What about you?
443
00:36:50,003 --> 00:36:51,033
I'm...
444
00:36:52,073 --> 00:36:54,733
Bok Sil's future mother-in-law.
445
00:36:58,773 --> 00:37:00,603
Mother-in-law?
446
00:37:03,033 --> 00:37:06,603
But Louis said he only has a
grandmother and no parents.
447
00:37:08,803 --> 00:37:10,203
Who is Louis?
448
00:37:11,103 --> 00:37:12,333
Aren't you Louis' mother?
449
00:37:12,533 --> 00:37:14,973
I'm Cha Joong Won's mother.
450
00:37:17,503 --> 00:37:18,533
Oh, my.
451
00:37:19,033 --> 00:37:20,703
Gosh. What is happening?
452
00:37:21,403 --> 00:37:22,473
By Louis, do you mean...
453
00:37:22,943 --> 00:37:26,533
- the successor of Gold Group?
- Yes.
454
00:37:27,733 --> 00:37:28,943
Are you saying...
455
00:37:29,373 --> 00:37:33,603
he and Bok Sil are
going out or something?
456
00:37:33,603 --> 00:37:35,373
It's more than that.
457
00:37:35,373 --> 00:37:37,233
They used to live here together.
458
00:37:37,573 --> 00:37:38,603
Excuse me?
459
00:37:49,133 --> 00:37:50,773
Why isn't he coming?
460
00:37:54,033 --> 00:37:55,103
Ma Ri.
461
00:37:55,273 --> 00:37:57,733
Date someone who likes you.
462
00:37:57,903 --> 00:38:00,403
Both Mr Cha and Louis
aren't interested in you.
463
00:38:00,403 --> 00:38:02,533
Don't waste your time on them.
464
00:38:03,103 --> 00:38:05,403
Mum. Are you really my mum?
465
00:38:05,573 --> 00:38:07,473
Why aren't you taking my side?
466
00:38:07,473 --> 00:38:10,733
I'm just worried that
you might get hurt later.
467
00:38:13,333 --> 00:38:16,033
I can set you up on a blind
date. Are you interested?
468
00:38:16,833 --> 00:38:18,873
He's my friend's son.
469
00:38:19,003 --> 00:38:20,503
He's a great guy.
470
00:38:21,503 --> 00:38:25,273
You know how much I
care about beauty, right?
471
00:38:34,133 --> 00:38:35,403
Are you Ms Baek Ma Ri?
472
00:38:37,373 --> 00:38:39,273
Yes, I am.
473
00:38:44,943 --> 00:38:48,303
What did you just say?
474
00:38:49,603 --> 00:38:51,673
I said I already have someone I like.
475
00:38:52,133 --> 00:38:54,303
She moved from Yokji Island to Busan.
476
00:38:55,503 --> 00:38:57,133
I can't live without her.
477
00:39:05,403 --> 00:39:08,233
Why did you come here then?
478
00:39:09,333 --> 00:39:13,033
If you had said it sooner, I
wouldn't have come here.
479
00:39:14,803 --> 00:39:16,873
I came all the way from Seoul.
480
00:39:17,033 --> 00:39:18,673
How dare you make a fool of me?
481
00:39:20,173 --> 00:39:22,333
He is my mum's friend's son.
482
00:39:22,473 --> 00:39:23,573
I shouldn't.
483
00:39:24,373 --> 00:39:25,673
I shouldn't throw it.
484
00:39:25,873 --> 00:39:29,203
I'm Baek Ma Ri, the
Mother Teresa of Goldline.
485
00:39:51,443 --> 00:39:52,443
Bye.
486
00:39:53,443 --> 00:39:55,973
Okay. Go back to Seoul
with Bok Sil and her brother.
487
00:39:56,903 --> 00:39:58,303
I haven't been in
Busan for a long time.
488
00:39:58,603 --> 00:40:01,003
This city is not letting me go.
489
00:40:02,973 --> 00:40:05,533
Look at you. You're
all worried about me.
490
00:40:05,533 --> 00:40:06,703
You've grown up, Louis.
491
00:40:07,903 --> 00:40:09,303
Okay. I'll talk to you later.
492
00:40:12,403 --> 00:40:15,873
Oh, isn't that Ma Ri? It's her.
493
00:40:16,073 --> 00:40:17,233
What brings her to Busan?
494
00:40:19,473 --> 00:40:20,873
- Ma Ri.
- My goodness!
495
00:40:23,603 --> 00:40:26,303
Did something happen?
Why are you crying?
496
00:40:26,603 --> 00:40:28,203
It's none of your business.
497
00:40:29,333 --> 00:40:31,233
- Ma Ri.
- Gosh, go away!
498
00:40:34,003 --> 00:40:36,333
Don't come near me.
499
00:40:36,373 --> 00:40:37,703
Okay. That time, I...
500
00:40:37,703 --> 00:40:39,733
- No! Don't say anything.
- All right. Goodness.
501
00:40:42,233 --> 00:40:43,443
Did I scare you?
502
00:40:43,503 --> 00:40:44,903
You're disgusted with me, aren't you?
503
00:40:45,943 --> 00:40:47,233
Wait up.
504
00:40:47,973 --> 00:40:50,873
- Ma Ri.
- Why do you keep following me?
505
00:40:50,903 --> 00:40:51,943
Well...
506
00:40:52,973 --> 00:40:55,073
If you're depressed,
507
00:40:56,673 --> 00:40:57,803
you should eat ulmyeon.
508
00:40:58,503 --> 00:41:00,303
And eat jjajangmyeon
when you're annoyed.
509
00:41:04,103 --> 00:41:05,773
Do you want to go
watch a movie with me?
510
00:41:06,033 --> 00:41:07,733
I know of a good place.
511
00:41:08,473 --> 00:41:11,373
It's over there. You
see that mountain, right?
512
00:41:12,733 --> 00:41:13,733
It's very pretty.
513
00:41:14,673 --> 00:41:16,733
Do you want to come? Follow me.
514
00:41:19,603 --> 00:41:20,603
What's he saying?
515
00:41:30,473 --> 00:41:33,503
Hey! Let Bok Nam sit beside Bok Sil.
516
00:41:33,533 --> 00:41:35,733
Why should I? I haven't
seen her for a long time, either.
517
00:41:35,733 --> 00:41:38,603
- Bok Nam could have died.
- Me, too.
518
00:41:38,603 --> 00:41:40,173
Shut it. This is my car.
519
00:41:42,533 --> 00:41:43,603
Fine.
520
00:41:45,003 --> 00:41:46,003
Go in.
521
00:41:52,303 --> 00:41:54,003
Am I your driver or what?
522
00:41:54,703 --> 00:41:56,203
Gosh, this is so pathetic.
523
00:41:57,003 --> 00:41:58,133
Everyone, put your seat belts on!
524
00:42:03,203 --> 00:42:05,233
My driver, let's go.
525
00:42:05,233 --> 00:42:07,803
Hey! How dare you call me that?
526
00:42:09,503 --> 00:42:11,403
Go, go, go!
527
00:42:17,603 --> 00:42:20,833
The shape of the lighthouse
resembles that of a baby bottle.
528
00:42:21,303 --> 00:42:22,733
Bingo.
529
00:42:23,203 --> 00:42:24,703
People call it Baby Bottle Lighthouse.
530
00:42:26,003 --> 00:42:27,273
My random guess was correct.
531
00:42:27,703 --> 00:42:31,003
I heard that women conceive
babies after visiting this lighthouse.
532
00:42:32,333 --> 00:42:33,333
Baby?
533
00:42:34,133 --> 00:42:37,073
Jung Ran, you should have
a baby before you get older.
534
00:42:40,503 --> 00:42:41,503
Ho Joon.
535
00:42:42,473 --> 00:42:43,533
Let me remind you.
536
00:42:44,703 --> 00:42:47,373
We're not married, and you
haven't even proposed to me yet.
537
00:42:47,373 --> 00:42:48,443
And what? A baby?
538
00:42:49,803 --> 00:42:52,003
Go through the proper steps!
539
00:42:52,673 --> 00:42:54,003
You see how well Mr
Louis treats Bok Sil.
540
00:42:54,033 --> 00:42:57,703
He planned that touching event for her.
541
00:42:57,703 --> 00:42:59,673
You should learn from him!
542
00:43:00,903 --> 00:43:02,033
Jung Ran.
543
00:43:02,033 --> 00:43:04,503
Jung Ran. I was just worried
about you giving birth at an old age.
544
00:43:05,673 --> 00:43:07,603
Don't worry about me and
mind your own business!
545
00:43:09,233 --> 00:43:10,303
Don't follow me.
546
00:43:10,833 --> 00:43:12,403
- Jung Ran...
- I said, don't follow me!
547
00:43:13,503 --> 00:43:15,173
Jung Ran, let me explain. Jung Ran.
548
00:43:17,973 --> 00:43:19,533
Are we there yet?
549
00:43:20,903 --> 00:43:22,443
I must have been crazy.
550
00:43:23,773 --> 00:43:25,403
I shouldn't have followed him.
551
00:43:26,033 --> 00:43:27,903
Gosh, my feet hurt.
552
00:43:33,003 --> 00:43:34,133
- Here.
- What are you doing?
553
00:43:34,603 --> 00:43:37,673
Wear them. You said
your feet are hurting.
554
00:43:38,603 --> 00:43:39,703
I cannot wear them.
555
00:43:40,233 --> 00:43:43,233
Do you actually think these
shoes go with my elegant outfit?
556
00:43:44,133 --> 00:43:45,203
I know that they don't,
557
00:43:45,203 --> 00:43:47,903
but you're in pain. I'll
make it work. Just a second.
558
00:43:48,603 --> 00:43:51,373
My gosh. Oh, no. What
are you doing right now?
559
00:43:51,373 --> 00:43:52,903
Gosh, wait for a second.
560
00:43:53,673 --> 00:43:56,403
Oh, gosh. My goodness.
561
00:43:56,603 --> 00:43:59,073
My gosh, look. Hey, stop it. Goodness.
562
00:44:00,333 --> 00:44:01,933
Oh, my goodness. Hey!
563
00:44:03,003 --> 00:44:05,003
Why are you running away with my shoes?
564
00:44:05,173 --> 00:44:08,173
You told me to stay far away from
you. We're almost there. Follow me.
565
00:44:14,373 --> 00:44:15,903
His feet will be cold.
566
00:44:16,503 --> 00:44:18,133
Is he pretending to be kind or what?
567
00:44:18,773 --> 00:44:21,503
Gosh, just the sight of
him annoys me so much.
568
00:44:23,703 --> 00:44:25,003
Goodness, what is this?
569
00:44:27,133 --> 00:44:28,203
This is ridiculous.
570
00:44:28,303 --> 00:44:29,603
In 1, 2, 3.
571
00:44:31,903 --> 00:44:33,203
- The movie is starting now.
- Let's go.
572
00:44:35,803 --> 00:44:38,303
- Isn't it so nice here?
- I told you not to come near me.
573
00:44:38,303 --> 00:44:39,403
Right, I was about to walk away.
574
00:44:45,273 --> 00:44:46,333
That day,
575
00:44:48,203 --> 00:44:50,803
I know you had a tough
day because of me.
576
00:44:53,003 --> 00:44:54,703
What are we going to
do now? I have to go!
577
00:44:54,733 --> 00:44:56,773
What do you want me to do?
578
00:44:57,033 --> 00:44:59,333
If we can't pull over,
579
00:44:59,333 --> 00:45:02,103
I might end up doing
something I'll regret so much later.
580
00:45:02,873 --> 00:45:05,673
Hold it, okay? You
have to hold it at all costs!
581
00:45:05,673 --> 00:45:08,573
Gosh, my stomach! My goodness!
582
00:45:09,433 --> 00:45:11,603
- Goodness gracious!
- Oh, my goodness!
583
00:45:27,503 --> 00:45:28,533
Oh, no.
584
00:45:36,003 --> 00:45:37,703
- I was...
- Shut it.
585
00:45:38,403 --> 00:45:41,433
Don't you dare bring it up. I
don't even want to think about it.
586
00:45:45,373 --> 00:45:47,203
I heard you don't drive that
car any more because of me.
587
00:45:47,203 --> 00:45:48,773
- Shut your mouth!
- Okay.
588
00:45:53,973 --> 00:45:57,033
- But if you need...
- Gosh, seriously!
589
00:46:02,373 --> 00:46:04,833
- I can take the car and...
- What do you want from me?
590
00:46:05,573 --> 00:46:06,703
Let's go watch the movie.
591
00:46:49,833 --> 00:46:50,833
Is she cold?
592
00:47:00,973 --> 00:47:02,033
Go away.
593
00:47:14,403 --> 00:47:15,933
Shall I just let it out?
594
00:47:22,773 --> 00:47:23,803
Is she thirsty?
595
00:47:26,503 --> 00:47:28,473
- Ma Ri, I got this for you.
- I said, go away.
596
00:47:28,503 --> 00:47:30,333
Okay, I won't come near you.
597
00:47:31,273 --> 00:47:32,333
I'm sorry.
598
00:47:58,273 --> 00:47:59,403
I should just leave.
599
00:48:15,333 --> 00:48:18,073
- Gosh, what is this smell?
- It stinks.
600
00:48:19,203 --> 00:48:20,203
It was me.
601
00:48:21,533 --> 00:48:22,773
Judging from the sound,
602
00:48:23,103 --> 00:48:25,573
I'm convinced that it was my fart!
603
00:48:25,573 --> 00:48:26,603
(I'm convinced that it was my fart!)
604
00:48:29,673 --> 00:48:31,303
It smells like he ate a ton of kimchi.
605
00:48:34,573 --> 00:48:37,133
You got it wrong! I ate meat.
606
00:48:39,533 --> 00:48:42,503
- We want to focus on the movie.
- Yes, I'm sorry.
607
00:48:42,603 --> 00:48:44,273
- Please sit down.
- Okay.
608
00:48:44,473 --> 00:48:46,003
I also did number two
in a car a month ago.
609
00:48:48,603 --> 00:48:51,773
My goodness. I apologise.
610
00:48:52,073 --> 00:48:54,003
- I'm sorry.
- We want to watch the movie.
611
00:48:54,003 --> 00:48:55,073
Okay.
612
00:48:56,473 --> 00:48:57,803
Didn't it sound like a
blast of a ship horn?
613
00:49:00,833 --> 00:49:02,033
Gosh, it's so hilarious.
614
00:49:09,573 --> 00:49:11,773
Here. Eat slowly.
There's a lot of food.
615
00:49:14,433 --> 00:49:16,173
- He's not a ghost, right?
- No.
616
00:49:21,933 --> 00:49:22,973
He's not a ghost, indeed.
617
00:49:24,403 --> 00:49:27,133
We thought you were dead.
You better be good to your sister.
618
00:49:27,303 --> 00:49:29,533
She went through so
much because of you.
619
00:49:29,533 --> 00:49:31,073
- Do you understand?
- Yes.
620
00:49:32,073 --> 00:49:34,503
I went through a lot, too.
Do you get what I'm saying?
621
00:49:35,003 --> 00:49:36,033
Yes.
622
00:49:38,973 --> 00:49:41,933
Two guys in your life
were thought to be dead.
623
00:49:42,273 --> 00:49:45,473
Goodness. I must say,
your life is so dynamic.
624
00:49:46,273 --> 00:49:47,303
I know, right?
625
00:49:49,603 --> 00:49:51,373
Eat slowly. Chew well.
626
00:49:51,973 --> 00:49:52,973
Drink some water.
627
00:49:52,973 --> 00:49:54,503
Gosh, I'm so full.
628
00:49:57,603 --> 00:50:00,773
- Go home.
- Why? I want to sleep here.
629
00:50:01,503 --> 00:50:04,603
This room is way too
small for the three of you.
630
00:50:05,033 --> 00:50:07,273
The four of us slept
in your room last time.
631
00:50:07,273 --> 00:50:10,003
I only let you guys stay with us
because you had nowhere to go.
632
00:50:10,003 --> 00:50:11,673
You live in a fancy mansion now.
633
00:50:11,703 --> 00:50:13,933
Why would you sleep in this tiny room?
634
00:50:13,933 --> 00:50:15,373
Because Bok Sil is here.
635
00:50:15,473 --> 00:50:17,833
- Yes, just sleep here.
- I will.
636
00:50:18,873 --> 00:50:21,203
Goodness. Let's go now.
637
00:50:21,873 --> 00:50:24,233
They haven't seen each other for
so long, so they should catch up.
638
00:50:24,233 --> 00:50:25,703
You're so slow.
639
00:50:26,273 --> 00:50:27,733
Oh, I see.
640
00:50:30,203 --> 00:50:31,333
Bok Sil.
641
00:50:32,103 --> 00:50:34,333
I'll let Bok Nam take my place today.
642
00:50:35,603 --> 00:50:36,673
Thanks.
643
00:50:40,403 --> 00:50:42,203
- Goodnight, my sister-in-law.
- You, too.
644
00:50:44,033 --> 00:50:45,703
Do you mean brother-in-law?
645
00:50:45,803 --> 00:50:48,073
The two of you have a lot to learn.
646
00:50:48,103 --> 00:50:49,933
You two are like two peas in a pod.
647
00:50:50,603 --> 00:50:51,703
Sweet dreams.
648
00:50:53,733 --> 00:50:55,533
- Goodnight.
- You, too.
649
00:50:55,773 --> 00:50:57,973
- You can sleep beside In Sung.
- Gosh. No, thanks.
650
00:50:59,603 --> 00:51:00,803
All right. Goodnight, guys.
651
00:51:00,803 --> 00:51:02,203
- Goodnight.
- Goodnight.
652
00:51:05,433 --> 00:51:07,373
You must be tired. Let's go to bed.
653
00:51:08,373 --> 00:51:09,433
I'll do it for you.
654
00:51:12,873 --> 00:51:13,933
Bok Nam.
655
00:51:16,503 --> 00:51:17,773
Do you know...
656
00:51:18,403 --> 00:51:19,803
that Grandma passed away?
657
00:51:22,933 --> 00:51:23,933
Yes.
658
00:51:24,533 --> 00:51:25,533
I heard.
659
00:51:28,703 --> 00:51:31,073
She was very worried about you.
660
00:51:32,673 --> 00:51:35,303
Before I left for
Seoul, I promised her...
661
00:51:36,273 --> 00:51:37,673
that I'd be sure to find you...
662
00:51:38,203 --> 00:51:39,973
and cook a warm meal for you.
663
00:51:42,073 --> 00:51:43,133
Grandma.
664
00:51:44,803 --> 00:51:48,273
Don't worry about Bok
Nam and rest in peace.
665
00:51:50,073 --> 00:51:51,803
I'll be sure to find him.
666
00:51:52,303 --> 00:51:54,373
I'll fix a warm meal for
him and take care of him.
667
00:51:55,533 --> 00:51:56,973
Grandma, so...
668
00:51:58,333 --> 00:51:59,833
don't worry about us...
669
00:52:01,433 --> 00:52:03,203
and just rest in peace.
670
00:52:40,903 --> 00:52:41,903
Grandma.
671
00:52:42,773 --> 00:52:43,973
I kept my promise.
672
00:52:45,003 --> 00:52:46,733
You don't need to
worry about us any more.
673
00:52:55,403 --> 00:52:56,673
The man I know,
674
00:52:57,273 --> 00:52:59,833
King of Shopping, Louis, seemed naive,
675
00:53:00,133 --> 00:53:01,833
gullible and inept.
676
00:53:02,533 --> 00:53:05,803
However, he was a man
with a non-judgmental heart.
677
00:53:07,173 --> 00:53:10,173
His boundless sincerity...
678
00:53:11,173 --> 00:53:14,033
transformed her
sadness into happiness...
679
00:53:14,533 --> 00:53:16,233
and made a miracle happen.
680
00:53:43,603 --> 00:53:44,933
Yes, Nam Joon Hyuk speaking.
681
00:53:48,033 --> 00:53:49,803
The suspect of the
Eunsung-dong case woke up?
682
00:53:50,503 --> 00:53:52,173
Okay. I'll be right there.
683
00:53:52,973 --> 00:53:55,403
- Hey, let's go to the hospital.
- Okay.
684
00:54:04,033 --> 00:54:06,673
The suspect of the Eunsung-dong
case regained his consciousness.
685
00:54:08,703 --> 00:54:11,133
Oh, is that right?
686
00:54:11,303 --> 00:54:13,333
We're on our way to the hospital now.
687
00:54:14,303 --> 00:54:16,973
I'll call you as soon as
we confirm his identity.
688
00:54:17,773 --> 00:54:20,173
Okay. Thank you.
689
00:54:23,973 --> 00:54:25,033
What if Mr Goo...
690
00:54:25,833 --> 00:54:27,403
tells them about me?
691
00:54:41,233 --> 00:54:42,273
What's going on?
692
00:54:52,433 --> 00:54:54,973
It's me, Sir. The suspect is gone.
693
00:54:56,203 --> 00:54:57,603
You two officers!
694
00:55:00,803 --> 00:55:02,473
Were you two slacking off or what?
695
00:55:03,033 --> 00:55:04,933
Search the area. Move!
696
00:55:13,303 --> 00:55:16,003
Mr Baek. We're at the hospital now,
697
00:55:16,403 --> 00:55:18,233
but the suspect is gone.
698
00:55:18,503 --> 00:55:19,703
Seriously?
699
00:55:22,003 --> 00:55:24,603
I wanted to know who he is.
700
00:55:25,333 --> 00:55:28,073
Okay. Please let me
know if you find him.
701
00:55:44,533 --> 00:55:45,603
Hello?
702
00:55:46,003 --> 00:55:47,403
Yes, it is.
703
00:55:48,303 --> 00:55:49,703
May I ask who is calling?
704
00:55:50,973 --> 00:55:53,533
I see. You work with my husband.
705
00:55:53,533 --> 00:55:55,003
Mr Goo?
706
00:55:55,333 --> 00:55:58,473
Please visit us sometime. I'd
love to invite you over for a meal...
707
00:55:59,503 --> 00:56:00,603
What is wrong with you?
708
00:56:00,673 --> 00:56:03,073
Get out now. Leave!
709
00:56:03,073 --> 00:56:05,733
Honey, he'll hear you. Do
you have to be that rude to me?
710
00:56:06,173 --> 00:56:07,533
Get out, please!
711
00:56:08,703 --> 00:56:10,673
Why do you get angry
at me all the time?
712
00:56:17,333 --> 00:56:18,373
Mr Goo?
713
00:56:18,933 --> 00:56:19,973
Where are you now?
714
00:56:20,573 --> 00:56:23,403
Let's meet now. Let's talk in person.
715
00:56:25,833 --> 00:56:27,773
I haven't talked to
you in so long, Mr Baek.
716
00:56:28,673 --> 00:56:30,073
So Kang Ji Sung...
717
00:56:30,973 --> 00:56:33,033
went back to Gold Group
while I was unconscious.
718
00:56:35,873 --> 00:56:36,873
Are you...
719
00:56:37,433 --> 00:56:40,103
trying to threaten me now?
720
00:56:40,873 --> 00:56:42,603
Gosh, what are you talking about?
721
00:56:43,403 --> 00:56:45,533
It's not like I went to see Ms Choi.
722
00:56:47,103 --> 00:56:49,373
If you're going to keep that
defensive attitude of yours,
723
00:56:51,133 --> 00:56:53,603
I don't know how I'll change.
724
00:56:56,103 --> 00:56:57,173
All right.
725
00:56:57,973 --> 00:56:59,533
How much do you want?
726
00:57:00,133 --> 00:57:01,733
What do you want me to do?
727
00:57:04,133 --> 00:57:05,973
Hello? Hello?
728
00:57:12,703 --> 00:57:13,773
What if...
729
00:57:28,103 --> 00:57:29,173
Hello?
730
00:57:56,973 --> 00:57:59,433
(Shopaholic Louis)
731
00:57:59,533 --> 00:58:00,573
Mr Goo?
732
00:58:00,573 --> 00:58:02,473
Mr Baek's voice is recorded here.
733
00:58:02,473 --> 00:58:04,173
Why did you lie to me?
734
00:58:04,173 --> 00:58:05,433
What do you want from me?
735
00:58:05,433 --> 00:58:08,133
I like Bok Sil. It's too bad.
736
00:58:08,133 --> 00:58:10,373
Don't look at me like that.
You're making me feel vulnerable.
737
00:58:10,733 --> 00:58:12,073
Why is that?
738
00:58:12,073 --> 00:58:14,103
Is Bok Sil the only
thing on Louis' mind?
739
00:58:14,133 --> 00:58:16,673
I thought you looked
familiar when I first met you.
740
00:58:16,673 --> 00:58:18,433
Have we met before?
741
00:58:18,433 --> 00:58:21,603
- What happened to his treasure box?
- It's gone.
742
00:58:21,673 --> 00:58:23,303
Disappear, so that no one can find you.
743
00:58:23,303 --> 00:58:26,103
I'm mapping out a big
plan at the moment.
49834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.