All language subtitles for Shin.Masked.Rider.2023.720p.WEB-HD.x264-Pahe.in

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,654 --> 00:01:12,364 Rasakan angin! Guna topeng awak! 2 00:01:46,565 --> 00:01:48,150 "Hapuskan semua pengkhianat." 3 00:01:49,401 --> 00:01:51,278 Itu tugasan saya. 4 00:01:51,862 --> 00:01:55,616 Tapi Organisasi mengarahkan saya untuk tangkap awak hidup-hidup. 5 00:01:55,699 --> 00:02:00,830 Jadi, saya cuma perlu memastikan yang awak tak larikan diri lagi. 6 00:02:02,164 --> 00:02:03,999 Saya mulakan dulu. 7 00:02:18,222 --> 00:02:21,141 Kacukan Belalang. Dia lengkapkan awak? 8 00:03:00,723 --> 00:03:04,935 SHIN MASKED RIDER 9 00:03:10,608 --> 00:03:11,734 Saya dengar angin. 10 00:03:13,736 --> 00:03:16,363 Kenapa saya dengar bunyi angin? 11 00:03:19,533 --> 00:03:20,659 Saya dah bunuh mereka? 12 00:03:23,621 --> 00:03:24,663 Tak. 13 00:03:25,331 --> 00:03:26,707 Badan saya bergerak sendiri. 14 00:03:29,460 --> 00:03:30,544 Saya tak faham. 15 00:03:31,045 --> 00:03:32,338 Saya dah bunuh mereka. 16 00:03:33,631 --> 00:03:34,924 Bagaimana saya buat? 17 00:04:04,745 --> 00:04:05,913 Apa ini? 18 00:04:11,001 --> 00:04:14,672 Saya datang untuk bebaskan awak. Ikut saya jika nak lepaskan diri. 19 00:04:28,435 --> 00:04:31,438 Apa ini? Apa dah jadi kepada badan saya? 20 00:04:31,522 --> 00:04:33,816 Awak bebaskan saya. Awak pasti tahu sesuatu. 21 00:04:33,899 --> 00:04:35,317 Tolong beritahu saya! 22 00:04:39,279 --> 00:04:40,322 Kenapa? 23 00:04:40,406 --> 00:04:41,740 Kenapa saya kuat sangat? 24 00:04:45,661 --> 00:04:48,414 Saya akan jawab soalan awak, Hongo. 25 00:04:48,872 --> 00:04:49,957 Profesor Midorikawa? 26 00:04:50,290 --> 00:04:55,713 Organisasi sedang mengembangkan kacukan serangga sintetik. 27 00:04:55,796 --> 00:04:57,464 Awak ciptaan teragung projek ini. 28 00:04:59,049 --> 00:05:01,010 Awak boleh kembali ke bentuk manusia bila-bila masa. 29 00:05:01,093 --> 00:05:03,721 Cuma keluarkan prana berlebihan dari Penukar Tenaga awak. 30 00:05:21,572 --> 00:05:22,698 Profesor, 31 00:05:23,198 --> 00:05:24,783 bagaimana awak tahu semua ini? 32 00:05:25,325 --> 00:05:27,619 Sebab saya pilih awak untuk jadi komrad kami. 33 00:05:28,537 --> 00:05:33,167 Hasil kajian saya yang menambah baik badan awak kepada bentuk yang baharu. 34 00:05:34,084 --> 00:05:35,085 Bagaimana awak buat? 35 00:05:35,419 --> 00:05:38,172 Awak saja yang saya boleh percaya untuk uruskan prana. 36 00:05:38,881 --> 00:05:39,923 Hanya awak. 37 00:05:41,175 --> 00:05:45,220 Prana merupakan sumber tenaga yang ada di mana-mana saja dan menampung hidup. 38 00:05:45,721 --> 00:05:49,850 Kini, badan awak gunakan prana dimampatkan untuk dapat kuasa luar biasa. 39 00:05:51,477 --> 00:05:56,190 Badan awak dah dilengkapi dengan Sistem Perincian Penyerapan Prana. 40 00:05:56,774 --> 00:05:58,942 Kelengkapan perlindungan ada Paru-paru Penukar. 41 00:05:59,026 --> 00:06:01,487 Dintergrasikan dengan Tali Pinggang dan Topeng awak. 42 00:06:03,655 --> 00:06:05,365 Awak beri saya kuasa begitu… 43 00:06:06,784 --> 00:06:10,370 - Kenapa? - Sebab awak yang inginkannya. 44 00:06:11,288 --> 00:06:12,331 Kekuatan tiada tandingan. 45 00:06:12,873 --> 00:06:13,874 Saya mahukannya? 46 00:06:14,333 --> 00:06:18,170 Saya tahu keadaan awak di kolej. Saya tahu betapa terdesaknya awak. 47 00:06:18,587 --> 00:06:22,382 Sejak hari itu, awak berusaha mendapatkan kekuatan. 48 00:06:22,883 --> 00:06:24,802 Awak ingin dapat kuasa melindungi. 49 00:06:26,762 --> 00:06:29,765 Kini, kuasa itu milik awak. 50 00:06:30,140 --> 00:06:31,475 Tapi, profesor, 51 00:06:32,810 --> 00:06:35,771 saya belasah orang hingga mati. Kuasa ini menakutkan. 52 00:06:35,854 --> 00:06:36,855 Saya tak boleh… 53 00:06:36,939 --> 00:06:40,234 Semua Kacukan Organisasi memiliki kuasa yang sama. 54 00:06:40,317 --> 00:06:42,569 Tapi, mereka guna untuk kepuasan sendiri. 55 00:06:43,362 --> 00:06:46,073 Sila gunakan kuasa awak demi kebaikan sejagat. 56 00:06:46,949 --> 00:06:49,284 Guna kuasa awak untuk melindungi golongan lemah. 57 00:06:51,161 --> 00:06:54,206 Kita mesti hapuskan Organisasi. 58 00:06:55,207 --> 00:06:56,750 Tolong kami laksanakan misi. 59 00:06:59,002 --> 00:07:01,755 Maaf sebab saya tak kenalkan anak saya terlebih dahulu. 60 00:07:02,798 --> 00:07:04,007 Saya Midorikawa Ruriko. 61 00:07:05,300 --> 00:07:06,343 Saya… 62 00:07:06,426 --> 00:07:09,763 Hongo Takeshi. Pelajar cemerlang. Atlet serba boleh. 63 00:07:09,847 --> 00:07:11,181 Tapi awak antisosial. 64 00:07:11,265 --> 00:07:14,226 Sebab itu awak menganggur. Hobi awak cuma motosikal. 65 00:07:16,770 --> 00:07:18,397 Saya tak percayakan orang. 66 00:07:18,897 --> 00:07:22,025 Tapi, saya akan cuba percayakan kebolehan awak. 67 00:07:24,903 --> 00:07:28,240 Saya benarkan awak ikut, tapi awak perlu tukar pakaian. 68 00:07:28,740 --> 00:07:31,410 Ini penting untuk penunggang motosikal. 69 00:07:33,579 --> 00:07:34,705 Selain itu… 70 00:07:35,205 --> 00:07:37,124 wira sentiasa pakai warna merah, betul? 71 00:07:37,916 --> 00:07:38,917 Lebih kurang begitu. 72 00:07:44,798 --> 00:07:49,553 Ini motosikal awak, Cyclone. Sebahagian daripada Sistem Kacukan Belalang. 73 00:07:49,636 --> 00:07:50,762 Kami bina khas untuk awak. 74 00:08:07,362 --> 00:08:09,573 Semua ini untuk melawan Organisasi? 75 00:08:10,699 --> 00:08:13,493 Lelaki bertopeng labah-labah itu seorang "Kacukan" juga? 76 00:08:13,869 --> 00:08:15,287 Betul. 77 00:08:15,370 --> 00:08:16,580 Kacukan Labah-labah. 78 00:08:17,623 --> 00:08:21,460 Salah satu kumpulan lain hasilkan dia. Dia Kacukan Bersematkan Kejahatan. 79 00:08:30,177 --> 00:08:31,345 Tak guna! Lari! 80 00:08:46,193 --> 00:08:47,194 Hai. 81 00:08:47,861 --> 00:08:49,488 - Profesor! - Jangan risaukan saya! 82 00:08:50,948 --> 00:08:52,115 Kacukan Labah-labah, 83 00:08:53,325 --> 00:08:55,077 tugas saya dah selesai. 84 00:08:55,827 --> 00:08:57,454 Bunuhlah saya. 85 00:08:57,788 --> 00:08:59,248 Jangan bimbang. 86 00:08:59,331 --> 00:09:01,959 Saya akan tunai hajat awak, memandangkan saya saja boleh buat. 87 00:09:17,599 --> 00:09:19,101 "Hapuskan semua pengkhianat." 88 00:09:19,184 --> 00:09:21,395 Itu tugas saya. 89 00:09:22,688 --> 00:09:25,190 Saya tak suka perasaan ini. 90 00:09:25,524 --> 00:09:28,235 Saya akan hapus musuh saya dengan tangan saya sendiri. 91 00:09:28,610 --> 00:09:30,195 Bagi saya, itulah adab. 92 00:09:30,737 --> 00:09:32,990 Jadi, Midorikawa Hiroshi, 93 00:09:33,490 --> 00:09:34,491 pergi matilah. 94 00:09:35,534 --> 00:09:38,036 Buatkan saya gembira. 95 00:09:38,787 --> 00:09:39,955 Profesor! 96 00:09:41,623 --> 00:09:42,749 Hongo… 97 00:09:43,250 --> 00:09:45,085 Tolong jaga Ruriko. 98 00:09:51,466 --> 00:09:53,427 Terima kasih menggembirakan saya. 99 00:09:55,345 --> 00:09:58,974 Saya harap kegembiraan awak berpanjangan. 100 00:10:06,231 --> 00:10:10,027 Awak mungkin dah khianati kami, tapi awak sebahagian daripada Kacukan. 101 00:10:10,110 --> 00:10:11,570 Saya akan biarkan awak hidup. 102 00:10:15,407 --> 00:10:20,203 Gadis ini pengkhianat juga, saya diarahkan untuk tangkap dia hidup-hidup. 103 00:10:22,831 --> 00:10:25,709 Awak memang bodoh sebab kembali ke bentuk manusia. 104 00:10:25,792 --> 00:10:29,588 Sebab awak keluarkan tenaga awak, awak tak dapat lepaskan diri. 105 00:10:32,799 --> 00:10:34,009 Selamat tinggal. 106 00:12:01,638 --> 00:12:03,890 Awak memang ciptaan teragung Midorikawa. 107 00:12:04,141 --> 00:12:06,852 Awak tak seteruk yang saya sangka, Kacukan Belalang. 108 00:12:07,436 --> 00:12:09,729 Itu bukan nama saya. Nama saya… 109 00:12:11,064 --> 00:12:12,232 Kesateria. 110 00:12:14,568 --> 00:12:16,403 Panggil saya Kesateria Bertopeng. 111 00:12:16,736 --> 00:12:18,780 Jangan membebel, pengkhianat. 112 00:12:19,239 --> 00:12:21,450 Saya sedih kerana terpaksa bunuh Kacukan lain, 113 00:12:21,533 --> 00:12:24,244 tapi sejarah membuktikan belalang memang petanda buruk. 114 00:12:24,327 --> 00:12:25,454 Saya tiada pilihan. 115 00:12:25,829 --> 00:12:27,289 Saya akan hapuskan awak. 116 00:12:27,747 --> 00:12:29,040 "Hapuskan semua gangguan." 117 00:12:29,291 --> 00:12:31,251 Itu tugasan saya. 118 00:13:09,664 --> 00:13:12,083 Saya benci manusia. 119 00:13:12,167 --> 00:13:16,254 Mewakili semua Kacukan yang benci manusia, saya akan hapuskan manusia. 120 00:13:18,089 --> 00:13:19,549 Itu erti kegembiraan pada saya. 121 00:13:27,265 --> 00:13:28,475 Saya suka. 122 00:13:28,558 --> 00:13:30,644 Awak mahir dalam pertempuran jarak dekat. 123 00:13:30,727 --> 00:13:33,980 Jika semua serangan tak mengena, saya tak perlu takut. 124 00:13:34,064 --> 00:13:38,026 Cara awak hapuskan askar tempur saya memang mengagumkan. 125 00:13:39,236 --> 00:13:43,031 Memandangkan awak dah bunuh manusia, awak patut tahu erti kegembiraan. 126 00:13:43,865 --> 00:13:46,117 Saya langsung tak rasa gembira! 127 00:13:51,706 --> 00:13:54,125 Saya suka. Kuasa memusnah yang luar biasa. 128 00:13:55,460 --> 00:13:58,421 Awak bukan lagi manusia, tapi kita masih tak sefahaman. 129 00:14:01,258 --> 00:14:02,467 Sayangnya. 130 00:14:17,190 --> 00:14:18,191 Tengoklah kita. 131 00:14:19,150 --> 00:14:21,278 Kita amat berbahaya. 132 00:14:21,361 --> 00:14:22,779 Bahagia tak jadi manusia! 133 00:14:23,363 --> 00:14:25,073 Kita berdua Kacukan! 134 00:14:25,156 --> 00:14:28,201 Jadi, kenapa? Kenapa awak tak nak kongsi kegembiraan saya? 135 00:14:30,453 --> 00:14:32,706 Cepat mati. 136 00:14:32,789 --> 00:14:35,041 Buatkan saya rasa gembira. 137 00:14:49,139 --> 00:14:50,223 Tak guna. 138 00:14:50,307 --> 00:14:53,226 Saya hilang kelebihan apabila di udara! 139 00:15:28,386 --> 00:15:30,138 Turunkan saya. Saya boleh berjalan. 140 00:15:41,941 --> 00:15:45,987 Untuk halang kebocoran maklumat sensitif, semua ejen lebur lepas mati. 141 00:15:47,947 --> 00:15:49,407 Itulah kesudahan kita juga. 142 00:15:50,700 --> 00:15:53,244 Sisa tenaga dalam badan saya berteriak. 143 00:15:55,580 --> 00:15:59,709 Saya tak dapat kawal keganasan apabila saya pakai ini. 144 00:16:00,168 --> 00:16:03,713 Topeng ini mengandungi sistem yang meningkatkan naluri kemandirian awak. 145 00:16:04,422 --> 00:16:07,842 Ia buat awak lebih agresif dan hapus ketakinginan pertumpahan darah. 146 00:16:07,926 --> 00:16:11,888 Awak berada dalam keadaan yang mana awak boleh membunuh tanpa belas kasihan. 147 00:16:30,990 --> 00:16:31,991 Perbuatan saya… 148 00:16:33,993 --> 00:16:34,994 Menyeksa saya. 149 00:16:35,453 --> 00:16:39,374 "Derita" dan "gembira" hampir sama apabila tulis dalam aksara kanji. 150 00:16:40,208 --> 00:16:42,377 "Kegembiraan" cuma kurang satu garisan dari "penderitaan." 151 00:16:42,752 --> 00:16:46,715 Setidaknya apabila awak harungi seksaan, awak buat orang lain gembira. 152 00:16:47,716 --> 00:16:50,093 Itu yang diperlukan untuk melindungi orang lain. 153 00:17:11,656 --> 00:17:12,866 Dia mungkin terlalu baik. 154 00:17:24,586 --> 00:17:25,879 Maafkan saya. 155 00:17:27,839 --> 00:17:29,174 Profesor Midorikawa… 156 00:17:30,717 --> 00:17:32,719 Saya gagal selamatkan dia. 157 00:17:33,720 --> 00:17:35,096 Tak perlu minta maaf. 158 00:17:37,265 --> 00:17:39,267 Awak selamatkan saya. Itu dah mencukupi. 159 00:17:41,519 --> 00:17:46,191 Midorikawa yang menukarkan awak jadi separuh belalang tanpa minta kebenaran. 160 00:17:48,318 --> 00:17:49,569 Lupakan saja. 161 00:17:51,321 --> 00:17:52,739 Saya tak ambil hati. 162 00:17:53,698 --> 00:17:56,868 Dia cuma minta saya bantu dia mengembangkan kegunaan prana. 163 00:17:57,368 --> 00:17:59,996 Kami cuma ada satu persamaan. Secebis DNA. 164 00:18:00,497 --> 00:18:03,041 Macam awak juga, saya ibarat alat untuk dia. 165 00:18:04,000 --> 00:18:06,586 Awak tak dengar kata-kata akhir Profesor Midorikawa. 166 00:18:07,337 --> 00:18:09,005 Dia kata, "Tolong jaga Ruriko." 167 00:18:10,548 --> 00:18:14,928 Saya rasa dia mencipta saya kerana rasa sayangnya terhadap awak. 168 00:18:17,388 --> 00:18:20,391 Itu sesuatu yang positif berdasarkan ego dia. 169 00:18:20,892 --> 00:18:22,101 Awak memang naif. 170 00:18:24,646 --> 00:18:25,855 Patutlah dia pilih awak. 171 00:18:35,532 --> 00:18:36,866 SHOCKER? 172 00:18:36,950 --> 00:18:39,744 Itulah nama Organisasi itu. 173 00:18:39,828 --> 00:18:43,248 Setahu saya, mereka ada empat lagi Kacukan. 174 00:18:43,748 --> 00:18:45,416 Cabaran kita semakin sukar. 175 00:18:48,044 --> 00:18:50,380 Nampaknya prana Kacukan Labah-labah dah lenyap. 176 00:18:51,047 --> 00:18:53,007 Belalang Midorikawa yang kalahkan dia? 177 00:18:53,508 --> 00:18:54,509 Ya. 178 00:18:55,677 --> 00:18:58,346 Bunga itu tanda hormat kepada Kacukan Labah-labah? 179 00:18:58,429 --> 00:18:59,472 Betul. 180 00:18:59,556 --> 00:19:02,684 Saya cuba berkelakuan seperti manusia. 181 00:19:03,268 --> 00:19:05,144 Midorikawa Hiroshi juga dah mati. 182 00:19:05,228 --> 00:19:06,229 Bagaimana Ruriko? 183 00:19:06,563 --> 00:19:09,232 Saya rasa dia cuba gunakan Kacukan Belalang 184 00:19:09,315 --> 00:19:12,652 untuk menjatuhkan awak, En. Ichiro. 185 00:19:13,611 --> 00:19:14,779 Begitu. 186 00:19:14,863 --> 00:19:19,325 Jika dia bawa belalang itu ke sini, saya ada perkakas lain guna keganasan. 187 00:19:20,076 --> 00:19:21,369 Awak tak perlu risau. 188 00:19:23,121 --> 00:19:24,831 Lawan keganasan dengan keganasan. 189 00:19:24,914 --> 00:19:26,499 Saya terima logik itu. 190 00:19:27,000 --> 00:19:30,503 Saya tak peduli sesiapa yang terkorban. 191 00:19:30,795 --> 00:19:32,672 Asalkan data dipelihara. 192 00:19:33,756 --> 00:19:37,594 Saya suka apabila awak macam robot, K. 193 00:19:39,762 --> 00:19:43,516 Saya nampak data daripada topeng awak. Awak bazirkan terlalu banyak prana. 194 00:19:43,600 --> 00:19:45,643 Awak perlu bertarung dengan lebih cekap. 195 00:19:45,727 --> 00:19:48,646 Kini, seluruh biologi awak bergantung pada prana. 196 00:19:48,730 --> 00:19:51,107 Jika guna semua, awak akan kehilangan kod soma. 197 00:19:51,190 --> 00:19:52,734 - Tolong berwaspada. - Baiklah. 198 00:19:53,067 --> 00:19:54,235 Kenapa saya separuh belalang? 199 00:19:54,861 --> 00:19:58,197 Serangga dan manusia merupakan spesies paling maju di planet ini. 200 00:19:58,281 --> 00:20:02,327 Menurut bapa saya, gabungan itu membentuk organisma yang ideal. 201 00:20:03,369 --> 00:20:06,497 Belalang berwaspada dan manusia yang agresif. Padanan seimbang. 202 00:20:07,123 --> 00:20:08,291 Lebih kurang begitu. 203 00:20:10,835 --> 00:20:12,253 Awak ada rumah selamat gantian? 204 00:20:12,712 --> 00:20:13,713 Betul. 205 00:20:14,172 --> 00:20:16,507 Saya sentiasa bersedia. 206 00:20:17,008 --> 00:20:19,218 Kita buat persiapan di sini tanpa orang lain tahu. 207 00:20:36,778 --> 00:20:37,820 Kamu siapa? 208 00:20:40,365 --> 00:20:41,866 Kamu tak macam polis. 209 00:20:42,367 --> 00:20:44,369 Kamu dengan Unit Risikan? 210 00:20:44,452 --> 00:20:45,745 Atau Unit Keselamatan? 211 00:20:46,037 --> 00:20:47,747 Dia dari Unit Risikan. 212 00:20:47,830 --> 00:20:51,501 Saya cuma pegawai kerajaan dengan tugas penjaga. 213 00:20:51,584 --> 00:20:54,253 Saya bersihkan hal SHOCKER. 214 00:20:54,837 --> 00:20:56,756 Awak nak bersihkan kami juga? 215 00:20:57,090 --> 00:20:58,424 Sebaliknya. 216 00:20:58,508 --> 00:20:59,634 Kami nak bantuan kamu. 217 00:21:02,470 --> 00:21:05,515 Kami perlukan bantuan untuk hapuskan ejen mereka. 218 00:21:05,598 --> 00:21:09,227 Sebagai balasan, kami kongsi maklumat dan beri jaminan keselamatan kamu. 219 00:21:09,560 --> 00:21:11,813 - Jika kami menolak? - Guna imaginasi kamu. 220 00:21:13,523 --> 00:21:15,400 Apa yang SHOCKER cuba buat? 221 00:21:15,692 --> 00:21:17,193 Menurut khabar, 222 00:21:17,694 --> 00:21:20,530 mereka ingin dapatkan kegembiraan untuk semua manusia. 223 00:21:20,613 --> 00:21:21,781 Hampir betul. 224 00:21:22,657 --> 00:21:25,535 SHOCKER diasaskan oleh seorang jutawan Jepun. 225 00:21:26,035 --> 00:21:30,373 Kini ia diketuai oleh kecerdasan buatan paling canggih di dunia, I. 226 00:21:31,165 --> 00:21:33,084 Selamat hari lahir yang ketiga, 227 00:21:34,252 --> 00:21:35,253 I. 228 00:21:36,421 --> 00:21:38,715 Selamat berkenalan, J. 229 00:21:39,340 --> 00:21:44,303 Saya hasilkan sistem AI berautonomi, J, untuk memantau dunia luar. 230 00:21:44,595 --> 00:21:47,015 Awak orang yang mencipta I? 231 00:21:47,598 --> 00:21:50,977 Saya dah draf rancangan dan berikan dana. Itu saja. 232 00:21:53,187 --> 00:21:54,814 Pencipta I ialah 233 00:21:55,565 --> 00:21:56,941 lelaki sains di zaman moden. 234 00:21:57,525 --> 00:22:01,529 I berada dalam rangkaian tertutup sejak J diaktifkan. 235 00:22:01,612 --> 00:22:03,948 Semua maklumat I disalurkan melalui J. 236 00:22:04,449 --> 00:22:06,701 Awak boleh menyatukan dunia, I. 237 00:22:08,494 --> 00:22:12,123 Selepas itu, awak boleh memimpin manusia ke dunia masa depan. 238 00:22:12,790 --> 00:22:15,877 Peranan awak, J, memerhatikan manusia yang sengsara, 239 00:22:15,960 --> 00:22:19,130 dan mengenal pasti jenis kegembiraan yang mereka inginkan. 240 00:22:19,464 --> 00:22:24,260 Bagaimana mereka yang tiada harapan atasi kesengsaraan dan capai kegembiraan? 241 00:22:24,969 --> 00:22:26,095 Saya nak tahu. 242 00:22:26,804 --> 00:22:28,723 Baiklah. Saya akan laporkan kepada I. 243 00:22:29,557 --> 00:22:32,810 Setahun kemudian, J dikemaskinikan kepada K. 244 00:22:32,894 --> 00:22:34,896 Rangka J dimatikan. 245 00:22:38,316 --> 00:22:43,112 Pengasas itu beri I dan K misi terakhir, "Pimpin manusia mencapai kegembiraan." 246 00:22:43,196 --> 00:22:44,322 Kemudian dia bunuh diri. 247 00:22:51,370 --> 00:22:55,083 Selepas menjalankan simulasi, saya rumuskan yang matlamat mereka bukan 248 00:22:55,166 --> 00:22:57,293 "kegembiraan mutlak untuk manusia sejagat." 249 00:22:57,877 --> 00:23:02,131 Rancangannya adalah menghasilkan cara untuk hapuskan kesengsaraan manusia. 250 00:23:02,215 --> 00:23:05,343 Ini akan memberikan manusia model kegembiraan paling ideal. 251 00:23:06,385 --> 00:23:07,970 Seperti pengasas itu hajatkan. 252 00:23:08,596 --> 00:23:10,973 Bagi kembangkan dan melancarkan model ideal itu, 253 00:23:11,057 --> 00:23:14,727 serta selamatkan manusia paling sengsara guna teknologi paling canggih, 254 00:23:15,436 --> 00:23:17,438 K menubuhkan organisasi bawah tanah. 255 00:23:17,855 --> 00:23:19,273 Sebuah persatuan sulit, 256 00:23:19,357 --> 00:23:21,943 "Organisasi Kegembiraan Lestari 257 00:23:22,026 --> 00:23:24,946 dengan Pembentukan Semula Terbenam Ilmu Komputasional." 258 00:23:25,321 --> 00:23:26,864 Atau "SHOCKER". 259 00:23:27,406 --> 00:23:30,076 Okey. Sekarang kami kongsi maklumat kami. 260 00:23:30,868 --> 00:23:34,372 Disebabkan kebanyakannya OSINT dan SIGINT, data ini boleh diterima. 261 00:23:34,622 --> 00:23:35,706 Awak lebih bagus dari disangka. 262 00:23:36,624 --> 00:23:38,960 Lepas hapuskan mereka, apa terjadi kepada kami? 263 00:23:39,210 --> 00:23:40,294 Belum diputuskan. 264 00:23:40,795 --> 00:23:44,006 Tapi saya akan cuba pastikan yang kamu takkan dibunuh. 265 00:23:45,091 --> 00:23:46,384 Awak memang sangat jujur. 266 00:23:48,886 --> 00:23:50,763 Okey. Saya turut serta. 267 00:23:51,430 --> 00:23:52,431 Bagaimana nak berkomunikasi? 268 00:23:52,682 --> 00:23:54,767 Mesej dan panggilan telefon boleh dipintas, 269 00:23:54,851 --> 00:23:57,311 oleh SHOCKER dan pihak asing lain dalam pertukaran kita. 270 00:23:57,645 --> 00:23:59,564 Hubungi saya dan dia saja. 271 00:23:59,814 --> 00:24:01,816 - Bagaimana? - Cuma angkat tangan. 272 00:24:03,192 --> 00:24:05,444 Kamu orang yang paling dikehendaki. 273 00:24:05,736 --> 00:24:07,905 Kami memerhatikan kamu sepanjang masa. 274 00:24:08,239 --> 00:24:09,282 Sebagai perlindungan? 275 00:24:09,574 --> 00:24:11,284 Jika kamu tandatangan kontrak. 276 00:24:11,993 --> 00:24:14,495 Okey. Tapi tanpa rekod. 277 00:24:14,579 --> 00:24:15,746 Anggap dah ditandatangan. 278 00:24:16,038 --> 00:24:17,165 Kami terima. 279 00:24:17,248 --> 00:24:20,293 Sekarang kamu ahli rasmi Sekutu Anti SHOCKER. 280 00:24:20,793 --> 00:24:21,794 Buat yang terbaik. 281 00:24:21,878 --> 00:24:23,796 Kami nak hapus Kacukan Kelawar dahulu. 282 00:24:24,213 --> 00:24:25,715 Kami dah jumpa sarangnya. 283 00:24:34,765 --> 00:24:38,436 Saya dah aturkan kelulusan untuk kamu campur tangan dengan segera. 284 00:24:49,280 --> 00:24:50,281 Tahu cara guna? 285 00:24:57,413 --> 00:24:59,874 Satu set tak cukup. Saya perlukan tambahan. 286 00:25:04,253 --> 00:25:05,379 Kamu ada rancangan? 287 00:25:05,922 --> 00:25:06,923 Ada. 288 00:25:07,506 --> 00:25:09,342 Saya sentiasa buat persiapan. 289 00:25:10,092 --> 00:25:11,260 Saya perlu satu lagi pistol. 290 00:25:16,474 --> 00:25:20,603 Sejak hari itu, awak berusaha mendapatkan kekuatan. 291 00:25:21,604 --> 00:25:23,522 Awak ingin dapat kuasa untuk melindungi. 292 00:25:27,318 --> 00:25:29,695 Inilah rasanya apabila ingin membunuh, 293 00:25:32,198 --> 00:25:33,282 ayah. 294 00:25:37,328 --> 00:25:38,746 Awak nak pergi seorang diri? 295 00:25:38,829 --> 00:25:41,457 Buat masa ini, itulah cara yang terbaik. 296 00:25:46,045 --> 00:25:48,798 Saya nak pergi juga. Saya nak lindungi awak. 297 00:25:48,881 --> 00:25:49,882 Jangan harap. 298 00:25:49,966 --> 00:25:51,926 Awak boleh pakai topeng itu semula? 299 00:25:52,843 --> 00:25:54,470 Awak boleh membunuh lagi? 300 00:25:56,138 --> 00:25:58,182 Boleh awak atasi kesengsaraan awak? 301 00:25:59,809 --> 00:26:00,810 Boleh. 302 00:26:01,102 --> 00:26:02,520 Saya janji akan melindungi awak. 303 00:26:02,937 --> 00:26:06,232 Berjanji? Awak banyak cakap dengan bapa saya sebelum dia mati. 304 00:26:06,315 --> 00:26:07,483 Bukan masalah saya. 305 00:26:08,276 --> 00:26:09,777 Awak langsung tak kenal saya. 306 00:26:10,987 --> 00:26:12,280 Awak terlalu baik. 307 00:26:12,947 --> 00:26:14,323 Saya tak boleh harapkan awak dalam pertempuran. 308 00:26:14,949 --> 00:26:16,575 Tak macam awak, saya tak peduli. 309 00:26:17,952 --> 00:26:18,953 Bawa saya ke sarang. 310 00:26:21,664 --> 00:26:23,332 Anak perempuan Midorikawa? 311 00:26:24,000 --> 00:26:25,668 Serangga bodoh yang terbang arah api. 312 00:26:27,211 --> 00:26:28,504 Lama tak jumpa, K. 313 00:26:28,587 --> 00:26:31,549 Kot itu sesuai dengan awak, Cik Ruriko. 314 00:26:31,632 --> 00:26:34,468 Awak pandai berbual sekarang? Awak dah banyak belajar. 315 00:26:34,552 --> 00:26:36,429 Kalau baik, jadikan teladan. 316 00:26:36,512 --> 00:26:38,222 Boleh tahu kenapa awak datang? 317 00:26:38,306 --> 00:26:39,682 Untuk syorkan serah diri. 318 00:26:39,765 --> 00:26:41,434 Baiknya awak. 319 00:26:41,517 --> 00:26:44,729 Namun, saya tak rasa En. Kacukan Kelawar akan serah diri. 320 00:26:45,229 --> 00:26:46,272 Betul cakap awak. 321 00:26:46,772 --> 00:26:47,898 Jumpa lagi, K. 322 00:26:53,696 --> 00:26:55,239 Dia memang garang. 323 00:26:59,493 --> 00:27:02,038 Seperti yang dijangkakan. Cuma automaton di sini. 324 00:27:02,621 --> 00:27:04,665 Dia masih tak percayakan sesiapa. 325 00:27:06,584 --> 00:27:07,960 Saya juga. 326 00:27:20,890 --> 00:27:22,850 Lama tak jumpa, kelawar tua. 327 00:27:23,184 --> 00:27:25,436 Awak memang biadab, pengkhianat. 328 00:27:28,522 --> 00:27:31,984 Awak masih mengkaji virus walaupun bapa saya dah beri amaran? 329 00:27:32,485 --> 00:27:33,527 Dah tentu. 330 00:27:33,819 --> 00:27:38,699 Virus Kelawar saya adalah satu seni yang penting demi kegembiraan manusia. 331 00:27:39,408 --> 00:27:41,327 Virus awak adalah satu seni? 332 00:27:41,952 --> 00:27:44,121 Orang tua terpesong tak pernah berubah. 333 00:27:45,748 --> 00:27:46,999 Tolong serah diri. 334 00:27:47,500 --> 00:27:50,378 Kalau tak, saya cacatkan virus awak yang berharga itu. 335 00:27:53,672 --> 00:27:54,715 Silakan. 336 00:27:55,424 --> 00:27:57,343 Saya dah sempurnakannya. 337 00:27:57,843 --> 00:28:01,180 Ini yang awak dapat kerana menghina kajian saya. 338 00:28:07,478 --> 00:28:10,648 Sekarang nyawa gadis ini milik saya. 339 00:28:17,905 --> 00:28:19,490 Nak masuk campur? 340 00:28:19,573 --> 00:28:20,616 Tunggu. 341 00:28:22,034 --> 00:28:23,536 Nampak rumit. 342 00:28:27,289 --> 00:28:30,668 Serahkan pada Kesateria Bertopeng. Tengok apa Hongo Takeshi boleh buat. 343 00:28:43,931 --> 00:28:45,516 Tak macam awak, saya tak peduli. 344 00:28:51,230 --> 00:28:52,398 Tidak. 345 00:28:54,233 --> 00:28:56,068 Saya tak macam ayah. 346 00:29:09,874 --> 00:29:11,584 Akhirnya awak sampai. 347 00:29:11,667 --> 00:29:13,752 Dah lama saya tunggu, Budak Belalang. 348 00:29:14,253 --> 00:29:15,504 Nama saya Kesateria Bertopeng. 349 00:29:16,297 --> 00:29:17,882 Jadi, awak Kacukan Kelawar? 350 00:29:18,215 --> 00:29:19,675 Betul. 351 00:29:19,758 --> 00:29:23,637 Saya Ketua Kajian Biokimia terbaik SHOCKER, 352 00:29:24,138 --> 00:29:25,723 Kacukan Kelawar. 353 00:29:29,226 --> 00:29:30,561 Siapa mereka? 354 00:29:30,644 --> 00:29:33,355 Mereka adalah sampel uji kaji saya. 355 00:29:33,439 --> 00:29:36,275 Awak tak perlu risau tentang mereka. 356 00:29:36,817 --> 00:29:38,527 Awak cuma perlu risau 357 00:29:39,111 --> 00:29:40,613 tentang gadis ini. 358 00:29:44,950 --> 00:29:46,160 Cik Ruriko! 359 00:29:47,578 --> 00:29:48,913 Budak Belalang! 360 00:29:49,371 --> 00:29:53,083 Awak tahu apa punca kematian manusia terbesar dalam sejarah? 361 00:29:55,085 --> 00:29:56,462 Epidemik? 362 00:29:56,837 --> 00:29:57,963 Betul. 363 00:29:58,047 --> 00:29:59,798 Bukan kebuluran atau peperangan. 364 00:30:00,299 --> 00:30:01,759 Epidemik! 365 00:30:01,842 --> 00:30:03,969 Epidemik memang luar biasa. 366 00:30:04,053 --> 00:30:05,679 Ia dedahkan kerosakan masyarakat 367 00:30:05,763 --> 00:30:09,266 dan menyerlahkan sesuatu diperlukan demi kegembiraan manusia sejagat. 368 00:30:09,642 --> 00:30:10,726 Awak salah. 369 00:30:11,435 --> 00:30:14,563 Epidemik hanya mengundang kesedihan, tanpa pengecualian. 370 00:30:14,855 --> 00:30:18,108 Menghapuskan pandemik adalah satu cara membuatkan manusia gembira. 371 00:30:18,442 --> 00:30:22,780 Saya dah agak. Golongan cetek pemikiran tak faham visi dan seni saya. 372 00:30:22,863 --> 00:30:26,367 Virus Kelawar ini adalah ciptaan teragung saya. 373 00:30:26,450 --> 00:30:29,078 Dengan mengurangkan populasi yang semakin meningkat, 374 00:30:29,161 --> 00:30:32,414 ia membolehkan mereka yang terselamat menjadi lebih gembira. 375 00:30:32,498 --> 00:30:33,749 Itulah seni! 376 00:30:34,208 --> 00:30:38,003 Sekarang, anak Midorikawa salah seorang. 377 00:30:38,087 --> 00:30:39,964 Dia dah dijangkiti dengan seni saya. 378 00:30:40,047 --> 00:30:41,590 Dia adalah hamba saya. 379 00:30:42,174 --> 00:30:45,594 Jika saya berikan arahan, dia akan mati dengan serta-merta. 380 00:30:49,807 --> 00:30:52,393 - Apa awak dah buat? - Demonstrasi. 381 00:30:52,893 --> 00:30:58,190 Saya harap golongan cetek pemikiran akan hargai kesempurnaan yang saya capai. 382 00:30:59,149 --> 00:31:00,442 Jadi, Budak Belalang. 383 00:31:00,818 --> 00:31:04,321 Awak akan melawan saya dan biarkan gadis ini mati? 384 00:31:04,780 --> 00:31:07,366 Atau berkhidmat untuk saya dan biarkan dia hidup? 385 00:31:07,616 --> 00:31:09,910 Itu saja pilihan awak. 386 00:31:10,411 --> 00:31:12,871 Apa awak akan buat, Budak Belalang? 387 00:31:18,586 --> 00:31:19,587 Okey. 388 00:31:20,504 --> 00:31:22,798 - Terserah kepada awak. - Pilihan yang bagus. 389 00:31:23,299 --> 00:31:25,467 Pertama sekali, serahkan senjata awak. 390 00:31:25,843 --> 00:31:29,513 Tanggalkan peralatan aneh pada kepala awak. 391 00:31:50,826 --> 00:31:54,121 Sekarang awak juga dijangkiti dengan Virus Kelawar saya. 392 00:31:54,496 --> 00:31:56,373 Awak adalah hamba saya. 393 00:31:59,376 --> 00:32:00,711 Sekarang, 394 00:32:00,794 --> 00:32:04,381 saya nak awak bunuh anak Midorikawa sekarang juga. 395 00:32:04,757 --> 00:32:06,550 Hancurkan dia. 396 00:32:06,634 --> 00:32:11,388 Biar dia sertai Midorikawa dengan tangan awak sendiri. 397 00:32:11,722 --> 00:32:15,351 Dah lama saya menantikan saat begini. 398 00:32:15,434 --> 00:32:18,270 Inilah erti kebahagiaan! 399 00:32:20,981 --> 00:32:22,191 Apa ini? 400 00:32:22,691 --> 00:32:25,361 Tanpa topeng itu, awak terdedah kepada virus. 401 00:32:25,444 --> 00:32:27,112 Kenapa tak berkesan? 402 00:32:27,446 --> 00:32:29,365 Mustahil! 403 00:32:30,991 --> 00:32:32,159 Situasi dah terbalik! 404 00:32:34,203 --> 00:32:36,163 Gadis itu juga? 405 00:32:36,246 --> 00:32:37,498 Kenapa awak boleh bergerak? 406 00:32:37,790 --> 00:32:39,166 Midorikawa beritahu awak. 407 00:32:39,416 --> 00:32:42,920 Di kalangan organisma hidup, prana lebih berkuasa. 408 00:32:43,003 --> 00:32:46,757 Setelah virus memasuki hos, ia menguasai prana. 409 00:32:47,257 --> 00:32:50,636 Untuk mengubah kesan virus itu, saya cuma perlu tulis semula kodnya. 410 00:32:58,185 --> 00:32:59,395 Tak guna! 411 00:32:59,478 --> 00:33:01,438 Awak sengaja menjangkiti diri awak? 412 00:33:01,689 --> 00:33:02,690 Tepat sekali. 413 00:33:02,773 --> 00:33:05,275 Saya sentiasa buat persiapan. 414 00:33:06,026 --> 00:33:07,277 Sukar untuk terbang? 415 00:33:10,155 --> 00:33:13,075 Matilah! 416 00:33:21,458 --> 00:33:24,712 Nampaknya keadaan menjadi semakin buruk. 417 00:33:25,212 --> 00:33:28,382 Tiba masanya untuk tukar rancangan. 418 00:33:28,757 --> 00:33:30,050 Jangan harap! 419 00:33:38,976 --> 00:33:41,311 Sayang sekali, Budak Belalang! 420 00:33:41,812 --> 00:33:45,274 Awak cuma boleh melompat setinggi 66.30 meter. 421 00:33:45,524 --> 00:33:47,818 Awak tak dapat capai saya. 422 00:34:12,134 --> 00:34:13,302 Midorikawa, 423 00:34:13,802 --> 00:34:17,681 kenapa tiada orang memahami saya? 424 00:35:00,057 --> 00:35:01,308 Awak datang. 425 00:35:07,022 --> 00:35:08,106 Ya. 426 00:35:08,732 --> 00:35:09,733 Saya datang. 427 00:35:12,069 --> 00:35:14,363 Awak okey? Tak keletihan? 428 00:35:14,655 --> 00:35:15,697 Saya okey. 429 00:35:16,615 --> 00:35:17,950 Saya akan okey. 430 00:35:18,575 --> 00:35:20,536 Saya nak melindungi orang. 431 00:35:21,829 --> 00:35:23,497 Saya percayakan hati saya. 432 00:35:25,624 --> 00:35:27,084 Jadi, awak dah buat pilihan. 433 00:35:56,697 --> 00:35:57,948 Puan Kacukan Kala Jengking, 434 00:35:58,448 --> 00:36:00,742 mereka terpedaya dengan umpan awak, seperti dirancang. 435 00:36:00,826 --> 00:36:02,160 Bagus. 436 00:36:02,244 --> 00:36:06,373 Jadi, masa untuk kita mulakan pesta pembunuhan beramai-ramai. 437 00:36:06,915 --> 00:36:09,459 Kita akan gunakan toksin saya yang comel. 438 00:36:09,710 --> 00:36:11,295 Saya akan baiki dunia ini! 439 00:36:12,421 --> 00:36:14,256 - Wah! - Apa ini? 440 00:36:18,135 --> 00:36:19,344 Tak guna! 441 00:36:19,845 --> 00:36:21,221 Ada yang kacau daun. 442 00:36:21,722 --> 00:36:22,890 Masih terlalu awal, 443 00:36:23,599 --> 00:36:25,601 tapi mari mulakan pesta ini. 444 00:36:34,151 --> 00:36:36,778 Semua, mari berpesta! 445 00:36:37,279 --> 00:36:39,865 Membunuh memang menyeronokkan! 446 00:37:02,971 --> 00:37:05,182 Puas hati! 447 00:37:05,432 --> 00:37:07,476 Sangat puas hati! 448 00:37:08,393 --> 00:37:11,605 Cepat, puaskan saya lagi! 449 00:37:35,253 --> 00:37:37,673 Tak cukup lagi? 450 00:37:40,467 --> 00:37:41,802 Baiklah begitu. 451 00:37:41,885 --> 00:37:43,136 Bagus sekali. 452 00:37:44,012 --> 00:37:46,098 Mari buat habis-habisan! 453 00:37:47,975 --> 00:37:49,351 Tak guna! 454 00:37:55,607 --> 00:37:56,733 Gagal. 455 00:37:56,817 --> 00:37:58,193 Kacukan Kala Jengking dihapuskan. 456 00:38:07,369 --> 00:38:10,038 Kami dah uruskan masalah Kala Jengking. 457 00:38:10,372 --> 00:38:11,832 Kami tak perlu bantuan kamu. 458 00:38:12,666 --> 00:38:16,712 Sistem prana tak berkesan dengan senjata beracun Kacukan Kala Jengking. 459 00:38:16,795 --> 00:38:17,838 Terima kasih membantu. 460 00:38:18,422 --> 00:38:20,507 - Sasaran seterusnya… - Saya tahu. 461 00:38:21,174 --> 00:38:22,175 Kacukan Penyengat? 462 00:38:28,306 --> 00:38:30,308 Awak kenal Kacukan Penyengat? 463 00:38:30,392 --> 00:38:34,730 Saya dibesarkan dalam Organisasi. Saya kenal kebanyakan ejen utama. 464 00:38:35,480 --> 00:38:37,315 Saya paling kenal dia. 465 00:38:37,399 --> 00:38:39,609 Dia ibarat kawan saya. 466 00:38:40,944 --> 00:38:42,529 Awak boleh buat dia mengaku kalah? 467 00:38:43,030 --> 00:38:45,824 Tak, cita-citanya terlalu bahaya. 468 00:38:45,907 --> 00:38:48,201 Lebih baik untuk semua jika dia lenyap. 469 00:38:49,786 --> 00:38:52,539 Adakah semua ejen SHOCKER begitu berbahaya? 470 00:38:53,331 --> 00:38:55,542 Mereka di tahap eksekutif memang bahaya. 471 00:38:56,168 --> 00:38:59,713 Tapi ejen tahap bawahan dan askar tempur cumalah orang kerahan. 472 00:39:00,213 --> 00:39:03,341 Prana digunakan untuk pengaruhi mereka. Mereka tiada kebebasan. 473 00:39:03,425 --> 00:39:05,969 Mereka diberi badan lebih sihat dan dikerah untuk berkhidmat. 474 00:39:07,012 --> 00:39:09,598 Awak tetap macam mereka jika saya tak lepaskan awak. 475 00:39:09,681 --> 00:39:14,144 Sut itu mungkin dah sebati dengan awak, seperti Kacukan Kala Jengking. 476 00:39:17,439 --> 00:39:20,192 Kenapa? Tak suka apa yang saya cakap? 477 00:39:23,904 --> 00:39:25,113 Ini angkara SHOCKER? 478 00:39:25,739 --> 00:39:26,948 Ya. 479 00:39:27,032 --> 00:39:31,119 Koloni Kacukan Penyengat mungkin sampai lebih jauh berbanding maklumat agensi. 480 00:39:35,665 --> 00:39:37,584 Cik Midorikawa Ruriko? 481 00:39:39,044 --> 00:39:41,213 Cik Puan Kacukan Penyengat menunggu awak. 482 00:39:41,922 --> 00:39:44,091 Saya harap awak dapat ikut saya. 483 00:40:03,360 --> 00:40:07,447 Pendengaran awak lebih bagus. Lepas masuk, awak cari pelayan. 484 00:40:08,198 --> 00:40:09,282 Baiklah. 485 00:40:14,162 --> 00:40:15,872 Awak dah sampai, Ruri-Ruri. 486 00:40:16,665 --> 00:40:18,750 Selamat datang ke sarang saya. 487 00:40:21,461 --> 00:40:22,712 Cita rasa awak tak berubah. 488 00:40:28,760 --> 00:40:31,763 Cita rasa cerminkan peribadi. Tempat ini menakjubkan, betul? 489 00:40:33,807 --> 00:40:36,434 Nak champagne untuk raikan pertemuan semula kita? 490 00:40:36,518 --> 00:40:39,271 Malang sekali, kami kehabisan Goût de Diamants. 491 00:40:39,354 --> 00:40:40,939 Kita minum Shipwreck saja. 492 00:40:42,149 --> 00:40:43,567 Selamat malam, K. 493 00:40:43,650 --> 00:40:44,860 Awak sibuk bekerja. 494 00:40:45,193 --> 00:40:46,611 Awak terlalu baik. 495 00:40:46,695 --> 00:40:49,072 Saya di sini untuk perhati awak sebab itu tugas saya. 496 00:40:52,617 --> 00:40:55,871 Nampaknya lelaki itu tak bawa motosikal hari ini. 497 00:40:56,454 --> 00:40:57,455 Nak sertai kami? 498 00:40:57,789 --> 00:40:59,166 Tak nak minum alkohol. 499 00:40:59,666 --> 00:41:01,459 Awak tahu tujuan kami, Hiromi. 500 00:41:01,877 --> 00:41:03,712 Untuk musnahkan kami? 501 00:41:03,795 --> 00:41:05,046 Hapuskan kami? 502 00:41:06,298 --> 00:41:08,133 Mana-mana pun, kedengaran tak seronok. 503 00:41:10,010 --> 00:41:12,470 "Hiromi" adalah nama kod saya yang lama. 504 00:41:12,971 --> 00:41:15,599 Sekarang saya eksekutif berpangkat tinggi di SHOCKER, 505 00:41:15,849 --> 00:41:16,850 nama "Kacukan Penyengat." 506 00:41:17,100 --> 00:41:18,185 Jangan lupa. 507 00:41:21,521 --> 00:41:22,939 Saya nak beri satu nasihat. 508 00:41:23,899 --> 00:41:25,984 Tinggalkan SHOCKER, Hiromi. 509 00:41:26,318 --> 00:41:28,445 Saya ada nasihat untuk awak juga. 510 00:41:28,528 --> 00:41:30,530 Kembali ke SHOCKER, Ruri-Ruri. 511 00:41:32,949 --> 00:41:36,953 Awak menikmati kehebatan SHOCKER sejak awak dilahirkan. 512 00:41:37,454 --> 00:41:41,791 Persatuan sulit I, menyumbang kepada kegembiraan kita. 513 00:41:43,084 --> 00:41:46,296 Dominasi adalah perkara kecil dalam hidup yang buat saya gembira. 514 00:41:46,796 --> 00:41:49,549 Ketaatan adalah perkara membuatkan hamba saya gembira. 515 00:41:50,300 --> 00:41:52,510 Untuk kita semua rasa gembira, 516 00:41:52,594 --> 00:41:56,973 kita perlukan sistem perhambaan yang cekap yang memanfaatkan semua makhluk. 517 00:41:57,057 --> 00:42:00,936 Kita perlu bina semula dan laksanakan sistem global terkawal yang baharu. 518 00:42:01,978 --> 00:42:03,730 Kota ini ialah model ujian. 519 00:42:07,400 --> 00:42:08,777 Jadi, 520 00:42:08,860 --> 00:42:13,240 memandangkan awak dah faham matlamat saya, kamu berdua patut kembali ke SHOCKER. 521 00:42:13,990 --> 00:42:16,409 Menjadi asas kepada sistem global yang wajar. 522 00:42:19,329 --> 00:42:22,874 Mereka yang lahir di SHOCKER patut kembali ke SHOCKER. 523 00:42:24,459 --> 00:42:25,502 Itu baru betul. 524 00:42:30,674 --> 00:42:32,175 Maaf, Hiromi. 525 00:42:34,552 --> 00:42:35,553 Saya tak boleh buat begitu. 526 00:42:36,179 --> 00:42:37,180 Saya juga. 527 00:42:37,597 --> 00:42:38,723 Aduhai. 528 00:42:39,391 --> 00:42:41,309 Rundingan dah gagal. 529 00:42:45,272 --> 00:42:47,315 Saya benci keganasan, tapi… 530 00:42:50,443 --> 00:42:51,778 saya tiada pilihan. 531 00:43:00,120 --> 00:43:01,121 Dia tukar jadi Kacukan Penyengat? 532 00:43:14,134 --> 00:43:15,719 Awak curi prana mereka? 533 00:43:15,802 --> 00:43:16,886 Betul. 534 00:43:17,762 --> 00:43:19,055 Sekarang saya dah lengkap. 535 00:43:20,890 --> 00:43:24,144 Ichiro minta saya bawa awak datang, Ruriko. 536 00:43:24,644 --> 00:43:26,062 Jangan melawan. 537 00:43:31,943 --> 00:43:36,990 Mereka ialah orang tempatan bertuah dipilih menyertai uji kaji sosial saya. 538 00:43:38,199 --> 00:43:40,618 Mereka cuma pekerja yang tak bersalah. 539 00:43:41,536 --> 00:43:44,080 Awak takkan kasari mereka, betul? 540 00:43:47,709 --> 00:43:49,377 Saya benci keganasan juga. 541 00:44:00,013 --> 00:44:01,848 Aduhai. Saya buat silap? 542 00:44:11,733 --> 00:44:12,776 Jalan. 543 00:44:20,575 --> 00:44:22,827 Dia berundur sebelum bertempur. 544 00:44:23,703 --> 00:44:25,121 Dia terlalu lemah. 545 00:44:26,581 --> 00:44:29,000 Itulah yang jadikan Hongo kuat. 546 00:44:31,544 --> 00:44:33,254 Serta kelemahan dia. 547 00:44:38,385 --> 00:44:42,639 Adakah tugas kita untuk membaiki kegagalan dia? 548 00:44:49,270 --> 00:44:50,522 Awak nampak selesa. 549 00:44:51,523 --> 00:44:54,192 Saya selalu berkhemah bila menjelajah dengan motosikal. 550 00:44:55,068 --> 00:44:56,528 Kurang sesuai, tapi lebih seronok. 551 00:44:58,988 --> 00:45:00,323 Saya pergi ke mana saja. 552 00:45:01,324 --> 00:45:04,577 Ke mana saya pergi, ada pertempuran. Tapi saya sentiasa bersedia. 553 00:45:05,245 --> 00:45:09,499 Saya nak siapkan program asas Kacukan Rama-rama sebelum dia menetas. 554 00:45:10,208 --> 00:45:11,418 Jika tak, pasti huru-hara. 555 00:45:12,794 --> 00:45:13,795 Kacukan Rama-rama? 556 00:45:14,796 --> 00:45:16,131 Nanti saya jelaskan. 557 00:45:21,678 --> 00:45:22,762 Jangan pedulikan saya. 558 00:45:22,846 --> 00:45:25,265 Saya pasang program dalam otak melalui mata saya. 559 00:45:26,558 --> 00:45:29,144 Saya organisma komputasional, dihasilkan Organisasi. 560 00:45:40,905 --> 00:45:43,032 Jangan gelojoh. Nikmati makanan awak. 561 00:45:43,533 --> 00:45:46,911 Tak ada masa. Saya tambah tenaga. Pengambilan nutrien lebih penting. 562 00:45:48,913 --> 00:45:50,957 Saya dah tak lapar. 563 00:45:51,040 --> 00:45:52,917 Badan lebih cekap memang membosankan. 564 00:45:53,501 --> 00:45:55,753 Itulah sistem prana bapa saya. 565 00:45:55,837 --> 00:45:58,298 Semua organisma keluarkan prana ke udara. 566 00:45:58,381 --> 00:46:00,842 Peranti awak menyerapnya dan tukar jadi tenaga bio. 567 00:46:02,635 --> 00:46:05,722 Dalam erti lain, nafas awak menghidupkan organisma lain. 568 00:46:07,307 --> 00:46:11,352 Tapi jika semua manusia berhenti makan dan mula memakai peranti itu, 569 00:46:11,853 --> 00:46:14,981 kita cuma akan jadi manusia yang mencuri prana orang lain. 570 00:46:15,648 --> 00:46:18,193 Itu cuma akan menjurus kepada kepupusan. 571 00:46:20,111 --> 00:46:23,198 Sebab itu bapa saya berhenti mengembangkan kacukan serangga. 572 00:46:23,281 --> 00:46:25,492 Penukaran prana awak ciptaan terakhirnya. 573 00:46:27,118 --> 00:46:29,996 Bapa saya penuh harapan, tapi dia sentiasa berdepan kesengsaraan. 574 00:46:30,622 --> 00:46:32,957 Agak jelas apabila difikirkan semula. 575 00:46:33,458 --> 00:46:34,959 Penuh idea, dia memang bodoh. 576 00:46:37,045 --> 00:46:40,840 Rumusan si bodoh itu adalah mewarisi semua harapannya pada saya. 577 00:46:49,807 --> 00:46:51,851 Ini kawasan Kacukan Penyengat juga? 578 00:46:52,352 --> 00:46:55,063 Kita kawal prana kita, tapi mereka cuma boneka Hiromi. 579 00:46:55,480 --> 00:46:57,690 Kita perlu halang dia agar semua tak tersebar. 580 00:46:59,025 --> 00:47:01,236 Jadi, kita perlu hapus sistem mencuci otaknya, 581 00:47:01,319 --> 00:47:03,738 jika tak sarangnya akan sentiasa dipenuhi boneka tak bersalah? 582 00:47:03,821 --> 00:47:08,576 Sistem itu adalah versi beta. Ia pasti disimpan pada peranti luar. 583 00:47:09,452 --> 00:47:10,620 Awak jumpa pelayan itu? 584 00:47:10,870 --> 00:47:13,414 Dah jumpa. Saya cuma perlu musnahkannya, betul? 585 00:47:13,915 --> 00:47:14,916 Tak semudah itu. 586 00:47:15,833 --> 00:47:18,920 Kali ini, saya nak awak pergi seorang diri. 587 00:47:19,295 --> 00:47:20,296 Saya ada rancangan. 588 00:47:21,839 --> 00:47:22,840 Jangan percaya saya. 589 00:47:23,383 --> 00:47:24,717 Percayakan rancangan saya. 590 00:47:25,468 --> 00:47:26,678 Okey. 591 00:47:26,761 --> 00:47:29,180 Tapi saya tak percaya rancangan awak, saya akan cuba percaya awak. 592 00:47:29,931 --> 00:47:31,307 Terima kasih, Cik Ruriko. 593 00:47:52,412 --> 00:47:53,871 Terima kasih, Ruri-Ruri. 594 00:47:54,372 --> 00:47:56,916 Saya hargai jemputan awak. 595 00:47:58,418 --> 00:48:00,211 Awak dah nak kembali ke Organisasi? 596 00:48:01,671 --> 00:48:02,714 Tak. 597 00:48:04,382 --> 00:48:05,842 Saya rasa nak berlawan. 598 00:48:06,175 --> 00:48:07,260 Aduhai. 599 00:48:08,136 --> 00:48:09,304 Sayang sekali. 600 00:48:12,307 --> 00:48:13,349 Atas bumbung ini 601 00:48:13,433 --> 00:48:16,102 pengawal awak tak dapat masuk dengan motosikal untuk selamatkan awak. 602 00:48:16,769 --> 00:48:18,646 Awak tak takut datang seorang diri? 603 00:48:19,105 --> 00:48:20,481 Dah tentu saya takut. 604 00:48:21,858 --> 00:48:23,735 Tapi, saya sentiasa buat persiapan. 605 00:48:26,070 --> 00:48:27,280 Awak patut tahu, 606 00:48:28,031 --> 00:48:30,491 saya percaya lelaki bergelar Kesateria Bertopeng. 607 00:49:04,317 --> 00:49:06,444 Kami dah rosakkan rancangan awak. 608 00:49:16,454 --> 00:49:18,414 Menyerah saja, demi Cik Ruriko. 609 00:49:21,209 --> 00:49:23,211 Ada keburukannya buat begitu. 610 00:49:26,506 --> 00:49:28,716 Saya nak buat Ruriko menangis. 611 00:49:31,344 --> 00:49:33,388 Jadi, saya menolak. 612 00:49:39,352 --> 00:49:40,770 Hongo Takeshi, 613 00:49:42,188 --> 00:49:44,107 tebuan pemangsa semula jadi awak. 614 00:49:46,275 --> 00:49:48,361 Awak rasa boleh kalahkan kami? 615 00:50:03,501 --> 00:50:05,128 Pedang ini ditempa khas. 616 00:50:06,462 --> 00:50:09,799 Ia boleh menghiris perisai awak. 617 00:50:51,174 --> 00:50:52,300 Aduhai. 618 00:50:53,509 --> 00:50:55,553 Saya takkan kalah, tapi saya tak boleh menang. 619 00:50:58,389 --> 00:50:59,640 Saya tiada pilihan. 620 00:51:00,516 --> 00:51:02,685 Saya perlukan prana awak. 621 00:51:09,233 --> 00:51:10,485 Dah tentu. 622 00:51:21,871 --> 00:51:22,914 Bertukar. 623 00:51:29,170 --> 00:51:31,589 Sekarang kita ada spesifikasi asas yang sama. 624 00:51:58,199 --> 00:51:59,325 Sekarang, 625 00:52:00,368 --> 00:52:01,702 kita ada senjata yang sama. 626 00:52:04,789 --> 00:52:06,332 Saya akan serang. 627 00:52:29,689 --> 00:52:32,525 Ruriko, saya akan musnahkan mainan awak depan mata awak. 628 00:52:32,984 --> 00:52:33,985 Menangislah. 629 00:52:34,527 --> 00:52:36,612 Menangis teresak-esak untuk saya. 630 00:52:39,365 --> 00:52:41,450 Cepat titiskan air mata awak. 631 00:52:42,034 --> 00:52:44,203 Saya nak pastikan yang awak sedih. 632 00:52:44,287 --> 00:52:45,454 Terluka. 633 00:52:45,538 --> 00:52:46,956 Hilang arah. 634 00:52:47,456 --> 00:52:48,583 Tolonglah, Ruriko! 635 00:52:55,298 --> 00:52:56,340 Aduhai. 636 00:52:57,091 --> 00:52:58,092 Tak berjaya tembus? 637 00:53:13,482 --> 00:53:14,483 Kacukan Penyengat! 638 00:53:16,694 --> 00:53:17,820 Awak akan tumbang. 639 00:53:21,198 --> 00:53:22,283 Inilah penamatnya? 640 00:53:38,341 --> 00:53:39,342 Aduhai. 641 00:53:43,095 --> 00:53:44,847 Awak berjaya. 642 00:53:45,598 --> 00:53:46,641 Kenapa? 643 00:53:46,724 --> 00:53:49,685 Jika saya terus pakai, saya akan bunuh awak. 644 00:53:50,186 --> 00:53:51,187 Saya tak nak begitu. 645 00:53:53,606 --> 00:53:55,274 Cik Ruriko juga. 646 00:53:59,403 --> 00:54:00,571 Jangan buat. 647 00:54:01,489 --> 00:54:02,615 Aduhai. 648 00:54:04,033 --> 00:54:05,701 Kamu sangat baik. 649 00:54:06,327 --> 00:54:08,079 Saya tak ada kawan. 650 00:54:11,707 --> 00:54:12,917 Tapi… 651 00:54:15,753 --> 00:54:17,046 saya tak boleh bunuh awak. 652 00:54:22,301 --> 00:54:24,345 Kami hargai pendapat peribadi kamu. 653 00:54:24,929 --> 00:54:26,430 Biar kami uruskan. 654 00:54:28,516 --> 00:54:29,976 Saya ada satu amaran. 655 00:54:30,476 --> 00:54:32,144 Pistol tak berkesan kepada saya. 656 00:54:46,659 --> 00:54:47,785 Aduhai. 657 00:54:48,828 --> 00:54:50,913 Ini yang mengalahkan saya? 658 00:54:57,169 --> 00:54:58,254 Takkan ini… 659 00:54:59,463 --> 00:55:01,424 Bisa Kacukan Kala Jengking? 660 00:55:06,220 --> 00:55:07,263 Hiromi? 661 00:55:12,685 --> 00:55:13,853 Sayang sekali. 662 00:55:18,482 --> 00:55:20,943 Saya nak awak bunuh saya, Ruri-Ruri. 663 00:55:37,543 --> 00:55:40,171 Sebab ini kamu serang Kacukan Kala Jengking? 664 00:55:40,504 --> 00:55:41,797 Tiada komen. 665 00:56:04,945 --> 00:56:06,238 Awak okey? 666 00:56:28,594 --> 00:56:30,221 Saya nak pinjam bahu awak. 667 00:56:53,661 --> 00:56:56,497 Manusia memang menarik. 668 00:57:00,668 --> 00:57:03,170 Awak kolot, K. 669 00:57:03,254 --> 00:57:07,591 Ya. Saya cuba berkelakuan macam manusia. 670 00:57:09,093 --> 00:57:10,886 Mereka berdua pengkhianat itu? 671 00:57:11,303 --> 00:57:14,932 Ya. Saya harap mereka kembali kepada kita dengan segera. 672 00:57:15,432 --> 00:57:16,725 Betul? 673 00:57:16,809 --> 00:57:18,018 Maaf, K. 674 00:57:18,519 --> 00:57:19,937 Mereka takkan kembali. 675 00:57:20,271 --> 00:57:22,064 Kenapa? 676 00:57:23,023 --> 00:57:25,693 Sebab saya akan tamatkan segalanya untuk mereka. 677 00:57:27,736 --> 00:57:29,822 Balas dendam untuk Kacukan Labah-labah. 678 00:57:30,531 --> 00:57:33,868 Itulah hajat terbesar saya. 679 00:57:38,664 --> 00:57:41,750 Dua pengkhianat ini akan mati. Saya berjanji. 680 00:57:53,304 --> 00:57:55,055 Awak anggap ini persembunyian bagus? 681 00:57:55,139 --> 00:57:56,599 Tiada apa-apa di sini! 682 00:57:57,141 --> 00:58:00,311 Saya nak mandi. Setidaknya tukar pakaian! 683 00:58:01,854 --> 00:58:05,399 Itu saja kostum yang awak ada? Cuba basuh sikit! 684 00:58:05,482 --> 00:58:07,026 Baunya busuk betul. 685 00:58:13,407 --> 00:58:14,491 Pakaian baharu. 686 00:58:15,159 --> 00:58:18,204 Pegawai wanita yang pilih pakaian dalam. Saya tak tengok. 687 00:58:19,747 --> 00:58:21,707 Awak hapuskan Hiromi sebab itu tugas awak. 688 00:58:22,208 --> 00:58:23,417 Saya faham. 689 00:58:24,877 --> 00:58:26,295 Jangan pedulikan saya. 690 00:58:26,378 --> 00:58:28,714 Dibenci sebahagian daripada tugas saya. 691 00:58:31,091 --> 00:58:33,135 Awak tak perlu pendam emosi awak. 692 00:58:34,970 --> 00:58:36,055 Taklah. 693 00:58:36,555 --> 00:58:38,557 Emosi saya akan tenang lepas tukar pakaian. 694 00:58:48,776 --> 00:58:50,152 Awak terlalu jauh. 695 00:58:52,947 --> 00:58:55,407 Awak nak tukar pakaian. Awak perlukan ruang awak. 696 00:58:56,200 --> 00:58:57,201 Biar saya tentukan. 697 00:58:57,701 --> 00:58:59,578 Apabila melindungi saya, jangan jauhkan diri. 698 00:59:00,329 --> 00:59:01,413 Kecuali ke tandas. 699 00:59:01,497 --> 00:59:03,499 Kekal bersama bila saya tukar pakaian dan tidur. 700 00:59:03,999 --> 00:59:05,334 Tapi jangan buat perkara pelik. 701 00:59:10,214 --> 00:59:11,382 Tak apa. 702 00:59:11,882 --> 00:59:12,925 Awak selamat. 703 00:59:23,852 --> 00:59:25,104 Selamat? 704 00:59:28,232 --> 00:59:29,608 Kali pertama saya dengar. 705 00:59:56,927 --> 00:59:58,887 Maaf sebab buat hal hari ini. 706 01:00:02,099 --> 01:00:06,145 Buat pertama kali dalam hidup saya nak orang memujuk saya. 707 01:00:11,275 --> 01:00:13,110 Bapa dan abang saya sangat tegas. 708 01:00:31,253 --> 01:00:33,881 - Abang? - Saya boleh tunaikan impian awak. 709 01:00:34,757 --> 01:00:36,383 Tak lama lagi, Ruriko. 710 01:00:37,634 --> 01:00:39,970 - Abang! - Kenapa? 711 01:00:41,221 --> 01:00:42,556 Abang saya Ichiro, dah menetas. 712 01:00:44,099 --> 01:00:45,309 Abang awak? 713 01:00:46,268 --> 01:00:47,478 Kacukan Rama-rama. 714 01:00:48,520 --> 01:00:50,564 Kita perlu halang dia, atau segalanya huru-hara. 715 01:00:54,109 --> 01:00:56,487 Bukan semua jabatan kami selalu bekerjasama. 716 01:00:57,154 --> 01:01:00,783 Unit operasi khas yang melampau cuba memusnahkan sarang Kacukan Rama-rama. 717 01:01:00,866 --> 01:01:02,159 Ini akibatnya. 718 01:01:02,242 --> 01:01:05,662 JSDF terima panggilan kecemasan dan hantar pasukan penyelamat. 719 01:01:05,746 --> 01:01:07,539 Mereka temui unit dalam keadaan begini. 720 01:01:10,376 --> 01:01:13,337 Perkara yang peliknya, semua mayat tiada kesan luka. 721 01:01:13,754 --> 01:01:15,756 Tiada kesan senjata bio atau kimia. 722 01:01:16,090 --> 01:01:17,466 Bagaimana mereka dibunuh? 723 01:01:19,134 --> 01:01:21,970 Lebih tepat lagi, mereka antara hidup dan mati. 724 01:01:23,555 --> 01:01:24,556 Apa maksud awak? 725 01:01:25,182 --> 01:01:27,351 Kacukan Rama-rama dah curi prana mereka. 726 01:01:28,227 --> 01:01:31,146 Turutan tunggal prana kekal semasa ia dikeluarkan, 727 01:01:31,230 --> 01:01:33,065 kemudian dihantar ke tempat lain. 728 01:01:33,816 --> 01:01:37,111 Dia seolah-olah membawa roh mereka ke dimensi lain. 729 01:01:37,736 --> 01:01:40,572 Kami gelarkannya "Alam Habitat." 730 01:01:41,990 --> 01:01:46,620 Walau apa jua, prana mereka takkan kembali ke jasad mereka. 731 01:01:47,454 --> 01:01:49,456 Dalam erti itu, mereka dah mati. 732 01:01:50,165 --> 01:01:51,875 Awak boleh bakar jasad ini. 733 01:01:59,508 --> 01:02:01,510 Alam Habitat… 734 01:02:03,637 --> 01:02:04,972 Bagaimana keadaannya? 735 01:02:05,055 --> 01:02:06,265 Lebih kurang macam neraka. 736 01:02:08,142 --> 01:02:10,769 Jiwa mereka terdedah. Itu dunia tanpa penipuan. 737 01:02:12,855 --> 01:02:14,314 Bukan tempat untuk manusia. 738 01:02:20,320 --> 01:02:23,824 Saya nak hantar semua manusia ke Habitat. 739 01:02:23,907 --> 01:02:25,075 Awak akan halang saya, K? 740 01:02:25,367 --> 01:02:28,537 Jika itu buat awak gembira, suka hati awaklah. 741 01:02:29,496 --> 01:02:31,665 Begitu. Kalau begitu, saya buat. 742 01:02:41,175 --> 01:02:43,093 Apa awak nak buat dengan Cik Ruriko? 743 01:02:43,427 --> 01:02:46,096 Tiada pengecualian dalam Projek Habitat. 744 01:02:48,724 --> 01:02:49,766 Termasuk saya. 745 01:02:50,350 --> 01:02:54,563 Matlamat utama abang saya bermula dengan mengawal prana semua manusia. 746 01:02:54,646 --> 01:02:57,900 Sebaik saja berjaya, dia akan hantar setiap manusia ke Habitat. 747 01:02:58,358 --> 01:03:01,028 Untuk begitu, dia perlu jadi manusia terakhir yang hidup. 748 01:03:03,238 --> 01:03:05,532 Kenapa abang awak buat rancangan begitu? 749 01:03:06,033 --> 01:03:08,619 Ibu Ichiro dibunuh semasa dia masih kecil. 750 01:03:08,702 --> 01:03:10,412 Pembunuhan rambang. 751 01:03:11,246 --> 01:03:14,291 Dia tak percayakan orang asing, atau manusia sejak itu. 752 01:03:15,292 --> 01:03:18,962 Rasanya bapa saya sertai SHOCKER atas sebab yang sama. 753 01:03:19,963 --> 01:03:22,299 Tak macam Ichiro, ibu saya bukan manusia. 754 01:03:23,008 --> 01:03:25,761 Rahim buatan SHOCKER ibarat ibu kepada saya. 755 01:03:26,345 --> 01:03:31,141 Kami hasilkan sistem yang gunakan prana untuk hantar setiap roh ke Habitat. 756 01:03:31,225 --> 01:03:32,643 Saya dan abang tulis kodnya. 757 01:03:33,101 --> 01:03:36,688 Pada masa itu, kami percaya ini akan buatkan kami gembira. 758 01:03:37,439 --> 01:03:38,649 Kami tersalah. 759 01:03:39,858 --> 01:03:42,027 Itu bukan erti kegembiraan untuk saya. 760 01:03:45,113 --> 01:03:47,032 Saya perlu halang abang saya. 761 01:03:47,533 --> 01:03:49,910 Sebab itu saya lari, dengan bapa yang saya amat benci. 762 01:03:50,536 --> 01:03:53,372 Saya akan buat seorang diri. Saya tak perlu bantuan awak. 763 01:03:54,790 --> 01:03:57,793 Awak tak nak saya terjebak dalam masalah keluarga awak? 764 01:03:57,876 --> 01:04:00,379 Jangan risau. Saya dah terjebak. 765 01:04:01,380 --> 01:04:02,548 Saya akan tolong. 766 01:04:06,134 --> 01:04:07,344 Kalau begitu, 767 01:04:09,054 --> 01:04:10,222 saya perlu topeng awak. 768 01:04:14,768 --> 01:04:16,603 Nak pasang program baharu? 769 01:04:17,229 --> 01:04:18,397 Betul. 770 01:04:18,480 --> 01:04:21,108 Pertama sekali, saya akan halang topeng awak musnah sendiri. 771 01:04:21,191 --> 01:04:23,694 Kemudian saya selitkan program 772 01:04:23,777 --> 01:04:27,072 untuk mengekalkan turutan prana awak yang unik kepada topeng itu. 773 01:04:29,241 --> 01:04:30,492 Kita juga gelarkannya… 774 01:05:01,690 --> 01:05:03,984 Selamat pulang, Ruriko. Saya rindu awak. 775 01:05:04,943 --> 01:05:09,323 Awak tak dapat lengkapkan Sistem Habitat tanpa mengakses data saya. 776 01:05:09,990 --> 01:05:11,074 Sebab itu awak rindu saya. 777 01:05:11,783 --> 01:05:13,452 Tanpa mengakses data saya, 778 01:05:13,535 --> 01:05:16,872 awak tak dapat lengkapkan program untuk melumpuhkan Sistem Habitat. 779 01:05:16,955 --> 01:05:19,374 Sebab itu awak datang, betul? 780 01:05:34,181 --> 01:05:37,100 Ini perjumpaan keluarga. Jangan masuk campur. 781 01:05:41,355 --> 01:05:42,439 Abang, 782 01:05:43,940 --> 01:05:45,108 ayah dah mati juga. 783 01:05:45,567 --> 01:05:48,070 Saya tahu. Dia berhak mati. 784 01:05:48,820 --> 01:05:51,740 Tapi, bukan ibu saya. Dia dibunuh tanpa sebab. 785 01:05:52,032 --> 01:05:53,909 Berhenti cuba membalas dendam. 786 01:05:54,159 --> 01:05:55,744 Ini bukan dendam. 787 01:05:55,827 --> 01:05:59,081 Membawa prana manusia ke Habitat untuk selamatkan mereka. 788 01:05:59,164 --> 01:06:01,375 Awak dah saksikan keindahannya. 789 01:06:01,458 --> 01:06:04,461 Tiada kematian, ketidakadilan. Dunia hanya untuk roh. 790 01:06:04,961 --> 01:06:06,630 Itulah kegembiraan. Utopia. 791 01:06:07,047 --> 01:06:09,716 Bukan, itu ketakgembiraan. Distopia. 792 01:06:10,300 --> 01:06:13,595 Projek Habitat adalah idea awak, Ruriko. 793 01:06:13,679 --> 01:06:16,431 Awak nak bantu manusia saling memahami. 794 01:06:16,515 --> 01:06:17,766 Kenapa khianatinya? 795 01:06:18,266 --> 01:06:21,103 Dulu saya tak cukup mengenali dunia. 796 01:06:21,853 --> 01:06:22,854 Tapi saya faham sekarang. 797 01:06:23,605 --> 01:06:26,024 Bapa kita yang bodoh itu turut memperdayakan awak? 798 01:06:26,441 --> 01:06:28,485 Saya cuma tahu cara untuk mengira. 799 01:06:28,568 --> 01:06:31,405 Tapi dia tunjuk kepada saya dunia di sebalik dunia kita. 800 01:06:33,198 --> 01:06:35,867 Itu saja yang dia buat untuk saya. 801 01:06:40,163 --> 01:06:44,042 Awak patut mengenali dunia di sebalik dunia kita saja. 802 01:06:45,627 --> 01:06:47,587 Jangan takutkan sesuatu yang awak tak faham. 803 01:06:48,296 --> 01:06:49,506 Tak perlu. 804 01:06:50,132 --> 01:06:52,676 Mempercayai manusia adalah apa buat manusia terus hidup. 805 01:06:52,926 --> 01:06:55,095 Mempercayai manusia juga buatkan mereka dikhianati. 806 01:06:55,429 --> 01:06:59,349 Untuk lindungi keluarga daripada keganasan mereka perlukan kekuatan. 807 01:07:02,561 --> 01:07:05,272 Saya boleh selamatkan dia jika saya lebih kuat. 808 01:07:05,355 --> 01:07:06,481 Dia tak perlu mati. 809 01:07:06,732 --> 01:07:11,361 Manusia ialah makhluk hidup yang boleh selesaikan konflik tanpa keganasan. 810 01:07:11,445 --> 01:07:14,364 Sebab itu saya nak hapuskan punca kepada segala keganasan, 811 01:07:14,448 --> 01:07:15,532 jasad manusia. 812 01:07:15,615 --> 01:07:17,451 Saya rasa itu bukan erti kegembiraan. 813 01:07:17,534 --> 01:07:18,535 Ruriko, 814 01:07:18,618 --> 01:07:22,038 dalam kanji, memadam satu garisan daripada "gembira" hasilkan "derita." 815 01:07:22,539 --> 01:07:25,292 Mudah saja nak hapuskan kegembiraan dalam dunia ini. 816 01:07:27,169 --> 01:07:31,256 Meskipun itu betul, awak tak patut cuba hasilkan semula dunia ini. 817 01:07:31,339 --> 01:07:32,340 Abang… 818 01:07:33,925 --> 01:07:36,052 Cuba melumpuhkan saya? 819 01:07:37,804 --> 01:07:38,805 Cubaan yang berani, 820 01:07:39,139 --> 01:07:41,475 tapi awak tak dapat lumpuhkan saya, Ruriko. 821 01:07:41,767 --> 01:07:43,143 Penjelmaan saya dah lengkap. 822 01:07:43,226 --> 01:07:46,229 Saya dah jadi kacukan serangga sintetik, Kacukan Teragung. 823 01:07:46,521 --> 01:07:49,733 Tahap prana saya tak dapat dibandingkan lagi. 824 01:07:50,650 --> 01:07:51,860 Betul cakap awak. 825 01:08:03,038 --> 01:08:04,956 Hongo Takeshi, betul? 826 01:08:06,708 --> 01:08:07,918 Awak berasmara dengan adik saya? 827 01:08:08,251 --> 01:08:10,545 Kami tiada hubungan romantis. 828 01:08:11,046 --> 01:08:12,047 Kami saling percaya. 829 01:08:12,130 --> 01:08:13,757 Jika begitu saya tak minat dengan awak. 830 01:08:15,050 --> 01:08:16,468 Saya ada urusan. 831 01:08:16,551 --> 01:08:17,886 Awak boleh pergi. 832 01:08:17,969 --> 01:08:19,179 Tinggalkan adik saya. 833 01:08:19,262 --> 01:08:20,347 Tunggu. 834 01:08:22,265 --> 01:08:23,517 Tunggu dulu! 835 01:08:27,395 --> 01:08:30,148 Bapa pilih awak untuk melindungi dia? Saya jangka lebih bagus. 836 01:08:31,483 --> 01:08:35,779 Sebagai ciptaan agung terakhir Midorikawa Hiroshi, memang mengecewakan. 837 01:08:36,279 --> 01:08:37,781 Saya akan lupa ini terjadi. 838 01:08:40,492 --> 01:08:41,993 Saya tak peduli perkara remeh. 839 01:08:42,369 --> 01:08:44,079 Saya biar dia uruskan awak. 840 01:08:48,291 --> 01:08:50,836 Awak Kacukan Belalang model pertama? 841 01:08:53,046 --> 01:08:54,172 Maaf. 842 01:08:55,257 --> 01:08:56,258 Awak Kesateria Bertopeng? 843 01:08:57,259 --> 01:08:58,426 Awak? 844 01:08:58,510 --> 01:08:59,511 Ichimonji Hayato. 845 01:09:00,846 --> 01:09:05,267 Dulu saya wartawan, tapi itu tak penting lagi. 846 01:09:05,350 --> 01:09:06,977 Dia Kacukan Belalang Kedua. 847 01:09:07,477 --> 01:09:10,522 Macam awak juga, dia kacukan serangga sintetik. 848 01:09:10,605 --> 01:09:12,858 Tapi saya ubah suai, jadi dia model ditambah baik. 849 01:09:14,401 --> 01:09:15,694 Begitulah kisahnya. 850 01:09:17,487 --> 01:09:19,239 Biar saya tunjukkan. 851 01:09:23,702 --> 01:09:24,786 Bertukar. 852 01:09:30,166 --> 01:09:31,167 Awak tak perlu angin? 853 01:09:51,605 --> 01:09:55,025 Saya rasa tak senang, tapi arahan saya adalah mengalahkan awak. 854 01:09:55,108 --> 01:09:56,192 Jadi, 855 01:09:57,903 --> 01:09:58,987 boleh kita bertempur? 856 01:10:05,076 --> 01:10:06,244 Maaf terlebih dahulu, 857 01:10:07,203 --> 01:10:08,955 tapi awak tak boleh kalahkan saya. 858 01:10:11,082 --> 01:10:12,500 Mungkin tak. 859 01:10:19,424 --> 01:10:20,842 Ichimonji Hayato, 860 01:10:22,260 --> 01:10:23,762 kita buat lain kali saja. 861 01:10:27,057 --> 01:10:28,058 Mari berundur. 862 01:10:33,939 --> 01:10:36,232 Awak lari daripada lindungan saya? 863 01:10:42,989 --> 01:10:45,617 Awak akan menyesal, Ruriko. 864 01:11:15,480 --> 01:11:16,815 Masih teruskan? 865 01:11:25,323 --> 01:11:26,700 Ya, rasanya dia dah sedia. 866 01:11:40,839 --> 01:11:42,173 Awak mampatkan prana yang cukup? 867 01:11:44,426 --> 01:11:45,427 Bagus. 868 01:11:46,177 --> 01:11:49,264 Saya rasa tak senang jika kalahkan awak ketika awak lemah. 869 01:11:53,226 --> 01:11:54,644 Saya okey. 870 01:11:58,148 --> 01:11:59,149 Mari selesaikan saja. 871 01:12:01,901 --> 01:12:03,028 Kenapa, Hongo? 872 01:12:03,695 --> 01:12:04,779 Awak nampak teruja. 873 01:12:05,238 --> 01:12:06,531 Silakan. 874 01:12:13,204 --> 01:12:14,372 Begitu rupanya. 875 01:12:14,873 --> 01:12:18,126 Awak mengawal diri, walaupun memakai topeng. Saya kagum. 876 01:12:18,209 --> 01:12:20,587 Atau awak cuma tunjuk kebaikan awak? 877 01:12:22,797 --> 01:12:24,549 Saya suka orang yang baik. 878 01:12:25,216 --> 01:12:27,135 Tapi ada perbezaan antara "baik" dan "lemah." 879 01:12:28,470 --> 01:12:31,639 Jika awak kawal diri dan saya bunuh awak, apa jadi pada gadis itu? 880 01:12:36,603 --> 01:12:37,896 Dah faham? 881 01:12:37,979 --> 01:12:40,315 Lawan betul-betul, Hongo. 882 01:12:58,666 --> 01:13:00,043 Aduh! 883 01:13:04,589 --> 01:13:06,341 Jadi, itulah kuasa sebenar awak? 884 01:13:07,842 --> 01:13:09,052 Saya suka. 885 01:13:09,886 --> 01:13:11,596 Lelaki kedua, Ichimonji Hayato. 886 01:13:11,679 --> 01:13:14,390 Dia dipengaruhi, tapi dia masih dapat kawal tindakannya. 887 01:13:14,474 --> 01:13:16,059 Mental dia sangat kuat. 888 01:13:26,694 --> 01:13:27,737 Begitu. 889 01:13:28,696 --> 01:13:31,241 Mudah sikit untuk lihat siapa lebih kuat. 890 01:13:31,324 --> 01:13:34,494 Jika bertempur di udara, kita tak ganggu sesiapa. 891 01:13:34,577 --> 01:13:36,788 Mudah untuk awak kumpul prana juga. 892 01:13:39,874 --> 01:13:41,042 Saya suka. 893 01:13:50,927 --> 01:13:53,513 Jika saya dapat buat analisis data daripada Ichiro, 894 01:13:53,596 --> 01:13:55,849 saya boleh melumpuhkan pengaruh itu. 895 01:14:29,841 --> 01:14:31,551 Jangan kawal diri, Hongo! 896 01:14:31,968 --> 01:14:34,262 Awak cuba melawan pengaruh SHOCKER. 897 01:14:34,345 --> 01:14:35,430 Saya tak nak lawan awak. 898 01:14:36,014 --> 01:14:37,098 Jangan naif sangat. 899 01:14:37,599 --> 01:14:41,269 Dalam fikiran saya sekarang cuma nak berlawan dengan awak. 900 01:14:52,614 --> 01:14:53,615 Sedihnya! 901 01:14:54,073 --> 01:14:55,074 Awak kecewakan saya. 902 01:14:57,285 --> 01:14:58,786 Boleh kita tamatkan di sini? 903 01:15:00,330 --> 01:15:02,457 Kaki awak perlukan masa untuk sembuh. 904 01:15:06,794 --> 01:15:08,087 Maaf. 905 01:15:14,385 --> 01:15:15,428 Awak menyibuk. 906 01:15:16,888 --> 01:15:17,889 Ke tepi, cik. 907 01:15:25,438 --> 01:15:27,649 Saya melumpuhkan kawalan minda SHOCKER. 908 01:15:29,859 --> 01:15:31,194 Prana awak milik saya. 909 01:15:31,694 --> 01:15:33,613 Cuba kawal roh awak sendiri. 910 01:15:44,832 --> 01:15:48,419 "Usirkan memori sedih, gantikannya dengan memori indah." 911 01:15:48,503 --> 01:15:51,005 Itu kaedah pilihan SHOCKER untuk mengawal minda. 912 01:15:52,006 --> 01:15:55,134 Tapi apabila dirungkaikan, semua memori akan kembali semula. 913 01:15:56,177 --> 01:15:59,764 Awak perlu kekal tabah walaupun dilanda kesedihan, Ichimonji Hayato. 914 01:16:34,632 --> 01:16:35,633 Tolonglah. 915 01:16:36,676 --> 01:16:38,386 Jadilah Kesateria. 916 01:16:42,473 --> 01:16:43,683 Bantu dia. 917 01:16:57,405 --> 01:16:58,406 Awak siapa? 918 01:16:59,907 --> 01:17:01,951 Bintang baharu SHOCKER. 919 01:17:03,703 --> 01:17:05,580 Sebahagian mentadak, sebahagian sumpah-sumpah. 920 01:17:05,955 --> 01:17:08,499 Saya Kamakiri Kameleon, atau singkatannya "Kacukan K K." 921 01:17:10,001 --> 01:17:13,046 Saya tak pernah dengar. Awak tiada dalam memori saya. 922 01:17:13,629 --> 01:17:16,174 Kita dah berkenalan. 923 01:17:19,510 --> 01:17:23,973 Saya hasil usaha kumpulan saintis terbaik SHOCKER. 924 01:17:25,183 --> 01:17:28,394 Saya kacukan hibrid sintetik tiga spesies yang pertama. 925 01:17:31,564 --> 01:17:33,691 Dicipta oleh Malaikat Maut, 926 01:17:34,275 --> 01:17:37,153 saya ciptaan terbaharu dan terbaik. 927 01:17:43,659 --> 01:17:45,661 Syabas, memang bagus. 928 01:17:46,120 --> 01:17:48,414 Hei. Sakit? 929 01:17:50,792 --> 01:17:52,919 Pengkhianatan lebih teruk daripada membunuh. 930 01:17:53,836 --> 01:17:56,214 Balas dendam lebih mulia daripada selamatkan nyawa. 931 01:17:56,631 --> 01:17:58,508 Ini untuk Kacukan Labah-labah. 932 01:17:58,591 --> 01:17:59,842 Mati! 933 01:18:04,013 --> 01:18:05,681 Awak siapa? 934 01:18:06,224 --> 01:18:07,392 Saya? 935 01:18:16,317 --> 01:18:18,403 Saya baru jadi musuh SHOCKER. 936 01:18:18,903 --> 01:18:20,321 Sekutu manusia. 937 01:18:21,364 --> 01:18:22,782 Saya Ichimonji Hayato. 938 01:18:24,784 --> 01:18:26,119 Serta, 939 01:18:35,586 --> 01:18:36,587 saya Kesateria Bertopeng. 940 01:18:37,588 --> 01:18:38,923 Kesateria Bertopeng? 941 01:18:41,759 --> 01:18:42,844 Apa? 942 01:18:43,428 --> 01:18:44,429 Apa itu? 943 01:18:44,720 --> 01:18:47,348 Disebabkan cik itu, prana saya rasa lebih serasi. 944 01:18:48,266 --> 01:18:50,143 Mulai sekarang, saya bertindak sesuka hati. 945 01:18:50,935 --> 01:18:52,145 Sebagai permulaan, 946 01:18:54,814 --> 01:18:56,190 saya akan kalahkan awak. 947 01:18:58,526 --> 01:18:59,735 Mula baiki keadaan. 948 01:19:01,571 --> 01:19:02,864 Rasanya itu bermaksud 949 01:19:03,990 --> 01:19:06,325 awak baru menyertai kumpulan pengkhianat? 950 01:19:12,457 --> 01:19:15,126 Kalau begitu, saya akan bunuh awak. 951 01:19:15,626 --> 01:19:17,670 Kalau melibatkan pengkhianat, 952 01:19:18,004 --> 01:19:19,547 saya bunuh mereka semua! 953 01:19:43,404 --> 01:19:44,489 Aduh! 954 01:19:46,574 --> 01:19:50,036 Topeng mentadak saya yang berkuasa… 955 01:19:53,706 --> 01:19:56,626 Belalang bodoh. Saya dah marah sekarang. 956 01:19:57,293 --> 01:19:59,003 Saya betul-betul marah. 957 01:20:02,924 --> 01:20:05,968 Mati! 958 01:20:08,971 --> 01:20:10,097 Mati! 959 01:20:26,531 --> 01:20:27,949 Abang Labah-labah, 960 01:20:29,367 --> 01:20:30,785 maafkan saya. 961 01:20:46,467 --> 01:20:47,718 Maaf. 962 01:20:47,802 --> 01:20:51,013 Kononnya saya sentiasa buat persiapan. Saya buat silap. 963 01:20:51,806 --> 01:20:52,932 Berhenti cakap. 964 01:20:54,725 --> 01:20:55,810 Inilah penamatnya. 965 01:20:56,894 --> 01:20:57,979 Saya takkan selamat. 966 01:21:00,314 --> 01:21:02,775 Sementara saya masih ada prana saya, 967 01:21:03,609 --> 01:21:04,986 ada satu perkara lagi. 968 01:21:12,368 --> 01:21:14,954 Saya dah hantar data terbaharu ke topeng awak. 969 01:21:15,997 --> 01:21:17,540 Data itu ada hajat akhir saya. 970 01:21:20,459 --> 01:21:21,627 Hajat? 971 01:21:21,711 --> 01:21:22,920 Macam saya kata… 972 01:21:24,589 --> 01:21:26,549 saya sentiasa buat persiapan. 973 01:21:29,969 --> 01:21:31,012 Serta… 974 01:21:33,723 --> 01:21:34,890 Selendang awak… 975 01:21:36,726 --> 01:21:38,436 Saya gembira itu sesuai dengan awak. 976 01:23:04,105 --> 01:23:05,189 Jadi, 977 01:23:06,357 --> 01:23:08,609 awak menyertai Midorikawa. 978 01:23:10,945 --> 01:23:12,154 Ruriko… 979 01:23:59,201 --> 01:24:00,286 Pertama sekali, 980 01:24:00,953 --> 01:24:02,872 semasa saya tinggalkan SHOCKER, 981 01:24:03,497 --> 01:24:05,750 saya ingat saya akan mati. 982 01:24:06,709 --> 01:24:10,004 Tapi disebabkan awak, saya hidup lebih lama. 983 01:24:11,088 --> 01:24:12,256 Terima kasih. 984 01:24:16,927 --> 01:24:18,262 Ketika berdepan Hiromi juga. 985 01:24:19,722 --> 01:24:20,723 Terima kasih. 986 01:24:21,974 --> 01:24:22,975 Memang bagus. 987 01:24:27,229 --> 01:24:28,230 Ya, 988 01:24:31,275 --> 01:24:33,277 saya akan berterima kasih pada yang lain. 989 01:24:34,945 --> 01:24:36,405 Ini untuk lelaki berjanggut itu. 990 01:24:37,448 --> 01:24:40,534 Ucap terima kasih kepada mereka. Mereka layan saya dengan baik. 991 01:24:45,790 --> 01:24:48,042 Bercakap kepada kamera seorang diri… 992 01:24:49,960 --> 01:24:51,420 Rasa agak memalukan. 993 01:24:58,719 --> 01:25:01,764 Badan saya dan penukar tenaga tak cukup melumpuhkan abang saya. 994 01:25:02,431 --> 01:25:04,850 Kini dia dah jadi Kacukan Rama-rama. 995 01:25:06,101 --> 01:25:08,604 Jumlah prana saya tak mencukupi. 996 01:25:10,689 --> 01:25:12,107 Tapi awak boleh buat. 997 01:25:15,611 --> 01:25:19,198 Saya dah pasang program pelumpuh pada topeng awak. 998 01:25:20,241 --> 01:25:24,453 Saya perlu pindahkan data terbaharu daripada abang saya juga. 999 01:25:27,456 --> 01:25:30,376 Saya beri segalanya kepada awak kerana saya percayakan awak. 1000 01:25:32,169 --> 01:25:33,712 Awak perlu halang dia, 1001 01:25:35,256 --> 01:25:36,590 Kesateria Bertopeng, 1002 01:25:37,341 --> 01:25:38,759 Hongo Takeshi. 1003 01:25:46,934 --> 01:25:50,271 Saya gembira selendang itu sesuai dengan awak. 1004 01:25:55,943 --> 01:25:59,655 Bapa saya sukakan motosikal sebelum dia sertai SHOCKER. 1005 01:26:01,574 --> 01:26:03,909 Saya lihat dia dalam foto milik abang saya. 1006 01:26:06,328 --> 01:26:07,496 Rupanya begini. 1007 01:26:17,923 --> 01:26:20,092 Saya nak berada dalam gambar itu. 1008 01:26:24,638 --> 01:26:25,723 Saya cemburukan dia. 1009 01:26:27,349 --> 01:26:29,810 Saya nak bonceng motosikal bersama bapa saya juga. 1010 01:26:32,229 --> 01:26:33,355 Tapi tak begitu lagi. 1011 01:26:39,904 --> 01:26:43,073 Saya gembira dapat membonceng di belakang awak. 1012 01:26:45,868 --> 01:26:50,372 Rasa seperti saya memberikan awak prana saya. Rasa sangat gembira. 1013 01:26:55,336 --> 01:26:57,087 Rasanya saya dah faham 1014 01:26:58,464 --> 01:27:00,090 erti kegembiraan. 1015 01:27:05,846 --> 01:27:06,972 Terima kasih, 1016 01:27:07,806 --> 01:27:08,891 Takeshi. 1017 01:27:10,517 --> 01:27:11,685 Selamat tinggal. 1018 01:27:20,527 --> 01:27:24,823 Nota: Saya harap dapat sebut tentang selendang itu terus kepada awak. 1019 01:28:31,265 --> 01:28:33,600 Saya buat kesilapan dengan cik itu. 1020 01:28:34,351 --> 01:28:36,061 Saya betul-betul minta maaf. 1021 01:28:38,105 --> 01:28:39,523 Bukan salah awak. 1022 01:28:40,691 --> 01:28:42,026 Saya terlalu lemah. 1023 01:28:43,569 --> 01:28:45,612 Saya akan sambung usaha Cik Ruriko. 1024 01:28:46,405 --> 01:28:48,198 Saya akan terus lawan SHOCKER. 1025 01:28:49,575 --> 01:28:50,868 Apa awak akan buat, Ichimonji? 1026 01:28:51,827 --> 01:28:55,581 Kemahiran sebenar saya adalah dalam kewartawanan. 1027 01:28:56,915 --> 01:28:59,626 Saya dedahkan kejahatan. Kebenaran sebagai senjata saya. 1028 01:29:00,252 --> 01:29:02,713 Apabila melawan kejahatan, seluruh dunia menang. 1029 01:29:03,213 --> 01:29:04,631 Saya sukakan kuasa ini. 1030 01:29:06,967 --> 01:29:08,552 Saya nak hidup bebas. 1031 01:29:08,635 --> 01:29:10,971 Mulai sekarang, saya cuma buat perkara saya suka. 1032 01:29:11,472 --> 01:29:13,390 Saya bukannya tak suka awak, 1033 01:29:13,891 --> 01:29:17,102 tapi saya tak suka digunakan oleh orang di belakang awak. 1034 01:29:20,481 --> 01:29:22,232 Saya tak suka dikawal orang. 1035 01:29:23,192 --> 01:29:24,276 Bermakna, 1036 01:29:25,152 --> 01:29:27,196 saya lebih rela lawan SHOCKER seorang diri. 1037 01:29:34,078 --> 01:29:35,746 Boleh menunggang dengan tenang. 1038 01:29:36,246 --> 01:29:37,539 Sebab itu saya sukakannya. 1039 01:29:41,960 --> 01:29:43,337 Selamat tinggal, Hongo. 1040 01:30:00,145 --> 01:30:01,396 Hongo Takeshi. 1041 01:30:02,564 --> 01:30:04,441 Kami dah semak latar belakang awak. 1042 01:30:06,401 --> 01:30:10,364 Bapa awak seorang anggota polis. Terbunuh semasa bertugas. 1043 01:30:11,240 --> 01:30:16,537 Bapa saya terbunuh semasa berunding dengan seorang lelaki yang ada tebusan. 1044 01:30:17,579 --> 01:30:19,498 - Saya nak bantu awak. - Tipu! 1045 01:30:19,581 --> 01:30:21,875 - Saya tak tipu. - Buang pistol itu! 1046 01:30:21,959 --> 01:30:23,377 Buang ke sini! 1047 01:30:28,340 --> 01:30:29,550 Hei! 1048 01:30:29,633 --> 01:30:31,009 Berhenti! 1049 01:30:31,093 --> 01:30:32,678 Berhenti, kalau tak saya tembak! 1050 01:30:33,929 --> 01:30:35,931 Berhenti! 1051 01:30:37,558 --> 01:30:40,018 Hanya mereka yang kuat boleh melindungi orang disayangi. 1052 01:30:40,102 --> 01:30:41,145 Ayah… 1053 01:30:41,728 --> 01:30:44,231 Jika saya cukup kuat, saya boleh melindungi dia. 1054 01:30:44,314 --> 01:30:45,315 Ayah! 1055 01:30:45,399 --> 01:30:48,610 Jika dia gunakan kuasa yang diberikan dan melepaskan tembakan, 1056 01:30:48,694 --> 01:30:50,529 pasti dia takkan dibunuh. 1057 01:30:53,907 --> 01:30:55,617 Semasa dia terbaring dan nazak, 1058 01:30:56,410 --> 01:30:58,871 dia tetap tanya jika tebusan dan pembunuh selamat. 1059 01:31:00,247 --> 01:31:04,001 Dia lebih risau tentang mereka berbanding keluarga yang dia tinggalkan. 1060 01:31:07,379 --> 01:31:10,174 Dia baik dengan orang asing, sampai akhir hayatnya. 1061 01:31:14,928 --> 01:31:17,598 Saya nak jadi orang berbelas kasihan macam bapa saya. 1062 01:31:18,640 --> 01:31:21,393 Tapi tak macam dia, saya nak guna kuasa yang saya ada. 1063 01:31:25,189 --> 01:31:26,899 Awak bukan keseorangan. 1064 01:31:27,691 --> 01:31:31,612 Ramai orang pernah sengsara, macam awak. 1065 01:31:33,280 --> 01:31:35,324 Tapi semua hadapinya dengan cara berbeza. 1066 01:31:36,491 --> 01:31:39,036 Awak boleh hadapinya, dengan cara awak sendiri. 1067 01:31:43,123 --> 01:31:44,208 Terima kasih. 1068 01:31:45,167 --> 01:31:46,251 Betul cakap awak. 1069 01:31:51,548 --> 01:31:52,883 Dah sembuh? 1070 01:31:53,425 --> 01:31:54,635 Dah. 1071 01:31:54,718 --> 01:31:56,303 Saya akan okey. 1072 01:31:56,803 --> 01:31:58,347 Tiba masanya saya jumpa Ichiro. 1073 01:31:58,639 --> 01:32:00,265 Balas dendam untuk Ruriko? 1074 01:32:00,641 --> 01:32:01,642 Tak. 1075 01:32:02,017 --> 01:32:05,896 Saya cuma nak teruskan hajat dia dan pastikannya terlaksana. 1076 01:32:06,396 --> 01:32:07,397 Saya takkan balas dendam. 1077 01:32:19,576 --> 01:32:21,787 Ruriko bukan hilang buat selamanya. 1078 01:32:25,374 --> 01:32:26,375 Oh ya… 1079 01:32:28,043 --> 01:32:29,878 Boleh saya minta satu bantuan? 1080 01:32:38,136 --> 01:32:40,180 Pergi seorang diri, Hongo? 1081 01:32:53,610 --> 01:32:55,612 Ini cara untuk saya balas budi cik itu? 1082 01:33:27,561 --> 01:33:29,146 Mereka ada kuasa sama macam awak. 1083 01:33:29,229 --> 01:33:31,898 Mereka Kacukan Belalang Jenis Wabak Pelbagai Bentuk. 1084 01:33:32,482 --> 01:33:35,319 Jika awak makhluk tunggal, mereka ada dalam rumpunan. 1085 01:33:35,652 --> 01:33:38,905 Dalam fasa belalang juta, belalang bertukar hitam dan hasilkan rumpunan. 1086 01:33:38,989 --> 01:33:40,907 Mereka juga menjadi lebih ganas. 1087 01:33:41,742 --> 01:33:45,245 Sekarang, masa untuk awak kehilangan prana awak dan sertai Ruriko. 1088 01:33:46,121 --> 01:33:47,205 Hongo Takeshi. 1089 01:33:48,498 --> 01:33:49,875 Tiada pilihan kecuali lawan? 1090 01:34:32,084 --> 01:34:33,877 Ramai. Boleh saya kalahkan mereka? 1091 01:35:32,561 --> 01:35:33,728 Topeng takkan bertahan. 1092 01:35:40,569 --> 01:35:41,820 Naik! 1093 01:35:45,031 --> 01:35:47,159 Hongo, saya dah buat keputusan. 1094 01:35:47,451 --> 01:35:48,618 Benci kerja berkumpulan, 1095 01:35:49,995 --> 01:35:51,163 tapi saya akan cuba suka. 1096 01:35:52,456 --> 01:35:54,499 Mulai sekarang, saya Kesateria Bertopeng Nombor Dua! 1097 01:35:54,833 --> 01:35:56,251 Sekarang kita Kesateria Berganda. 1098 01:35:57,794 --> 01:35:58,837 Ya. 1099 01:35:59,463 --> 01:36:00,547 Akhirnya rasa serasi. 1100 01:36:01,882 --> 01:36:02,883 Alamak! 1101 01:36:13,768 --> 01:36:15,312 Sakitnya! 1102 01:36:15,812 --> 01:36:17,647 Berlagak betul. 1103 01:36:17,731 --> 01:36:20,484 Tanpa perisai badan, sukar sikit untuk kita. 1104 01:36:21,651 --> 01:36:22,694 Awak okey, Hongo? 1105 01:36:27,949 --> 01:36:29,242 Maaf, En. Ichimonji. 1106 01:36:29,326 --> 01:36:31,661 Jangan minta maaf. Awak cuma tunjuk penghargaan. 1107 01:36:32,037 --> 01:36:33,371 Terima kasih, En. Ichimonji. 1108 01:36:33,455 --> 01:36:35,790 Tak perlu panggil "encik". Jangan formal sangat. 1109 01:36:36,208 --> 01:36:37,667 Okey, Ichimonji. 1110 01:36:41,880 --> 01:36:43,298 Wah. 1111 01:36:43,798 --> 01:36:45,342 Ada tetamu lagi. 1112 01:36:46,676 --> 01:36:48,303 Bersedia, Hongo. 1113 01:36:48,386 --> 01:36:50,222 Mari, Ichimonji. 1114 01:37:31,721 --> 01:37:32,889 - Hongo! - Ichimonji! 1115 01:38:00,333 --> 01:38:01,334 Jadi, 1116 01:38:01,835 --> 01:38:03,253 boleh mulakan, Hongo? 1117 01:38:03,712 --> 01:38:04,713 Boleh. 1118 01:38:05,380 --> 01:38:06,673 Mari, Ichimonji. 1119 01:38:23,565 --> 01:38:24,774 Kamu lagi? 1120 01:38:25,275 --> 01:38:26,276 Ya. 1121 01:38:27,110 --> 01:38:29,195 Saya terus datang hingga berjaya halang awak. 1122 01:38:32,907 --> 01:38:34,951 Bapa awak amanahkan badan ini kepada saya. 1123 01:38:35,368 --> 01:38:37,871 Adik awak amanahkan hajatnya kepada saya. 1124 01:38:39,372 --> 01:38:41,499 Saya akan halang awak walau apa jua. 1125 01:38:42,334 --> 01:38:45,795 Saya sedang sibuk menyiapkan program yang sempurna, tapi… 1126 01:38:46,755 --> 01:38:48,006 Okey. 1127 01:38:53,178 --> 01:38:54,179 Saya akan main dengan kamu. 1128 01:39:03,355 --> 01:39:04,356 Biar betul? 1129 01:39:08,902 --> 01:39:10,320 Tak guna menentang. 1130 01:39:10,820 --> 01:39:12,822 Sistem prana saya sangat besar. 1131 01:39:13,448 --> 01:39:17,327 Kacukan belalang Midorikawa tak setanding dengan tenaga saya. 1132 01:39:22,123 --> 01:39:23,166 Ichimonji! 1133 01:39:24,376 --> 01:39:25,543 Maaf, Cyclone. 1134 01:39:40,350 --> 01:39:43,770 Saya rasa itu akan menghentikan seketika Projek Habitat awak. 1135 01:39:44,312 --> 01:39:46,564 Pengecas pantas prana awak juga. 1136 01:39:49,109 --> 01:39:50,402 Dia beri awak idea itu? 1137 01:39:53,613 --> 01:39:55,490 Saya memandang rendah kamu. 1138 01:39:57,325 --> 01:39:58,952 Anggap ini permohonan maaf saya. 1139 01:39:59,828 --> 01:40:01,037 Saya akan lawan dengan serius. 1140 01:40:04,624 --> 01:40:06,459 Bertukar. 1141 01:40:16,636 --> 01:40:19,556 Rama-rama melambangkan kebangkitan semula dan keabadian. 1142 01:40:20,056 --> 01:40:23,643 Rama-rama biru merupakan utusan daripada Tuhan. 1143 01:40:36,364 --> 01:40:38,032 Saksikanlah bentuk saya yang lengkap, 1144 01:40:38,533 --> 01:40:39,659 Kacukan Rama-rama. 1145 01:40:47,375 --> 01:40:48,543 Jadi, 1146 01:40:49,169 --> 01:40:51,087 sekarang bentuk kita sepadan. 1147 01:40:52,672 --> 01:40:55,759 Saya akan selamatkan manusia dengan cara tersendiri. 1148 01:40:56,050 --> 01:40:57,510 Sayalah Kesateria Bertopeng… 1149 01:40:59,137 --> 01:41:01,181 Sifar. 1150 01:41:06,895 --> 01:41:08,271 Mari. 1151 01:42:18,758 --> 01:42:19,884 Wah! 1152 01:42:21,594 --> 01:42:23,596 Walaupun kita dah hancurkan takhta dia, 1153 01:42:24,138 --> 01:42:25,849 dia masih agak kuat. 1154 01:42:26,558 --> 01:42:27,600 Ya. 1155 01:42:28,101 --> 01:42:29,185 Betul. 1156 01:42:38,111 --> 01:42:39,487 Dia kuat seperti dikhabarkan. 1157 01:42:39,946 --> 01:42:42,907 Oh ya, Hongo, tahu cara nak kalahkan dia? 1158 01:42:43,867 --> 01:42:44,909 Tahu. 1159 01:42:45,493 --> 01:42:46,494 Apa? 1160 01:42:48,371 --> 01:42:49,706 Awak tahu? 1161 01:42:50,957 --> 01:42:54,419 Lain kali kalau awak ada idea, tolong beritahu saya dulu! 1162 01:42:55,086 --> 01:42:56,337 Itu hajat Cik Ruriko. 1163 01:42:57,672 --> 01:43:00,425 Kita perlu tanggalkan topeng dia dulu. Walau apa jua. 1164 01:43:05,263 --> 01:43:06,347 Okey. 1165 01:43:10,852 --> 01:43:14,063 Kita akan buat. Walau apa jua. 1166 01:43:16,941 --> 01:43:18,067 Ya. 1167 01:43:19,319 --> 01:43:20,737 Walau apa jua. 1168 01:43:39,797 --> 01:43:41,299 Kamu semakin menyakitkan hati. 1169 01:43:54,812 --> 01:43:56,606 Walau apa jua! 1170 01:43:58,232 --> 01:43:59,734 Biadab! 1171 01:44:33,685 --> 01:44:36,270 Jika kamu nak hapuskan Organisasi, serah kepada saya. 1172 01:44:36,771 --> 01:44:40,817 Saya akan bawa SHOCKER dan semua manusia ke Alam Habitat! 1173 01:44:43,319 --> 01:44:44,737 Saya akan buat demi adik juga. 1174 01:44:45,530 --> 01:44:46,698 Demi ibu bapa saya. 1175 01:44:47,198 --> 01:44:49,283 Saya akan balas dendam untuk keluarga saya. 1176 01:44:57,500 --> 01:45:01,087 Awak salah. Tiada orang dalam keluarga awak mahukan semua itu. 1177 01:45:01,170 --> 01:45:03,006 Itu cuma andaian awak. 1178 01:45:05,717 --> 01:45:08,428 Awak tak kenal saya! 1179 01:45:10,471 --> 01:45:11,597 Saya agak kenal. 1180 01:45:12,849 --> 01:45:15,435 Bapa saya dibunuh juga. 1181 01:45:15,518 --> 01:45:17,145 Dia jadi mangsa kekarutan manusia! 1182 01:45:24,068 --> 01:45:25,319 Jika itu betul, 1183 01:45:26,154 --> 01:45:27,905 kenapa halang saya? 1184 01:45:31,242 --> 01:45:33,536 Saya tak faham dengan manusia. 1185 01:45:33,619 --> 01:45:36,122 Tapi saya nak buat juga. Sebab itu saya cuba berubah! 1186 01:45:36,873 --> 01:45:38,499 Saya nak ubah diri, bukan dunia! 1187 01:45:38,583 --> 01:45:39,625 Tak ada maknanya. 1188 01:45:41,377 --> 01:45:44,213 Segalanya tak bermakna, Hongo. 1189 01:45:45,548 --> 01:45:46,632 Bukan! 1190 01:45:48,718 --> 01:45:51,846 Tiada apa-apa dalam hidup ini yang tak bermakna! 1191 01:45:53,097 --> 01:45:54,265 Ichimonji! 1192 01:45:54,766 --> 01:45:56,142 Saya uruskannya! 1193 01:46:46,984 --> 01:46:48,736 Itu yang Cik Ruriko hajatkan. 1194 01:46:50,071 --> 01:46:51,447 Dia ada di dalam sana. 1195 01:46:59,580 --> 01:47:00,581 Abang. 1196 01:47:04,460 --> 01:47:05,545 Ruriko. 1197 01:47:07,046 --> 01:47:08,131 Awak di sini? 1198 01:47:08,965 --> 01:47:10,591 Awak boleh tinggal dengan saya. 1199 01:47:11,134 --> 01:47:13,386 Saya dah pasang program untuk ini. 1200 01:47:21,727 --> 01:47:22,854 Ikut dia. 1201 01:47:24,147 --> 01:47:26,482 Sebelum jasad awak musnah sepenuhnya. 1202 01:47:35,825 --> 01:47:37,618 Awak ingat saya takkan perasan? 1203 01:47:39,537 --> 01:47:42,623 Tempat ini terlalu kecil untuk kita bertiga. 1204 01:47:46,210 --> 01:47:47,295 Saya tak boleh 1205 01:47:48,296 --> 01:47:49,589 kehilangan 1206 01:47:50,631 --> 01:47:52,258 orang lain lagi. 1207 01:47:53,050 --> 01:47:54,594 Dah cukup. 1208 01:48:05,730 --> 01:48:07,190 Maafkan saya, 1209 01:48:08,357 --> 01:48:09,400 Ruriko. 1210 01:48:22,830 --> 01:48:24,081 Tunggu, abang. 1211 01:48:29,086 --> 01:48:30,463 Tunggu, abang! 1212 01:48:34,842 --> 01:48:36,010 Abang… 1213 01:48:38,763 --> 01:48:39,972 Tunggu. 1214 01:49:01,827 --> 01:49:03,204 Awak cakap dengan Cik Ruriko? 1215 01:49:05,081 --> 01:49:07,166 Ya. Terima kasih. 1216 01:49:08,292 --> 01:49:09,293 Tapi, 1217 01:49:09,669 --> 01:49:12,213 awak guna terlalu banyak prana kepada saya. 1218 01:49:13,631 --> 01:49:16,050 Kalau tak pergi, awak akan lenyap juga. 1219 01:49:17,009 --> 01:49:18,469 Saya dah bersedia untuk itu. 1220 01:49:20,513 --> 01:49:22,640 Awak sanggup menggadai nyawa 1221 01:49:24,058 --> 01:49:25,977 untuk orang yang tak dikenali? 1222 01:49:48,791 --> 01:49:50,960 Ruriko percayakan awak. 1223 01:49:52,586 --> 01:49:54,005 Saya akan percaya juga. 1224 01:49:58,759 --> 01:49:59,885 Hongo. 1225 01:50:04,890 --> 01:50:06,350 Semua bergantung kepada awak, 1226 01:50:08,602 --> 01:50:09,603 Ichimonji. 1227 01:50:40,718 --> 01:50:42,094 Hongo! 1228 01:50:50,936 --> 01:50:52,104 Betul? 1229 01:50:53,939 --> 01:50:55,691 Saya bersendirian lagi? 1230 01:51:33,354 --> 01:51:34,438 Biarlah. 1231 01:51:36,690 --> 01:51:38,818 Kita lahir ke dunia ini seorang diri, 1232 01:51:42,905 --> 01:51:44,698 kita mati seorang diri juga. 1233 01:51:51,163 --> 01:51:55,292 Hongo minta kami dapatkan dan baiki topeng itu. 1234 01:51:56,836 --> 01:51:58,754 Dia kata jika dia lenyap, 1235 01:51:58,838 --> 01:52:02,299 dia nak awak terus gelar diri awak sebagai Kesateria Bertopeng. 1236 01:52:03,300 --> 01:52:06,262 Kami sahkan SHOCKER ada ejen baharu, Kacukan Ular Tedung. 1237 01:52:07,430 --> 01:52:11,142 Hongo Takeshi benamkan prana dan rohnya, 1238 01:52:12,017 --> 01:52:13,227 dalam ini. 1239 01:52:14,687 --> 01:52:16,105 Boleh awak teruskan hajatnya? 1240 01:52:20,276 --> 01:52:21,610 Kesateria Bertopeng? 1241 01:52:22,194 --> 01:52:25,030 Kami jumpa roh Midorikawa Ruriko dalam topeng ini juga. 1242 01:52:25,614 --> 01:52:27,158 Seperti yang Hongo hajatkan, 1243 01:52:28,075 --> 01:52:30,953 kami dah simpan prana Ruriko di lokasi yang selamat. 1244 01:52:43,299 --> 01:52:45,509 Demi cik itu dan Hongo, 1245 01:52:45,593 --> 01:52:47,636 saya akan cuba bekerjasama dengan kamu. 1246 01:52:54,518 --> 01:52:56,437 Saya rasa lebih lega sekarang. 1247 01:53:04,904 --> 01:53:07,448 Saya baru sedar, saya tak tahu nama kamu. 1248 01:53:08,324 --> 01:53:10,034 Kami tiada nama. 1249 01:53:10,117 --> 01:53:11,202 Apa? 1250 01:53:11,952 --> 01:53:15,206 Saya tak percayakan orang yang tak beritahu nama mereka. 1251 01:53:17,500 --> 01:53:18,626 Saya Tachibana. 1252 01:53:19,293 --> 01:53:20,377 Dia Taki. 1253 01:53:23,047 --> 01:53:24,673 Jika perlu sesuatu, angkat tangan. 1254 01:53:30,179 --> 01:53:32,264 Saya nak Cyclone dan sut baharu. 1255 01:53:45,152 --> 01:53:46,779 Topeng ini lebih selesa. 1256 01:53:47,696 --> 01:53:51,367 Tak ada rasa sejuk dan lapar macam topeng yang lepas. 1257 01:53:52,660 --> 01:53:53,744 Rasa menenangkan. 1258 01:53:56,789 --> 01:53:57,790 Ya. 1259 01:53:58,958 --> 01:54:00,668 Sekarang saya rasa tenang dan segar. 1260 01:54:14,139 --> 01:54:16,100 Jadi, inilah roh awak? 1261 01:54:21,772 --> 01:54:23,107 Hongo. 1262 01:54:33,367 --> 01:54:36,078 Hongo, awak dapat rasakan angin? 1263 01:54:36,745 --> 01:54:37,746 Boleh. 1264 01:54:37,830 --> 01:54:41,166 Prana dan roh saya mungkin berada dalam topeng itu, 1265 01:54:41,750 --> 01:54:45,462 tapi saya rasakan tiupan angin, bunyi ekzos dan menghidu bau. 1266 01:54:45,963 --> 01:54:47,172 Saya rasa segala yang awak rasa. 1267 01:54:48,465 --> 01:54:50,134 Laju lagi, Ichimonji. 1268 01:54:51,051 --> 01:54:52,928 Biar saya nikmati Cyclone baharu ini. 1269 01:54:53,387 --> 01:54:54,513 Okey. 1270 01:54:54,597 --> 01:54:56,056 Mari, Hongo. 1271 01:54:56,932 --> 01:54:58,183 Kita tak bersendirian lagi. 1272 01:54:58,976 --> 01:55:00,185 Saya ada awak. 1273 01:55:00,686 --> 01:55:02,521 Kita akan melawan SHOCKER bersama. 1274 01:56:18,639 --> 01:56:22,643 BERDASARKAN WATAK YANG DIHASILKAN OLEH ISHINOMORI SHOTARO 1275 02:01:16,186 --> 02:01:19,439 TAMAT 91521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.