Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,654 --> 00:01:12,364
Rasakan angin! Guna topeng awak!
2
00:01:46,565 --> 00:01:48,150
"Hapuskan semua pengkhianat."
3
00:01:49,401 --> 00:01:51,278
Itu tugasan saya.
4
00:01:51,862 --> 00:01:55,616
Tapi Organisasi mengarahkan saya
untuk tangkap awak hidup-hidup.
5
00:01:55,699 --> 00:02:00,830
Jadi, saya cuma perlu memastikan
yang awak tak larikan diri lagi.
6
00:02:02,164 --> 00:02:03,999
Saya mulakan dulu.
7
00:02:18,222 --> 00:02:21,141
Kacukan Belalang. Dia lengkapkan awak?
8
00:03:00,723 --> 00:03:04,935
SHIN MASKED RIDER
9
00:03:10,608 --> 00:03:11,734
Saya dengar angin.
10
00:03:13,736 --> 00:03:16,363
Kenapa saya dengar bunyi angin?
11
00:03:19,533 --> 00:03:20,659
Saya dah bunuh mereka?
12
00:03:23,621 --> 00:03:24,663
Tak.
13
00:03:25,331 --> 00:03:26,707
Badan saya bergerak sendiri.
14
00:03:29,460 --> 00:03:30,544
Saya tak faham.
15
00:03:31,045 --> 00:03:32,338
Saya dah bunuh mereka.
16
00:03:33,631 --> 00:03:34,924
Bagaimana saya buat?
17
00:04:04,745 --> 00:04:05,913
Apa ini?
18
00:04:11,001 --> 00:04:14,672
Saya datang untuk bebaskan awak.
Ikut saya jika nak lepaskan diri.
19
00:04:28,435 --> 00:04:31,438
Apa ini? Apa dah jadi kepada badan saya?
20
00:04:31,522 --> 00:04:33,816
Awak bebaskan saya.
Awak pasti tahu sesuatu.
21
00:04:33,899 --> 00:04:35,317
Tolong beritahu saya!
22
00:04:39,279 --> 00:04:40,322
Kenapa?
23
00:04:40,406 --> 00:04:41,740
Kenapa saya kuat sangat?
24
00:04:45,661 --> 00:04:48,414
Saya akan jawab soalan awak, Hongo.
25
00:04:48,872 --> 00:04:49,957
Profesor Midorikawa?
26
00:04:50,290 --> 00:04:55,713
Organisasi sedang mengembangkan
kacukan serangga sintetik.
27
00:04:55,796 --> 00:04:57,464
Awak ciptaan teragung projek ini.
28
00:04:59,049 --> 00:05:01,010
Awak boleh kembali
ke bentuk manusia bila-bila masa.
29
00:05:01,093 --> 00:05:03,721
Cuma keluarkan prana berlebihan
dari Penukar Tenaga awak.
30
00:05:21,572 --> 00:05:22,698
Profesor,
31
00:05:23,198 --> 00:05:24,783
bagaimana awak tahu semua ini?
32
00:05:25,325 --> 00:05:27,619
Sebab saya pilih awak
untuk jadi komrad kami.
33
00:05:28,537 --> 00:05:33,167
Hasil kajian saya yang menambah baik
badan awak kepada bentuk yang baharu.
34
00:05:34,084 --> 00:05:35,085
Bagaimana awak buat?
35
00:05:35,419 --> 00:05:38,172
Awak saja yang saya boleh percaya
untuk uruskan prana.
36
00:05:38,881 --> 00:05:39,923
Hanya awak.
37
00:05:41,175 --> 00:05:45,220
Prana merupakan sumber tenaga yang ada
di mana-mana saja dan menampung hidup.
38
00:05:45,721 --> 00:05:49,850
Kini, badan awak gunakan prana
dimampatkan untuk dapat kuasa luar biasa.
39
00:05:51,477 --> 00:05:56,190
Badan awak dah dilengkapi
dengan Sistem Perincian Penyerapan Prana.
40
00:05:56,774 --> 00:05:58,942
Kelengkapan perlindungan ada
Paru-paru Penukar.
41
00:05:59,026 --> 00:06:01,487
Dintergrasikan dengan Tali Pinggang
dan Topeng awak.
42
00:06:03,655 --> 00:06:05,365
Awak beri saya kuasa begitu…
43
00:06:06,784 --> 00:06:10,370
- Kenapa?
- Sebab awak yang inginkannya.
44
00:06:11,288 --> 00:06:12,331
Kekuatan tiada tandingan.
45
00:06:12,873 --> 00:06:13,874
Saya mahukannya?
46
00:06:14,333 --> 00:06:18,170
Saya tahu keadaan awak di kolej.
Saya tahu betapa terdesaknya awak.
47
00:06:18,587 --> 00:06:22,382
Sejak hari itu, awak berusaha
mendapatkan kekuatan.
48
00:06:22,883 --> 00:06:24,802
Awak ingin dapat kuasa melindungi.
49
00:06:26,762 --> 00:06:29,765
Kini, kuasa itu milik awak.
50
00:06:30,140 --> 00:06:31,475
Tapi, profesor,
51
00:06:32,810 --> 00:06:35,771
saya belasah orang hingga mati.
Kuasa ini menakutkan.
52
00:06:35,854 --> 00:06:36,855
Saya tak boleh…
53
00:06:36,939 --> 00:06:40,234
Semua Kacukan Organisasi
memiliki kuasa yang sama.
54
00:06:40,317 --> 00:06:42,569
Tapi, mereka guna untuk kepuasan sendiri.
55
00:06:43,362 --> 00:06:46,073
Sila gunakan kuasa awak
demi kebaikan sejagat.
56
00:06:46,949 --> 00:06:49,284
Guna kuasa awak
untuk melindungi golongan lemah.
57
00:06:51,161 --> 00:06:54,206
Kita mesti hapuskan Organisasi.
58
00:06:55,207 --> 00:06:56,750
Tolong kami laksanakan misi.
59
00:06:59,002 --> 00:07:01,755
Maaf sebab saya tak kenalkan
anak saya terlebih dahulu.
60
00:07:02,798 --> 00:07:04,007
Saya Midorikawa Ruriko.
61
00:07:05,300 --> 00:07:06,343
Saya…
62
00:07:06,426 --> 00:07:09,763
Hongo Takeshi.
Pelajar cemerlang. Atlet serba boleh.
63
00:07:09,847 --> 00:07:11,181
Tapi awak antisosial.
64
00:07:11,265 --> 00:07:14,226
Sebab itu awak menganggur.
Hobi awak cuma motosikal.
65
00:07:16,770 --> 00:07:18,397
Saya tak percayakan orang.
66
00:07:18,897 --> 00:07:22,025
Tapi, saya akan cuba percayakan
kebolehan awak.
67
00:07:24,903 --> 00:07:28,240
Saya benarkan awak ikut,
tapi awak perlu tukar pakaian.
68
00:07:28,740 --> 00:07:31,410
Ini penting untuk penunggang motosikal.
69
00:07:33,579 --> 00:07:34,705
Selain itu…
70
00:07:35,205 --> 00:07:37,124
wira sentiasa pakai warna merah, betul?
71
00:07:37,916 --> 00:07:38,917
Lebih kurang begitu.
72
00:07:44,798 --> 00:07:49,553
Ini motosikal awak, Cyclone. Sebahagian
daripada Sistem Kacukan Belalang.
73
00:07:49,636 --> 00:07:50,762
Kami bina khas untuk awak.
74
00:08:07,362 --> 00:08:09,573
Semua ini untuk melawan Organisasi?
75
00:08:10,699 --> 00:08:13,493
Lelaki bertopeng labah-labah itu
seorang "Kacukan" juga?
76
00:08:13,869 --> 00:08:15,287
Betul.
77
00:08:15,370 --> 00:08:16,580
Kacukan Labah-labah.
78
00:08:17,623 --> 00:08:21,460
Salah satu kumpulan lain hasilkan dia.
Dia Kacukan Bersematkan Kejahatan.
79
00:08:30,177 --> 00:08:31,345
Tak guna! Lari!
80
00:08:46,193 --> 00:08:47,194
Hai.
81
00:08:47,861 --> 00:08:49,488
- Profesor!
- Jangan risaukan saya!
82
00:08:50,948 --> 00:08:52,115
Kacukan Labah-labah,
83
00:08:53,325 --> 00:08:55,077
tugas saya dah selesai.
84
00:08:55,827 --> 00:08:57,454
Bunuhlah saya.
85
00:08:57,788 --> 00:08:59,248
Jangan bimbang.
86
00:08:59,331 --> 00:09:01,959
Saya akan tunai hajat awak,
memandangkan saya saja boleh buat.
87
00:09:17,599 --> 00:09:19,101
"Hapuskan semua pengkhianat."
88
00:09:19,184 --> 00:09:21,395
Itu tugas saya.
89
00:09:22,688 --> 00:09:25,190
Saya tak suka perasaan ini.
90
00:09:25,524 --> 00:09:28,235
Saya akan hapus musuh saya
dengan tangan saya sendiri.
91
00:09:28,610 --> 00:09:30,195
Bagi saya, itulah adab.
92
00:09:30,737 --> 00:09:32,990
Jadi, Midorikawa Hiroshi,
93
00:09:33,490 --> 00:09:34,491
pergi matilah.
94
00:09:35,534 --> 00:09:38,036
Buatkan saya gembira.
95
00:09:38,787 --> 00:09:39,955
Profesor!
96
00:09:41,623 --> 00:09:42,749
Hongo…
97
00:09:43,250 --> 00:09:45,085
Tolong jaga Ruriko.
98
00:09:51,466 --> 00:09:53,427
Terima kasih menggembirakan saya.
99
00:09:55,345 --> 00:09:58,974
Saya harap kegembiraan awak berpanjangan.
100
00:10:06,231 --> 00:10:10,027
Awak mungkin dah khianati kami,
tapi awak sebahagian daripada Kacukan.
101
00:10:10,110 --> 00:10:11,570
Saya akan biarkan awak hidup.
102
00:10:15,407 --> 00:10:20,203
Gadis ini pengkhianat juga, saya diarahkan
untuk tangkap dia hidup-hidup.
103
00:10:22,831 --> 00:10:25,709
Awak memang bodoh
sebab kembali ke bentuk manusia.
104
00:10:25,792 --> 00:10:29,588
Sebab awak keluarkan tenaga awak,
awak tak dapat lepaskan diri.
105
00:10:32,799 --> 00:10:34,009
Selamat tinggal.
106
00:12:01,638 --> 00:12:03,890
Awak memang ciptaan teragung Midorikawa.
107
00:12:04,141 --> 00:12:06,852
Awak tak seteruk yang saya sangka,
Kacukan Belalang.
108
00:12:07,436 --> 00:12:09,729
Itu bukan nama saya. Nama saya…
109
00:12:11,064 --> 00:12:12,232
Kesateria.
110
00:12:14,568 --> 00:12:16,403
Panggil saya Kesateria Bertopeng.
111
00:12:16,736 --> 00:12:18,780
Jangan membebel, pengkhianat.
112
00:12:19,239 --> 00:12:21,450
Saya sedih kerana terpaksa
bunuh Kacukan lain,
113
00:12:21,533 --> 00:12:24,244
tapi sejarah membuktikan
belalang memang petanda buruk.
114
00:12:24,327 --> 00:12:25,454
Saya tiada pilihan.
115
00:12:25,829 --> 00:12:27,289
Saya akan hapuskan awak.
116
00:12:27,747 --> 00:12:29,040
"Hapuskan semua gangguan."
117
00:12:29,291 --> 00:12:31,251
Itu tugasan saya.
118
00:13:09,664 --> 00:13:12,083
Saya benci manusia.
119
00:13:12,167 --> 00:13:16,254
Mewakili semua Kacukan yang benci manusia,
saya akan hapuskan manusia.
120
00:13:18,089 --> 00:13:19,549
Itu erti kegembiraan pada saya.
121
00:13:27,265 --> 00:13:28,475
Saya suka.
122
00:13:28,558 --> 00:13:30,644
Awak mahir dalam pertempuran jarak dekat.
123
00:13:30,727 --> 00:13:33,980
Jika semua serangan tak mengena,
saya tak perlu takut.
124
00:13:34,064 --> 00:13:38,026
Cara awak hapuskan askar tempur saya
memang mengagumkan.
125
00:13:39,236 --> 00:13:43,031
Memandangkan awak dah bunuh manusia,
awak patut tahu erti kegembiraan.
126
00:13:43,865 --> 00:13:46,117
Saya langsung tak rasa gembira!
127
00:13:51,706 --> 00:13:54,125
Saya suka. Kuasa memusnah yang luar biasa.
128
00:13:55,460 --> 00:13:58,421
Awak bukan lagi manusia,
tapi kita masih tak sefahaman.
129
00:14:01,258 --> 00:14:02,467
Sayangnya.
130
00:14:17,190 --> 00:14:18,191
Tengoklah kita.
131
00:14:19,150 --> 00:14:21,278
Kita amat berbahaya.
132
00:14:21,361 --> 00:14:22,779
Bahagia tak jadi manusia!
133
00:14:23,363 --> 00:14:25,073
Kita berdua Kacukan!
134
00:14:25,156 --> 00:14:28,201
Jadi, kenapa? Kenapa awak
tak nak kongsi kegembiraan saya?
135
00:14:30,453 --> 00:14:32,706
Cepat mati.
136
00:14:32,789 --> 00:14:35,041
Buatkan saya rasa gembira.
137
00:14:49,139 --> 00:14:50,223
Tak guna.
138
00:14:50,307 --> 00:14:53,226
Saya hilang kelebihan apabila di udara!
139
00:15:28,386 --> 00:15:30,138
Turunkan saya. Saya boleh berjalan.
140
00:15:41,941 --> 00:15:45,987
Untuk halang kebocoran maklumat sensitif,
semua ejen lebur lepas mati.
141
00:15:47,947 --> 00:15:49,407
Itulah kesudahan kita juga.
142
00:15:50,700 --> 00:15:53,244
Sisa tenaga dalam badan saya berteriak.
143
00:15:55,580 --> 00:15:59,709
Saya tak dapat kawal keganasan
apabila saya pakai ini.
144
00:16:00,168 --> 00:16:03,713
Topeng ini mengandungi sistem
yang meningkatkan naluri kemandirian awak.
145
00:16:04,422 --> 00:16:07,842
Ia buat awak lebih agresif dan hapus
ketakinginan pertumpahan darah.
146
00:16:07,926 --> 00:16:11,888
Awak berada dalam keadaan yang mana awak
boleh membunuh tanpa belas kasihan.
147
00:16:30,990 --> 00:16:31,991
Perbuatan saya…
148
00:16:33,993 --> 00:16:34,994
Menyeksa saya.
149
00:16:35,453 --> 00:16:39,374
"Derita" dan "gembira" hampir sama
apabila tulis dalam aksara kanji.
150
00:16:40,208 --> 00:16:42,377
"Kegembiraan" cuma kurang
satu garisan dari "penderitaan."
151
00:16:42,752 --> 00:16:46,715
Setidaknya apabila awak harungi seksaan,
awak buat orang lain gembira.
152
00:16:47,716 --> 00:16:50,093
Itu yang diperlukan
untuk melindungi orang lain.
153
00:17:11,656 --> 00:17:12,866
Dia mungkin terlalu baik.
154
00:17:24,586 --> 00:17:25,879
Maafkan saya.
155
00:17:27,839 --> 00:17:29,174
Profesor Midorikawa…
156
00:17:30,717 --> 00:17:32,719
Saya gagal selamatkan dia.
157
00:17:33,720 --> 00:17:35,096
Tak perlu minta maaf.
158
00:17:37,265 --> 00:17:39,267
Awak selamatkan saya. Itu dah mencukupi.
159
00:17:41,519 --> 00:17:46,191
Midorikawa yang menukarkan awak jadi
separuh belalang tanpa minta kebenaran.
160
00:17:48,318 --> 00:17:49,569
Lupakan saja.
161
00:17:51,321 --> 00:17:52,739
Saya tak ambil hati.
162
00:17:53,698 --> 00:17:56,868
Dia cuma minta saya bantu dia
mengembangkan kegunaan prana.
163
00:17:57,368 --> 00:17:59,996
Kami cuma ada satu persamaan. Secebis DNA.
164
00:18:00,497 --> 00:18:03,041
Macam awak juga,
saya ibarat alat untuk dia.
165
00:18:04,000 --> 00:18:06,586
Awak tak dengar
kata-kata akhir Profesor Midorikawa.
166
00:18:07,337 --> 00:18:09,005
Dia kata, "Tolong jaga Ruriko."
167
00:18:10,548 --> 00:18:14,928
Saya rasa dia mencipta saya
kerana rasa sayangnya terhadap awak.
168
00:18:17,388 --> 00:18:20,391
Itu sesuatu yang positif
berdasarkan ego dia.
169
00:18:20,892 --> 00:18:22,101
Awak memang naif.
170
00:18:24,646 --> 00:18:25,855
Patutlah dia pilih awak.
171
00:18:35,532 --> 00:18:36,866
SHOCKER?
172
00:18:36,950 --> 00:18:39,744
Itulah nama Organisasi itu.
173
00:18:39,828 --> 00:18:43,248
Setahu saya, mereka ada
empat lagi Kacukan.
174
00:18:43,748 --> 00:18:45,416
Cabaran kita semakin sukar.
175
00:18:48,044 --> 00:18:50,380
Nampaknya prana Kacukan Labah-labah
dah lenyap.
176
00:18:51,047 --> 00:18:53,007
Belalang Midorikawa yang kalahkan dia?
177
00:18:53,508 --> 00:18:54,509
Ya.
178
00:18:55,677 --> 00:18:58,346
Bunga itu tanda hormat
kepada Kacukan Labah-labah?
179
00:18:58,429 --> 00:18:59,472
Betul.
180
00:18:59,556 --> 00:19:02,684
Saya cuba berkelakuan seperti manusia.
181
00:19:03,268 --> 00:19:05,144
Midorikawa Hiroshi juga dah mati.
182
00:19:05,228 --> 00:19:06,229
Bagaimana Ruriko?
183
00:19:06,563 --> 00:19:09,232
Saya rasa dia cuba gunakan
Kacukan Belalang
184
00:19:09,315 --> 00:19:12,652
untuk menjatuhkan awak, En. Ichiro.
185
00:19:13,611 --> 00:19:14,779
Begitu.
186
00:19:14,863 --> 00:19:19,325
Jika dia bawa belalang itu ke sini,
saya ada perkakas lain guna keganasan.
187
00:19:20,076 --> 00:19:21,369
Awak tak perlu risau.
188
00:19:23,121 --> 00:19:24,831
Lawan keganasan dengan keganasan.
189
00:19:24,914 --> 00:19:26,499
Saya terima logik itu.
190
00:19:27,000 --> 00:19:30,503
Saya tak peduli sesiapa yang terkorban.
191
00:19:30,795 --> 00:19:32,672
Asalkan data dipelihara.
192
00:19:33,756 --> 00:19:37,594
Saya suka apabila awak macam robot, K.
193
00:19:39,762 --> 00:19:43,516
Saya nampak data daripada topeng awak.
Awak bazirkan terlalu banyak prana.
194
00:19:43,600 --> 00:19:45,643
Awak perlu bertarung dengan lebih cekap.
195
00:19:45,727 --> 00:19:48,646
Kini, seluruh biologi awak
bergantung pada prana.
196
00:19:48,730 --> 00:19:51,107
Jika guna semua,
awak akan kehilangan kod soma.
197
00:19:51,190 --> 00:19:52,734
- Tolong berwaspada.
- Baiklah.
198
00:19:53,067 --> 00:19:54,235
Kenapa saya separuh belalang?
199
00:19:54,861 --> 00:19:58,197
Serangga dan manusia merupakan
spesies paling maju di planet ini.
200
00:19:58,281 --> 00:20:02,327
Menurut bapa saya, gabungan itu
membentuk organisma yang ideal.
201
00:20:03,369 --> 00:20:06,497
Belalang berwaspada dan manusia
yang agresif. Padanan seimbang.
202
00:20:07,123 --> 00:20:08,291
Lebih kurang begitu.
203
00:20:10,835 --> 00:20:12,253
Awak ada rumah selamat gantian?
204
00:20:12,712 --> 00:20:13,713
Betul.
205
00:20:14,172 --> 00:20:16,507
Saya sentiasa bersedia.
206
00:20:17,008 --> 00:20:19,218
Kita buat persiapan di sini
tanpa orang lain tahu.
207
00:20:36,778 --> 00:20:37,820
Kamu siapa?
208
00:20:40,365 --> 00:20:41,866
Kamu tak macam polis.
209
00:20:42,367 --> 00:20:44,369
Kamu dengan Unit Risikan?
210
00:20:44,452 --> 00:20:45,745
Atau Unit Keselamatan?
211
00:20:46,037 --> 00:20:47,747
Dia dari Unit Risikan.
212
00:20:47,830 --> 00:20:51,501
Saya cuma pegawai kerajaan
dengan tugas penjaga.
213
00:20:51,584 --> 00:20:54,253
Saya bersihkan hal SHOCKER.
214
00:20:54,837 --> 00:20:56,756
Awak nak bersihkan kami juga?
215
00:20:57,090 --> 00:20:58,424
Sebaliknya.
216
00:20:58,508 --> 00:20:59,634
Kami nak bantuan kamu.
217
00:21:02,470 --> 00:21:05,515
Kami perlukan bantuan
untuk hapuskan ejen mereka.
218
00:21:05,598 --> 00:21:09,227
Sebagai balasan, kami kongsi maklumat
dan beri jaminan keselamatan kamu.
219
00:21:09,560 --> 00:21:11,813
- Jika kami menolak?
- Guna imaginasi kamu.
220
00:21:13,523 --> 00:21:15,400
Apa yang SHOCKER cuba buat?
221
00:21:15,692 --> 00:21:17,193
Menurut khabar,
222
00:21:17,694 --> 00:21:20,530
mereka ingin dapatkan
kegembiraan untuk semua manusia.
223
00:21:20,613 --> 00:21:21,781
Hampir betul.
224
00:21:22,657 --> 00:21:25,535
SHOCKER diasaskan oleh
seorang jutawan Jepun.
225
00:21:26,035 --> 00:21:30,373
Kini ia diketuai oleh kecerdasan buatan
paling canggih di dunia, I.
226
00:21:31,165 --> 00:21:33,084
Selamat hari lahir yang ketiga,
227
00:21:34,252 --> 00:21:35,253
I.
228
00:21:36,421 --> 00:21:38,715
Selamat berkenalan, J.
229
00:21:39,340 --> 00:21:44,303
Saya hasilkan sistem AI berautonomi, J,
untuk memantau dunia luar.
230
00:21:44,595 --> 00:21:47,015
Awak orang yang mencipta I?
231
00:21:47,598 --> 00:21:50,977
Saya dah draf rancangan dan berikan dana.
Itu saja.
232
00:21:53,187 --> 00:21:54,814
Pencipta I ialah
233
00:21:55,565 --> 00:21:56,941
lelaki sains di zaman moden.
234
00:21:57,525 --> 00:22:01,529
I berada dalam rangkaian tertutup
sejak J diaktifkan.
235
00:22:01,612 --> 00:22:03,948
Semua maklumat I disalurkan melalui J.
236
00:22:04,449 --> 00:22:06,701
Awak boleh menyatukan dunia, I.
237
00:22:08,494 --> 00:22:12,123
Selepas itu, awak boleh memimpin manusia
ke dunia masa depan.
238
00:22:12,790 --> 00:22:15,877
Peranan awak, J,
memerhatikan manusia yang sengsara,
239
00:22:15,960 --> 00:22:19,130
dan mengenal pasti
jenis kegembiraan yang mereka inginkan.
240
00:22:19,464 --> 00:22:24,260
Bagaimana mereka yang tiada harapan
atasi kesengsaraan dan capai kegembiraan?
241
00:22:24,969 --> 00:22:26,095
Saya nak tahu.
242
00:22:26,804 --> 00:22:28,723
Baiklah. Saya akan laporkan kepada I.
243
00:22:29,557 --> 00:22:32,810
Setahun kemudian,
J dikemaskinikan kepada K.
244
00:22:32,894 --> 00:22:34,896
Rangka J dimatikan.
245
00:22:38,316 --> 00:22:43,112
Pengasas itu beri I dan K misi terakhir,
"Pimpin manusia mencapai kegembiraan."
246
00:22:43,196 --> 00:22:44,322
Kemudian dia bunuh diri.
247
00:22:51,370 --> 00:22:55,083
Selepas menjalankan simulasi,
saya rumuskan yang matlamat mereka bukan
248
00:22:55,166 --> 00:22:57,293
"kegembiraan mutlak
untuk manusia sejagat."
249
00:22:57,877 --> 00:23:02,131
Rancangannya adalah menghasilkan cara
untuk hapuskan kesengsaraan manusia.
250
00:23:02,215 --> 00:23:05,343
Ini akan memberikan manusia
model kegembiraan paling ideal.
251
00:23:06,385 --> 00:23:07,970
Seperti pengasas itu hajatkan.
252
00:23:08,596 --> 00:23:10,973
Bagi kembangkan dan melancarkan
model ideal itu,
253
00:23:11,057 --> 00:23:14,727
serta selamatkan manusia paling sengsara
guna teknologi paling canggih,
254
00:23:15,436 --> 00:23:17,438
K menubuhkan organisasi bawah tanah.
255
00:23:17,855 --> 00:23:19,273
Sebuah persatuan sulit,
256
00:23:19,357 --> 00:23:21,943
"Organisasi Kegembiraan Lestari
257
00:23:22,026 --> 00:23:24,946
dengan Pembentukan Semula Terbenam
Ilmu Komputasional."
258
00:23:25,321 --> 00:23:26,864
Atau "SHOCKER".
259
00:23:27,406 --> 00:23:30,076
Okey. Sekarang kami kongsi maklumat kami.
260
00:23:30,868 --> 00:23:34,372
Disebabkan kebanyakannya OSINT dan SIGINT,
data ini boleh diterima.
261
00:23:34,622 --> 00:23:35,706
Awak lebih bagus dari disangka.
262
00:23:36,624 --> 00:23:38,960
Lepas hapuskan mereka,
apa terjadi kepada kami?
263
00:23:39,210 --> 00:23:40,294
Belum diputuskan.
264
00:23:40,795 --> 00:23:44,006
Tapi saya akan cuba pastikan
yang kamu takkan dibunuh.
265
00:23:45,091 --> 00:23:46,384
Awak memang sangat jujur.
266
00:23:48,886 --> 00:23:50,763
Okey. Saya turut serta.
267
00:23:51,430 --> 00:23:52,431
Bagaimana nak berkomunikasi?
268
00:23:52,682 --> 00:23:54,767
Mesej dan panggilan telefon
boleh dipintas,
269
00:23:54,851 --> 00:23:57,311
oleh SHOCKER dan pihak asing lain
dalam pertukaran kita.
270
00:23:57,645 --> 00:23:59,564
Hubungi saya dan dia saja.
271
00:23:59,814 --> 00:24:01,816
- Bagaimana?
- Cuma angkat tangan.
272
00:24:03,192 --> 00:24:05,444
Kamu orang yang paling dikehendaki.
273
00:24:05,736 --> 00:24:07,905
Kami memerhatikan kamu sepanjang masa.
274
00:24:08,239 --> 00:24:09,282
Sebagai perlindungan?
275
00:24:09,574 --> 00:24:11,284
Jika kamu tandatangan kontrak.
276
00:24:11,993 --> 00:24:14,495
Okey. Tapi tanpa rekod.
277
00:24:14,579 --> 00:24:15,746
Anggap dah ditandatangan.
278
00:24:16,038 --> 00:24:17,165
Kami terima.
279
00:24:17,248 --> 00:24:20,293
Sekarang kamu ahli rasmi
Sekutu Anti SHOCKER.
280
00:24:20,793 --> 00:24:21,794
Buat yang terbaik.
281
00:24:21,878 --> 00:24:23,796
Kami nak hapus Kacukan Kelawar dahulu.
282
00:24:24,213 --> 00:24:25,715
Kami dah jumpa sarangnya.
283
00:24:34,765 --> 00:24:38,436
Saya dah aturkan kelulusan
untuk kamu campur tangan dengan segera.
284
00:24:49,280 --> 00:24:50,281
Tahu cara guna?
285
00:24:57,413 --> 00:24:59,874
Satu set tak cukup.
Saya perlukan tambahan.
286
00:25:04,253 --> 00:25:05,379
Kamu ada rancangan?
287
00:25:05,922 --> 00:25:06,923
Ada.
288
00:25:07,506 --> 00:25:09,342
Saya sentiasa buat persiapan.
289
00:25:10,092 --> 00:25:11,260
Saya perlu satu lagi pistol.
290
00:25:16,474 --> 00:25:20,603
Sejak hari itu, awak berusaha
mendapatkan kekuatan.
291
00:25:21,604 --> 00:25:23,522
Awak ingin dapat kuasa untuk melindungi.
292
00:25:27,318 --> 00:25:29,695
Inilah rasanya apabila ingin membunuh,
293
00:25:32,198 --> 00:25:33,282
ayah.
294
00:25:37,328 --> 00:25:38,746
Awak nak pergi seorang diri?
295
00:25:38,829 --> 00:25:41,457
Buat masa ini, itulah cara yang terbaik.
296
00:25:46,045 --> 00:25:48,798
Saya nak pergi juga.
Saya nak lindungi awak.
297
00:25:48,881 --> 00:25:49,882
Jangan harap.
298
00:25:49,966 --> 00:25:51,926
Awak boleh pakai topeng itu semula?
299
00:25:52,843 --> 00:25:54,470
Awak boleh membunuh lagi?
300
00:25:56,138 --> 00:25:58,182
Boleh awak atasi kesengsaraan awak?
301
00:25:59,809 --> 00:26:00,810
Boleh.
302
00:26:01,102 --> 00:26:02,520
Saya janji akan melindungi awak.
303
00:26:02,937 --> 00:26:06,232
Berjanji? Awak banyak cakap
dengan bapa saya sebelum dia mati.
304
00:26:06,315 --> 00:26:07,483
Bukan masalah saya.
305
00:26:08,276 --> 00:26:09,777
Awak langsung tak kenal saya.
306
00:26:10,987 --> 00:26:12,280
Awak terlalu baik.
307
00:26:12,947 --> 00:26:14,323
Saya tak boleh harapkan awak
dalam pertempuran.
308
00:26:14,949 --> 00:26:16,575
Tak macam awak, saya tak peduli.
309
00:26:17,952 --> 00:26:18,953
Bawa saya ke sarang.
310
00:26:21,664 --> 00:26:23,332
Anak perempuan Midorikawa?
311
00:26:24,000 --> 00:26:25,668
Serangga bodoh yang terbang arah api.
312
00:26:27,211 --> 00:26:28,504
Lama tak jumpa, K.
313
00:26:28,587 --> 00:26:31,549
Kot itu sesuai dengan awak, Cik Ruriko.
314
00:26:31,632 --> 00:26:34,468
Awak pandai berbual sekarang?
Awak dah banyak belajar.
315
00:26:34,552 --> 00:26:36,429
Kalau baik, jadikan teladan.
316
00:26:36,512 --> 00:26:38,222
Boleh tahu kenapa awak datang?
317
00:26:38,306 --> 00:26:39,682
Untuk syorkan serah diri.
318
00:26:39,765 --> 00:26:41,434
Baiknya awak.
319
00:26:41,517 --> 00:26:44,729
Namun, saya tak rasa
En. Kacukan Kelawar akan serah diri.
320
00:26:45,229 --> 00:26:46,272
Betul cakap awak.
321
00:26:46,772 --> 00:26:47,898
Jumpa lagi, K.
322
00:26:53,696 --> 00:26:55,239
Dia memang garang.
323
00:26:59,493 --> 00:27:02,038
Seperti yang dijangkakan.
Cuma automaton di sini.
324
00:27:02,621 --> 00:27:04,665
Dia masih tak percayakan sesiapa.
325
00:27:06,584 --> 00:27:07,960
Saya juga.
326
00:27:20,890 --> 00:27:22,850
Lama tak jumpa, kelawar tua.
327
00:27:23,184 --> 00:27:25,436
Awak memang biadab, pengkhianat.
328
00:27:28,522 --> 00:27:31,984
Awak masih mengkaji virus
walaupun bapa saya dah beri amaran?
329
00:27:32,485 --> 00:27:33,527
Dah tentu.
330
00:27:33,819 --> 00:27:38,699
Virus Kelawar saya adalah satu seni
yang penting demi kegembiraan manusia.
331
00:27:39,408 --> 00:27:41,327
Virus awak adalah satu seni?
332
00:27:41,952 --> 00:27:44,121
Orang tua terpesong tak pernah berubah.
333
00:27:45,748 --> 00:27:46,999
Tolong serah diri.
334
00:27:47,500 --> 00:27:50,378
Kalau tak, saya cacatkan
virus awak yang berharga itu.
335
00:27:53,672 --> 00:27:54,715
Silakan.
336
00:27:55,424 --> 00:27:57,343
Saya dah sempurnakannya.
337
00:27:57,843 --> 00:28:01,180
Ini yang awak dapat
kerana menghina kajian saya.
338
00:28:07,478 --> 00:28:10,648
Sekarang nyawa gadis ini milik saya.
339
00:28:17,905 --> 00:28:19,490
Nak masuk campur?
340
00:28:19,573 --> 00:28:20,616
Tunggu.
341
00:28:22,034 --> 00:28:23,536
Nampak rumit.
342
00:28:27,289 --> 00:28:30,668
Serahkan pada Kesateria Bertopeng.
Tengok apa Hongo Takeshi boleh buat.
343
00:28:43,931 --> 00:28:45,516
Tak macam awak, saya tak peduli.
344
00:28:51,230 --> 00:28:52,398
Tidak.
345
00:28:54,233 --> 00:28:56,068
Saya tak macam ayah.
346
00:29:09,874 --> 00:29:11,584
Akhirnya awak sampai.
347
00:29:11,667 --> 00:29:13,752
Dah lama saya tunggu, Budak Belalang.
348
00:29:14,253 --> 00:29:15,504
Nama saya Kesateria Bertopeng.
349
00:29:16,297 --> 00:29:17,882
Jadi, awak Kacukan Kelawar?
350
00:29:18,215 --> 00:29:19,675
Betul.
351
00:29:19,758 --> 00:29:23,637
Saya Ketua Kajian Biokimia
terbaik SHOCKER,
352
00:29:24,138 --> 00:29:25,723
Kacukan Kelawar.
353
00:29:29,226 --> 00:29:30,561
Siapa mereka?
354
00:29:30,644 --> 00:29:33,355
Mereka adalah sampel uji kaji saya.
355
00:29:33,439 --> 00:29:36,275
Awak tak perlu risau tentang mereka.
356
00:29:36,817 --> 00:29:38,527
Awak cuma perlu risau
357
00:29:39,111 --> 00:29:40,613
tentang gadis ini.
358
00:29:44,950 --> 00:29:46,160
Cik Ruriko!
359
00:29:47,578 --> 00:29:48,913
Budak Belalang!
360
00:29:49,371 --> 00:29:53,083
Awak tahu apa punca kematian manusia
terbesar dalam sejarah?
361
00:29:55,085 --> 00:29:56,462
Epidemik?
362
00:29:56,837 --> 00:29:57,963
Betul.
363
00:29:58,047 --> 00:29:59,798
Bukan kebuluran atau peperangan.
364
00:30:00,299 --> 00:30:01,759
Epidemik!
365
00:30:01,842 --> 00:30:03,969
Epidemik memang luar biasa.
366
00:30:04,053 --> 00:30:05,679
Ia dedahkan kerosakan masyarakat
367
00:30:05,763 --> 00:30:09,266
dan menyerlahkan sesuatu diperlukan
demi kegembiraan manusia sejagat.
368
00:30:09,642 --> 00:30:10,726
Awak salah.
369
00:30:11,435 --> 00:30:14,563
Epidemik hanya mengundang kesedihan,
tanpa pengecualian.
370
00:30:14,855 --> 00:30:18,108
Menghapuskan pandemik adalah satu cara
membuatkan manusia gembira.
371
00:30:18,442 --> 00:30:22,780
Saya dah agak. Golongan cetek pemikiran
tak faham visi dan seni saya.
372
00:30:22,863 --> 00:30:26,367
Virus Kelawar ini
adalah ciptaan teragung saya.
373
00:30:26,450 --> 00:30:29,078
Dengan mengurangkan populasi
yang semakin meningkat,
374
00:30:29,161 --> 00:30:32,414
ia membolehkan mereka yang terselamat
menjadi lebih gembira.
375
00:30:32,498 --> 00:30:33,749
Itulah seni!
376
00:30:34,208 --> 00:30:38,003
Sekarang, anak Midorikawa salah seorang.
377
00:30:38,087 --> 00:30:39,964
Dia dah dijangkiti dengan seni saya.
378
00:30:40,047 --> 00:30:41,590
Dia adalah hamba saya.
379
00:30:42,174 --> 00:30:45,594
Jika saya berikan arahan,
dia akan mati dengan serta-merta.
380
00:30:49,807 --> 00:30:52,393
- Apa awak dah buat?
- Demonstrasi.
381
00:30:52,893 --> 00:30:58,190
Saya harap golongan cetek pemikiran
akan hargai kesempurnaan yang saya capai.
382
00:30:59,149 --> 00:31:00,442
Jadi, Budak Belalang.
383
00:31:00,818 --> 00:31:04,321
Awak akan melawan saya
dan biarkan gadis ini mati?
384
00:31:04,780 --> 00:31:07,366
Atau berkhidmat untuk saya
dan biarkan dia hidup?
385
00:31:07,616 --> 00:31:09,910
Itu saja pilihan awak.
386
00:31:10,411 --> 00:31:12,871
Apa awak akan buat, Budak Belalang?
387
00:31:18,586 --> 00:31:19,587
Okey.
388
00:31:20,504 --> 00:31:22,798
- Terserah kepada awak.
- Pilihan yang bagus.
389
00:31:23,299 --> 00:31:25,467
Pertama sekali, serahkan senjata awak.
390
00:31:25,843 --> 00:31:29,513
Tanggalkan peralatan aneh
pada kepala awak.
391
00:31:50,826 --> 00:31:54,121
Sekarang awak juga
dijangkiti dengan Virus Kelawar saya.
392
00:31:54,496 --> 00:31:56,373
Awak adalah hamba saya.
393
00:31:59,376 --> 00:32:00,711
Sekarang,
394
00:32:00,794 --> 00:32:04,381
saya nak awak bunuh anak Midorikawa
sekarang juga.
395
00:32:04,757 --> 00:32:06,550
Hancurkan dia.
396
00:32:06,634 --> 00:32:11,388
Biar dia sertai Midorikawa
dengan tangan awak sendiri.
397
00:32:11,722 --> 00:32:15,351
Dah lama saya menantikan saat begini.
398
00:32:15,434 --> 00:32:18,270
Inilah erti kebahagiaan!
399
00:32:20,981 --> 00:32:22,191
Apa ini?
400
00:32:22,691 --> 00:32:25,361
Tanpa topeng itu,
awak terdedah kepada virus.
401
00:32:25,444 --> 00:32:27,112
Kenapa tak berkesan?
402
00:32:27,446 --> 00:32:29,365
Mustahil!
403
00:32:30,991 --> 00:32:32,159
Situasi dah terbalik!
404
00:32:34,203 --> 00:32:36,163
Gadis itu juga?
405
00:32:36,246 --> 00:32:37,498
Kenapa awak boleh bergerak?
406
00:32:37,790 --> 00:32:39,166
Midorikawa beritahu awak.
407
00:32:39,416 --> 00:32:42,920
Di kalangan organisma hidup,
prana lebih berkuasa.
408
00:32:43,003 --> 00:32:46,757
Setelah virus memasuki hos,
ia menguasai prana.
409
00:32:47,257 --> 00:32:50,636
Untuk mengubah kesan virus itu,
saya cuma perlu tulis semula kodnya.
410
00:32:58,185 --> 00:32:59,395
Tak guna!
411
00:32:59,478 --> 00:33:01,438
Awak sengaja menjangkiti diri awak?
412
00:33:01,689 --> 00:33:02,690
Tepat sekali.
413
00:33:02,773 --> 00:33:05,275
Saya sentiasa buat persiapan.
414
00:33:06,026 --> 00:33:07,277
Sukar untuk terbang?
415
00:33:10,155 --> 00:33:13,075
Matilah!
416
00:33:21,458 --> 00:33:24,712
Nampaknya keadaan menjadi semakin buruk.
417
00:33:25,212 --> 00:33:28,382
Tiba masanya untuk tukar rancangan.
418
00:33:28,757 --> 00:33:30,050
Jangan harap!
419
00:33:38,976 --> 00:33:41,311
Sayang sekali, Budak Belalang!
420
00:33:41,812 --> 00:33:45,274
Awak cuma boleh melompat
setinggi 66.30 meter.
421
00:33:45,524 --> 00:33:47,818
Awak tak dapat capai saya.
422
00:34:12,134 --> 00:34:13,302
Midorikawa,
423
00:34:13,802 --> 00:34:17,681
kenapa tiada orang memahami saya?
424
00:35:00,057 --> 00:35:01,308
Awak datang.
425
00:35:07,022 --> 00:35:08,106
Ya.
426
00:35:08,732 --> 00:35:09,733
Saya datang.
427
00:35:12,069 --> 00:35:14,363
Awak okey? Tak keletihan?
428
00:35:14,655 --> 00:35:15,697
Saya okey.
429
00:35:16,615 --> 00:35:17,950
Saya akan okey.
430
00:35:18,575 --> 00:35:20,536
Saya nak melindungi orang.
431
00:35:21,829 --> 00:35:23,497
Saya percayakan hati saya.
432
00:35:25,624 --> 00:35:27,084
Jadi, awak dah buat pilihan.
433
00:35:56,697 --> 00:35:57,948
Puan Kacukan Kala Jengking,
434
00:35:58,448 --> 00:36:00,742
mereka terpedaya dengan umpan awak,
seperti dirancang.
435
00:36:00,826 --> 00:36:02,160
Bagus.
436
00:36:02,244 --> 00:36:06,373
Jadi, masa untuk kita mulakan
pesta pembunuhan beramai-ramai.
437
00:36:06,915 --> 00:36:09,459
Kita akan gunakan toksin saya yang comel.
438
00:36:09,710 --> 00:36:11,295
Saya akan baiki dunia ini!
439
00:36:12,421 --> 00:36:14,256
- Wah!
- Apa ini?
440
00:36:18,135 --> 00:36:19,344
Tak guna!
441
00:36:19,845 --> 00:36:21,221
Ada yang kacau daun.
442
00:36:21,722 --> 00:36:22,890
Masih terlalu awal,
443
00:36:23,599 --> 00:36:25,601
tapi mari mulakan pesta ini.
444
00:36:34,151 --> 00:36:36,778
Semua, mari berpesta!
445
00:36:37,279 --> 00:36:39,865
Membunuh memang menyeronokkan!
446
00:37:02,971 --> 00:37:05,182
Puas hati!
447
00:37:05,432 --> 00:37:07,476
Sangat puas hati!
448
00:37:08,393 --> 00:37:11,605
Cepat, puaskan saya lagi!
449
00:37:35,253 --> 00:37:37,673
Tak cukup lagi?
450
00:37:40,467 --> 00:37:41,802
Baiklah begitu.
451
00:37:41,885 --> 00:37:43,136
Bagus sekali.
452
00:37:44,012 --> 00:37:46,098
Mari buat habis-habisan!
453
00:37:47,975 --> 00:37:49,351
Tak guna!
454
00:37:55,607 --> 00:37:56,733
Gagal.
455
00:37:56,817 --> 00:37:58,193
Kacukan Kala Jengking dihapuskan.
456
00:38:07,369 --> 00:38:10,038
Kami dah uruskan masalah Kala Jengking.
457
00:38:10,372 --> 00:38:11,832
Kami tak perlu bantuan kamu.
458
00:38:12,666 --> 00:38:16,712
Sistem prana tak berkesan dengan
senjata beracun Kacukan Kala Jengking.
459
00:38:16,795 --> 00:38:17,838
Terima kasih membantu.
460
00:38:18,422 --> 00:38:20,507
- Sasaran seterusnya…
- Saya tahu.
461
00:38:21,174 --> 00:38:22,175
Kacukan Penyengat?
462
00:38:28,306 --> 00:38:30,308
Awak kenal Kacukan Penyengat?
463
00:38:30,392 --> 00:38:34,730
Saya dibesarkan dalam Organisasi.
Saya kenal kebanyakan ejen utama.
464
00:38:35,480 --> 00:38:37,315
Saya paling kenal dia.
465
00:38:37,399 --> 00:38:39,609
Dia ibarat kawan saya.
466
00:38:40,944 --> 00:38:42,529
Awak boleh buat dia mengaku kalah?
467
00:38:43,030 --> 00:38:45,824
Tak, cita-citanya terlalu bahaya.
468
00:38:45,907 --> 00:38:48,201
Lebih baik untuk semua jika dia lenyap.
469
00:38:49,786 --> 00:38:52,539
Adakah semua ejen SHOCKER
begitu berbahaya?
470
00:38:53,331 --> 00:38:55,542
Mereka di tahap eksekutif memang bahaya.
471
00:38:56,168 --> 00:38:59,713
Tapi ejen tahap bawahan dan askar tempur
cumalah orang kerahan.
472
00:39:00,213 --> 00:39:03,341
Prana digunakan untuk pengaruhi mereka.
Mereka tiada kebebasan.
473
00:39:03,425 --> 00:39:05,969
Mereka diberi badan lebih sihat
dan dikerah untuk berkhidmat.
474
00:39:07,012 --> 00:39:09,598
Awak tetap macam mereka
jika saya tak lepaskan awak.
475
00:39:09,681 --> 00:39:14,144
Sut itu mungkin dah sebati dengan awak,
seperti Kacukan Kala Jengking.
476
00:39:17,439 --> 00:39:20,192
Kenapa? Tak suka apa yang saya cakap?
477
00:39:23,904 --> 00:39:25,113
Ini angkara SHOCKER?
478
00:39:25,739 --> 00:39:26,948
Ya.
479
00:39:27,032 --> 00:39:31,119
Koloni Kacukan Penyengat mungkin sampai
lebih jauh berbanding maklumat agensi.
480
00:39:35,665 --> 00:39:37,584
Cik Midorikawa Ruriko?
481
00:39:39,044 --> 00:39:41,213
Cik Puan Kacukan Penyengat menunggu awak.
482
00:39:41,922 --> 00:39:44,091
Saya harap awak dapat ikut saya.
483
00:40:03,360 --> 00:40:07,447
Pendengaran awak lebih bagus.
Lepas masuk, awak cari pelayan.
484
00:40:08,198 --> 00:40:09,282
Baiklah.
485
00:40:14,162 --> 00:40:15,872
Awak dah sampai, Ruri-Ruri.
486
00:40:16,665 --> 00:40:18,750
Selamat datang ke sarang saya.
487
00:40:21,461 --> 00:40:22,712
Cita rasa awak tak berubah.
488
00:40:28,760 --> 00:40:31,763
Cita rasa cerminkan peribadi.
Tempat ini menakjubkan, betul?
489
00:40:33,807 --> 00:40:36,434
Nak champagne
untuk raikan pertemuan semula kita?
490
00:40:36,518 --> 00:40:39,271
Malang sekali, kami kehabisan
Goût de Diamants.
491
00:40:39,354 --> 00:40:40,939
Kita minum Shipwreck saja.
492
00:40:42,149 --> 00:40:43,567
Selamat malam, K.
493
00:40:43,650 --> 00:40:44,860
Awak sibuk bekerja.
494
00:40:45,193 --> 00:40:46,611
Awak terlalu baik.
495
00:40:46,695 --> 00:40:49,072
Saya di sini untuk perhati awak
sebab itu tugas saya.
496
00:40:52,617 --> 00:40:55,871
Nampaknya lelaki itu
tak bawa motosikal hari ini.
497
00:40:56,454 --> 00:40:57,455
Nak sertai kami?
498
00:40:57,789 --> 00:40:59,166
Tak nak minum alkohol.
499
00:40:59,666 --> 00:41:01,459
Awak tahu tujuan kami, Hiromi.
500
00:41:01,877 --> 00:41:03,712
Untuk musnahkan kami?
501
00:41:03,795 --> 00:41:05,046
Hapuskan kami?
502
00:41:06,298 --> 00:41:08,133
Mana-mana pun, kedengaran tak seronok.
503
00:41:10,010 --> 00:41:12,470
"Hiromi" adalah nama kod saya yang lama.
504
00:41:12,971 --> 00:41:15,599
Sekarang saya eksekutif
berpangkat tinggi di SHOCKER,
505
00:41:15,849 --> 00:41:16,850
nama "Kacukan Penyengat."
506
00:41:17,100 --> 00:41:18,185
Jangan lupa.
507
00:41:21,521 --> 00:41:22,939
Saya nak beri satu nasihat.
508
00:41:23,899 --> 00:41:25,984
Tinggalkan SHOCKER, Hiromi.
509
00:41:26,318 --> 00:41:28,445
Saya ada nasihat untuk awak juga.
510
00:41:28,528 --> 00:41:30,530
Kembali ke SHOCKER, Ruri-Ruri.
511
00:41:32,949 --> 00:41:36,953
Awak menikmati kehebatan SHOCKER
sejak awak dilahirkan.
512
00:41:37,454 --> 00:41:41,791
Persatuan sulit I,
menyumbang kepada kegembiraan kita.
513
00:41:43,084 --> 00:41:46,296
Dominasi adalah perkara kecil
dalam hidup yang buat saya gembira.
514
00:41:46,796 --> 00:41:49,549
Ketaatan adalah perkara membuatkan
hamba saya gembira.
515
00:41:50,300 --> 00:41:52,510
Untuk kita semua rasa gembira,
516
00:41:52,594 --> 00:41:56,973
kita perlukan sistem perhambaan yang cekap
yang memanfaatkan semua makhluk.
517
00:41:57,057 --> 00:42:00,936
Kita perlu bina semula dan laksanakan
sistem global terkawal yang baharu.
518
00:42:01,978 --> 00:42:03,730
Kota ini ialah model ujian.
519
00:42:07,400 --> 00:42:08,777
Jadi,
520
00:42:08,860 --> 00:42:13,240
memandangkan awak dah faham matlamat saya,
kamu berdua patut kembali ke SHOCKER.
521
00:42:13,990 --> 00:42:16,409
Menjadi asas kepada sistem global
yang wajar.
522
00:42:19,329 --> 00:42:22,874
Mereka yang lahir di SHOCKER
patut kembali ke SHOCKER.
523
00:42:24,459 --> 00:42:25,502
Itu baru betul.
524
00:42:30,674 --> 00:42:32,175
Maaf, Hiromi.
525
00:42:34,552 --> 00:42:35,553
Saya tak boleh buat begitu.
526
00:42:36,179 --> 00:42:37,180
Saya juga.
527
00:42:37,597 --> 00:42:38,723
Aduhai.
528
00:42:39,391 --> 00:42:41,309
Rundingan dah gagal.
529
00:42:45,272 --> 00:42:47,315
Saya benci keganasan, tapi…
530
00:42:50,443 --> 00:42:51,778
saya tiada pilihan.
531
00:43:00,120 --> 00:43:01,121
Dia tukar jadi Kacukan Penyengat?
532
00:43:14,134 --> 00:43:15,719
Awak curi prana mereka?
533
00:43:15,802 --> 00:43:16,886
Betul.
534
00:43:17,762 --> 00:43:19,055
Sekarang saya dah lengkap.
535
00:43:20,890 --> 00:43:24,144
Ichiro minta saya
bawa awak datang, Ruriko.
536
00:43:24,644 --> 00:43:26,062
Jangan melawan.
537
00:43:31,943 --> 00:43:36,990
Mereka ialah orang tempatan bertuah
dipilih menyertai uji kaji sosial saya.
538
00:43:38,199 --> 00:43:40,618
Mereka cuma pekerja yang tak bersalah.
539
00:43:41,536 --> 00:43:44,080
Awak takkan kasari mereka, betul?
540
00:43:47,709 --> 00:43:49,377
Saya benci keganasan juga.
541
00:44:00,013 --> 00:44:01,848
Aduhai. Saya buat silap?
542
00:44:11,733 --> 00:44:12,776
Jalan.
543
00:44:20,575 --> 00:44:22,827
Dia berundur sebelum bertempur.
544
00:44:23,703 --> 00:44:25,121
Dia terlalu lemah.
545
00:44:26,581 --> 00:44:29,000
Itulah yang jadikan Hongo kuat.
546
00:44:31,544 --> 00:44:33,254
Serta kelemahan dia.
547
00:44:38,385 --> 00:44:42,639
Adakah tugas kita
untuk membaiki kegagalan dia?
548
00:44:49,270 --> 00:44:50,522
Awak nampak selesa.
549
00:44:51,523 --> 00:44:54,192
Saya selalu berkhemah
bila menjelajah dengan motosikal.
550
00:44:55,068 --> 00:44:56,528
Kurang sesuai, tapi lebih seronok.
551
00:44:58,988 --> 00:45:00,323
Saya pergi ke mana saja.
552
00:45:01,324 --> 00:45:04,577
Ke mana saya pergi, ada pertempuran.
Tapi saya sentiasa bersedia.
553
00:45:05,245 --> 00:45:09,499
Saya nak siapkan program asas
Kacukan Rama-rama sebelum dia menetas.
554
00:45:10,208 --> 00:45:11,418
Jika tak, pasti huru-hara.
555
00:45:12,794 --> 00:45:13,795
Kacukan Rama-rama?
556
00:45:14,796 --> 00:45:16,131
Nanti saya jelaskan.
557
00:45:21,678 --> 00:45:22,762
Jangan pedulikan saya.
558
00:45:22,846 --> 00:45:25,265
Saya pasang program dalam otak
melalui mata saya.
559
00:45:26,558 --> 00:45:29,144
Saya organisma komputasional,
dihasilkan Organisasi.
560
00:45:40,905 --> 00:45:43,032
Jangan gelojoh. Nikmati makanan awak.
561
00:45:43,533 --> 00:45:46,911
Tak ada masa. Saya tambah tenaga.
Pengambilan nutrien lebih penting.
562
00:45:48,913 --> 00:45:50,957
Saya dah tak lapar.
563
00:45:51,040 --> 00:45:52,917
Badan lebih cekap memang membosankan.
564
00:45:53,501 --> 00:45:55,753
Itulah sistem prana bapa saya.
565
00:45:55,837 --> 00:45:58,298
Semua organisma keluarkan prana ke udara.
566
00:45:58,381 --> 00:46:00,842
Peranti awak menyerapnya
dan tukar jadi tenaga bio.
567
00:46:02,635 --> 00:46:05,722
Dalam erti lain,
nafas awak menghidupkan organisma lain.
568
00:46:07,307 --> 00:46:11,352
Tapi jika semua manusia berhenti makan
dan mula memakai peranti itu,
569
00:46:11,853 --> 00:46:14,981
kita cuma akan jadi manusia
yang mencuri prana orang lain.
570
00:46:15,648 --> 00:46:18,193
Itu cuma akan menjurus kepada kepupusan.
571
00:46:20,111 --> 00:46:23,198
Sebab itu bapa saya berhenti mengembangkan
kacukan serangga.
572
00:46:23,281 --> 00:46:25,492
Penukaran prana awak ciptaan terakhirnya.
573
00:46:27,118 --> 00:46:29,996
Bapa saya penuh harapan,
tapi dia sentiasa berdepan kesengsaraan.
574
00:46:30,622 --> 00:46:32,957
Agak jelas apabila difikirkan semula.
575
00:46:33,458 --> 00:46:34,959
Penuh idea, dia memang bodoh.
576
00:46:37,045 --> 00:46:40,840
Rumusan si bodoh itu adalah mewarisi
semua harapannya pada saya.
577
00:46:49,807 --> 00:46:51,851
Ini kawasan Kacukan Penyengat juga?
578
00:46:52,352 --> 00:46:55,063
Kita kawal prana kita,
tapi mereka cuma boneka Hiromi.
579
00:46:55,480 --> 00:46:57,690
Kita perlu halang dia
agar semua tak tersebar.
580
00:46:59,025 --> 00:47:01,236
Jadi, kita perlu hapus
sistem mencuci otaknya,
581
00:47:01,319 --> 00:47:03,738
jika tak sarangnya akan sentiasa
dipenuhi boneka tak bersalah?
582
00:47:03,821 --> 00:47:08,576
Sistem itu adalah versi beta.
Ia pasti disimpan pada peranti luar.
583
00:47:09,452 --> 00:47:10,620
Awak jumpa pelayan itu?
584
00:47:10,870 --> 00:47:13,414
Dah jumpa.
Saya cuma perlu musnahkannya, betul?
585
00:47:13,915 --> 00:47:14,916
Tak semudah itu.
586
00:47:15,833 --> 00:47:18,920
Kali ini,
saya nak awak pergi seorang diri.
587
00:47:19,295 --> 00:47:20,296
Saya ada rancangan.
588
00:47:21,839 --> 00:47:22,840
Jangan percaya saya.
589
00:47:23,383 --> 00:47:24,717
Percayakan rancangan saya.
590
00:47:25,468 --> 00:47:26,678
Okey.
591
00:47:26,761 --> 00:47:29,180
Tapi saya tak percaya rancangan awak,
saya akan cuba percaya awak.
592
00:47:29,931 --> 00:47:31,307
Terima kasih, Cik Ruriko.
593
00:47:52,412 --> 00:47:53,871
Terima kasih, Ruri-Ruri.
594
00:47:54,372 --> 00:47:56,916
Saya hargai jemputan awak.
595
00:47:58,418 --> 00:48:00,211
Awak dah nak kembali ke Organisasi?
596
00:48:01,671 --> 00:48:02,714
Tak.
597
00:48:04,382 --> 00:48:05,842
Saya rasa nak berlawan.
598
00:48:06,175 --> 00:48:07,260
Aduhai.
599
00:48:08,136 --> 00:48:09,304
Sayang sekali.
600
00:48:12,307 --> 00:48:13,349
Atas bumbung ini
601
00:48:13,433 --> 00:48:16,102
pengawal awak tak dapat masuk
dengan motosikal untuk selamatkan awak.
602
00:48:16,769 --> 00:48:18,646
Awak tak takut datang seorang diri?
603
00:48:19,105 --> 00:48:20,481
Dah tentu saya takut.
604
00:48:21,858 --> 00:48:23,735
Tapi, saya sentiasa buat persiapan.
605
00:48:26,070 --> 00:48:27,280
Awak patut tahu,
606
00:48:28,031 --> 00:48:30,491
saya percaya lelaki
bergelar Kesateria Bertopeng.
607
00:49:04,317 --> 00:49:06,444
Kami dah rosakkan rancangan awak.
608
00:49:16,454 --> 00:49:18,414
Menyerah saja, demi Cik Ruriko.
609
00:49:21,209 --> 00:49:23,211
Ada keburukannya buat begitu.
610
00:49:26,506 --> 00:49:28,716
Saya nak buat Ruriko menangis.
611
00:49:31,344 --> 00:49:33,388
Jadi, saya menolak.
612
00:49:39,352 --> 00:49:40,770
Hongo Takeshi,
613
00:49:42,188 --> 00:49:44,107
tebuan pemangsa semula jadi awak.
614
00:49:46,275 --> 00:49:48,361
Awak rasa boleh kalahkan kami?
615
00:50:03,501 --> 00:50:05,128
Pedang ini ditempa khas.
616
00:50:06,462 --> 00:50:09,799
Ia boleh menghiris perisai awak.
617
00:50:51,174 --> 00:50:52,300
Aduhai.
618
00:50:53,509 --> 00:50:55,553
Saya takkan kalah,
tapi saya tak boleh menang.
619
00:50:58,389 --> 00:50:59,640
Saya tiada pilihan.
620
00:51:00,516 --> 00:51:02,685
Saya perlukan prana awak.
621
00:51:09,233 --> 00:51:10,485
Dah tentu.
622
00:51:21,871 --> 00:51:22,914
Bertukar.
623
00:51:29,170 --> 00:51:31,589
Sekarang kita
ada spesifikasi asas yang sama.
624
00:51:58,199 --> 00:51:59,325
Sekarang,
625
00:52:00,368 --> 00:52:01,702
kita ada senjata yang sama.
626
00:52:04,789 --> 00:52:06,332
Saya akan serang.
627
00:52:29,689 --> 00:52:32,525
Ruriko, saya akan musnahkan
mainan awak depan mata awak.
628
00:52:32,984 --> 00:52:33,985
Menangislah.
629
00:52:34,527 --> 00:52:36,612
Menangis teresak-esak untuk saya.
630
00:52:39,365 --> 00:52:41,450
Cepat titiskan air mata awak.
631
00:52:42,034 --> 00:52:44,203
Saya nak pastikan yang awak sedih.
632
00:52:44,287 --> 00:52:45,454
Terluka.
633
00:52:45,538 --> 00:52:46,956
Hilang arah.
634
00:52:47,456 --> 00:52:48,583
Tolonglah, Ruriko!
635
00:52:55,298 --> 00:52:56,340
Aduhai.
636
00:52:57,091 --> 00:52:58,092
Tak berjaya tembus?
637
00:53:13,482 --> 00:53:14,483
Kacukan Penyengat!
638
00:53:16,694 --> 00:53:17,820
Awak akan tumbang.
639
00:53:21,198 --> 00:53:22,283
Inilah penamatnya?
640
00:53:38,341 --> 00:53:39,342
Aduhai.
641
00:53:43,095 --> 00:53:44,847
Awak berjaya.
642
00:53:45,598 --> 00:53:46,641
Kenapa?
643
00:53:46,724 --> 00:53:49,685
Jika saya terus pakai,
saya akan bunuh awak.
644
00:53:50,186 --> 00:53:51,187
Saya tak nak begitu.
645
00:53:53,606 --> 00:53:55,274
Cik Ruriko juga.
646
00:53:59,403 --> 00:54:00,571
Jangan buat.
647
00:54:01,489 --> 00:54:02,615
Aduhai.
648
00:54:04,033 --> 00:54:05,701
Kamu sangat baik.
649
00:54:06,327 --> 00:54:08,079
Saya tak ada kawan.
650
00:54:11,707 --> 00:54:12,917
Tapi…
651
00:54:15,753 --> 00:54:17,046
saya tak boleh bunuh awak.
652
00:54:22,301 --> 00:54:24,345
Kami hargai pendapat peribadi kamu.
653
00:54:24,929 --> 00:54:26,430
Biar kami uruskan.
654
00:54:28,516 --> 00:54:29,976
Saya ada satu amaran.
655
00:54:30,476 --> 00:54:32,144
Pistol tak berkesan kepada saya.
656
00:54:46,659 --> 00:54:47,785
Aduhai.
657
00:54:48,828 --> 00:54:50,913
Ini yang mengalahkan saya?
658
00:54:57,169 --> 00:54:58,254
Takkan ini…
659
00:54:59,463 --> 00:55:01,424
Bisa Kacukan Kala Jengking?
660
00:55:06,220 --> 00:55:07,263
Hiromi?
661
00:55:12,685 --> 00:55:13,853
Sayang sekali.
662
00:55:18,482 --> 00:55:20,943
Saya nak awak bunuh saya, Ruri-Ruri.
663
00:55:37,543 --> 00:55:40,171
Sebab ini kamu serang
Kacukan Kala Jengking?
664
00:55:40,504 --> 00:55:41,797
Tiada komen.
665
00:56:04,945 --> 00:56:06,238
Awak okey?
666
00:56:28,594 --> 00:56:30,221
Saya nak pinjam bahu awak.
667
00:56:53,661 --> 00:56:56,497
Manusia memang menarik.
668
00:57:00,668 --> 00:57:03,170
Awak kolot, K.
669
00:57:03,254 --> 00:57:07,591
Ya. Saya cuba berkelakuan macam manusia.
670
00:57:09,093 --> 00:57:10,886
Mereka berdua pengkhianat itu?
671
00:57:11,303 --> 00:57:14,932
Ya. Saya harap mereka kembali
kepada kita dengan segera.
672
00:57:15,432 --> 00:57:16,725
Betul?
673
00:57:16,809 --> 00:57:18,018
Maaf, K.
674
00:57:18,519 --> 00:57:19,937
Mereka takkan kembali.
675
00:57:20,271 --> 00:57:22,064
Kenapa?
676
00:57:23,023 --> 00:57:25,693
Sebab saya akan tamatkan segalanya
untuk mereka.
677
00:57:27,736 --> 00:57:29,822
Balas dendam untuk Kacukan Labah-labah.
678
00:57:30,531 --> 00:57:33,868
Itulah hajat terbesar saya.
679
00:57:38,664 --> 00:57:41,750
Dua pengkhianat ini akan mati.
Saya berjanji.
680
00:57:53,304 --> 00:57:55,055
Awak anggap ini persembunyian bagus?
681
00:57:55,139 --> 00:57:56,599
Tiada apa-apa di sini!
682
00:57:57,141 --> 00:58:00,311
Saya nak mandi. Setidaknya tukar pakaian!
683
00:58:01,854 --> 00:58:05,399
Itu saja kostum yang awak ada?
Cuba basuh sikit!
684
00:58:05,482 --> 00:58:07,026
Baunya busuk betul.
685
00:58:13,407 --> 00:58:14,491
Pakaian baharu.
686
00:58:15,159 --> 00:58:18,204
Pegawai wanita yang pilih pakaian dalam.
Saya tak tengok.
687
00:58:19,747 --> 00:58:21,707
Awak hapuskan Hiromi sebab itu tugas awak.
688
00:58:22,208 --> 00:58:23,417
Saya faham.
689
00:58:24,877 --> 00:58:26,295
Jangan pedulikan saya.
690
00:58:26,378 --> 00:58:28,714
Dibenci sebahagian daripada tugas saya.
691
00:58:31,091 --> 00:58:33,135
Awak tak perlu pendam emosi awak.
692
00:58:34,970 --> 00:58:36,055
Taklah.
693
00:58:36,555 --> 00:58:38,557
Emosi saya akan tenang
lepas tukar pakaian.
694
00:58:48,776 --> 00:58:50,152
Awak terlalu jauh.
695
00:58:52,947 --> 00:58:55,407
Awak nak tukar pakaian.
Awak perlukan ruang awak.
696
00:58:56,200 --> 00:58:57,201
Biar saya tentukan.
697
00:58:57,701 --> 00:58:59,578
Apabila melindungi saya,
jangan jauhkan diri.
698
00:59:00,329 --> 00:59:01,413
Kecuali ke tandas.
699
00:59:01,497 --> 00:59:03,499
Kekal bersama bila saya
tukar pakaian dan tidur.
700
00:59:03,999 --> 00:59:05,334
Tapi jangan buat perkara pelik.
701
00:59:10,214 --> 00:59:11,382
Tak apa.
702
00:59:11,882 --> 00:59:12,925
Awak selamat.
703
00:59:23,852 --> 00:59:25,104
Selamat?
704
00:59:28,232 --> 00:59:29,608
Kali pertama saya dengar.
705
00:59:56,927 --> 00:59:58,887
Maaf sebab buat hal hari ini.
706
01:00:02,099 --> 01:00:06,145
Buat pertama kali dalam hidup
saya nak orang memujuk saya.
707
01:00:11,275 --> 01:00:13,110
Bapa dan abang saya sangat tegas.
708
01:00:31,253 --> 01:00:33,881
- Abang?
- Saya boleh tunaikan impian awak.
709
01:00:34,757 --> 01:00:36,383
Tak lama lagi, Ruriko.
710
01:00:37,634 --> 01:00:39,970
- Abang!
- Kenapa?
711
01:00:41,221 --> 01:00:42,556
Abang saya Ichiro, dah menetas.
712
01:00:44,099 --> 01:00:45,309
Abang awak?
713
01:00:46,268 --> 01:00:47,478
Kacukan Rama-rama.
714
01:00:48,520 --> 01:00:50,564
Kita perlu halang dia,
atau segalanya huru-hara.
715
01:00:54,109 --> 01:00:56,487
Bukan semua jabatan kami
selalu bekerjasama.
716
01:00:57,154 --> 01:01:00,783
Unit operasi khas yang melampau
cuba memusnahkan sarang Kacukan Rama-rama.
717
01:01:00,866 --> 01:01:02,159
Ini akibatnya.
718
01:01:02,242 --> 01:01:05,662
JSDF terima panggilan kecemasan
dan hantar pasukan penyelamat.
719
01:01:05,746 --> 01:01:07,539
Mereka temui unit dalam keadaan begini.
720
01:01:10,376 --> 01:01:13,337
Perkara yang peliknya,
semua mayat tiada kesan luka.
721
01:01:13,754 --> 01:01:15,756
Tiada kesan senjata bio atau kimia.
722
01:01:16,090 --> 01:01:17,466
Bagaimana mereka dibunuh?
723
01:01:19,134 --> 01:01:21,970
Lebih tepat lagi,
mereka antara hidup dan mati.
724
01:01:23,555 --> 01:01:24,556
Apa maksud awak?
725
01:01:25,182 --> 01:01:27,351
Kacukan Rama-rama dah curi prana mereka.
726
01:01:28,227 --> 01:01:31,146
Turutan tunggal prana
kekal semasa ia dikeluarkan,
727
01:01:31,230 --> 01:01:33,065
kemudian dihantar ke tempat lain.
728
01:01:33,816 --> 01:01:37,111
Dia seolah-olah membawa roh mereka
ke dimensi lain.
729
01:01:37,736 --> 01:01:40,572
Kami gelarkannya "Alam Habitat."
730
01:01:41,990 --> 01:01:46,620
Walau apa jua, prana mereka
takkan kembali ke jasad mereka.
731
01:01:47,454 --> 01:01:49,456
Dalam erti itu, mereka dah mati.
732
01:01:50,165 --> 01:01:51,875
Awak boleh bakar jasad ini.
733
01:01:59,508 --> 01:02:01,510
Alam Habitat…
734
01:02:03,637 --> 01:02:04,972
Bagaimana keadaannya?
735
01:02:05,055 --> 01:02:06,265
Lebih kurang macam neraka.
736
01:02:08,142 --> 01:02:10,769
Jiwa mereka terdedah.
Itu dunia tanpa penipuan.
737
01:02:12,855 --> 01:02:14,314
Bukan tempat untuk manusia.
738
01:02:20,320 --> 01:02:23,824
Saya nak hantar semua manusia ke Habitat.
739
01:02:23,907 --> 01:02:25,075
Awak akan halang saya, K?
740
01:02:25,367 --> 01:02:28,537
Jika itu buat awak gembira,
suka hati awaklah.
741
01:02:29,496 --> 01:02:31,665
Begitu. Kalau begitu, saya buat.
742
01:02:41,175 --> 01:02:43,093
Apa awak nak buat dengan Cik Ruriko?
743
01:02:43,427 --> 01:02:46,096
Tiada pengecualian dalam Projek Habitat.
744
01:02:48,724 --> 01:02:49,766
Termasuk saya.
745
01:02:50,350 --> 01:02:54,563
Matlamat utama abang saya bermula
dengan mengawal prana semua manusia.
746
01:02:54,646 --> 01:02:57,900
Sebaik saja berjaya, dia akan hantar
setiap manusia ke Habitat.
747
01:02:58,358 --> 01:03:01,028
Untuk begitu, dia perlu jadi
manusia terakhir yang hidup.
748
01:03:03,238 --> 01:03:05,532
Kenapa abang awak buat rancangan begitu?
749
01:03:06,033 --> 01:03:08,619
Ibu Ichiro dibunuh semasa dia masih kecil.
750
01:03:08,702 --> 01:03:10,412
Pembunuhan rambang.
751
01:03:11,246 --> 01:03:14,291
Dia tak percayakan orang asing,
atau manusia sejak itu.
752
01:03:15,292 --> 01:03:18,962
Rasanya bapa saya sertai SHOCKER
atas sebab yang sama.
753
01:03:19,963 --> 01:03:22,299
Tak macam Ichiro, ibu saya bukan manusia.
754
01:03:23,008 --> 01:03:25,761
Rahim buatan SHOCKER
ibarat ibu kepada saya.
755
01:03:26,345 --> 01:03:31,141
Kami hasilkan sistem yang gunakan prana
untuk hantar setiap roh ke Habitat.
756
01:03:31,225 --> 01:03:32,643
Saya dan abang tulis kodnya.
757
01:03:33,101 --> 01:03:36,688
Pada masa itu, kami percaya
ini akan buatkan kami gembira.
758
01:03:37,439 --> 01:03:38,649
Kami tersalah.
759
01:03:39,858 --> 01:03:42,027
Itu bukan erti kegembiraan untuk saya.
760
01:03:45,113 --> 01:03:47,032
Saya perlu halang abang saya.
761
01:03:47,533 --> 01:03:49,910
Sebab itu saya lari,
dengan bapa yang saya amat benci.
762
01:03:50,536 --> 01:03:53,372
Saya akan buat seorang diri.
Saya tak perlu bantuan awak.
763
01:03:54,790 --> 01:03:57,793
Awak tak nak saya terjebak
dalam masalah keluarga awak?
764
01:03:57,876 --> 01:04:00,379
Jangan risau. Saya dah terjebak.
765
01:04:01,380 --> 01:04:02,548
Saya akan tolong.
766
01:04:06,134 --> 01:04:07,344
Kalau begitu,
767
01:04:09,054 --> 01:04:10,222
saya perlu topeng awak.
768
01:04:14,768 --> 01:04:16,603
Nak pasang program baharu?
769
01:04:17,229 --> 01:04:18,397
Betul.
770
01:04:18,480 --> 01:04:21,108
Pertama sekali, saya akan halang
topeng awak musnah sendiri.
771
01:04:21,191 --> 01:04:23,694
Kemudian saya selitkan program
772
01:04:23,777 --> 01:04:27,072
untuk mengekalkan turutan prana awak
yang unik kepada topeng itu.
773
01:04:29,241 --> 01:04:30,492
Kita juga gelarkannya…
774
01:05:01,690 --> 01:05:03,984
Selamat pulang, Ruriko. Saya rindu awak.
775
01:05:04,943 --> 01:05:09,323
Awak tak dapat lengkapkan Sistem Habitat
tanpa mengakses data saya.
776
01:05:09,990 --> 01:05:11,074
Sebab itu awak rindu saya.
777
01:05:11,783 --> 01:05:13,452
Tanpa mengakses data saya,
778
01:05:13,535 --> 01:05:16,872
awak tak dapat lengkapkan program
untuk melumpuhkan Sistem Habitat.
779
01:05:16,955 --> 01:05:19,374
Sebab itu awak datang, betul?
780
01:05:34,181 --> 01:05:37,100
Ini perjumpaan keluarga.
Jangan masuk campur.
781
01:05:41,355 --> 01:05:42,439
Abang,
782
01:05:43,940 --> 01:05:45,108
ayah dah mati juga.
783
01:05:45,567 --> 01:05:48,070
Saya tahu. Dia berhak mati.
784
01:05:48,820 --> 01:05:51,740
Tapi, bukan ibu saya.
Dia dibunuh tanpa sebab.
785
01:05:52,032 --> 01:05:53,909
Berhenti cuba membalas dendam.
786
01:05:54,159 --> 01:05:55,744
Ini bukan dendam.
787
01:05:55,827 --> 01:05:59,081
Membawa prana manusia
ke Habitat untuk selamatkan mereka.
788
01:05:59,164 --> 01:06:01,375
Awak dah saksikan keindahannya.
789
01:06:01,458 --> 01:06:04,461
Tiada kematian, ketidakadilan.
Dunia hanya untuk roh.
790
01:06:04,961 --> 01:06:06,630
Itulah kegembiraan. Utopia.
791
01:06:07,047 --> 01:06:09,716
Bukan, itu ketakgembiraan. Distopia.
792
01:06:10,300 --> 01:06:13,595
Projek Habitat adalah idea awak, Ruriko.
793
01:06:13,679 --> 01:06:16,431
Awak nak bantu manusia saling memahami.
794
01:06:16,515 --> 01:06:17,766
Kenapa khianatinya?
795
01:06:18,266 --> 01:06:21,103
Dulu saya tak cukup mengenali dunia.
796
01:06:21,853 --> 01:06:22,854
Tapi saya faham sekarang.
797
01:06:23,605 --> 01:06:26,024
Bapa kita yang bodoh itu
turut memperdayakan awak?
798
01:06:26,441 --> 01:06:28,485
Saya cuma tahu cara untuk mengira.
799
01:06:28,568 --> 01:06:31,405
Tapi dia tunjuk kepada saya
dunia di sebalik dunia kita.
800
01:06:33,198 --> 01:06:35,867
Itu saja yang dia buat untuk saya.
801
01:06:40,163 --> 01:06:44,042
Awak patut mengenali dunia
di sebalik dunia kita saja.
802
01:06:45,627 --> 01:06:47,587
Jangan takutkan sesuatu
yang awak tak faham.
803
01:06:48,296 --> 01:06:49,506
Tak perlu.
804
01:06:50,132 --> 01:06:52,676
Mempercayai manusia adalah apa
buat manusia terus hidup.
805
01:06:52,926 --> 01:06:55,095
Mempercayai manusia juga
buatkan mereka dikhianati.
806
01:06:55,429 --> 01:06:59,349
Untuk lindungi keluarga daripada keganasan
mereka perlukan kekuatan.
807
01:07:02,561 --> 01:07:05,272
Saya boleh selamatkan dia
jika saya lebih kuat.
808
01:07:05,355 --> 01:07:06,481
Dia tak perlu mati.
809
01:07:06,732 --> 01:07:11,361
Manusia ialah makhluk hidup yang boleh
selesaikan konflik tanpa keganasan.
810
01:07:11,445 --> 01:07:14,364
Sebab itu saya nak hapuskan
punca kepada segala keganasan,
811
01:07:14,448 --> 01:07:15,532
jasad manusia.
812
01:07:15,615 --> 01:07:17,451
Saya rasa itu bukan erti kegembiraan.
813
01:07:17,534 --> 01:07:18,535
Ruriko,
814
01:07:18,618 --> 01:07:22,038
dalam kanji, memadam satu garisan
daripada "gembira" hasilkan "derita."
815
01:07:22,539 --> 01:07:25,292
Mudah saja nak hapuskan kegembiraan
dalam dunia ini.
816
01:07:27,169 --> 01:07:31,256
Meskipun itu betul, awak tak patut
cuba hasilkan semula dunia ini.
817
01:07:31,339 --> 01:07:32,340
Abang…
818
01:07:33,925 --> 01:07:36,052
Cuba melumpuhkan saya?
819
01:07:37,804 --> 01:07:38,805
Cubaan yang berani,
820
01:07:39,139 --> 01:07:41,475
tapi awak
tak dapat lumpuhkan saya, Ruriko.
821
01:07:41,767 --> 01:07:43,143
Penjelmaan saya dah lengkap.
822
01:07:43,226 --> 01:07:46,229
Saya dah jadi kacukan serangga sintetik,
Kacukan Teragung.
823
01:07:46,521 --> 01:07:49,733
Tahap prana saya
tak dapat dibandingkan lagi.
824
01:07:50,650 --> 01:07:51,860
Betul cakap awak.
825
01:08:03,038 --> 01:08:04,956
Hongo Takeshi, betul?
826
01:08:06,708 --> 01:08:07,918
Awak berasmara dengan adik saya?
827
01:08:08,251 --> 01:08:10,545
Kami tiada hubungan romantis.
828
01:08:11,046 --> 01:08:12,047
Kami saling percaya.
829
01:08:12,130 --> 01:08:13,757
Jika begitu saya tak minat dengan awak.
830
01:08:15,050 --> 01:08:16,468
Saya ada urusan.
831
01:08:16,551 --> 01:08:17,886
Awak boleh pergi.
832
01:08:17,969 --> 01:08:19,179
Tinggalkan adik saya.
833
01:08:19,262 --> 01:08:20,347
Tunggu.
834
01:08:22,265 --> 01:08:23,517
Tunggu dulu!
835
01:08:27,395 --> 01:08:30,148
Bapa pilih awak untuk melindungi dia?
Saya jangka lebih bagus.
836
01:08:31,483 --> 01:08:35,779
Sebagai ciptaan agung terakhir
Midorikawa Hiroshi, memang mengecewakan.
837
01:08:36,279 --> 01:08:37,781
Saya akan lupa ini terjadi.
838
01:08:40,492 --> 01:08:41,993
Saya tak peduli perkara remeh.
839
01:08:42,369 --> 01:08:44,079
Saya biar dia uruskan awak.
840
01:08:48,291 --> 01:08:50,836
Awak Kacukan Belalang model pertama?
841
01:08:53,046 --> 01:08:54,172
Maaf.
842
01:08:55,257 --> 01:08:56,258
Awak Kesateria Bertopeng?
843
01:08:57,259 --> 01:08:58,426
Awak?
844
01:08:58,510 --> 01:08:59,511
Ichimonji Hayato.
845
01:09:00,846 --> 01:09:05,267
Dulu saya wartawan,
tapi itu tak penting lagi.
846
01:09:05,350 --> 01:09:06,977
Dia Kacukan Belalang Kedua.
847
01:09:07,477 --> 01:09:10,522
Macam awak juga,
dia kacukan serangga sintetik.
848
01:09:10,605 --> 01:09:12,858
Tapi saya ubah suai,
jadi dia model ditambah baik.
849
01:09:14,401 --> 01:09:15,694
Begitulah kisahnya.
850
01:09:17,487 --> 01:09:19,239
Biar saya tunjukkan.
851
01:09:23,702 --> 01:09:24,786
Bertukar.
852
01:09:30,166 --> 01:09:31,167
Awak tak perlu angin?
853
01:09:51,605 --> 01:09:55,025
Saya rasa tak senang,
tapi arahan saya adalah mengalahkan awak.
854
01:09:55,108 --> 01:09:56,192
Jadi,
855
01:09:57,903 --> 01:09:58,987
boleh kita bertempur?
856
01:10:05,076 --> 01:10:06,244
Maaf terlebih dahulu,
857
01:10:07,203 --> 01:10:08,955
tapi awak tak boleh kalahkan saya.
858
01:10:11,082 --> 01:10:12,500
Mungkin tak.
859
01:10:19,424 --> 01:10:20,842
Ichimonji Hayato,
860
01:10:22,260 --> 01:10:23,762
kita buat lain kali saja.
861
01:10:27,057 --> 01:10:28,058
Mari berundur.
862
01:10:33,939 --> 01:10:36,232
Awak lari daripada lindungan saya?
863
01:10:42,989 --> 01:10:45,617
Awak akan menyesal, Ruriko.
864
01:11:15,480 --> 01:11:16,815
Masih teruskan?
865
01:11:25,323 --> 01:11:26,700
Ya, rasanya dia dah sedia.
866
01:11:40,839 --> 01:11:42,173
Awak mampatkan prana yang cukup?
867
01:11:44,426 --> 01:11:45,427
Bagus.
868
01:11:46,177 --> 01:11:49,264
Saya rasa tak senang jika kalahkan awak
ketika awak lemah.
869
01:11:53,226 --> 01:11:54,644
Saya okey.
870
01:11:58,148 --> 01:11:59,149
Mari selesaikan saja.
871
01:12:01,901 --> 01:12:03,028
Kenapa, Hongo?
872
01:12:03,695 --> 01:12:04,779
Awak nampak teruja.
873
01:12:05,238 --> 01:12:06,531
Silakan.
874
01:12:13,204 --> 01:12:14,372
Begitu rupanya.
875
01:12:14,873 --> 01:12:18,126
Awak mengawal diri,
walaupun memakai topeng. Saya kagum.
876
01:12:18,209 --> 01:12:20,587
Atau awak cuma tunjuk kebaikan awak?
877
01:12:22,797 --> 01:12:24,549
Saya suka orang yang baik.
878
01:12:25,216 --> 01:12:27,135
Tapi ada perbezaan
antara "baik" dan "lemah."
879
01:12:28,470 --> 01:12:31,639
Jika awak kawal diri dan saya bunuh awak,
apa jadi pada gadis itu?
880
01:12:36,603 --> 01:12:37,896
Dah faham?
881
01:12:37,979 --> 01:12:40,315
Lawan betul-betul, Hongo.
882
01:12:58,666 --> 01:13:00,043
Aduh!
883
01:13:04,589 --> 01:13:06,341
Jadi, itulah kuasa sebenar awak?
884
01:13:07,842 --> 01:13:09,052
Saya suka.
885
01:13:09,886 --> 01:13:11,596
Lelaki kedua, Ichimonji Hayato.
886
01:13:11,679 --> 01:13:14,390
Dia dipengaruhi,
tapi dia masih dapat kawal tindakannya.
887
01:13:14,474 --> 01:13:16,059
Mental dia sangat kuat.
888
01:13:26,694 --> 01:13:27,737
Begitu.
889
01:13:28,696 --> 01:13:31,241
Mudah sikit untuk lihat siapa lebih kuat.
890
01:13:31,324 --> 01:13:34,494
Jika bertempur di udara,
kita tak ganggu sesiapa.
891
01:13:34,577 --> 01:13:36,788
Mudah untuk awak kumpul prana juga.
892
01:13:39,874 --> 01:13:41,042
Saya suka.
893
01:13:50,927 --> 01:13:53,513
Jika saya dapat buat analisis
data daripada Ichiro,
894
01:13:53,596 --> 01:13:55,849
saya boleh melumpuhkan pengaruh itu.
895
01:14:29,841 --> 01:14:31,551
Jangan kawal diri, Hongo!
896
01:14:31,968 --> 01:14:34,262
Awak cuba melawan pengaruh SHOCKER.
897
01:14:34,345 --> 01:14:35,430
Saya tak nak lawan awak.
898
01:14:36,014 --> 01:14:37,098
Jangan naif sangat.
899
01:14:37,599 --> 01:14:41,269
Dalam fikiran saya sekarang
cuma nak berlawan dengan awak.
900
01:14:52,614 --> 01:14:53,615
Sedihnya!
901
01:14:54,073 --> 01:14:55,074
Awak kecewakan saya.
902
01:14:57,285 --> 01:14:58,786
Boleh kita tamatkan di sini?
903
01:15:00,330 --> 01:15:02,457
Kaki awak perlukan masa untuk sembuh.
904
01:15:06,794 --> 01:15:08,087
Maaf.
905
01:15:14,385 --> 01:15:15,428
Awak menyibuk.
906
01:15:16,888 --> 01:15:17,889
Ke tepi, cik.
907
01:15:25,438 --> 01:15:27,649
Saya melumpuhkan kawalan minda SHOCKER.
908
01:15:29,859 --> 01:15:31,194
Prana awak milik saya.
909
01:15:31,694 --> 01:15:33,613
Cuba kawal roh awak sendiri.
910
01:15:44,832 --> 01:15:48,419
"Usirkan memori sedih,
gantikannya dengan memori indah."
911
01:15:48,503 --> 01:15:51,005
Itu kaedah pilihan SHOCKER
untuk mengawal minda.
912
01:15:52,006 --> 01:15:55,134
Tapi apabila dirungkaikan,
semua memori akan kembali semula.
913
01:15:56,177 --> 01:15:59,764
Awak perlu kekal tabah walaupun
dilanda kesedihan, Ichimonji Hayato.
914
01:16:34,632 --> 01:16:35,633
Tolonglah.
915
01:16:36,676 --> 01:16:38,386
Jadilah Kesateria.
916
01:16:42,473 --> 01:16:43,683
Bantu dia.
917
01:16:57,405 --> 01:16:58,406
Awak siapa?
918
01:16:59,907 --> 01:17:01,951
Bintang baharu SHOCKER.
919
01:17:03,703 --> 01:17:05,580
Sebahagian mentadak,
sebahagian sumpah-sumpah.
920
01:17:05,955 --> 01:17:08,499
Saya Kamakiri Kameleon,
atau singkatannya "Kacukan K K."
921
01:17:10,001 --> 01:17:13,046
Saya tak pernah dengar.
Awak tiada dalam memori saya.
922
01:17:13,629 --> 01:17:16,174
Kita dah berkenalan.
923
01:17:19,510 --> 01:17:23,973
Saya hasil usaha
kumpulan saintis terbaik SHOCKER.
924
01:17:25,183 --> 01:17:28,394
Saya kacukan hibrid sintetik
tiga spesies yang pertama.
925
01:17:31,564 --> 01:17:33,691
Dicipta oleh Malaikat Maut,
926
01:17:34,275 --> 01:17:37,153
saya ciptaan terbaharu dan terbaik.
927
01:17:43,659 --> 01:17:45,661
Syabas, memang bagus.
928
01:17:46,120 --> 01:17:48,414
Hei. Sakit?
929
01:17:50,792 --> 01:17:52,919
Pengkhianatan lebih teruk
daripada membunuh.
930
01:17:53,836 --> 01:17:56,214
Balas dendam lebih mulia
daripada selamatkan nyawa.
931
01:17:56,631 --> 01:17:58,508
Ini untuk Kacukan Labah-labah.
932
01:17:58,591 --> 01:17:59,842
Mati!
933
01:18:04,013 --> 01:18:05,681
Awak siapa?
934
01:18:06,224 --> 01:18:07,392
Saya?
935
01:18:16,317 --> 01:18:18,403
Saya baru jadi musuh SHOCKER.
936
01:18:18,903 --> 01:18:20,321
Sekutu manusia.
937
01:18:21,364 --> 01:18:22,782
Saya Ichimonji Hayato.
938
01:18:24,784 --> 01:18:26,119
Serta,
939
01:18:35,586 --> 01:18:36,587
saya Kesateria Bertopeng.
940
01:18:37,588 --> 01:18:38,923
Kesateria Bertopeng?
941
01:18:41,759 --> 01:18:42,844
Apa?
942
01:18:43,428 --> 01:18:44,429
Apa itu?
943
01:18:44,720 --> 01:18:47,348
Disebabkan cik itu,
prana saya rasa lebih serasi.
944
01:18:48,266 --> 01:18:50,143
Mulai sekarang,
saya bertindak sesuka hati.
945
01:18:50,935 --> 01:18:52,145
Sebagai permulaan,
946
01:18:54,814 --> 01:18:56,190
saya akan kalahkan awak.
947
01:18:58,526 --> 01:18:59,735
Mula baiki keadaan.
948
01:19:01,571 --> 01:19:02,864
Rasanya itu bermaksud
949
01:19:03,990 --> 01:19:06,325
awak baru menyertai kumpulan pengkhianat?
950
01:19:12,457 --> 01:19:15,126
Kalau begitu, saya akan bunuh awak.
951
01:19:15,626 --> 01:19:17,670
Kalau melibatkan pengkhianat,
952
01:19:18,004 --> 01:19:19,547
saya bunuh mereka semua!
953
01:19:43,404 --> 01:19:44,489
Aduh!
954
01:19:46,574 --> 01:19:50,036
Topeng mentadak saya yang berkuasa…
955
01:19:53,706 --> 01:19:56,626
Belalang bodoh. Saya dah marah sekarang.
956
01:19:57,293 --> 01:19:59,003
Saya betul-betul marah.
957
01:20:02,924 --> 01:20:05,968
Mati!
958
01:20:08,971 --> 01:20:10,097
Mati!
959
01:20:26,531 --> 01:20:27,949
Abang Labah-labah,
960
01:20:29,367 --> 01:20:30,785
maafkan saya.
961
01:20:46,467 --> 01:20:47,718
Maaf.
962
01:20:47,802 --> 01:20:51,013
Kononnya saya sentiasa buat persiapan.
Saya buat silap.
963
01:20:51,806 --> 01:20:52,932
Berhenti cakap.
964
01:20:54,725 --> 01:20:55,810
Inilah penamatnya.
965
01:20:56,894 --> 01:20:57,979
Saya takkan selamat.
966
01:21:00,314 --> 01:21:02,775
Sementara saya masih ada prana saya,
967
01:21:03,609 --> 01:21:04,986
ada satu perkara lagi.
968
01:21:12,368 --> 01:21:14,954
Saya dah hantar data terbaharu
ke topeng awak.
969
01:21:15,997 --> 01:21:17,540
Data itu ada hajat akhir saya.
970
01:21:20,459 --> 01:21:21,627
Hajat?
971
01:21:21,711 --> 01:21:22,920
Macam saya kata…
972
01:21:24,589 --> 01:21:26,549
saya sentiasa buat persiapan.
973
01:21:29,969 --> 01:21:31,012
Serta…
974
01:21:33,723 --> 01:21:34,890
Selendang awak…
975
01:21:36,726 --> 01:21:38,436
Saya gembira itu sesuai dengan awak.
976
01:23:04,105 --> 01:23:05,189
Jadi,
977
01:23:06,357 --> 01:23:08,609
awak menyertai Midorikawa.
978
01:23:10,945 --> 01:23:12,154
Ruriko…
979
01:23:59,201 --> 01:24:00,286
Pertama sekali,
980
01:24:00,953 --> 01:24:02,872
semasa saya tinggalkan SHOCKER,
981
01:24:03,497 --> 01:24:05,750
saya ingat saya akan mati.
982
01:24:06,709 --> 01:24:10,004
Tapi disebabkan awak,
saya hidup lebih lama.
983
01:24:11,088 --> 01:24:12,256
Terima kasih.
984
01:24:16,927 --> 01:24:18,262
Ketika berdepan Hiromi juga.
985
01:24:19,722 --> 01:24:20,723
Terima kasih.
986
01:24:21,974 --> 01:24:22,975
Memang bagus.
987
01:24:27,229 --> 01:24:28,230
Ya,
988
01:24:31,275 --> 01:24:33,277
saya akan berterima kasih pada yang lain.
989
01:24:34,945 --> 01:24:36,405
Ini untuk lelaki berjanggut itu.
990
01:24:37,448 --> 01:24:40,534
Ucap terima kasih kepada mereka.
Mereka layan saya dengan baik.
991
01:24:45,790 --> 01:24:48,042
Bercakap kepada kamera seorang diri…
992
01:24:49,960 --> 01:24:51,420
Rasa agak memalukan.
993
01:24:58,719 --> 01:25:01,764
Badan saya dan penukar tenaga
tak cukup melumpuhkan abang saya.
994
01:25:02,431 --> 01:25:04,850
Kini dia dah jadi Kacukan Rama-rama.
995
01:25:06,101 --> 01:25:08,604
Jumlah prana saya tak mencukupi.
996
01:25:10,689 --> 01:25:12,107
Tapi awak boleh buat.
997
01:25:15,611 --> 01:25:19,198
Saya dah pasang program pelumpuh
pada topeng awak.
998
01:25:20,241 --> 01:25:24,453
Saya perlu pindahkan data terbaharu
daripada abang saya juga.
999
01:25:27,456 --> 01:25:30,376
Saya beri segalanya kepada awak
kerana saya percayakan awak.
1000
01:25:32,169 --> 01:25:33,712
Awak perlu halang dia,
1001
01:25:35,256 --> 01:25:36,590
Kesateria Bertopeng,
1002
01:25:37,341 --> 01:25:38,759
Hongo Takeshi.
1003
01:25:46,934 --> 01:25:50,271
Saya gembira selendang itu
sesuai dengan awak.
1004
01:25:55,943 --> 01:25:59,655
Bapa saya sukakan motosikal
sebelum dia sertai SHOCKER.
1005
01:26:01,574 --> 01:26:03,909
Saya lihat dia dalam foto
milik abang saya.
1006
01:26:06,328 --> 01:26:07,496
Rupanya begini.
1007
01:26:17,923 --> 01:26:20,092
Saya nak berada dalam gambar itu.
1008
01:26:24,638 --> 01:26:25,723
Saya cemburukan dia.
1009
01:26:27,349 --> 01:26:29,810
Saya nak bonceng motosikal
bersama bapa saya juga.
1010
01:26:32,229 --> 01:26:33,355
Tapi tak begitu lagi.
1011
01:26:39,904 --> 01:26:43,073
Saya gembira dapat membonceng
di belakang awak.
1012
01:26:45,868 --> 01:26:50,372
Rasa seperti saya memberikan awak
prana saya. Rasa sangat gembira.
1013
01:26:55,336 --> 01:26:57,087
Rasanya saya dah faham
1014
01:26:58,464 --> 01:27:00,090
erti kegembiraan.
1015
01:27:05,846 --> 01:27:06,972
Terima kasih,
1016
01:27:07,806 --> 01:27:08,891
Takeshi.
1017
01:27:10,517 --> 01:27:11,685
Selamat tinggal.
1018
01:27:20,527 --> 01:27:24,823
Nota: Saya harap dapat sebut
tentang selendang itu terus kepada awak.
1019
01:28:31,265 --> 01:28:33,600
Saya buat kesilapan dengan cik itu.
1020
01:28:34,351 --> 01:28:36,061
Saya betul-betul minta maaf.
1021
01:28:38,105 --> 01:28:39,523
Bukan salah awak.
1022
01:28:40,691 --> 01:28:42,026
Saya terlalu lemah.
1023
01:28:43,569 --> 01:28:45,612
Saya akan sambung usaha Cik Ruriko.
1024
01:28:46,405 --> 01:28:48,198
Saya akan terus lawan SHOCKER.
1025
01:28:49,575 --> 01:28:50,868
Apa awak akan buat, Ichimonji?
1026
01:28:51,827 --> 01:28:55,581
Kemahiran sebenar saya
adalah dalam kewartawanan.
1027
01:28:56,915 --> 01:28:59,626
Saya dedahkan kejahatan.
Kebenaran sebagai senjata saya.
1028
01:29:00,252 --> 01:29:02,713
Apabila melawan kejahatan,
seluruh dunia menang.
1029
01:29:03,213 --> 01:29:04,631
Saya sukakan kuasa ini.
1030
01:29:06,967 --> 01:29:08,552
Saya nak hidup bebas.
1031
01:29:08,635 --> 01:29:10,971
Mulai sekarang,
saya cuma buat perkara saya suka.
1032
01:29:11,472 --> 01:29:13,390
Saya bukannya tak suka awak,
1033
01:29:13,891 --> 01:29:17,102
tapi saya tak suka digunakan
oleh orang di belakang awak.
1034
01:29:20,481 --> 01:29:22,232
Saya tak suka dikawal orang.
1035
01:29:23,192 --> 01:29:24,276
Bermakna,
1036
01:29:25,152 --> 01:29:27,196
saya lebih rela lawan SHOCKER
seorang diri.
1037
01:29:34,078 --> 01:29:35,746
Boleh menunggang dengan tenang.
1038
01:29:36,246 --> 01:29:37,539
Sebab itu saya sukakannya.
1039
01:29:41,960 --> 01:29:43,337
Selamat tinggal, Hongo.
1040
01:30:00,145 --> 01:30:01,396
Hongo Takeshi.
1041
01:30:02,564 --> 01:30:04,441
Kami dah semak latar belakang awak.
1042
01:30:06,401 --> 01:30:10,364
Bapa awak seorang anggota polis.
Terbunuh semasa bertugas.
1043
01:30:11,240 --> 01:30:16,537
Bapa saya terbunuh semasa berunding
dengan seorang lelaki yang ada tebusan.
1044
01:30:17,579 --> 01:30:19,498
- Saya nak bantu awak.
- Tipu!
1045
01:30:19,581 --> 01:30:21,875
- Saya tak tipu.
- Buang pistol itu!
1046
01:30:21,959 --> 01:30:23,377
Buang ke sini!
1047
01:30:28,340 --> 01:30:29,550
Hei!
1048
01:30:29,633 --> 01:30:31,009
Berhenti!
1049
01:30:31,093 --> 01:30:32,678
Berhenti, kalau tak saya tembak!
1050
01:30:33,929 --> 01:30:35,931
Berhenti!
1051
01:30:37,558 --> 01:30:40,018
Hanya mereka yang kuat
boleh melindungi orang disayangi.
1052
01:30:40,102 --> 01:30:41,145
Ayah…
1053
01:30:41,728 --> 01:30:44,231
Jika saya cukup kuat,
saya boleh melindungi dia.
1054
01:30:44,314 --> 01:30:45,315
Ayah!
1055
01:30:45,399 --> 01:30:48,610
Jika dia gunakan kuasa yang diberikan
dan melepaskan tembakan,
1056
01:30:48,694 --> 01:30:50,529
pasti dia takkan dibunuh.
1057
01:30:53,907 --> 01:30:55,617
Semasa dia terbaring dan nazak,
1058
01:30:56,410 --> 01:30:58,871
dia tetap tanya jika
tebusan dan pembunuh selamat.
1059
01:31:00,247 --> 01:31:04,001
Dia lebih risau tentang mereka
berbanding keluarga yang dia tinggalkan.
1060
01:31:07,379 --> 01:31:10,174
Dia baik dengan orang asing,
sampai akhir hayatnya.
1061
01:31:14,928 --> 01:31:17,598
Saya nak jadi orang
berbelas kasihan macam bapa saya.
1062
01:31:18,640 --> 01:31:21,393
Tapi tak macam dia,
saya nak guna kuasa yang saya ada.
1063
01:31:25,189 --> 01:31:26,899
Awak bukan keseorangan.
1064
01:31:27,691 --> 01:31:31,612
Ramai orang pernah sengsara, macam awak.
1065
01:31:33,280 --> 01:31:35,324
Tapi semua hadapinya dengan cara berbeza.
1066
01:31:36,491 --> 01:31:39,036
Awak boleh hadapinya,
dengan cara awak sendiri.
1067
01:31:43,123 --> 01:31:44,208
Terima kasih.
1068
01:31:45,167 --> 01:31:46,251
Betul cakap awak.
1069
01:31:51,548 --> 01:31:52,883
Dah sembuh?
1070
01:31:53,425 --> 01:31:54,635
Dah.
1071
01:31:54,718 --> 01:31:56,303
Saya akan okey.
1072
01:31:56,803 --> 01:31:58,347
Tiba masanya saya jumpa Ichiro.
1073
01:31:58,639 --> 01:32:00,265
Balas dendam untuk Ruriko?
1074
01:32:00,641 --> 01:32:01,642
Tak.
1075
01:32:02,017 --> 01:32:05,896
Saya cuma nak teruskan hajat dia
dan pastikannya terlaksana.
1076
01:32:06,396 --> 01:32:07,397
Saya takkan balas dendam.
1077
01:32:19,576 --> 01:32:21,787
Ruriko bukan hilang buat selamanya.
1078
01:32:25,374 --> 01:32:26,375
Oh ya…
1079
01:32:28,043 --> 01:32:29,878
Boleh saya minta satu bantuan?
1080
01:32:38,136 --> 01:32:40,180
Pergi seorang diri, Hongo?
1081
01:32:53,610 --> 01:32:55,612
Ini cara untuk saya balas budi cik itu?
1082
01:33:27,561 --> 01:33:29,146
Mereka ada kuasa sama macam awak.
1083
01:33:29,229 --> 01:33:31,898
Mereka Kacukan Belalang
Jenis Wabak Pelbagai Bentuk.
1084
01:33:32,482 --> 01:33:35,319
Jika awak makhluk tunggal,
mereka ada dalam rumpunan.
1085
01:33:35,652 --> 01:33:38,905
Dalam fasa belalang juta, belalang
bertukar hitam dan hasilkan rumpunan.
1086
01:33:38,989 --> 01:33:40,907
Mereka juga menjadi lebih ganas.
1087
01:33:41,742 --> 01:33:45,245
Sekarang, masa untuk awak kehilangan
prana awak dan sertai Ruriko.
1088
01:33:46,121 --> 01:33:47,205
Hongo Takeshi.
1089
01:33:48,498 --> 01:33:49,875
Tiada pilihan kecuali lawan?
1090
01:34:32,084 --> 01:34:33,877
Ramai. Boleh saya kalahkan mereka?
1091
01:35:32,561 --> 01:35:33,728
Topeng takkan bertahan.
1092
01:35:40,569 --> 01:35:41,820
Naik!
1093
01:35:45,031 --> 01:35:47,159
Hongo, saya dah buat keputusan.
1094
01:35:47,451 --> 01:35:48,618
Benci kerja berkumpulan,
1095
01:35:49,995 --> 01:35:51,163
tapi saya akan cuba suka.
1096
01:35:52,456 --> 01:35:54,499
Mulai sekarang,
saya Kesateria Bertopeng Nombor Dua!
1097
01:35:54,833 --> 01:35:56,251
Sekarang kita Kesateria Berganda.
1098
01:35:57,794 --> 01:35:58,837
Ya.
1099
01:35:59,463 --> 01:36:00,547
Akhirnya rasa serasi.
1100
01:36:01,882 --> 01:36:02,883
Alamak!
1101
01:36:13,768 --> 01:36:15,312
Sakitnya!
1102
01:36:15,812 --> 01:36:17,647
Berlagak betul.
1103
01:36:17,731 --> 01:36:20,484
Tanpa perisai badan,
sukar sikit untuk kita.
1104
01:36:21,651 --> 01:36:22,694
Awak okey, Hongo?
1105
01:36:27,949 --> 01:36:29,242
Maaf, En. Ichimonji.
1106
01:36:29,326 --> 01:36:31,661
Jangan minta maaf.
Awak cuma tunjuk penghargaan.
1107
01:36:32,037 --> 01:36:33,371
Terima kasih, En. Ichimonji.
1108
01:36:33,455 --> 01:36:35,790
Tak perlu panggil "encik".
Jangan formal sangat.
1109
01:36:36,208 --> 01:36:37,667
Okey, Ichimonji.
1110
01:36:41,880 --> 01:36:43,298
Wah.
1111
01:36:43,798 --> 01:36:45,342
Ada tetamu lagi.
1112
01:36:46,676 --> 01:36:48,303
Bersedia, Hongo.
1113
01:36:48,386 --> 01:36:50,222
Mari, Ichimonji.
1114
01:37:31,721 --> 01:37:32,889
- Hongo!
- Ichimonji!
1115
01:38:00,333 --> 01:38:01,334
Jadi,
1116
01:38:01,835 --> 01:38:03,253
boleh mulakan, Hongo?
1117
01:38:03,712 --> 01:38:04,713
Boleh.
1118
01:38:05,380 --> 01:38:06,673
Mari, Ichimonji.
1119
01:38:23,565 --> 01:38:24,774
Kamu lagi?
1120
01:38:25,275 --> 01:38:26,276
Ya.
1121
01:38:27,110 --> 01:38:29,195
Saya terus datang
hingga berjaya halang awak.
1122
01:38:32,907 --> 01:38:34,951
Bapa awak amanahkan badan ini kepada saya.
1123
01:38:35,368 --> 01:38:37,871
Adik awak amanahkan hajatnya kepada saya.
1124
01:38:39,372 --> 01:38:41,499
Saya akan halang awak walau apa jua.
1125
01:38:42,334 --> 01:38:45,795
Saya sedang sibuk menyiapkan
program yang sempurna, tapi…
1126
01:38:46,755 --> 01:38:48,006
Okey.
1127
01:38:53,178 --> 01:38:54,179
Saya akan main dengan kamu.
1128
01:39:03,355 --> 01:39:04,356
Biar betul?
1129
01:39:08,902 --> 01:39:10,320
Tak guna menentang.
1130
01:39:10,820 --> 01:39:12,822
Sistem prana saya sangat besar.
1131
01:39:13,448 --> 01:39:17,327
Kacukan belalang Midorikawa
tak setanding dengan tenaga saya.
1132
01:39:22,123 --> 01:39:23,166
Ichimonji!
1133
01:39:24,376 --> 01:39:25,543
Maaf, Cyclone.
1134
01:39:40,350 --> 01:39:43,770
Saya rasa itu akan menghentikan seketika
Projek Habitat awak.
1135
01:39:44,312 --> 01:39:46,564
Pengecas pantas prana awak juga.
1136
01:39:49,109 --> 01:39:50,402
Dia beri awak idea itu?
1137
01:39:53,613 --> 01:39:55,490
Saya memandang rendah kamu.
1138
01:39:57,325 --> 01:39:58,952
Anggap ini permohonan maaf saya.
1139
01:39:59,828 --> 01:40:01,037
Saya akan lawan dengan serius.
1140
01:40:04,624 --> 01:40:06,459
Bertukar.
1141
01:40:16,636 --> 01:40:19,556
Rama-rama melambangkan
kebangkitan semula dan keabadian.
1142
01:40:20,056 --> 01:40:23,643
Rama-rama biru merupakan
utusan daripada Tuhan.
1143
01:40:36,364 --> 01:40:38,032
Saksikanlah bentuk saya yang lengkap,
1144
01:40:38,533 --> 01:40:39,659
Kacukan Rama-rama.
1145
01:40:47,375 --> 01:40:48,543
Jadi,
1146
01:40:49,169 --> 01:40:51,087
sekarang bentuk kita sepadan.
1147
01:40:52,672 --> 01:40:55,759
Saya akan selamatkan manusia
dengan cara tersendiri.
1148
01:40:56,050 --> 01:40:57,510
Sayalah Kesateria Bertopeng…
1149
01:40:59,137 --> 01:41:01,181
Sifar.
1150
01:41:06,895 --> 01:41:08,271
Mari.
1151
01:42:18,758 --> 01:42:19,884
Wah!
1152
01:42:21,594 --> 01:42:23,596
Walaupun kita dah hancurkan takhta dia,
1153
01:42:24,138 --> 01:42:25,849
dia masih agak kuat.
1154
01:42:26,558 --> 01:42:27,600
Ya.
1155
01:42:28,101 --> 01:42:29,185
Betul.
1156
01:42:38,111 --> 01:42:39,487
Dia kuat seperti dikhabarkan.
1157
01:42:39,946 --> 01:42:42,907
Oh ya, Hongo, tahu cara nak kalahkan dia?
1158
01:42:43,867 --> 01:42:44,909
Tahu.
1159
01:42:45,493 --> 01:42:46,494
Apa?
1160
01:42:48,371 --> 01:42:49,706
Awak tahu?
1161
01:42:50,957 --> 01:42:54,419
Lain kali kalau awak ada idea,
tolong beritahu saya dulu!
1162
01:42:55,086 --> 01:42:56,337
Itu hajat Cik Ruriko.
1163
01:42:57,672 --> 01:43:00,425
Kita perlu tanggalkan topeng dia dulu.
Walau apa jua.
1164
01:43:05,263 --> 01:43:06,347
Okey.
1165
01:43:10,852 --> 01:43:14,063
Kita akan buat. Walau apa jua.
1166
01:43:16,941 --> 01:43:18,067
Ya.
1167
01:43:19,319 --> 01:43:20,737
Walau apa jua.
1168
01:43:39,797 --> 01:43:41,299
Kamu semakin menyakitkan hati.
1169
01:43:54,812 --> 01:43:56,606
Walau apa jua!
1170
01:43:58,232 --> 01:43:59,734
Biadab!
1171
01:44:33,685 --> 01:44:36,270
Jika kamu nak hapuskan Organisasi,
serah kepada saya.
1172
01:44:36,771 --> 01:44:40,817
Saya akan bawa SHOCKER
dan semua manusia ke Alam Habitat!
1173
01:44:43,319 --> 01:44:44,737
Saya akan buat demi adik juga.
1174
01:44:45,530 --> 01:44:46,698
Demi ibu bapa saya.
1175
01:44:47,198 --> 01:44:49,283
Saya akan balas dendam
untuk keluarga saya.
1176
01:44:57,500 --> 01:45:01,087
Awak salah. Tiada orang
dalam keluarga awak mahukan semua itu.
1177
01:45:01,170 --> 01:45:03,006
Itu cuma andaian awak.
1178
01:45:05,717 --> 01:45:08,428
Awak tak kenal saya!
1179
01:45:10,471 --> 01:45:11,597
Saya agak kenal.
1180
01:45:12,849 --> 01:45:15,435
Bapa saya dibunuh juga.
1181
01:45:15,518 --> 01:45:17,145
Dia jadi mangsa kekarutan manusia!
1182
01:45:24,068 --> 01:45:25,319
Jika itu betul,
1183
01:45:26,154 --> 01:45:27,905
kenapa halang saya?
1184
01:45:31,242 --> 01:45:33,536
Saya tak faham dengan manusia.
1185
01:45:33,619 --> 01:45:36,122
Tapi saya nak buat juga.
Sebab itu saya cuba berubah!
1186
01:45:36,873 --> 01:45:38,499
Saya nak ubah diri, bukan dunia!
1187
01:45:38,583 --> 01:45:39,625
Tak ada maknanya.
1188
01:45:41,377 --> 01:45:44,213
Segalanya tak bermakna, Hongo.
1189
01:45:45,548 --> 01:45:46,632
Bukan!
1190
01:45:48,718 --> 01:45:51,846
Tiada apa-apa dalam hidup ini
yang tak bermakna!
1191
01:45:53,097 --> 01:45:54,265
Ichimonji!
1192
01:45:54,766 --> 01:45:56,142
Saya uruskannya!
1193
01:46:46,984 --> 01:46:48,736
Itu yang Cik Ruriko hajatkan.
1194
01:46:50,071 --> 01:46:51,447
Dia ada di dalam sana.
1195
01:46:59,580 --> 01:47:00,581
Abang.
1196
01:47:04,460 --> 01:47:05,545
Ruriko.
1197
01:47:07,046 --> 01:47:08,131
Awak di sini?
1198
01:47:08,965 --> 01:47:10,591
Awak boleh tinggal dengan saya.
1199
01:47:11,134 --> 01:47:13,386
Saya dah pasang program untuk ini.
1200
01:47:21,727 --> 01:47:22,854
Ikut dia.
1201
01:47:24,147 --> 01:47:26,482
Sebelum jasad awak musnah sepenuhnya.
1202
01:47:35,825 --> 01:47:37,618
Awak ingat saya takkan perasan?
1203
01:47:39,537 --> 01:47:42,623
Tempat ini terlalu kecil
untuk kita bertiga.
1204
01:47:46,210 --> 01:47:47,295
Saya tak boleh
1205
01:47:48,296 --> 01:47:49,589
kehilangan
1206
01:47:50,631 --> 01:47:52,258
orang lain lagi.
1207
01:47:53,050 --> 01:47:54,594
Dah cukup.
1208
01:48:05,730 --> 01:48:07,190
Maafkan saya,
1209
01:48:08,357 --> 01:48:09,400
Ruriko.
1210
01:48:22,830 --> 01:48:24,081
Tunggu, abang.
1211
01:48:29,086 --> 01:48:30,463
Tunggu, abang!
1212
01:48:34,842 --> 01:48:36,010
Abang…
1213
01:48:38,763 --> 01:48:39,972
Tunggu.
1214
01:49:01,827 --> 01:49:03,204
Awak cakap dengan Cik Ruriko?
1215
01:49:05,081 --> 01:49:07,166
Ya. Terima kasih.
1216
01:49:08,292 --> 01:49:09,293
Tapi,
1217
01:49:09,669 --> 01:49:12,213
awak guna terlalu banyak prana
kepada saya.
1218
01:49:13,631 --> 01:49:16,050
Kalau tak pergi, awak akan lenyap juga.
1219
01:49:17,009 --> 01:49:18,469
Saya dah bersedia untuk itu.
1220
01:49:20,513 --> 01:49:22,640
Awak sanggup menggadai nyawa
1221
01:49:24,058 --> 01:49:25,977
untuk orang yang tak dikenali?
1222
01:49:48,791 --> 01:49:50,960
Ruriko percayakan awak.
1223
01:49:52,586 --> 01:49:54,005
Saya akan percaya juga.
1224
01:49:58,759 --> 01:49:59,885
Hongo.
1225
01:50:04,890 --> 01:50:06,350
Semua bergantung kepada awak,
1226
01:50:08,602 --> 01:50:09,603
Ichimonji.
1227
01:50:40,718 --> 01:50:42,094
Hongo!
1228
01:50:50,936 --> 01:50:52,104
Betul?
1229
01:50:53,939 --> 01:50:55,691
Saya bersendirian lagi?
1230
01:51:33,354 --> 01:51:34,438
Biarlah.
1231
01:51:36,690 --> 01:51:38,818
Kita lahir ke dunia ini seorang diri,
1232
01:51:42,905 --> 01:51:44,698
kita mati seorang diri juga.
1233
01:51:51,163 --> 01:51:55,292
Hongo minta kami dapatkan
dan baiki topeng itu.
1234
01:51:56,836 --> 01:51:58,754
Dia kata jika dia lenyap,
1235
01:51:58,838 --> 01:52:02,299
dia nak awak terus gelar diri awak
sebagai Kesateria Bertopeng.
1236
01:52:03,300 --> 01:52:06,262
Kami sahkan SHOCKER ada ejen baharu,
Kacukan Ular Tedung.
1237
01:52:07,430 --> 01:52:11,142
Hongo Takeshi benamkan prana dan rohnya,
1238
01:52:12,017 --> 01:52:13,227
dalam ini.
1239
01:52:14,687 --> 01:52:16,105
Boleh awak teruskan hajatnya?
1240
01:52:20,276 --> 01:52:21,610
Kesateria Bertopeng?
1241
01:52:22,194 --> 01:52:25,030
Kami jumpa roh Midorikawa Ruriko
dalam topeng ini juga.
1242
01:52:25,614 --> 01:52:27,158
Seperti yang Hongo hajatkan,
1243
01:52:28,075 --> 01:52:30,953
kami dah simpan prana Ruriko
di lokasi yang selamat.
1244
01:52:43,299 --> 01:52:45,509
Demi cik itu dan Hongo,
1245
01:52:45,593 --> 01:52:47,636
saya akan cuba bekerjasama dengan kamu.
1246
01:52:54,518 --> 01:52:56,437
Saya rasa lebih lega sekarang.
1247
01:53:04,904 --> 01:53:07,448
Saya baru sedar, saya tak tahu nama kamu.
1248
01:53:08,324 --> 01:53:10,034
Kami tiada nama.
1249
01:53:10,117 --> 01:53:11,202
Apa?
1250
01:53:11,952 --> 01:53:15,206
Saya tak percayakan orang
yang tak beritahu nama mereka.
1251
01:53:17,500 --> 01:53:18,626
Saya Tachibana.
1252
01:53:19,293 --> 01:53:20,377
Dia Taki.
1253
01:53:23,047 --> 01:53:24,673
Jika perlu sesuatu, angkat tangan.
1254
01:53:30,179 --> 01:53:32,264
Saya nak Cyclone dan sut baharu.
1255
01:53:45,152 --> 01:53:46,779
Topeng ini lebih selesa.
1256
01:53:47,696 --> 01:53:51,367
Tak ada rasa sejuk dan lapar
macam topeng yang lepas.
1257
01:53:52,660 --> 01:53:53,744
Rasa menenangkan.
1258
01:53:56,789 --> 01:53:57,790
Ya.
1259
01:53:58,958 --> 01:54:00,668
Sekarang saya rasa tenang dan segar.
1260
01:54:14,139 --> 01:54:16,100
Jadi, inilah roh awak?
1261
01:54:21,772 --> 01:54:23,107
Hongo.
1262
01:54:33,367 --> 01:54:36,078
Hongo, awak dapat rasakan angin?
1263
01:54:36,745 --> 01:54:37,746
Boleh.
1264
01:54:37,830 --> 01:54:41,166
Prana dan roh saya
mungkin berada dalam topeng itu,
1265
01:54:41,750 --> 01:54:45,462
tapi saya rasakan tiupan angin,
bunyi ekzos dan menghidu bau.
1266
01:54:45,963 --> 01:54:47,172
Saya rasa segala yang awak rasa.
1267
01:54:48,465 --> 01:54:50,134
Laju lagi, Ichimonji.
1268
01:54:51,051 --> 01:54:52,928
Biar saya nikmati Cyclone baharu ini.
1269
01:54:53,387 --> 01:54:54,513
Okey.
1270
01:54:54,597 --> 01:54:56,056
Mari, Hongo.
1271
01:54:56,932 --> 01:54:58,183
Kita tak bersendirian lagi.
1272
01:54:58,976 --> 01:55:00,185
Saya ada awak.
1273
01:55:00,686 --> 01:55:02,521
Kita akan melawan SHOCKER bersama.
1274
01:56:18,639 --> 01:56:22,643
BERDASARKAN WATAK YANG DIHASILKAN
OLEH ISHINOMORI SHOTARO
1275
02:01:16,186 --> 02:01:19,439
TAMAT
91521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.