Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
NETFLIX APRESENTA
2
00:00:00,120 --> 00:00:02,640
Quando foi a última vez
que foi feliz de verdade?
3
00:00:02,640 --> 00:00:05,120
Agora! E você?
4
00:00:05,800 --> 00:00:07,040
Não sei.
5
00:00:07,560 --> 00:00:11,920
Ei, Michi! Preciso de sua opinião.
6
00:00:11,920 --> 00:00:13,800
Mas não pode simplesmente sumir.
7
00:00:13,800 --> 00:00:16,240
A fazenda não tem mais dívida.
Está tudo bem.
8
00:00:17,240 --> 00:00:19,360
Ele me segurou no chão…
9
00:00:20,000 --> 00:00:22,400
Deveria ter denunciado!
10
00:00:23,160 --> 00:00:26,600
Sei o que é ter que jogar leite fora
porque ninguém mais quer.
11
00:00:26,600 --> 00:00:29,680
É o que vai acontecer se formos
contra a redução do leite.
12
00:00:29,680 --> 00:00:31,000
Mas isso é mentira!
13
00:00:31,520 --> 00:00:33,040
Nosso ganha pão está em risco.
14
00:00:35,400 --> 00:00:37,440
Seu apartamento em Hamburgo é grande?
15
00:00:38,040 --> 00:00:39,160
Preciso de espaço.
16
00:00:40,440 --> 00:00:41,760
E preciso de você.
17
00:00:42,440 --> 00:00:43,880
Vou vender a fazenda.
18
00:00:44,520 --> 00:00:46,240
Mas podemos ficar juntos.
19
00:00:46,880 --> 00:00:48,960
Vovó, eu, Michi e você.
20
00:00:50,480 --> 00:00:51,960
Não aguento mais.
21
00:00:52,360 --> 00:00:53,760
Papai disse para me ajudar.
22
00:00:54,840 --> 00:00:56,120
Fiz minha parte.
23
00:01:08,440 --> 00:01:09,560
Não!
24
00:01:18,560 --> 00:01:19,880
Pare! Não!
25
00:01:28,520 --> 00:01:29,400
Bom dia!
26
00:01:30,680 --> 00:01:31,680
Olá.
27
00:01:33,600 --> 00:01:34,920
O acesso é por ali.
28
00:01:35,880 --> 00:01:37,640
Vai passar por aqui.
29
00:01:40,120 --> 00:01:42,320
Depois de demolirmos o celeiro,
terá espaço.
30
00:01:43,000 --> 00:01:45,960
Pena. Meu pai também teve
que vender a fazenda ano passado.
31
00:01:58,960 --> 00:02:00,160
Este é o lago Aussenalster.
32
00:02:00,160 --> 00:02:02,560
Esse é o lago Binnenalster,
e a rua Jungfernstieg.
33
00:02:05,480 --> 00:02:07,280
- Certo, onde você está?
- Aqui.
34
00:02:08,320 --> 00:02:09,440
Aqui. Está bem.
35
00:02:09,800 --> 00:02:16,040
Venha cá. Este é o bairro Schanzenviertel.
E aqui fica meu apartamento.
36
00:02:16,760 --> 00:02:17,760
Esse?
37
00:02:18,720 --> 00:02:21,920
Nada mal, cara. Uau! Incrível.
38
00:02:22,480 --> 00:02:23,560
Chefe?
39
00:02:25,120 --> 00:02:28,920
Temos um problema. O sofá não cabe.
40
00:02:28,920 --> 00:02:31,840
Quer saber? Deixe aqui.
Não preciso mais dele. Obrigado.
41
00:02:37,560 --> 00:02:39,000
- Lindo, não é?
- Sim.
42
00:03:33,760 --> 00:03:37,600
Poderia assinar agora?
Todos assinaram, Michi, Sarah e eu.
43
00:03:38,600 --> 00:03:42,320
- Michi veio aqui?
- Não, eu o vi na cidade. Ele mandou oi.
44
00:03:43,000 --> 00:03:45,720
AUTORIZAÇÃO
45
00:03:51,480 --> 00:03:54,680
O tabelião precisa
deste documento hoje à tarde.
46
00:04:02,120 --> 00:04:03,480
Já assino.
47
00:04:24,000 --> 00:04:26,520
- Bom dia!
- Bom dia!
48
00:04:27,040 --> 00:04:30,680
Pode deixar aí, se quiser.
Eu cuido das vendas.
49
00:04:31,360 --> 00:04:32,840
Obrigada pela ajuda.
50
00:04:38,600 --> 00:04:40,440
O último leite da Neumatt.
51
00:04:43,320 --> 00:04:45,440
Venha, quero te mostrar algo.
52
00:04:46,440 --> 00:04:47,440
Venha!
53
00:05:02,760 --> 00:05:05,760
Tem quatro anos,
está em ótimas condições.
54
00:05:06,360 --> 00:05:07,680
Vou morar aqui agora.
55
00:05:12,920 --> 00:05:13,880
O que acha?
56
00:05:16,920 --> 00:05:20,960
Tem até um banheiro
com chuveiro e bastante espaço.
57
00:05:21,840 --> 00:05:25,240
Podemos ir pra onde você quiser.
58
00:05:26,480 --> 00:05:30,000
- "Todo final tem um começo."
- "Mágica."
59
00:05:31,680 --> 00:05:34,680
- "Tem mágica em todo começo."
- Isso mesmo!
60
00:05:46,680 --> 00:05:51,120
Passamos séculos presos nas montanhas
e esquecemos de como pensar grande.
61
00:05:55,080 --> 00:05:56,800
Hamburgo é apenas o começo.
62
00:05:59,840 --> 00:06:01,200
Quero ir para a Ásia.
63
00:06:04,600 --> 00:06:09,320
Mais pessoas, mais dinheiro,
mais orçamento…
64
00:06:12,000 --> 00:06:13,040
Quem é?
65
00:06:14,800 --> 00:06:17,960
Provavelmente meu irmão.
Ele tentou me ligar.
66
00:06:22,720 --> 00:06:25,000
- Não vai atender?
- Não.
67
00:06:30,760 --> 00:06:32,040
Ele sabe que viajamos hoje?
68
00:06:35,240 --> 00:06:36,720
Você está fugindo.
69
00:06:38,000 --> 00:06:44,000
Cada um tem sua vida, não é?
Ele tem a dele, e eu tenho a minha.
70
00:06:47,160 --> 00:06:48,280
Entendi.
71
00:06:55,400 --> 00:06:56,480
Você assinou.
72
00:06:57,640 --> 00:06:58,760
Claro.
73
00:06:59,600 --> 00:07:03,240
Você encontrou a mamãe escondido.
Seus ladrões malditos!
74
00:07:03,240 --> 00:07:05,600
- A fazenda é minha!
- Lolo…
75
00:07:05,600 --> 00:07:09,720
Se um dos herdeiros quiser ficar
com a fazenda, ela não pode ser vendida.
76
00:07:09,720 --> 00:07:12,880
É a lei! Quero ficar com a fazenda.
77
00:07:14,440 --> 00:07:17,200
Fiz a minha parte, Lolo,
você estragou tudo.
78
00:07:18,520 --> 00:07:21,920
As vacas vão embora. Nossas vacas!
79
00:07:22,920 --> 00:07:24,800
Sim. É assim.
80
00:07:26,080 --> 00:07:27,200
O leite continua.
81
00:07:27,680 --> 00:07:30,000
Leite nas geladeiras. É o que conta.
82
00:07:31,000 --> 00:07:34,640
Mas são nossas vacas.
Você mesmo as escolheu.
83
00:07:34,880 --> 00:07:37,520
- Fizemos as placas com os nomes.
- Sim.
84
00:07:38,080 --> 00:07:41,440
Mas isso não importa. Ouça.
85
00:07:42,080 --> 00:07:43,480
Você não é fazendeiro.
86
00:07:45,680 --> 00:07:47,120
E nunca será.
87
00:07:54,320 --> 00:07:55,360
SUPER MIX DE VERÃO
88
00:08:02,720 --> 00:08:04,520
Muito bem, vamos lá, crianças!
89
00:08:12,040 --> 00:08:15,360
Todos estão se sentindo muito bem
É como viver na selva
90
00:08:16,480 --> 00:08:18,920
Você só quer rock and roll e…
91
00:08:18,920 --> 00:08:20,160
Angie!
92
00:08:21,680 --> 00:08:23,280
Angie, veja!
93
00:08:26,200 --> 00:08:30,720
Ei! Olhe o que encontrei! Do passado.
94
00:08:34,280 --> 00:08:35,560
O que está fazendo?
95
00:08:38,320 --> 00:08:41,720
Está louca? Arrume isso!
96
00:08:44,640 --> 00:08:46,560
A família dele mora em Uster?
97
00:08:47,560 --> 00:08:49,680
Meu pai? Ele é de Uster, não é?
98
00:08:51,600 --> 00:08:52,880
O que é isso?
99
00:08:56,560 --> 00:08:57,920
CONTRATO DE CONFIDENCIALIDADE
100
00:08:57,920 --> 00:09:00,600
Eu sabia que Katharina
estava envolvida nisso.
101
00:09:15,760 --> 00:09:16,680
Venha.
102
00:09:26,040 --> 00:09:27,600
Só vai levar isso?
103
00:09:28,360 --> 00:09:32,200
- Você queria coisas para o apartamento…
- Quer saber? Pode queimar tudo.
104
00:09:33,240 --> 00:09:34,120
O quê?
105
00:09:37,040 --> 00:09:39,400
Eu sabia que você não era uma boa mãe,
106
00:09:40,080 --> 00:09:41,520
mas aceitar suborno…
107
00:09:48,640 --> 00:09:50,280
É nojento demais!
108
00:09:56,680 --> 00:09:57,600
Vamos.
109
00:11:05,520 --> 00:11:06,560
Podemos conversar?
110
00:11:13,760 --> 00:11:18,600
Eles nos intimidaram quando ficou claro
que você estava grávida.
111
00:11:20,600 --> 00:11:22,280
Kurt tentou.
112
00:11:23,920 --> 00:11:25,040
O quê?
113
00:11:29,040 --> 00:11:31,120
Conversar com os pais dele.
114
00:11:32,600 --> 00:11:34,400
Eles nos ameaçaram se usássemos…
115
00:11:36,080 --> 00:11:37,440
a palavra "estupro".
116
00:11:39,560 --> 00:11:42,080
Eles tinham dinheiro
e um advogado caro e nós…
117
00:11:43,000 --> 00:11:44,360
O quê? "E nós?"
118
00:11:46,840 --> 00:11:49,480
Éramos fazendeiros idiotas?
119
00:11:51,480 --> 00:11:55,440
Achei melhor deixar isso para trás
e aceitar a proposta deles.
120
00:12:00,000 --> 00:12:01,080
Sim, melhor pra você.
121
00:12:07,120 --> 00:12:08,880
Eles compraram a liberdade deles.
122
00:12:11,040 --> 00:12:15,880
E você nunca disse nada.
123
00:12:21,080 --> 00:12:22,520
Foi um erro.
124
00:12:23,640 --> 00:12:27,000
Mas sem aquele dinheiro,
não poderíamos ter pago a sua academia.
125
00:12:29,720 --> 00:12:30,640
O quê?
126
00:12:32,280 --> 00:12:34,120
Foi com o dinheiro deles?
127
00:13:22,960 --> 00:13:25,120
Ei. Está tudo bem?
128
00:13:27,800 --> 00:13:29,280
É por causa da Katharina?
129
00:13:37,480 --> 00:13:41,800
É uma droga não poder confiar
nem na própria mãe.
130
00:13:45,000 --> 00:13:46,200
Eu confio em você.
131
00:13:56,080 --> 00:13:57,200
O que acha?
132
00:13:59,000 --> 00:14:00,720
Pensei em fazer algo novo.
133
00:14:01,800 --> 00:14:03,360
A academia é estressante.
134
00:14:04,640 --> 00:14:05,600
Por quê?
135
00:14:06,280 --> 00:14:10,200
A academia é sua.
Construiu do zero.
136
00:14:15,800 --> 00:14:17,120
Talvez tenha razão.
137
00:14:25,000 --> 00:14:29,240
Conseguimos! O pior já passou.
138
00:14:30,040 --> 00:14:32,560
Sua apresentação foi
muito convincente. Obrigado.
139
00:14:33,800 --> 00:14:35,400
Demonstração incrível. Parabéns.
140
00:14:36,000 --> 00:14:38,800
- Sou Reto, a propósito.
- Caroline.
141
00:14:40,680 --> 00:14:43,040
Sugiro iniciarmos a próxima fase.
142
00:14:43,040 --> 00:14:45,040
Para expandir a Berno no mercado,
143
00:14:45,040 --> 00:14:47,920
estou pensando em lançar
uma linha de produtos de aveia.
144
00:14:47,920 --> 00:14:49,040
Aveia.
145
00:14:49,960 --> 00:14:52,120
Um produto para suplementar o leite.
146
00:14:52,360 --> 00:14:53,800
Pro Latte não é suficiente.
147
00:14:53,800 --> 00:14:57,760
Tem toda razão, mas, para isso,
precisa de uma estratégia a longo prazo.
148
00:14:57,760 --> 00:14:59,800
- Exatamente.
- Aveia é interessante.
149
00:14:59,800 --> 00:15:02,480
E atraente
para os novos clientes da cidade.
150
00:15:02,480 --> 00:15:05,560
Com um produto desses,
dependerá menos dos fazendeiros
151
00:15:05,560 --> 00:15:06,840
e greves de leiteiros.
152
00:15:06,840 --> 00:15:09,320
- Com certeza.
- Mas conseguimos o que queríamos.
153
00:15:09,560 --> 00:15:11,200
Os fazendeiros voltaram às fazendas.
154
00:15:12,160 --> 00:15:16,680
São apenas ideias.
E se não precisarmos de vacas no futuro?
155
00:15:16,680 --> 00:15:18,960
O leite de aveia seria uma saída.
156
00:15:19,600 --> 00:15:23,680
O leite se tornaria um luxo.
Ou até o cigarro do futuro.
157
00:15:24,720 --> 00:15:26,600
Acho que as pessoas
sempre vão tomar leite.
158
00:15:27,440 --> 00:15:28,760
Isto é bom para nós.
159
00:15:32,600 --> 00:15:35,440
Recentemente encontrei
um ex-colega da Nokia.
160
00:15:35,440 --> 00:15:37,240
Mike, calma.
161
00:15:37,880 --> 00:15:41,680
Por muito tempo pensamos:
"Somos os líderes no mercado de celular.
162
00:15:41,680 --> 00:15:44,560
Temos 43 modelos.
Ninguém precisa de touch screen.
163
00:15:44,560 --> 00:15:49,360
Um celular que precisa carregar todos
os dias se nossa bateria dura uma semana?"
164
00:15:49,880 --> 00:15:51,280
Eles não imaginavam
165
00:15:51,640 --> 00:15:54,880
que o acesso à internet
era mais importante do que o celular.
166
00:15:54,880 --> 00:15:56,800
Leite não é um maldito celular!
167
00:16:05,360 --> 00:16:06,480
O que foi isso?
168
00:16:07,400 --> 00:16:08,680
Estava falando de leite.
169
00:16:08,680 --> 00:16:11,840
Se Teichmann quiser aveia, vamos apoiá-lo.
170
00:16:11,840 --> 00:16:14,600
Berno é uma empresa
com potencial de crescimento.
171
00:16:14,600 --> 00:16:18,680
E quero estabelecer uma parceria
a longo prazo com eles. Entendeu?
172
00:16:21,560 --> 00:16:24,200
Sim. Claro.
173
00:16:55,000 --> 00:16:58,520
- Para onde?
- Não faço ideia. Mas para longe daqui.
174
00:17:09,720 --> 00:17:10,800
Oi.
175
00:17:11,960 --> 00:17:14,160
Vai achar um fazendeiro para comprá-la.
176
00:17:22,520 --> 00:17:23,520
E você também.
177
00:17:34,520 --> 00:17:36,240
Isso é bem comum, Olímpia.
178
00:17:37,440 --> 00:17:39,400
Um dia todos vamos morrer.
179
00:17:40,760 --> 00:17:43,360
Não é tão doloroso quanto imagina.
180
00:18:03,880 --> 00:18:07,360
Joel, você tinha razão.
Tem algo que preciso fazer.
181
00:18:08,000 --> 00:18:09,160
ALMA - OLÍMPIA
182
00:18:09,160 --> 00:18:10,480
Dizer adeus corretamente.
183
00:18:11,560 --> 00:18:13,040
Depois nos vemos.
184
00:18:13,640 --> 00:18:14,640
Até mais!
185
00:18:29,560 --> 00:18:32,240
Queria avisar que vou
com a mamãe pra cidade.
186
00:18:37,960 --> 00:18:41,640
- Não precisa fazer isso.
- Ninguém me diz o que fazer.
187
00:18:46,720 --> 00:18:50,720
- Já começou a arrumar as malas?
- O que devo levar?
188
00:18:52,320 --> 00:18:56,280
O hotel em que vou ficar tem tudo.
189
00:19:01,400 --> 00:19:02,640
Posso ajudá-la.
190
00:19:04,000 --> 00:19:07,200
Não vou embora. Vou ficar aqui.
191
00:19:13,240 --> 00:19:16,200
Já vou. Está bem, vovó?
192
00:19:33,720 --> 00:19:35,080
É bem arborizado.
193
00:19:36,560 --> 00:19:37,880
É mais bonito lá dentro.
194
00:19:39,480 --> 00:19:40,400
Venha!
195
00:19:48,120 --> 00:19:52,000
O síndico disse que bate sol a manhã toda.
No verão também,
196
00:19:52,920 --> 00:19:56,640
quando o sol nasce por trás do bloco.
197
00:20:02,680 --> 00:20:03,960
Este é seu quarto.
198
00:20:05,680 --> 00:20:06,680
Ou…
199
00:20:10,480 --> 00:20:11,600
O maior.
200
00:20:14,120 --> 00:20:15,480
Estou feliz.
201
00:20:16,080 --> 00:20:17,320
O que acha?
202
00:20:17,320 --> 00:20:19,680
Não pergunte como se você se importasse.
203
00:20:24,600 --> 00:20:27,880
Quando recebermos o dinheiro da venda,
podemos pensar melhor.
204
00:20:29,720 --> 00:20:32,040
É uma solução provisória por enquanto.
205
00:20:38,200 --> 00:20:39,160
Está dentro?
206
00:20:48,320 --> 00:20:49,960
Não quero morar com você.
207
00:21:03,760 --> 00:21:05,200
BEM-VINDO
208
00:21:05,200 --> 00:21:07,280
- Está bom?
- Sim.
209
00:21:08,440 --> 00:21:09,960
SAUDÁVEL - ATLÉTICO - MOTIVADO
210
00:21:09,960 --> 00:21:11,120
Legal!
211
00:21:15,600 --> 00:21:17,880
Michi! O que faz aqui?
212
00:21:17,880 --> 00:21:21,800
- Não devia estar indo para Munique?
- Hamburgo.
213
00:21:22,280 --> 00:21:23,400
É mesmo, Hamburgo.
214
00:21:23,400 --> 00:21:24,760
- Tem fita adesiva?
- Sim.
215
00:21:25,000 --> 00:21:27,760
Andar na chuva e comer sanduíche de peixe.
216
00:21:28,680 --> 00:21:30,000
Vai ser divertido.
217
00:21:33,920 --> 00:21:35,400
REABERTURA
218
00:21:35,400 --> 00:21:36,800
Pode continuar?
219
00:21:39,240 --> 00:21:42,240
O que quer?
Que eu te deseje boa viagem?
220
00:21:45,160 --> 00:21:46,320
Só queria…
221
00:21:59,200 --> 00:22:02,680
Foi uma boa decisão vender a fazenda.
Para todos nós.
222
00:22:04,320 --> 00:22:07,080
Diz o cara
que só pensa nele ao dizer "nós".
223
00:22:08,760 --> 00:22:12,320
Conseguiu o que queria.
Bastante dinheiro para sua academia.
224
00:22:12,760 --> 00:22:16,480
Devo agradecer porque você se cansou
de seu último brinquedinho?
225
00:22:17,120 --> 00:22:20,640
Estou tentando fazer as pazes,
mesmo depois de ter me sabotado.
226
00:22:23,480 --> 00:22:26,680
Quer se sentir bem antes de sumir daqui.
227
00:22:27,760 --> 00:22:29,480
Não vai conseguir isso de mim.
228
00:22:39,720 --> 00:22:41,040
Poderia segurar para mim?
229
00:22:45,600 --> 00:22:49,720
Ainda fala com Urs?
230
00:22:51,080 --> 00:22:55,440
- Que Urs?
- Seu amigo de infância.
231
00:22:55,920 --> 00:22:57,520
Com quem estudei?
232
00:22:59,520 --> 00:23:01,880
O Urs que estuprou minha mãe.
233
00:23:38,440 --> 00:23:43,840
Nadei a noite toda
Só tinha a água e eu
234
00:23:45,400 --> 00:23:50,600
Para chegar na ilha
Onde mora a felicidade
235
00:23:52,320 --> 00:23:58,320
Eu vi de longe
Um ponto no mar
236
00:23:59,800 --> 00:24:05,880
E eu luto contra as ondas
E a minha inquietação
237
00:25:18,040 --> 00:25:21,760
LIGAÇÃO DE JOEL BACHMANN
238
00:25:45,640 --> 00:25:48,880
Estou começando a entender
por que não consegue largar isso.
239
00:25:55,480 --> 00:25:59,760
Antes de eu ir para o internato,
nos mudamos oito vezes.
240
00:26:07,320 --> 00:26:11,200
Assim que eu fazia amizade,
nos mudávamos.
241
00:26:22,760 --> 00:26:26,840
É muito importante ter um lar de verdade.
242
00:26:40,800 --> 00:26:42,960
Ei, Mike, o tempo está acabando.
243
00:26:42,960 --> 00:26:46,440
Nosso voo sai em quase quatro horas.
O que quer fazer?
244
00:26:46,440 --> 00:26:50,600
Nos encontramos no aeroporto
ou passo na Neumatt para pegá-lo?
245
00:26:51,160 --> 00:26:52,080
Ligue para mim.
246
00:27:04,680 --> 00:27:05,640
Lorenz?
247
00:27:07,000 --> 00:27:08,680
Há quanto tempo.
248
00:27:08,680 --> 00:27:11,760
- O que faz por aqui?
- Estava esperando você.
249
00:27:13,440 --> 00:27:15,840
- As festas estão chegando.
- Minhas últimas.
250
00:27:16,360 --> 00:27:19,520
Ano que vem serei fazendeira,
mas sem fazenda.
251
00:27:19,520 --> 00:27:20,800
Quase como eu.
252
00:27:26,760 --> 00:27:29,920
Minha mãe quer
que eu vá para Winterthur com ela.
253
00:27:31,440 --> 00:27:32,360
Legal.
254
00:27:35,960 --> 00:27:37,920
Mas decidi ficar aqui.
255
00:27:38,440 --> 00:27:41,040
Certo. Como isso vai funcionar?
256
00:27:42,400 --> 00:27:43,600
Ainda não sei.
257
00:27:50,680 --> 00:27:52,400
Mike, estou indo ao seu encontro.
258
00:27:53,360 --> 00:27:55,680
Em 20 minutos
no cruzamento próximo à Neumatt.
259
00:27:55,680 --> 00:27:56,880
MENSAGEM DE VOZ
260
00:28:32,720 --> 00:28:34,520
Você sempre tomava chocolate quente.
261
00:28:40,800 --> 00:28:42,440
Nunca tinha na nossa casa.
262
00:28:47,520 --> 00:28:53,040
- Döme! Ei, pare!
- Dane-se, vão destruir tudo mesmo!
263
00:28:57,400 --> 00:28:59,040
Eu amo minha família.
264
00:29:01,000 --> 00:29:02,440
Quero ela de volta.
265
00:29:09,880 --> 00:29:11,280
Pare.
266
00:29:11,840 --> 00:29:12,840
Pare.
267
00:29:15,760 --> 00:29:17,560
Você sempre quis isso, não é?
268
00:29:23,320 --> 00:29:24,320
Döme, não.
269
00:29:27,400 --> 00:29:28,680
Por que voltou?
270
00:29:29,760 --> 00:29:31,760
Minha vida estava muito boa sem você.
271
00:29:43,480 --> 00:29:44,720
Preciso ir.
272
00:30:29,560 --> 00:30:31,120
- Olá.
- Olá.
273
00:30:34,720 --> 00:30:35,800
Ouça.
274
00:30:37,000 --> 00:30:38,320
Você não é fazendeiro.
275
00:30:41,640 --> 00:30:43,080
Nem nunca será.
276
00:30:47,000 --> 00:30:48,320
Odeio você.
277
00:31:00,480 --> 00:31:02,520
Peguei as malas e entreguei a chave.
278
00:31:02,520 --> 00:31:04,560
O corretor vai transferir o aluguel.
279
00:31:05,120 --> 00:31:06,000
Mike.
280
00:31:07,480 --> 00:31:08,680
Está ouvindo?
281
00:31:11,520 --> 00:31:14,760
- Você me acha superficial?
- Não.
282
00:31:15,560 --> 00:31:17,960
- Para o aeroporto, por favor.
- Sim.
283
00:31:24,000 --> 00:31:28,680
Sou aquele cara que faz festa
com outros caras e esquece de tudo.
284
00:31:29,200 --> 00:31:32,360
Um fazendeiro que, para ser alguém,
trai sua própria família.
285
00:31:39,280 --> 00:31:40,200
Ouça.
286
00:31:41,520 --> 00:31:42,880
Você é incrível.
287
00:31:44,560 --> 00:31:45,920
E estou aqui.
288
00:31:48,920 --> 00:31:49,800
Está bem?
289
00:32:14,000 --> 00:32:15,920
LIQUIDAÇÃO TOTAL
290
00:32:30,440 --> 00:32:31,320
O quê?
291
00:32:33,800 --> 00:32:36,240
Para você. Para quando tiver sua fazenda.
292
00:32:52,000 --> 00:32:53,000
O que é isso?
293
00:32:54,000 --> 00:32:57,600
Posso assinar aqui que sou oficialmente
idiota para ter minha própria fazenda.
294
00:32:57,600 --> 00:32:58,800
Mostre para mim.
295
00:33:13,240 --> 00:33:14,200
Lorenz?
296
00:33:19,200 --> 00:33:20,040
Oi.
297
00:33:21,360 --> 00:33:22,440
Me dê isso.
298
00:33:27,320 --> 00:33:28,680
Onde está sua assinatura?
299
00:33:33,920 --> 00:33:34,800
Aqui.
300
00:34:01,240 --> 00:34:03,040
É só um pedaço de papel.
301
00:34:05,000 --> 00:34:07,640
A vida vai continuar,
mesmo que desista da Neumatt.
302
00:34:32,600 --> 00:34:35,200
Vovó! Jessie já tem que ir.
303
00:34:42,680 --> 00:34:44,040
Quero que a conheça.
304
00:34:44,040 --> 00:34:44,960
SERTRALINA
305
00:34:44,960 --> 00:34:47,000
- Vão se dar bem.
- Me deixe.
306
00:34:52,800 --> 00:34:54,000
DOXAPRAM
307
00:35:04,640 --> 00:35:05,800
Até logo.
308
00:35:37,240 --> 00:35:41,880
Esta é Katharina Wyss.
Sr. Schnyder, representante do investidor.
309
00:35:41,880 --> 00:35:44,080
- Olá, Srta. Wyss.
- Sr. Schnyder.
310
00:36:03,400 --> 00:36:05,440
Sempre pensei que tinha um namorado
311
00:36:06,800 --> 00:36:10,040
que sofreu um acidente. Seu grande amor.
312
00:36:14,240 --> 00:36:16,600
Sempre me incomodavam na escola.
313
00:36:19,760 --> 00:36:22,960
A barriga foi crescendo
e não sabia o que dizer.
314
00:36:27,200 --> 00:36:28,960
Então li uma matéria no jornal.
315
00:36:30,720 --> 00:36:33,680
"Jovem morre em acidente de motocicleta."
316
00:36:37,920 --> 00:36:40,920
E minha trágica história nasceu.
317
00:36:46,280 --> 00:36:47,680
Eu deveria ter percebido.
318
00:36:55,480 --> 00:36:56,840
Segui minha vida.
319
00:37:00,240 --> 00:37:01,440
E você vai seguir a sua.
320
00:37:06,800 --> 00:37:10,240
Se eu puder fazer algo por você,
me diga, por favor. Certo?
321
00:37:12,400 --> 00:37:14,080
Somos família.
322
00:37:19,560 --> 00:37:20,440
Claro.
323
00:37:22,960 --> 00:37:25,200
- Faça a volta!
- Não posso.
324
00:37:25,200 --> 00:37:27,840
- Por favor, faça a volta.
- O que aconteceu?
325
00:37:29,440 --> 00:37:31,080
- Mike, o quê?
- Pare!
326
00:37:38,440 --> 00:37:39,520
Vamos perder o voo!
327
00:37:49,960 --> 00:37:50,840
Mike!
328
00:37:53,760 --> 00:37:55,080
Mike, entre.
329
00:37:56,920 --> 00:37:59,520
- Mike!
- Meu lugar é aqui.
330
00:37:59,960 --> 00:38:03,200
Seu lugar é comigo! Você mesmo disse!
331
00:38:03,200 --> 00:38:06,720
Eu e você. É o que conta.
332
00:38:12,160 --> 00:38:15,240
Se for embora, para mim acabou.
333
00:39:06,320 --> 00:39:07,680
Estamos prontos.
334
00:39:13,760 --> 00:39:16,280
Sr. Schnyder? Von Gunten.
335
00:39:16,280 --> 00:39:17,600
Ursula?
336
00:39:18,640 --> 00:39:19,920
Srta. Wyss.
337
00:39:30,600 --> 00:39:34,520
As seguintes pessoas estão presentes.
338
00:39:34,800 --> 00:39:38,120
A vendedora da Neumatt,
a Sra. Katharina Wyss.
339
00:39:38,120 --> 00:39:39,080
Para o senhor.
340
00:39:41,560 --> 00:39:44,480
O representante do comprador,
Sr. Armin Schnyder,
341
00:39:44,480 --> 00:39:47,560
e a presidente da municipalidade,
a Srta. Ursula Halter.
342
00:39:47,560 --> 00:39:48,920
O que foi?
343
00:39:49,160 --> 00:39:51,800
- Já assinou?
- Estamos prestes a fazer isso.
344
00:39:52,560 --> 00:39:53,760
Ponha no viva-voz.
345
00:39:54,440 --> 00:39:55,600
Agora não posso.
346
00:39:56,240 --> 00:39:57,160
Ponha!
347
00:40:01,840 --> 00:40:02,880
Meu filho mais velho.
348
00:40:03,440 --> 00:40:06,480
- Oi, o tabelião está aí?
- Sim, von Gunten.
349
00:40:07,040 --> 00:40:08,840
Como posso ajudar? Se não é urgente…
350
00:40:08,840 --> 00:40:10,560
A lei federal dos terrenos agrícolas,
351
00:40:10,560 --> 00:40:13,480
protege minha herança
e exijo tomar posse da fazenda.
352
00:40:17,160 --> 00:40:18,600
Alô, está entendendo?
353
00:40:20,440 --> 00:40:22,360
Eu revogo meu consentimento à venda.
354
00:40:23,960 --> 00:40:25,000
Ele pode fazer isso?
355
00:40:27,000 --> 00:40:29,080
Não pode fazer isso, Michi. Tarde demais!
356
00:40:30,000 --> 00:40:31,040
Agora.
357
00:40:31,480 --> 00:40:33,480
Dê um jeito nisso.
358
00:40:35,400 --> 00:40:36,560
Sinto muito.
359
00:40:42,840 --> 00:40:46,760
A lei federal que rege
os terrenos agrícolas
360
00:40:46,760 --> 00:40:51,280
é válida somente se um
dos herdeiros administrar a fazenda.
361
00:40:51,880 --> 00:40:53,400
Sei muito bem disso.
362
00:40:53,960 --> 00:40:56,880
Eu administro a fazenda,
então estou protegido pela lei.
363
00:41:01,240 --> 00:41:02,920
Neste caso, ele tem razão.
364
00:41:32,840 --> 00:41:34,080
Mãe, voltei.
365
00:41:50,520 --> 00:41:51,840
Não vou ajudá-lo.
366
00:42:26,760 --> 00:42:29,760
Boa noite. Oi.
367
00:42:49,760 --> 00:42:50,960
Como todos sabem,
368
00:42:50,960 --> 00:42:53,760
íamos vender a fazenda
para o centro de distribuição.
369
00:42:55,080 --> 00:42:56,280
A venda não aconteceu.
370
00:43:01,280 --> 00:43:02,760
Mas vou embora mesmo assim.
371
00:43:04,520 --> 00:43:05,560
Vida nova.
372
00:43:10,440 --> 00:43:11,840
Vou morar na cidade.
373
00:43:15,080 --> 00:43:19,480
Muito bem, vamos retomar
de onde paramos a última vez,
374
00:43:20,320 --> 00:43:22,120
nos versos de um a três,
375
00:43:23,200 --> 00:43:26,720
e o tom mais baixo com um pouco
mais de energia desta vez.
376
00:43:27,280 --> 00:43:28,840
E nos mais baixos também.
377
00:44:14,520 --> 00:44:17,400
- Já está bem melhor!
- Vamos repetir a série.
378
00:44:56,200 --> 00:44:58,720
Alô, é a Srta. Sutter?
379
00:44:59,520 --> 00:45:02,320
Tem um filho chamado Urs?
380
00:45:04,760 --> 00:45:07,360
- Quer saber…
- Vamos ver.
381
00:45:09,360 --> 00:45:10,600
Certo. Faça melhor.
382
00:45:40,720 --> 00:45:41,800
Lolo!
383
00:45:50,760 --> 00:45:51,840
Lolo!
384
00:45:54,720 --> 00:45:55,680
Lolo!
385
00:46:34,560 --> 00:46:35,800
Desta vez, vou ficar.
386
00:46:37,360 --> 00:46:38,600
Prometo.
387
00:47:32,360 --> 00:47:34,360
Legendas: Francine Iwersen
25460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.