All language subtitles for Museum.Hours.2012.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,290 --> 00:00:59,310 HORAS DE MUSEU 2 00:01:03,920 --> 00:01:05,290 Al�, Shana? 3 00:01:05,291 --> 00:01:07,270 Sim, � Anne. 4 00:01:07,271 --> 00:01:09,320 N�o, estou bem. 5 00:01:12,330 --> 00:01:13,740 Recebi uma liga��o estranha. 6 00:01:16,660 --> 00:01:18,040 N�o, estou bem. 7 00:01:18,041 --> 00:01:19,390 � minha prima. 8 00:01:21,370 --> 00:01:23,595 N�o a vejo h� anos. 9 00:01:23,596 --> 00:01:25,420 Lembra quando ela veio num Natal? 10 00:01:26,250 --> 00:01:30,210 Ela se mudou para a �ustria e devo ir at� l�. 11 00:01:31,011 --> 00:01:34,310 Voc� se incomodaria...? Lamento ter que pedir outra vez. 12 00:01:36,330 --> 00:01:38,230 Poderia me emprestar algum dinheiro? 13 00:01:38,231 --> 00:01:41,250 Espero devolver tudo muito em breve. 14 00:01:41,251 --> 00:01:44,190 Mas preciso de dinheiro para pagar a passagem. 15 00:03:46,211 --> 00:03:49,756 J� faz seis anos que trabalho no museu. 16 00:03:49,757 --> 00:03:53,051 Penso nisso enquanto estou sentado 17 00:03:53,052 --> 00:03:56,971 com a porta de madeira �s costas e a pequena corda na frente, 18 00:03:56,972 --> 00:03:59,307 como se fosse uma cerca ou uma grade. 19 00:04:01,893 --> 00:04:04,979 Ser guarda de museu � tedioso, 20 00:04:04,980 --> 00:04:08,348 mas n�o � um mau trabalho, de jeito nenhum. 21 00:04:11,236 --> 00:04:14,781 Antes, eu ensinava marcenaria em uma escola profissionalizante 22 00:04:14,782 --> 00:04:17,992 e ouvia o barulho das serras durante todo o dia. 23 00:04:18,701 --> 00:04:22,622 Antes disso, na minha juventude, eu trabalhava no ramo musical, 24 00:04:22,623 --> 00:04:25,792 embora n�o nos parecesse um neg�cio naquele momento. 25 00:04:26,751 --> 00:04:28,753 Eu gerenciava pequenas bandas 26 00:04:28,754 --> 00:04:32,632 e dirigia a van nas viagens, longas e curtas, 27 00:04:32,633 --> 00:04:35,256 e conheci o interior de cada buraco 28 00:04:35,257 --> 00:04:37,679 de Sheffield a Hamburgo at� Viena, 29 00:04:37,680 --> 00:04:42,225 embora l� n�o houvesse tantos buracos como gostar�amos. 30 00:04:43,560 --> 00:04:46,271 Ent�o, volt�vamos para a van. 31 00:04:47,105 --> 00:04:49,107 Foi bom. 32 00:04:49,108 --> 00:04:51,651 Bem, na maior parte foi bom. 33 00:04:51,652 --> 00:04:53,570 Eu gosto de pessoas, 34 00:04:53,571 --> 00:04:56,197 e de me sentir �til... 35 00:04:57,490 --> 00:05:00,410 Mas j� tive minha quota de barulho. 36 00:05:00,411 --> 00:05:03,037 Agora, tenho a minha quota de sossego. 37 00:05:25,550 --> 00:05:28,440 A harmonia cl�ssica e a estrutura clara 38 00:05:28,441 --> 00:05:30,440 caracterizam a composi��o 39 00:05:30,441 --> 00:05:32,231 com um equil�brio entre os elementos 40 00:05:32,232 --> 00:05:33,620 horizontais e verticais. 41 00:05:34,500 --> 00:05:38,460 Um caminho cruza o riacho no fiorde � esquerda 42 00:05:38,461 --> 00:05:41,450 e leva nosso olhar para longe. 43 00:05:41,451 --> 00:05:43,861 Distinguimos brotos novos e verdes 44 00:05:43,862 --> 00:05:47,920 ao lado de folhas ca�das marrons e troncos de �rvores mortas. 45 00:05:49,420 --> 00:05:50,800 O pintor n�o faz 46 00:05:50,801 --> 00:05:53,580 uma representa��o realista da paisagem, 47 00:05:53,581 --> 00:05:56,560 mas mostra o ciclo eterno da natureza. 48 00:05:57,520 --> 00:06:00,640 Se quiser ouvir mais, pressione o n�mero 53. 49 00:06:44,555 --> 00:06:47,767 Minha sala favorita � a sala de Bruegel. 50 00:06:47,768 --> 00:06:51,729 �, sem exagero, a melhor sala de Bruegel do mundo, 51 00:06:51,730 --> 00:06:55,316 e, talvez, a sala mais popular do museu. 52 00:06:55,317 --> 00:06:57,944 Por isso temos sempre que estar alerta. 53 00:06:58,861 --> 00:07:02,824 Quando est� calmo e se cansa de vigiar os visitantes, 54 00:07:02,825 --> 00:07:08,204 pode-se olhar as pinturas e sempre se v� algo novo. 55 00:07:09,747 --> 00:07:13,793 Estou certo de que j� ouviu isso antes, mas � verdade. 56 00:07:13,794 --> 00:07:15,845 Em especial, quando se trata de Bruegel. 57 00:07:19,048 --> 00:07:21,772 Alguns de meus colegas de trabalho, vou admitir, 58 00:07:21,773 --> 00:07:24,095 podem n�o compartilhar meu entusiasmo. 59 00:07:24,096 --> 00:07:28,016 Alguns s�o estudantes, e s� pensam nas festas noturnas 60 00:07:28,017 --> 00:07:30,268 ou nas provas do dia seguinte. 61 00:07:30,269 --> 00:07:33,938 Alguns trabalham aqui h� tanto tempo 62 00:07:33,939 --> 00:07:38,776 que � dif�cil saber o que passa por suas cabe�as. 63 00:07:38,777 --> 00:07:40,737 Mas esse � um problema deles 64 00:07:40,738 --> 00:07:43,281 e todos parecemos nos dar bem. 65 00:07:45,908 --> 00:07:48,536 Para mim, as pinturas sempre merecem uma olhada 66 00:07:48,537 --> 00:07:52,165 e os Bruegel merecem isso e muito mais. 67 00:07:52,166 --> 00:07:56,335 Outro dia notei uma frigideira acima do chap�u de uma figura 68 00:07:56,336 --> 00:07:59,047 que eu de alguma forma n�o notara antes. 69 00:07:59,048 --> 00:08:01,549 E isso me levou a pensar em ovos 70 00:08:01,550 --> 00:08:04,912 e come�ar a procur�-los em diferentes quadros. 71 00:08:04,913 --> 00:08:08,473 e come�ar a procur�-los em diferentes quadros. 72 00:08:09,390 --> 00:08:12,210 E cada vez que eu terminava de ver um, 73 00:08:12,211 --> 00:08:15,229 ia fazer minha ronda e voltava para procurar novamente. 74 00:08:15,230 --> 00:08:17,808 E antes que eu percebesse 75 00:08:17,809 --> 00:08:20,985 uma hora e meia havia se passado agradavelmente. 76 00:08:27,325 --> 00:08:30,078 Cartas descartadas, 77 00:08:30,079 --> 00:08:31,422 um osso, 78 00:08:31,423 --> 00:08:33,150 um ovo quebrado, 79 00:08:34,665 --> 00:08:36,417 uma ponta de cigarro, 80 00:08:36,418 --> 00:08:38,252 um bilhete dobrado, 81 00:08:38,253 --> 00:08:40,588 uma luva perdida, 82 00:08:40,589 --> 00:08:42,507 uma lata de cerveja... 83 00:09:16,507 --> 00:09:20,253 Uma mulher entrou no museu e passou algum tempo, 84 00:09:20,254 --> 00:09:24,924 primeiro sentada, e, depois, olhando as galerias, 85 00:09:24,925 --> 00:09:27,969 duas atitudes bastante comuns. 86 00:09:28,469 --> 00:09:32,390 Mas o que h� em algumas pessoas que atrai a curiosidade, 87 00:09:32,391 --> 00:09:38,146 enquanto que de outras n�o nos interessaria saber nada? 88 00:09:45,778 --> 00:09:49,115 Tr�s ou quatro dias depois, ela estava de volta, 89 00:09:49,116 --> 00:09:53,911 lutando com um mapa e parecendo bastante confusa. 90 00:09:53,912 --> 00:09:59,380 Procuro o melhor modo de ir daqui at� o hospital St. Josef. 91 00:09:59,381 --> 00:10:02,290 Acredito que est� no distrito 13. 92 00:10:04,010 --> 00:10:05,400 Sim, � f�cil. 93 00:10:05,401 --> 00:10:11,390 Deve pegar o metr� U3 at� Landstrasse. 94 00:10:12,240 --> 00:10:16,220 Ali pegue a linha U4 at� H�tteldorf. 95 00:10:17,700 --> 00:10:19,970 Est� bem. Acho que eu consigo. 96 00:10:23,740 --> 00:10:25,720 Conhece bem a cidade? 97 00:10:26,040 --> 00:10:27,840 N�o conhe�o. 98 00:10:27,841 --> 00:10:30,040 - N�o conhece? - N�o. 99 00:10:30,041 --> 00:10:31,710 Espero que n�o esteja doente. 100 00:10:31,711 --> 00:10:33,450 N�o, eu n�o. 101 00:10:39,900 --> 00:10:41,740 O hospital n�o � para mim. 102 00:10:42,220 --> 00:10:43,580 Que bom. 103 00:10:43,581 --> 00:10:45,350 N�o sei se � bom. 104 00:10:45,351 --> 00:10:48,230 � a minha prima. Por isso estou aqui. 105 00:10:48,231 --> 00:10:53,220 Nunca havia estado em Viena ou �ustria ou Alemanha. 106 00:10:54,360 --> 00:10:58,280 S� vim � Europa uma vez faz muito tempo. 107 00:10:59,260 --> 00:11:01,320 Seu casaco me confundiu. 108 00:11:01,321 --> 00:11:04,240 - Por qu�? - � um t�pico casaco austr�aco. 109 00:11:05,141 --> 00:11:08,440 Minha prima me mandou faz anos, mas nunca o havia usado. 110 00:11:11,840 --> 00:11:14,820 Recebi uma liga��o em Montreal, onde vivo. 111 00:11:14,821 --> 00:11:17,830 Pedindo para vir porque ela est� doente, no hospital. 112 00:11:20,060 --> 00:11:24,110 E a fam�lia dela? Quer dizer, o resto da fam�lia? 113 00:11:24,760 --> 00:11:28,413 N�o temos mais familiares pr�ximos. 114 00:11:28,414 --> 00:11:29,720 Nossos pais morreram. 115 00:11:29,721 --> 00:11:32,720 Meu nome estava numa caderneta em seu bolso. 116 00:11:32,721 --> 00:11:34,800 E faz 15 anos que moro no mesmo lugar. 117 00:11:36,290 --> 00:11:38,160 �ramos muito pr�ximas quando crian�as. 118 00:11:39,400 --> 00:11:41,110 N�o a vejo h� muito tempo. 119 00:13:01,725 --> 00:13:06,461 � estranho ver algu�m assim e n�o saber o que houve, 120 00:13:06,462 --> 00:13:10,380 o que est� pensando ou mesmo se pode pensar. 121 00:13:12,010 --> 00:13:16,390 � dif�cil saber com clareza o que fazer. 122 00:13:19,430 --> 00:13:23,380 Desculpe, acho que roubei muito do seu tempo. 123 00:13:23,381 --> 00:13:27,340 E contei mais do que gostaria de ouvir de uma estranha. 124 00:13:28,200 --> 00:13:30,300 - Bem-vinda a Viena. - Obrigada. 125 00:13:33,400 --> 00:13:38,440 Se eu puder ajud�-la de alguma maneira. 126 00:13:39,360 --> 00:13:42,000 Se quiser que eu ligue para os m�dicos 127 00:13:42,001 --> 00:13:44,440 ou se precisar de algum conselho sobre a cidade, 128 00:13:44,441 --> 00:13:45,900 j� sabe onde me encontrar. 129 00:13:45,901 --> 00:13:47,230 Est� bem. 130 00:13:47,231 --> 00:13:51,330 Estou aqui de ter�a a sexta e minha hora de almo�o � � 1:00. 131 00:13:51,331 --> 00:13:54,200 - Est� bem. Obrigada - De nada. 132 00:13:54,201 --> 00:13:55,600 Adeus. 133 00:14:03,202 --> 00:14:06,314 Eu queria ajud�-la, mas devo admitir 134 00:14:06,315 --> 00:14:09,625 que fiz o telefonema em parte porque 135 00:14:09,626 --> 00:14:13,838 queria confirmar se sua hist�ria era verdadeira. 136 00:14:14,213 --> 00:14:18,008 � triste, mas � preciso ter cuidado nestes dias. 137 00:14:21,262 --> 00:14:25,224 Mas ela voltou, e me pediu para ligar. 138 00:14:25,225 --> 00:14:28,269 E era verdade. 139 00:15:04,722 --> 00:15:06,640 Estava mesmo em dificuldade. 140 00:15:06,641 --> 00:15:10,769 Mas n�o como sua prima, Janet, que estava em coma. 141 00:15:11,687 --> 00:15:13,602 Anne n�o sabia nada sobre a cidade 142 00:15:13,603 --> 00:15:16,317 ou quanto tempo deveria ou poderia ficar, 143 00:15:16,318 --> 00:15:20,070 ou o que fazer com si mesma. 144 00:15:20,446 --> 00:15:22,411 Acho que ela perambulou por muito tempo, 145 00:15:22,412 --> 00:15:24,575 mas n�o parecia ter muito dinheiro, 146 00:15:24,576 --> 00:15:26,869 e, claro, estava frio. 147 00:15:30,581 --> 00:15:33,797 Eu dei a ela uma entrada para o museu. 148 00:15:33,798 --> 00:15:36,212 N�o era grande coisa. 149 00:15:36,213 --> 00:15:40,257 Tamb�m n�o foi nenhum problema ajudar um pouco. 150 00:15:40,258 --> 00:15:44,946 Se eu estivesse perdido em Montreal, de onde ela veio, 151 00:15:44,947 --> 00:15:47,633 � o que eu esperaria que fizessem por mim. 152 00:16:23,559 --> 00:16:26,470 S�o as m�os. S�o sempre as m�os. 153 00:16:41,360 --> 00:16:43,200 � curioso que antes disto, 154 00:16:43,201 --> 00:16:48,176 dizem que nunca pintaram galhos 155 00:16:48,177 --> 00:16:49,750 diante de uma flor 156 00:16:50,680 --> 00:16:52,280 como essa rosa. 157 00:16:52,281 --> 00:16:56,730 Creio que mudou a pintura. 158 00:16:56,731 --> 00:16:59,900 Colocaram os galhos diante da rosa 159 00:16:59,901 --> 00:17:02,210 e eclipsaram as demais. 160 00:17:02,211 --> 00:17:06,050 Creio que eclipsa a rosa. 161 00:17:06,051 --> 00:17:09,290 E o l�rio negro, nossa! N�o o havia visto. 162 00:17:09,291 --> 00:17:10,820 Voc� quer entrar ali. 163 00:17:11,760 --> 00:17:13,770 Quer colocar a m�o. D� medo. 164 00:17:14,800 --> 00:17:18,820 � estranho que n�o fizeram isso antes. 165 00:17:19,770 --> 00:17:22,750 O que � o negro? Um l�rio? 166 00:17:22,751 --> 00:17:25,700 Diz "l�rio negro de luto". 167 00:17:31,580 --> 00:17:33,290 E as borboletinhas. 168 00:17:35,789 --> 00:17:39,460 Ela perguntou se eu iria ao hospital com ela. 169 00:17:39,461 --> 00:17:41,712 "Por que n�o?" pensei. 170 00:18:13,460 --> 00:18:14,770 Janet? 171 00:18:15,640 --> 00:18:18,410 Eu vim com o Johann. 172 00:18:19,130 --> 00:18:23,520 Johann est� comigo e trabalha em um museu de arte, 173 00:18:23,521 --> 00:18:27,500 um grande museu de arte. Como se chama? 174 00:18:27,501 --> 00:18:31,740 Kunsthistorische. Aquele grande e antigo. 175 00:18:48,300 --> 00:18:49,820 Gosto de falar com ela, 176 00:18:49,821 --> 00:18:52,820 mas o m�dico acha que ela n�o escuta nada. 177 00:18:54,270 --> 00:18:55,820 Mas nunca se sabe. 178 00:18:59,650 --> 00:19:02,730 Muda. Parece diferente. 179 00:19:02,731 --> 00:19:06,240 �s vezes quando entro, muda de cor 180 00:19:06,241 --> 00:19:09,930 e a forma da boca. 181 00:19:09,931 --> 00:19:13,010 E �s vezes acho que o ar que rodeia a cabe�a mudou, 182 00:19:13,011 --> 00:19:14,370 mas n�o faz sentido. 183 00:19:16,830 --> 00:19:19,260 Comprei o Herald Tribune ontem 184 00:19:19,261 --> 00:19:21,890 e li as partes menos deprimentes. 185 00:19:22,790 --> 00:19:25,520 N�o demorou muito, n�o �? 186 00:19:27,670 --> 00:19:31,356 Contei que faz�amos parte de um coro? 187 00:19:36,890 --> 00:19:38,490 Ela era muito... 188 00:19:41,450 --> 00:19:42,810 boa... 189 00:19:45,341 --> 00:19:47,433 J� n�o sei o que era. 190 00:19:57,170 --> 00:20:00,140 O m�dico disse que est� est�vel, bastante est�vel. 191 00:20:02,290 --> 00:20:05,150 E os �rg�os b�sicos funcionam. 192 00:20:07,320 --> 00:20:09,640 Mas nada melhora. 193 00:20:11,000 --> 00:20:13,120 Tampouco nada piora. 194 00:20:23,670 --> 00:20:26,930 Voc� poderia descrever as pinturas do museu? 195 00:20:26,931 --> 00:20:29,731 Tenho certeza que ela esteve no museu 196 00:20:29,732 --> 00:20:31,530 e se voc� falar sobre elas, 197 00:20:31,531 --> 00:20:32,890 ela poder� v�-las. 198 00:20:32,891 --> 00:20:34,830 Descrever as pinturas? 199 00:20:39,650 --> 00:20:41,000 Vejamos. 200 00:20:43,380 --> 00:20:47,740 H� tr�s ou quatro auto-retratos de Rembrandt. 201 00:20:48,700 --> 00:20:52,240 Todos muito escuros e de olhar s�bio. 202 00:20:55,170 --> 00:20:58,260 Uma � uma obra posterior muito famosa. 203 00:20:59,330 --> 00:21:02,630 Todas s�o, mas esta � especialmente famosa 204 00:21:02,631 --> 00:21:06,920 pela pobreza da roupa. 205 00:21:08,590 --> 00:21:13,740 N�o pobreza de pintura, mas no sentido 206 00:21:13,741 --> 00:21:16,250 de que era pobre nessa �poca. 207 00:21:16,251 --> 00:21:17,960 N�o tinha dinheiro. 208 00:21:20,030 --> 00:21:23,440 E parece que era muito sincero a respeito. 209 00:21:27,700 --> 00:21:29,800 Tamb�m h� uma 210 00:21:29,801 --> 00:21:34,900 pintura de um homem feito de verduras e plantas. 211 00:21:34,901 --> 00:21:37,390 Foi feita por Arcimboldo. 212 00:21:37,391 --> 00:21:40,621 H� verduras, plantas, frutas e amoras. 213 00:21:40,622 --> 00:21:44,050 H� verduras, plantas, frutas e amoras. 214 00:21:44,400 --> 00:21:46,970 Amoras e nozes. 215 00:21:48,250 --> 00:21:51,260 Tinha um casaco feito de trigo 216 00:21:52,370 --> 00:21:55,410 e um pepino como nariz. 217 00:21:58,310 --> 00:21:59,920 Representa o ver�o. 218 00:22:01,910 --> 00:22:06,780 � o favorito das crian�as. "O homem do ver�o". 219 00:22:08,470 --> 00:22:11,850 Tamb�m h� um homem do inverno, mas assusta um pouco mais. 220 00:22:12,300 --> 00:22:14,995 O corpo � 221 00:22:14,996 --> 00:22:19,890 um tronco de uma velha �rvore seca. 222 00:22:23,650 --> 00:22:25,610 N�o temos a primavera. 223 00:22:27,560 --> 00:22:29,580 A primavera est� no Louvre. 224 00:22:30,530 --> 00:22:32,560 A primavera est� em Paris. 225 00:22:40,560 --> 00:22:43,420 Fale sobre uma das pinturas de Cristo. 226 00:22:45,200 --> 00:22:46,580 Por qu�? 227 00:22:47,140 --> 00:22:49,130 Ela � muito religiosa? 228 00:22:49,600 --> 00:22:50,920 N�o. 229 00:22:50,921 --> 00:22:55,672 Ela � agn�stica ou talvez at�ia. 230 00:22:55,673 --> 00:22:57,822 Seus pais n�o gostavam disso. 231 00:22:57,823 --> 00:22:59,970 Talvez, isso consiga provoc�-la. 232 00:23:03,930 --> 00:23:07,920 H� uma pintura de Cristo quando � batizado. 233 00:23:09,120 --> 00:23:11,240 Por S�o Jo�o, claro. 234 00:23:13,450 --> 00:23:18,490 � um Cristo muito jovem e at� delicado. 235 00:23:21,630 --> 00:23:27,580 Est�o em um rio incrivelmente azul sob um c�u azul. 236 00:23:29,130 --> 00:23:33,336 O rio percorre uma velha forma��o rochosa 237 00:23:33,337 --> 00:23:37,730 at� uma linda paisagem montanhosa. 238 00:23:39,530 --> 00:23:43,140 Deus tamb�m est� no c�u, 239 00:23:43,141 --> 00:23:45,950 nas nuvens, olhando para baixo. 240 00:23:49,570 --> 00:23:54,320 Mas n�o parece real comparado com as pessoas. 241 00:23:56,410 --> 00:24:01,360 Mas o azul do rio e do c�u... 242 00:24:02,200 --> 00:24:05,300 � mais azul do que se poderia imaginar. 243 00:24:49,770 --> 00:24:52,140 Voc� tem amigos que n�o v� h� muito tempo 244 00:24:52,141 --> 00:24:55,780 e que j� n�o sabe onde est�o? 245 00:24:57,310 --> 00:24:59,510 Quem � o seu melhor amigo? 246 00:25:00,540 --> 00:25:05,100 J� n�o sei mais. 247 00:25:05,450 --> 00:25:09,920 Me sinto pr�ximo do meu irm�o, mas ele vive em D�sseldorf, 248 00:25:10,450 --> 00:25:13,410 um lugar que quase n�o posso visitar. 249 00:25:13,730 --> 00:25:16,720 Tamb�m sou amigo de Simon. 250 00:25:16,721 --> 00:25:19,830 Trabalha em frente, no museu de hist�ria natural. 251 00:25:19,831 --> 00:25:24,780 Ainda que n�o acredite, eu fazia parte de um grupo 252 00:25:24,781 --> 00:25:28,700 que observava p�ssaros. Eu gostava muito. 253 00:25:29,300 --> 00:25:31,990 Durante um tempo, fiz amigos ali. 254 00:25:33,162 --> 00:25:36,306 Meu companheiro... meu ex-companheiro. 255 00:25:36,307 --> 00:25:38,250 Mas faz tempo que se foi. 256 00:25:41,312 --> 00:25:43,196 Desculpe. N�o queria me intrometer. 257 00:25:43,930 --> 00:25:46,740 Est� tudo bem. S�rio. 258 00:25:46,741 --> 00:25:50,950 Tamb�m jogo p�quer no caf� �s vezes, 259 00:25:50,951 --> 00:25:53,600 mas jogo mais na internet. 260 00:26:25,970 --> 00:26:28,577 � igual desde que eu era um menino. 261 00:26:29,010 --> 00:26:30,980 Os limpadores de chamin� t�m sorte. 262 00:27:53,980 --> 00:27:56,920 Foi muito controverso quando o constru�ram. 263 00:27:56,921 --> 00:27:59,630 As lombadas dos livros est�o invertidas. 264 00:27:59,631 --> 00:28:03,850 Para mim as p�ginas s�o como os judeus assassinados. 265 00:28:18,723 --> 00:28:22,602 Era bom ver minha cidade de novo, 266 00:28:22,603 --> 00:28:25,172 ir a algum lugar por nenhuma outra raz�o 267 00:28:25,173 --> 00:28:27,941 al�m de mostr�-la para outra pessoa, 268 00:28:27,942 --> 00:28:32,575 e perceber que eu n�o tinha estado l� h� anos 269 00:28:32,576 --> 00:28:35,407 e realmente gostei desses lugares. 270 00:28:35,408 --> 00:28:37,560 Geralmente n�o seriam lugares 271 00:28:37,561 --> 00:28:39,911 que eu mostraria a um turista comum. 272 00:28:39,912 --> 00:28:43,123 Eles tinham que ser baratos, em primeiro lugar. 273 00:28:43,665 --> 00:28:47,506 Isso me fez perceber quanto tempo eu perco 274 00:28:47,507 --> 00:28:50,547 sentado em casa, e na internet, � claro. 275 00:29:24,900 --> 00:29:26,870 "Aut�nomos". Como os chamam aqui? 276 00:29:27,510 --> 00:29:28,860 Selbst�ndig. 277 00:29:28,861 --> 00:29:31,470 - Como se diz? - Selbst�ndig. 278 00:29:31,471 --> 00:29:33,920 Selbst�ndig. Gostei. � como "pr�prio". 279 00:29:34,380 --> 00:29:40,350 Sim, significa "independente", 280 00:29:40,351 --> 00:29:41,720 "pr�prio". 281 00:29:41,721 --> 00:29:47,650 Ser independente parece melhor do que ter um trabalho comum. 282 00:29:47,651 --> 00:29:49,770 � algo pr�prio. 283 00:29:51,410 --> 00:29:55,240 Conhece o mercado de pulgas que voc�s t�m aqui? 284 00:29:55,241 --> 00:29:57,930 Fui ao mercado de pulgas em Naschmarkt. 285 00:29:57,931 --> 00:29:59,280 Naschmarkt. 286 00:29:59,281 --> 00:30:02,890 Tenho um amigo em meu pa�s que tem uma loja. 287 00:30:02,891 --> 00:30:05,840 Eu tiro fotografias de coisas e levo para ele. 288 00:30:05,841 --> 00:30:10,740 E tamb�m compro coisas pequenas para enviar a ele. 289 00:30:10,741 --> 00:30:14,960 Mas tamb�m trabalho em um bar para ganhar dinheiro. 290 00:30:14,961 --> 00:30:17,210 � de um amigo que tem um clube. 291 00:30:17,211 --> 00:30:20,430 Ent�o, acho que sou uma amiga-empregada, 292 00:30:20,431 --> 00:30:21,820 n�o sou aut�noma. 293 00:30:21,821 --> 00:30:23,900 - Amiga-empregada? - Sim. 294 00:30:24,310 --> 00:30:27,240 Mas n�o tenho muito trabalho agora. 295 00:30:29,390 --> 00:30:34,300 Voc� disse algo sobre gerenciar bandas. 296 00:30:34,301 --> 00:30:36,310 Foi h� muito tempo. 297 00:30:36,311 --> 00:30:37,630 Parece divertido. 298 00:30:37,631 --> 00:30:40,280 Sim, mas foi h� muito tempo, 299 00:30:40,281 --> 00:30:45,640 antes de existirem os cursos na universidade, 300 00:30:45,641 --> 00:30:48,220 antes de existir um diploma. 301 00:30:49,360 --> 00:30:52,900 Agora chamam de "organiza��o de eventos". 302 00:30:53,740 --> 00:30:55,910 Naquele tempo era s� rock and roll. 303 00:30:55,911 --> 00:30:57,860 Voc� aprendia com os erros. 304 00:30:57,861 --> 00:30:59,840 - Muito melhor. - Acho que sim. 305 00:31:00,750 --> 00:31:05,820 Nos divert�amos. Nos divert�amos muito. 306 00:31:07,400 --> 00:31:11,850 Trabalhei com... Era a �poca da m�sica disco. 307 00:31:11,851 --> 00:31:14,790 Trabalhei com uma estrela. 308 00:31:16,700 --> 00:31:22,700 Aprend�amos com os erros, e ela era muito popular. 309 00:31:23,840 --> 00:31:27,830 Firm�vamos contratos, havia condi��es. 310 00:31:28,510 --> 00:31:29,890 N�s est�vamos... 311 00:31:31,750 --> 00:31:34,320 abrindo caminho. 312 00:31:34,321 --> 00:31:39,350 Ela pediu alguns seguran�as. 313 00:31:39,351 --> 00:31:45,290 O promotor local era meu amigo e perguntou se t�nhamos ternos. 314 00:31:45,291 --> 00:31:46,770 N�s dissemos que sim, 315 00:31:46,771 --> 00:31:49,130 e ele nos disse: "�timo, ser�o os seguran�as". 316 00:31:49,131 --> 00:31:50,700 Assim, desse jeito. 317 00:31:53,640 --> 00:31:56,900 Est�vamos esperando por ela com nossos melhores ternos. 318 00:31:56,901 --> 00:31:58,970 T�nhamos uns vinte anos. 319 00:31:58,971 --> 00:32:03,820 Est�vamos comendo cachorro-quente com o promotor. 320 00:32:04,890 --> 00:32:07,880 Chegou o trem, ele disse: "Vamos! O trem chegou". 321 00:32:08,790 --> 00:32:12,545 Me deu a metade do sandu�che, 322 00:32:12,546 --> 00:32:14,900 s� tinha dado uma mordida. 323 00:32:14,901 --> 00:32:18,840 Me deu e disse: "Guarda no bolso de cima". 324 00:32:18,841 --> 00:32:22,160 Coloquei no bolso de cima. 325 00:32:22,161 --> 00:32:26,648 Tinha um volume que aparecia. Nos apresentou 326 00:32:26,649 --> 00:32:30,659 e disse: "Os seguran�as. Todos t�m uma arma". 327 00:32:41,010 --> 00:32:46,140 Agora, todo o pa�s se inclina para a direita. 328 00:32:49,230 --> 00:32:52,270 � muito mais s�rio, de algum modo. 329 00:32:56,200 --> 00:32:59,220 Os jovens votam na direita. 330 00:33:06,910 --> 00:33:08,300 Eu n�o disse antes, 331 00:33:08,301 --> 00:33:13,070 mas tenho uma queda pelo heavy metal. 332 00:33:13,071 --> 00:33:17,030 Como Cradle of Filth e... N�o, isso � death metal. 333 00:33:17,031 --> 00:33:19,120 Como conhece o Cradle of Filth? 334 00:33:19,480 --> 00:33:22,120 Atrav�s de um menino, um menino g�tico 335 00:33:23,050 --> 00:33:25,110 que era muito delicado. 336 00:33:28,780 --> 00:33:31,660 O que � o heavy metal para voc�? 337 00:33:31,661 --> 00:33:36,323 Como, talvez... AC/DC. 338 00:33:36,324 --> 00:33:38,850 Tamb�m gosto do AC/DC. 339 00:33:38,851 --> 00:33:40,366 Adoro como aquele cara faz. 340 00:33:40,367 --> 00:33:42,430 E quem n�o gosta? 341 00:33:42,431 --> 00:33:44,530 Quem n�o gosta deve ser louco. 342 00:33:46,310 --> 00:33:51,090 Tamb�m, talvez... Judas Priest. 343 00:33:51,560 --> 00:33:55,100 Voc� os viu ao vivo? Eles n�o v�m � �ustria. 344 00:33:55,101 --> 00:33:58,060 - Sim, claro que v�m. - Estou brincando 345 00:33:58,061 --> 00:34:00,310 De vez em quando. 346 00:34:00,770 --> 00:34:05,120 Talvez logo seja o �nico lugar aonde possam ir. 347 00:34:05,590 --> 00:34:08,090 A �ustria est� diminuindo, eles n�o vir�o. 348 00:34:14,010 --> 00:34:16,110 H� muita gente vivendo nas ruas, 349 00:34:16,111 --> 00:34:18,080 n�o parecem mendigos, 350 00:34:18,081 --> 00:34:22,060 s�o como as pessoas que vendem jornais na esquina. 351 00:34:22,061 --> 00:34:24,090 Por que se chama Augustin? 352 00:34:25,050 --> 00:34:28,550 Est� falando do jornal Augustin? 353 00:34:29,510 --> 00:34:35,510 H� uma lenda vienense do s�culo 17. 354 00:34:36,250 --> 00:34:40,620 Ele era um b�bado famoso e tamb�m um m�sico. 355 00:34:41,490 --> 00:34:44,610 Tocava gaita nas ruas. 356 00:34:45,900 --> 00:34:51,240 A lenda conta que era a �poca da peste negra. 357 00:34:52,090 --> 00:34:54,840 E num desses dias, estava t�o b�bado 358 00:34:54,841 --> 00:34:57,710 que acabou dormindo em frente a um bar 359 00:34:57,711 --> 00:35:02,370 e o confundiram com uma v�tima da peste negra. 360 00:35:02,930 --> 00:35:07,220 Eles o levaram para fora da cidade 361 00:35:07,221 --> 00:35:10,960 e o colocaram numa cova comunit�ria. 362 00:35:10,961 --> 00:35:12,320 Ele n�o morreu? 363 00:35:12,321 --> 00:35:16,220 N�o morreu porque estava totalmente b�bado. 364 00:35:16,221 --> 00:35:21,200 Acordou e come�ou a tocar a gaita, e o tiraram de l�. 365 00:35:21,201 --> 00:35:22,760 Que bom! 366 00:35:22,761 --> 00:35:24,131 Parece que depois disso 367 00:35:24,132 --> 00:35:28,701 ganhou mais dinheiro contando a hist�ria do que tocando. 368 00:36:23,280 --> 00:36:26,000 Parece uma esp�cie de antes e depois. 369 00:36:26,001 --> 00:36:27,320 Sim. 370 00:36:27,321 --> 00:36:32,070 N�o parecem nus, parecem orgulhosos, e isso me agrada. 371 00:36:32,071 --> 00:36:33,400 N�o parecem envergonhados. 372 00:36:33,401 --> 00:36:36,140 Eu tinha um namorado e ele andava... 373 00:36:36,141 --> 00:36:38,400 Eu me sentia t�o culpada com a sexualidade... 374 00:36:38,401 --> 00:36:40,350 Estou falando demais outra vez... 375 00:36:40,351 --> 00:36:44,040 Estava t�o apaixonada por ele e a primeira vez... n�o importa. 376 00:36:44,041 --> 00:36:45,370 N�o � preciso dizer. 377 00:36:45,371 --> 00:36:49,330 Eu me sentia culpada, n�o podia evitar. 378 00:36:49,331 --> 00:36:53,310 Ele andava como se estivesse de smoking e estava nu. 379 00:36:53,311 --> 00:36:55,400 Parecia que usava roupa. 380 00:36:55,401 --> 00:36:59,190 Como eles. N�o � um pecado. 381 00:36:59,990 --> 00:37:01,410 Inocentes. 382 00:40:53,811 --> 00:40:57,940 Um estudante de arte trabalhou aqui por um tempo. 383 00:40:57,941 --> 00:40:59,318 Eu gostava dele, 384 00:40:59,319 --> 00:41:01,994 era um jovem punk, assim como eu fui uma vez. 385 00:41:03,612 --> 00:41:06,615 Ele achava que o museu era um pouco rid�culo. 386 00:41:06,616 --> 00:41:09,614 Ele dizia que quando olhava os quadros, 387 00:41:09,615 --> 00:41:11,412 ele praticamente s� via dinheiro, 388 00:41:11,413 --> 00:41:15,291 ou mais precisamente, coisas representando dinheiro. 389 00:41:15,750 --> 00:41:19,211 Acho que era isso que ele tinha aprendido na universidade. 390 00:41:19,212 --> 00:41:23,507 Dizia que isso era mais claro em naturezas-mortas holandesas 391 00:41:23,508 --> 00:41:28,554 que mostravam os bens acumulados pelos novos ricos da �poca. 392 00:41:28,555 --> 00:41:30,990 Dizia que era o mesmo que se algu�m hoje, 393 00:41:30,991 --> 00:41:32,808 pintasse um monte de rel�gios Rolex, 394 00:41:32,809 --> 00:41:35,644 garrafas de champanhe e televis�es de tela plana. 395 00:41:36,812 --> 00:41:41,108 Dizia que eram os v�deos de rap dos seus dias. 396 00:41:41,692 --> 00:41:45,654 Dizia que eram apenas vers�es menos sutis 397 00:41:45,655 --> 00:41:48,568 de todos os outros produtos 398 00:41:48,569 --> 00:41:50,868 que o museu foi acumulando. 399 00:41:51,327 --> 00:41:56,582 Era a forma de ocultar coisas na �poca do Capitalismo tardio. 400 00:41:56,583 --> 00:42:01,670 Ele n�o era contra o museu, mas era assim que ele sentia. 401 00:42:02,922 --> 00:42:07,718 Eu perguntei porque sempre usava o termo "Capitalismo tardio", 402 00:42:07,719 --> 00:42:11,764 e como as pessoas sabiam que era tardio, 403 00:42:11,765 --> 00:42:14,501 e se n�o seria talvez mais problem�tico 404 00:42:14,502 --> 00:42:17,436 o que hoje seria o "Capitalismo tempor�rio". 405 00:42:17,437 --> 00:42:19,772 Ele sabia muito mais do que eu, 406 00:42:19,773 --> 00:42:23,400 mas ele n�o parecia ter uma resposta para isso. 407 00:42:24,427 --> 00:42:27,530 Ele tamb�m estava descontente com o valor da entrada no museu. 408 00:42:27,531 --> 00:42:32,368 Eu concordei que seria melhor se fosse gratuita, 409 00:42:32,369 --> 00:42:34,930 mas ele era f� do cinema 410 00:42:34,931 --> 00:42:38,290 e lembrei a ele que isso custava mais caro 411 00:42:38,291 --> 00:42:41,252 e ele nunca reclamou. 412 00:42:41,919 --> 00:42:45,673 "Talvez um dia, todo mundo 413 00:42:45,674 --> 00:42:51,152 "ir� gastar menos e museus e cinemas 414 00:42:51,153 --> 00:42:53,430 "ser�o gratuitos." 415 00:42:54,306 --> 00:42:59,896 Temos que admirar o modo como os museus come�aram. 416 00:43:00,397 --> 00:43:04,316 Ele fez uma pesquisa e foi surpreendido ao verificar 417 00:43:04,317 --> 00:43:07,820 que gra�as a Revolu��o Francesa, foi aberto o Louvre, 418 00:43:07,821 --> 00:43:12,825 que � considerado um dos primeiros museus p�blicos 419 00:43:12,826 --> 00:43:16,078 com a id�ia de que a arte devia ser acess�vel ao povo, 420 00:43:16,079 --> 00:43:20,749 e n�o ficar apenas pendurada nas salas dos ricos. 421 00:43:21,667 --> 00:43:25,754 Era um bom menino, e lamento que tenha ido embora. 422 00:44:22,680 --> 00:44:24,740 Durante o per�odo do Imp�rio Novo, 423 00:44:24,741 --> 00:44:29,680 se tornou comum colocar o Livro dos Mortos em uma tumba. 424 00:44:30,270 --> 00:44:33,570 O Livro dos Mortos � um livro de papiro 425 00:44:33,571 --> 00:44:36,740 que tem instru��es para a vida no al�m. 426 00:44:37,730 --> 00:44:41,700 O papiro, originalmente, media quatro metros. 427 00:44:41,701 --> 00:44:45,660 O livro era para ser lido da direita para a esquerda. 428 00:44:45,661 --> 00:44:49,650 Ent�o comecemos a an�lise pela direita. 429 00:44:50,251 --> 00:44:54,730 Aqui vemos a viagem noturna do Sol pelo inframundo. 430 00:44:55,371 --> 00:44:57,681 O inframundo recebe o disco do Sol 431 00:44:57,682 --> 00:45:00,090 com os bra�os abertos para a noite 432 00:45:00,091 --> 00:45:03,610 e o libera na manh� seguinte do mesmo modo. 433 00:45:03,611 --> 00:45:07,730 Durante a noite, o Sol se regenera e se renova 434 00:45:07,731 --> 00:45:10,430 com a ajuda dos habitantes do inframundo. 435 00:45:10,931 --> 00:45:14,210 No extremo esquerdo desta parte do papiro, 436 00:45:14,211 --> 00:45:16,390 podemos ver uma �rvore. 437 00:45:17,320 --> 00:45:20,330 Na frente dela, est� a sombra da �rvore 438 00:45:20,331 --> 00:45:22,440 que d� frescura aos mortos. 439 00:45:22,441 --> 00:45:26,610 Se pode reconhecer os mortos por suas vestimentas brancas. 440 00:45:26,611 --> 00:45:32,190 Na cena seguinte, � esquerda, os mortos adoram ao Deus Sol. 441 00:45:32,191 --> 00:45:36,920 Nesta parte, infelizmente, o papiro est� rasgado. 442 00:47:13,510 --> 00:47:17,110 Meu nome � Gerda Pachner, sou a oradora convidada. 443 00:47:17,111 --> 00:47:20,100 Sejam bem-vindos � sala Bruegel. 444 00:47:20,740 --> 00:47:23,460 Gostaria de come�ar com uma pergunta: 445 00:47:23,461 --> 00:47:27,020 O que nos agrada nestas pinturas? 446 00:47:28,900 --> 00:47:31,060 S�o as obras de um grande mestre. 447 00:47:31,061 --> 00:47:32,700 Sim. 448 00:47:32,701 --> 00:47:37,120 Os temas, as hist�rias que conta e as par�bolas. 449 00:47:38,900 --> 00:47:40,290 S�o eternas. 450 00:47:40,291 --> 00:47:42,950 Sim, concordo com todos. 451 00:47:42,951 --> 00:47:48,100 Mas tamb�m me pergunto: Pode uma pintura ser eterna? 452 00:47:48,920 --> 00:47:51,470 Carregam o tempo com elas, n�o acham? 453 00:47:51,920 --> 00:47:54,590 Embora muito se perca pelo caminho 454 00:47:54,591 --> 00:47:58,380 como a terra de uma roda que gira. 455 00:47:59,910 --> 00:48:03,990 E se n�o pudermos ter certeza das hist�rias que contam? 456 00:48:04,940 --> 00:48:07,030 Na �poca de Pieter Bruegel, o Velho, 457 00:48:07,031 --> 00:48:10,240 talvez significassem algo distinto do que significam hoje. 458 00:48:10,241 --> 00:48:13,050 E, ainda assim, a pintura fala conosco. 459 00:48:13,051 --> 00:48:15,920 N�o parecem fora de moda, n�o �? 460 00:48:15,921 --> 00:48:19,080 O que as pessoas pensavam de Bruegel e sua obra 461 00:48:19,081 --> 00:48:20,920 quando ele estava vivo? 462 00:48:20,921 --> 00:48:25,050 � dif�cil saber. Ele era muito respeitado em seus dias. 463 00:48:25,051 --> 00:48:26,401 Embora tenha morrido jovem 464 00:48:26,402 --> 00:48:29,950 e deixado apenas 40 ou 50 pinturas. 465 00:48:29,951 --> 00:48:32,950 Depois esteve fora de moda durante um tempo. 466 00:48:32,951 --> 00:48:36,970 Recordemos que n�o se mostravam suas pinturas em museus. 467 00:48:36,971 --> 00:48:39,740 Os museus n�o existiam naquele tempo. 468 00:48:39,741 --> 00:48:45,018 Ao contr�rio de suas c�pias, n�o eram acess�veis ao p�blico. 469 00:48:45,019 --> 00:48:49,937 Sabemos que Bruegel viveu numa �poca agitada e selvagem. 470 00:48:49,938 --> 00:48:52,680 E hoje em dia, superamos muitas dessas coisas. 471 00:48:52,681 --> 00:48:55,580 Os Pa�ses Baixos sob o governo espanhol cat�lico 472 00:48:55,581 --> 00:48:58,300 se viram divididos por quest�es religiosas 473 00:48:58,301 --> 00:49:01,190 e logo se iniciou a Guerra dos Oitenta Anos. 474 00:49:01,870 --> 00:49:04,190 O rei, enfurecido pela resist�ncia que crescia 475 00:49:04,191 --> 00:49:07,770 e que identificamos com a Reforma, 476 00:49:07,771 --> 00:49:11,754 disse que sacrificaria 100 mil homens em Flandes 477 00:49:11,755 --> 00:49:13,737 antes de tolerar essa heresia. 478 00:49:14,340 --> 00:49:17,770 Enviou o duque de Alba para enfrentar a rebeli�o. 479 00:49:18,440 --> 00:49:22,450 Pouco se sabe da postura de Bruegel nessa quest�o. 480 00:49:22,451 --> 00:49:25,820 Ao final de sua vida, ordenou que queimassem 481 00:49:25,821 --> 00:49:28,692 algumas pinturas por trazerem problemas para sua fam�lia. 482 00:49:29,001 --> 00:49:31,108 Alguns dizem que muitas de suas obras 483 00:49:31,109 --> 00:49:36,890 se referem ao descontentamento, e at� que ele era herege. 484 00:49:36,891 --> 00:49:38,750 Mas s�o s� especula��es. 485 00:49:39,251 --> 00:49:43,170 Seria indevido n�o levar em conta 486 00:49:43,171 --> 00:49:45,840 como esses conflitos afetaram a obra de Bruegel. 487 00:49:45,841 --> 00:49:49,230 Certamente n�o p�de ignor�-los durante sua vida. 488 00:49:49,231 --> 00:49:52,240 Eu diria que n�o se pode descartar esses conceitos, 489 00:49:52,241 --> 00:49:56,240 mas n�o podemos convert�-los no mais importante de sua obra. 490 00:49:56,241 --> 00:49:58,015 Era chamado de Bruegel, o Campon�s 491 00:49:58,016 --> 00:50:01,486 e, para o bem ou para o mal, ele � conhecido como o pintor 492 00:50:01,487 --> 00:50:04,395 de cenas pitorescas da vida dos camponeses. 493 00:50:04,396 --> 00:50:06,654 Mas n�o era campon�s, � claro, 494 00:50:06,655 --> 00:50:10,091 e dizem que chegou a disfar�ar-se de um 495 00:50:10,092 --> 00:50:13,411 para captar melhor sua forma de vestir e seus costumes. 496 00:50:13,412 --> 00:50:14,760 Talvez seja verdade. 497 00:50:16,100 --> 00:50:18,553 Aqui em "O Casamento campon�s", 498 00:50:18,554 --> 00:50:23,588 sem perder a desordem natural de um banquete, 499 00:50:23,589 --> 00:50:27,908 nossos olhos percorrem com cuidado, detalhe por detalhe 500 00:50:27,909 --> 00:50:31,765 ao longo desta diagonal formada pelos servi�ais 501 00:50:31,766 --> 00:50:33,480 que equilibram os alimentos 502 00:50:33,481 --> 00:50:36,425 sobre um tabuleiro feito com uma folha de porta, 503 00:50:36,426 --> 00:50:41,500 a entrada cheia de convidados e espectadores invejosos, 504 00:50:41,501 --> 00:50:46,750 e, gra�as � marca��o de uma tela verde simples, 505 00:50:46,751 --> 00:50:49,270 vemos a noiva gorda e saud�vel. 506 00:50:49,771 --> 00:50:53,480 Sua express�o nos diz que se guarda algo para ela. 507 00:50:54,400 --> 00:50:56,990 Muito se disse sobre a aus�ncia do noivo. 508 00:50:56,991 --> 00:51:01,297 Mas esse poderia ser outro caso da precis�o de Bruegel, 509 00:51:01,298 --> 00:51:03,184 pois a tradi��o holandesa dizia 510 00:51:03,185 --> 00:51:05,070 que o noivo devia permanecer oculto, 511 00:51:05,071 --> 00:51:07,604 pelo menos, durante a primeira meia hora da festa. 512 00:51:08,090 --> 00:51:09,510 Em todo caso, 513 00:51:09,511 --> 00:51:11,981 estas cenas eram menos pitorescas 514 00:51:11,982 --> 00:51:14,650 e mais radicais do que parecem hoje. 515 00:51:14,651 --> 00:51:17,565 As representa��es fi�is da vida no campo 516 00:51:17,566 --> 00:51:19,411 n�o eram comuns na �poca, 517 00:51:19,412 --> 00:51:22,156 e Bruegel, por seus detalhes, 518 00:51:22,157 --> 00:51:25,700 poderia ser considerado um documentarista. 519 00:51:25,701 --> 00:51:28,390 Estas poucas obras cont�m muita informa��o 520 00:51:28,391 --> 00:51:32,403 sobre a realidade di�ria das classes mais baixas, 521 00:51:32,404 --> 00:51:34,645 mas n�o mostram apenas isso. 522 00:51:35,146 --> 00:51:38,393 Estas foram feitas quase ao final da vida de Bruegel, 523 00:51:38,394 --> 00:51:42,294 quando j� dominava como fazer vistas magn�ficas e elevadas, 524 00:51:42,295 --> 00:51:45,144 mas sempre sem deixar de ser imagens muito terrenas. 525 00:51:45,145 --> 00:51:50,820 Aparentemente simples como fotografias, mas mais que isso. 526 00:51:50,821 --> 00:51:53,840 N�o s�o sentimentais e tampouco emitem ju�zo. 527 00:52:13,770 --> 00:52:15,627 Para poder apreci�-las integralmente, 528 00:52:15,628 --> 00:52:17,684 � preciso imaginar uma �poca 529 00:52:17,685 --> 00:52:23,211 em que a pintura de paisagens n�o existia no Oeste. 530 00:52:23,212 --> 00:52:25,443 As paisagens eram usadas como pano de fundo 531 00:52:25,444 --> 00:52:26,920 para eventos religiosos 532 00:52:26,921 --> 00:52:30,307 e, em geral, eram um invento fantasioso. 533 00:52:30,746 --> 00:52:33,449 Bruegel foi um dos primeiros 534 00:52:33,450 --> 00:52:37,951 que deu � paisagem o valor que merecia. 535 00:52:37,952 --> 00:52:40,690 Fazia esbo�os ao vivo durante suas viagens, 536 00:52:40,691 --> 00:52:43,711 em especial, nas montanhas de It�lia 537 00:52:43,712 --> 00:52:46,473 e, mais especificamente, em N�poles. 538 00:52:46,474 --> 00:52:51,168 Mas isso foi muito antes de ser comum pintar ao ar livre. 539 00:52:51,495 --> 00:52:56,441 Com seu respeito pelos eventos e cenas da vida cotidiana, 540 00:52:56,442 --> 00:52:58,876 nos traz um mundo familiar. 541 00:53:07,638 --> 00:53:11,210 Aqui temos "A luta entre Carnaval e Quaresma", 542 00:53:11,211 --> 00:53:15,462 "Jogos para crian�as" e "A torre de Babel". 543 00:53:15,872 --> 00:53:18,207 �s vezes, Bruegel nos mostra um mundo 544 00:53:18,208 --> 00:53:21,988 feito da uni�o entre o fant�stico e o real 545 00:53:21,989 --> 00:53:24,415 em que um se converte no outro. 546 00:53:24,416 --> 00:53:28,154 Como Bosch, fez cat�logos aparentemente estranhos 547 00:53:28,155 --> 00:53:31,441 de comportamento exc�ntrico e, �s vezes, perturbador. 548 00:53:32,442 --> 00:53:34,435 S�o quebra-cabe�as simb�licos? 549 00:53:35,093 --> 00:53:39,144 Talvez, mas talvez n�o tanto como se acredita. 550 00:53:39,844 --> 00:53:42,392 Em um sentido, tamb�m s�o documentais. 551 00:53:42,393 --> 00:53:46,559 Re�nem jogos, rituais e m�scaras de sua �poca. 552 00:53:46,934 --> 00:53:48,761 Mas, ao coloc�-los juntos, 553 00:53:48,762 --> 00:53:50,788 parece que aconteceram ao mesmo tempo. 554 00:53:52,194 --> 00:53:56,339 Alucina��es da realidade, poderia se dizer. 555 00:53:56,340 --> 00:53:59,495 Talvez sejam uma mescla destas tend�ncias: 556 00:53:59,496 --> 00:54:02,161 o aleg�rico e o realista. 557 00:54:02,493 --> 00:54:07,969 O que fazer com eles agora, na complexidade da nossa �poca? 558 00:54:07,970 --> 00:54:13,912 Eu vejo hipocrisia, pol�ticos, sacerdotes corruptos, 559 00:54:13,913 --> 00:54:17,941 coisas absurdas, abuso e jogos que eu reconhe�o. 560 00:54:17,942 --> 00:54:21,301 Talvez isto tenha pouco a ver com as inten��es do pintor, 561 00:54:21,302 --> 00:54:25,344 mas n�o posso e n�o quero eliminar estas associa��es. 562 00:54:25,345 --> 00:54:29,730 Isto faz com que a pintura seja recente e relevante. 563 00:54:29,731 --> 00:54:32,619 Para mim � simb�lico. 564 00:54:32,620 --> 00:54:35,873 Estou certo que, diferentemente de muitos artistas modernos, 565 00:54:35,874 --> 00:54:38,602 n�o tentava lembrar-nos das coisas m�s. 566 00:54:38,603 --> 00:54:42,087 As coisas m�s, n�o. As coisa da humanidade, sim. 567 00:54:42,887 --> 00:54:45,005 N�o � o mesmo. 568 00:54:45,006 --> 00:54:46,347 N�o, n�o � o mesmo, 569 00:54:46,348 --> 00:54:50,482 mas talvez estejam mais conectadas do que imaginamos. 570 00:54:50,483 --> 00:54:54,773 Por exemplo, se observarmos estes mendigos, 571 00:54:54,774 --> 00:54:58,045 ou este enfermo 572 00:54:58,046 --> 00:55:03,964 ou, se olharmos de perto, aqui, perto do rio. 573 00:55:06,000 --> 00:55:07,364 Podem ver? 574 00:55:07,365 --> 00:55:09,221 Devem olhar bem de perto. 575 00:55:09,222 --> 00:55:12,506 � a pequena imagem perto do rio? 576 00:55:14,530 --> 00:55:16,665 S�o essas tr�s imagens ali. 577 00:55:21,687 --> 00:55:23,049 Podem ver? 578 00:55:30,082 --> 00:55:32,309 Ele contou pouco sobre sua f�. 579 00:55:32,310 --> 00:55:33,828 Sem d�vida, era devoto. 580 00:55:34,465 --> 00:55:37,506 Sim, estou de acordo que deve ter sido. 581 00:55:38,194 --> 00:55:42,235 O que voc�s diriam que � o centro desta pintura? 582 00:55:42,236 --> 00:55:45,695 Acho que se chama "A Convers�o de S�o Paulo". 583 00:55:45,696 --> 00:55:49,941 Sim, e aqui est� ele de azul, logo ap�s cair do cavalo. 584 00:55:49,942 --> 00:55:54,617 Mas � esse o centro da pintura? 585 00:55:56,332 --> 00:55:57,711 Eu diria que sim. 586 00:55:57,712 --> 00:56:00,173 J� que � uma ilustra��o da B�blia. 587 00:56:00,174 --> 00:56:02,501 Apesar do t�tulo, 588 00:56:02,502 --> 00:56:06,805 eu diria que o centro da pintura � essa �rvore 589 00:56:06,806 --> 00:56:09,793 que d� refugio a este menino com o elmo. 590 00:56:09,794 --> 00:56:11,586 Olhem para ele. 591 00:56:11,587 --> 00:56:14,317 Um soldado muito jovem para qualquer guerra, 592 00:56:14,318 --> 00:56:17,409 e um elmo t�o grande que cai sobre seus olhos. 593 00:56:17,410 --> 00:56:21,596 E, ainda assim, � t�o importante como o ex�rcito ou S�o Paulo. 594 00:56:21,597 --> 00:56:25,647 � "A Convers�o de S�o Paulo". Nada tem a ver com crian�as. 595 00:56:27,987 --> 00:56:32,116 Se acharmos que estou equivocada a respeito de Bruegel e o santo, 596 00:56:32,117 --> 00:56:36,071 talvez pud�ssemos considerar a import�ncia que ele deu 597 00:56:36,072 --> 00:56:39,271 � parte traseira deste cavalo, ou deste aqui, 598 00:56:39,272 --> 00:56:42,385 que podem chamar a aten��o tanto quanto S�o Paulo. 599 00:56:42,386 --> 00:56:45,793 De fato, � uma das caracter�sticas de Bruegel. 600 00:56:45,794 --> 00:56:51,395 Se n�o acreditam, podem ler e estudar o poeta Auden, 601 00:56:51,396 --> 00:56:55,467 que passou muito tempo a� onde voc�s est�o agora, 602 00:56:55,468 --> 00:56:59,267 viveu nos arredores de Viena os �ltimos dez anos de sua vida, 603 00:56:59,268 --> 00:57:02,600 ia � �pera com frequ�ncia 604 00:57:02,601 --> 00:57:04,382 e se interessava por Bruegel 605 00:57:04,383 --> 00:57:09,299 e h� registros de sua rela��o com os traseiros dos cavalos. 606 00:57:10,581 --> 00:57:13,664 Por isso eu recomendo o poema de Auden 607 00:57:13,665 --> 00:57:17,788 sobre o quadro "Paisagem com a queda de �caro". 608 00:57:20,219 --> 00:57:22,028 O que estou tentando dizer 609 00:57:22,029 --> 00:57:25,942 � que isso se repete in�meras vezes com Bruegel. 610 00:57:25,943 --> 00:57:29,350 Ali, por exemplo. "A prociss�o para o calv�rio". 611 00:57:29,981 --> 00:57:34,822 � dif�cil encontrar Cristo numa pintura cheia de gente 612 00:57:34,823 --> 00:57:36,872 que se ocupa de seus pr�prios problemas. 613 00:57:36,873 --> 00:57:40,109 A maioria nem sequer olha para o Filho de Deus. 614 00:57:40,110 --> 00:57:44,296 Isto nos mostra um tratamento avan�ado. 615 00:57:44,297 --> 00:57:48,077 Bruegel � um artista muito original. 616 00:57:48,973 --> 00:57:52,764 Um incr�vel elo entre o medieval e o moderno. 617 00:57:54,626 --> 00:57:57,572 Eu poderia dizer que, para mim, 618 00:57:57,573 --> 00:58:01,317 esse menino � o centro da terra. 619 00:58:01,318 --> 00:58:03,313 Talvez, seja melhor o deixarmos a�. 620 00:58:03,314 --> 00:58:06,316 N�o precisam concordar comigo. 621 01:07:30,156 --> 01:07:34,910 Vejo os adolescentes virem com os grandes grupos escolares. 622 01:07:34,911 --> 01:07:39,707 Brincam, ignoram os professores, enviam mensagens de texto. 623 01:07:39,708 --> 01:07:44,828 Competem para ver quem � o mais entediado 624 01:07:44,829 --> 01:07:46,647 e riem da arte. 625 01:07:47,089 --> 01:07:52,470 � um pouco entediante. Acho que eu faria a mesma coisa. 626 01:07:52,471 --> 01:07:56,515 Alguns dos quadros chamam sua aten��o. 627 01:07:56,516 --> 01:08:01,854 A cabe�a de cobras da Medusa os atrai como filme de terror. 628 01:08:01,855 --> 01:08:06,233 Na verdade, h� grande exibi��o de cabe�as cortadas aqui. 629 01:08:06,234 --> 01:08:10,550 "Judite e Holofernes" de Cranach � especialmente gr�fico, 630 01:08:10,551 --> 01:08:13,866 mas h� pelo menos mais cinco. 631 01:08:19,580 --> 01:08:24,085 E depois, � claro, desde que comecem a procurar, h� sexo, 632 01:08:24,086 --> 01:08:26,671 muito comum no museu, tamb�m. 633 01:08:30,883 --> 01:08:34,512 Faz as crian�as rirem, nervosamente, eu acho. 634 01:08:34,513 --> 01:08:37,487 E para ser completamente honesto, 635 01:08:37,488 --> 01:08:41,060 h� algumas pinturas que parecem porn� barato, mesmo para mim, 636 01:08:41,061 --> 01:08:44,471 menos agressivo � claro, mas de algum modo, s�rdido. 637 01:08:46,440 --> 01:08:49,527 H� um com um c�o na parte inferior da imagem 638 01:08:49,528 --> 01:08:52,446 e mesmo o c�o parece um pouco envergonhado. 639 01:09:01,789 --> 01:09:05,002 Mas h� a escultura de um corpo velado 640 01:09:05,003 --> 01:09:08,796 que atrai a quase todos, adultos ou crian�as. 641 01:09:08,797 --> 01:09:14,385 Ou o corpo perfeito, de um deus, cujo p�nis est� faltando 642 01:09:14,386 --> 01:09:17,888 pois em muitas esculturas eles est�o faltando. 643 01:09:17,889 --> 01:09:23,519 mas acho que s� faz com que todos pensem nisso e a esque�am. 644 01:09:24,020 --> 01:09:28,566 � muito interessante poder ver as sensa��es das pessoas. 645 01:09:28,567 --> 01:09:32,486 � como se n�s, os guardas, pud�ssemos ser invis�veis. 646 01:09:32,487 --> 01:09:35,828 Vejo uma crian�a sozinha, 647 01:09:35,829 --> 01:09:39,368 talvez desgarrada da classe. 648 01:09:39,369 --> 01:09:41,912 Talvez seja uma menina ou um menino, 649 01:09:41,913 --> 01:09:45,291 olhando furtivamente para o Disc�bolo, 650 01:09:45,292 --> 01:09:47,710 cujo traseiro repousa sobre uma �rvore, 651 01:09:47,711 --> 01:09:51,756 e a �rvore parece inanimada em compara��o. 652 01:09:55,634 --> 01:09:58,262 J� vi isso acontecer v�rias vezes. 653 01:09:58,263 --> 01:10:03,684 Onde mais se pode ver tais coisas sem se envergonhar? 654 01:10:03,685 --> 01:10:08,606 Afinal de contas, este � um museu de belas-artes. 655 01:10:08,607 --> 01:10:11,781 Claro que hoje em dia eles podem ver 656 01:10:11,782 --> 01:10:15,154 a pornografia que quiserem na Internet, 657 01:10:15,155 --> 01:10:19,992 mas aqui � diferente o que se sente por elas. 658 01:10:19,993 --> 01:10:23,120 Eu n�o posso afirmar, mas eu sei que �. 659 01:11:09,780 --> 01:11:13,822 Ele disse que o incha�o est� melhor, 660 01:11:13,823 --> 01:11:16,144 mas n�o h� muitas mudan�as em geral. 661 01:11:16,998 --> 01:11:19,258 Obrigada. Obrigada por ligar. 662 01:11:33,107 --> 01:11:35,210 E aos domingos, por exemplo, 663 01:11:35,211 --> 01:11:39,113 h� uma festa dos imigrantes que n�s adoramos... 664 01:11:47,735 --> 01:11:49,526 Eu vi aquele rio. 665 01:11:49,527 --> 01:11:53,037 Como se chama esse leito pequeno com paredes altas 666 01:11:53,038 --> 01:11:57,109 que se v� muito? 667 01:11:57,110 --> 01:12:01,338 Num determinado ponto, era muito alto acima do rio, 668 01:12:01,339 --> 01:12:04,535 e havia pombas l� embaixo que pareciam salpicar o lugar. 669 01:12:04,536 --> 01:12:06,452 Sa�ram voando. 670 01:12:06,453 --> 01:12:08,660 Foi divertido e muito bonito. 671 01:12:10,629 --> 01:12:13,805 O que �...? O que s�o...? 672 01:12:13,806 --> 01:12:15,293 Aquelas... 673 01:12:16,836 --> 01:12:21,034 Aquelas estruturas aterradoras. 674 01:12:21,035 --> 01:12:23,221 S�o grandes. 675 01:12:23,222 --> 01:12:26,440 N�o sei se s�o torres, mas s�o de concreto. 676 01:12:27,077 --> 01:12:29,460 Devem ser as torres Flak. Dizemos, Flakturm. 677 01:12:29,461 --> 01:12:30,833 O que s�o? 678 01:12:31,333 --> 01:12:35,855 S�o as bases de defesa antia�rea durante a guerra mundial. 679 01:12:35,856 --> 01:12:38,938 Foram constru�das t�o bem, 680 01:12:39,417 --> 01:12:43,011 que seria muito caro destru�-las. 681 01:12:43,012 --> 01:12:44,388 Elas te absorvem. 682 01:12:45,188 --> 01:12:46,502 � como se... 683 01:13:07,100 --> 01:13:09,112 � lindo. Um homem parecia uma est�tua. 684 01:13:09,113 --> 01:13:11,216 Estava tirando fotografias. 685 01:13:11,217 --> 01:13:13,372 Levantou o bra�o e parecia uma est�tua. 686 01:13:13,373 --> 01:13:16,393 Tinha um casaco vermelho e se movia pelo lugar. 687 01:13:16,394 --> 01:13:21,570 O que s�o aquelas carruagens levadas por cavalos? 688 01:13:22,642 --> 01:13:24,736 S�o uma atra��o tur�stica. 689 01:13:24,737 --> 01:13:26,940 Bom, eu sou turista. 690 01:13:27,413 --> 01:13:28,940 Tudo est� t�o limpo. 691 01:13:28,941 --> 01:13:31,762 Muitos edif�cios s�o brancos ou t�m uma cor muito clara. 692 01:13:31,763 --> 01:13:36,818 S�o lavados a cada primavera para os turistas. 693 01:13:46,825 --> 01:13:50,184 Se via a forma de outro edif�cio demolido. 694 01:13:50,806 --> 01:13:53,869 Como um f�ssil de um edif�cio 695 01:13:53,870 --> 01:13:56,004 ou uma lembran�a. 696 01:13:56,005 --> 01:13:59,170 A forma daquele que tiraram permanece ali. 697 01:14:02,170 --> 01:14:03,511 Foi lindo. 698 01:14:03,512 --> 01:14:06,294 Um homem se aproximou. 699 01:14:06,295 --> 01:14:09,554 Hoje um homem se aproximou e come�ou a falar. 700 01:14:10,502 --> 01:14:13,874 Acho que tentava falar comigo, 701 01:14:13,875 --> 01:14:16,645 mas n�o falava ingl�s. 702 01:14:16,646 --> 01:14:18,408 Acho que tamb�m n�o falava alem�o. 703 01:14:18,409 --> 01:14:21,085 E depois ficou quieto por um bom tempo. 704 01:14:21,086 --> 01:14:24,136 Era muito bonito. Tinha um rosto agrad�vel. 705 01:14:24,137 --> 01:14:25,503 Me lembrou... 706 01:14:27,261 --> 01:14:28,586 N�o sei. 707 01:14:31,899 --> 01:14:36,656 Qual � a hist�ria desses bast�es brancos e vermelhos 708 01:14:36,657 --> 01:14:39,802 que est�o apoiados em muitos edif�cios? 709 01:14:39,803 --> 01:14:43,129 Os bast�es. N�o tem bast�es assim no seu pa�s? 710 01:14:43,130 --> 01:14:44,478 N�o. 711 01:14:46,093 --> 01:14:49,628 A hist�ria remonta ao s�culo 17. 712 01:14:49,629 --> 01:14:53,363 A hist�ria remonta ao s�culo 17. 713 01:14:53,364 --> 01:14:56,644 Viena estava sitiada pelos turcos. 714 01:14:59,329 --> 01:15:02,768 Conhece a Catedral de Santo Estev�o? 715 01:15:02,769 --> 01:15:04,820 - Esteve l�, n�o �? - Sim. 716 01:15:04,821 --> 01:15:07,238 Conhece o sino que existe l�. 717 01:15:07,239 --> 01:15:13,209 S� toca uma vez por ano e, infelizmente, na primavera. 718 01:15:14,350 --> 01:15:17,485 Talvez j� n�o esteja aqui e n�o o escute. 719 01:15:17,486 --> 01:15:18,804 � lindo. 720 01:15:18,805 --> 01:15:23,829 Tem uma resson�ncia profunda que se escuta de longe. 721 01:15:24,237 --> 01:15:29,172 Todos os comerciantes representam 722 01:15:29,173 --> 01:15:33,213 a tradi��o do c�rco turco. 723 01:15:34,307 --> 01:15:39,462 Todos os comerciantes e muita gente t�m esses bast�es. 724 01:15:40,691 --> 01:15:44,847 Na primavera, quando o sino toca, 725 01:15:44,848 --> 01:15:50,724 pegam os bast�es e saem 726 01:15:51,640 --> 01:15:56,242 e, quando algu�m passa, o atacam. 727 01:15:56,243 --> 01:15:58,346 Quando o sino para de tocar, 728 01:15:58,347 --> 01:16:01,377 eles os guardam como se nada tivesse acontecido. 729 01:16:01,378 --> 01:16:02,743 E acontece alguma coisa? 730 01:16:04,890 --> 01:16:06,866 N�o sei se alguma coisa... 731 01:16:06,867 --> 01:16:09,228 Quer dizer, eles atacam as pessoas? 732 01:16:10,991 --> 01:16:13,063 Talvez seja s� uma brincadeira. 733 01:16:13,064 --> 01:16:17,240 - S� isso? - Sim. 734 01:16:18,167 --> 01:16:21,344 Obrigada. Pela li��o de hist�ria. 735 01:16:21,345 --> 01:16:23,562 Sim, apesar disso, 736 01:16:23,563 --> 01:16:28,624 muitos se preocupam demais com uma invas�o turca. 737 01:16:43,333 --> 01:16:47,051 � um grande espet�culo 738 01:16:47,052 --> 01:16:49,539 para se admirar nos jardins da igreja. 739 01:16:52,467 --> 01:16:58,396 Um grande encontro de p�ssaros pretos. 740 01:17:01,101 --> 01:17:05,079 Eu gosto de ir at� a igreja 741 01:17:05,080 --> 01:17:10,360 porque a igreja � realmente inacredit�vel, 742 01:17:10,361 --> 01:17:14,494 voc� vai para a parte de tr�s, e atravessa a colina 743 01:17:14,495 --> 01:17:17,826 para a rua Johann Staud. 744 01:17:20,120 --> 01:17:23,874 � sempre uma vis�o �nica. 745 01:18:13,829 --> 01:18:15,937 Talvez ele tenha mentido sobre os p�ssaros. 746 01:18:15,938 --> 01:18:18,535 Acho que ele estava exagerando. 747 01:18:20,830 --> 01:18:22,955 Se v� a c�pula dourada. 748 01:18:34,354 --> 01:18:37,478 Vimos um p�ssaro no caminho. 749 01:18:37,479 --> 01:18:40,655 Estava sobre a �rvore e n�o parecia real. 750 01:18:41,466 --> 01:18:43,486 Parecia parte da �rvore. 751 01:18:55,485 --> 01:18:58,641 Acho que eles v�m! 752 01:18:59,162 --> 01:19:04,749 Primeiro se re�nem nas colinas do norte e depois voam at� aqui. 753 01:19:06,401 --> 01:19:08,575 Os dias s�o mais longos, 754 01:19:08,576 --> 01:19:11,734 por isso v�m mais tarde procurar um lugar para dormir. 755 01:20:18,256 --> 01:20:23,553 A pergunta que mais me fazem �, sem d�vida: "Onde � o banheiro?" 756 01:20:24,471 --> 01:20:26,644 Naturalmente, nos cansamos disso, 757 01:20:26,645 --> 01:20:29,017 embora no caso dos visitantes mais detest�veis 758 01:20:29,018 --> 01:20:33,355 que perguntam de forma rude, sempre h� a op��o 759 01:20:33,356 --> 01:20:38,151 de mand�-los para o que n�s chamamos de "a rota c�nica". 760 01:20:38,819 --> 01:20:42,989 Mas todos t�m que usar o local, e se pedirem educadamente, 761 01:20:42,990 --> 01:20:45,992 n�o h� nenhum inc�modo. 762 01:20:47,994 --> 01:20:51,248 Pre�o ou valor tamb�m � uma pergunta comum, 763 01:20:51,249 --> 01:20:53,458 e n�o apenas entre os alunos. 764 01:20:53,459 --> 01:20:56,670 Isso me faz pensar sobre a express�o "n�o tem pre�o", 765 01:20:56,671 --> 01:21:00,966 e me pergunto se uma pintura realmente pode ser inestim�vel 766 01:21:00,967 --> 01:21:05,512 no sentido de que nenhum pre�o poderia ser colocado nela. 767 01:21:05,513 --> 01:21:10,725 E, nesse caso, se est� em um museu e n�o para venda, 768 01:21:10,726 --> 01:21:15,564 isso pode significar que est� livre de estimativas? 769 01:21:15,939 --> 01:21:19,276 Muitas das obras consideradas principais dos museus 770 01:21:19,277 --> 01:21:22,654 valiam pouco ou quase nada nos seus dias, 771 01:21:22,655 --> 01:21:26,992 e os artistas que as fizeram morreram pobres, 772 01:21:26,993 --> 01:21:30,745 e, ainda assim, ficam lado a lado com pinturas 773 01:21:30,746 --> 01:21:34,708 que foram de grande renome e vendidas por fortunas. 774 01:21:35,292 --> 01:21:37,752 Est�o colocadas lado a lado, 775 01:21:37,753 --> 01:21:42,716 e se n�o dissessem, voc� saberia qual era qual? 776 01:25:09,918 --> 01:25:13,373 � t�o simples, n�o? Os peixes. 777 01:25:13,374 --> 01:25:15,621 � estranho como as coisas mais antigas 778 01:25:15,622 --> 01:25:17,767 parecem as mais modernas, n�o? 779 01:25:19,167 --> 01:25:20,752 Quase sempre. 780 01:25:20,753 --> 01:25:24,737 Em especial o pequeno, abaixo dos dois grandes. 781 01:25:25,062 --> 01:25:26,432 O pequeno? 782 01:25:26,433 --> 01:25:30,401 Sim, n�o sei por que parece um peixe. 783 01:25:30,402 --> 01:25:33,790 Engra�ado como � perfeito 784 01:25:34,821 --> 01:25:38,167 no que diz respeito a melhorar alguma coisa. 785 01:25:38,968 --> 01:25:41,754 - Tamb�m s�o divertidos, n�o? - Sim. 786 01:25:41,755 --> 01:25:43,352 T�m um bom humor. 787 01:26:07,214 --> 01:26:09,832 N�o parece haver muito a�, n�o? 788 01:26:09,833 --> 01:26:12,515 Parece que veio do nada e acabar� no nada. 789 01:26:12,516 --> 01:26:15,909 Desaparecer� quando virar a esquina e voltar novamente. 790 01:26:17,088 --> 01:26:21,423 Parece t�o... f�cil observ�-lo. 791 01:26:21,424 --> 01:26:24,798 Muitos detalhes ocultos nas sombras. 792 01:27:25,975 --> 01:27:27,936 Johann, o Velho. 793 01:28:43,595 --> 01:28:47,015 S� 1,2 metros de profundidade, n�o � muito fundo. 794 01:28:47,016 --> 01:28:49,168 Todos os dias tiramos 60 mil litros 795 01:28:49,169 --> 01:28:51,519 para que o lago permane�a como est�, 796 01:28:51,520 --> 01:28:54,981 caso contr�rio a �gua vai subir at� a linha branca 797 01:28:54,982 --> 01:28:58,610 e n�o poderemos trazer os barcos at� aqui. 798 01:28:59,736 --> 01:29:03,740 A �gua pode subir bastante, mas � �gua muito limpa 799 01:29:03,741 --> 01:29:05,367 e sempre a mantemos assim. 800 01:29:40,985 --> 01:29:46,449 Agora estamos a 14 metros abaixo do pequeno lago azul. 801 01:32:01,490 --> 01:32:04,260 Espere um momento. 802 01:32:04,261 --> 01:32:07,094 Tenho algumas mensagens. Preciso retornar as liga��es. 803 01:32:15,389 --> 01:32:16,929 Ol�, meu nome � Leitner. 804 01:32:16,930 --> 01:32:20,269 Tenho uma liga��o perdida do Dr. Winterstein. 805 01:32:21,229 --> 01:32:23,523 Sim, obrigado, vou ficar na linha. 806 01:32:36,828 --> 01:32:40,581 Dr. Winterstein, aqui � Leitner. Voc� me ligou? 807 01:32:46,546 --> 01:32:47,922 Sim. 808 01:32:52,385 --> 01:32:54,262 Devemos ir at� l�? 809 01:33:00,852 --> 01:33:04,230 Obrigado. Sim, vou dizer a ela. 810 01:33:07,267 --> 01:33:08,608 Anne. 811 01:33:09,623 --> 01:33:11,564 Eu sinto muito. 812 01:35:09,609 --> 01:35:11,651 Foi encontrada em uma tumba 813 01:35:11,652 --> 01:35:14,894 ao sul da Pir�mide de Qu�ops em Giz�. 814 01:35:14,895 --> 01:35:18,150 � um apoio para a cabe�a. 815 01:35:18,151 --> 01:35:20,720 Ele possui uma base s�lida. 816 01:35:20,721 --> 01:35:26,588 Um suporte em forma de coluna e o apoio em forma de meia-lua. 817 01:35:27,388 --> 01:35:30,355 Esses apoios n�o eram s� colocados em tumbas, 818 01:35:30,356 --> 01:35:33,026 como eram usadas comumente no Egito Antigo. 819 01:35:33,027 --> 01:35:35,784 Tamb�m tinham uma fun��o m�gica. 820 01:35:35,785 --> 01:35:39,294 Quase sempre eram decorados com s�mbolos protetores 821 01:35:39,295 --> 01:35:42,829 para proteger a pessoa do mal e dos esp�ritos malignos. 822 01:37:37,405 --> 01:37:41,098 N�o vai encontrar isto em outros lugares. 823 01:37:41,099 --> 01:37:43,991 Aqui, tudo � alegria que extravasa. 824 01:38:42,122 --> 01:38:43,538 Na penumbra 825 01:38:43,539 --> 01:38:47,093 Seu cora��o vem me ver 826 01:38:47,917 --> 01:38:53,003 Mas de manh�, Voc� n�o fica 827 01:38:53,978 --> 01:38:59,075 Na penumbra Vejo com clareza? 828 01:38:59,076 --> 01:39:02,331 Voc� ainda n�o foi 829 01:39:04,709 --> 01:39:09,801 Na penumbra Seu cora��o vem me ver aqui. 830 01:39:10,481 --> 01:39:12,540 O que voc� falou? 831 01:39:16,496 --> 01:39:21,814 Na penumbra Vejo com clareza? 832 01:39:22,783 --> 01:39:26,918 Voc� ainda n�o foi 833 01:39:27,938 --> 01:39:33,229 N�o desapareceu Como tantas lembran�as 834 01:39:33,230 --> 01:39:36,260 Acredita em mim? 835 01:39:36,691 --> 01:39:39,427 Acredita em mim? 836 01:39:40,720 --> 01:39:46,649 Em algum lugar, algo ou algu�m dir� 837 01:39:47,895 --> 01:39:53,646 Que se preocupe e chore por mim. 838 01:39:55,302 --> 01:40:01,225 Na penumbra, Vemos com clareza 839 01:41:04,618 --> 01:41:08,576 E, aqui, uma paisagem particular. 840 01:41:09,077 --> 01:41:14,591 Um edif�cio alto se destaca e, ao se levantar a vista, 841 01:41:14,592 --> 01:41:19,411 a figura de uma mulher maior, vestida com roupa preta, 842 01:41:19,412 --> 01:41:24,637 aparece e percorre um caminho que dobra � direita 843 01:41:24,638 --> 01:41:26,975 em uma leve subida 844 01:41:26,976 --> 01:41:30,909 e assim chama a aten��o a determina��o da anci�, 845 01:41:30,910 --> 01:41:34,020 porque faz frio e come�a a nevar, 846 01:41:34,021 --> 01:41:38,769 mas deve chegar ao seu destino antes que haja mais obst�culos. 847 01:41:39,769 --> 01:41:43,787 E algu�m come�a a se perguntar qual � o tema principal; 848 01:41:43,788 --> 01:41:48,249 o edif�cio distante e alto, que s� se destaca 849 01:41:48,250 --> 01:41:51,145 neste sub�rbio de classe baixa, 850 01:41:51,146 --> 01:41:56,271 ou a anci� que enfrenta o frio e o caminho de asfalto 851 01:41:56,272 --> 01:41:59,819 at� desaparecer atr�s de uma barreira enorme. 852 01:42:00,250 --> 01:42:04,975 E algu�m se pergunta se o obst�culo era o caminho. 853 01:42:04,976 --> 01:42:10,003 E vemos esta atmosfera cinzenta que atrai a aten��o 854 01:42:10,004 --> 01:42:13,672 para as luzes vermelhas dos autom�veis � esquerda, 855 01:42:13,673 --> 01:42:17,792 que parecem de um vermelho �nico e at� belo. 856 01:42:21,900 --> 01:42:26,328 E ao se virar e olhar � direita, 857 01:42:26,329 --> 01:42:30,393 para o lugar com o engra�ado nome de "Terra das L�pides", 858 01:42:30,394 --> 01:42:33,147 algu�m se lembra do ef�mero das coisas 859 01:42:33,148 --> 01:42:38,345 como quando passa na frente de uma casa que sempre via 860 01:42:38,346 --> 01:42:42,605 ao visitar familiares neste bairro; 861 01:42:42,606 --> 01:42:45,771 uma casa que era uma serralheria, 862 01:42:45,772 --> 01:42:49,937 mas agora tem um pl�stico que tapa a janela vazia; 863 01:42:49,938 --> 01:42:55,187 ou ao olhar o reflexo de uma nova obra na janela; 864 01:42:55,188 --> 01:42:58,249 ou os objetos na loja de coisas usadas 865 01:42:58,250 --> 01:43:03,519 que, por uma estranha raz�o, s� abre duas horas por semana, 866 01:43:03,520 --> 01:43:06,123 �s sextas das 16:00 �s 18:00. 867 01:43:10,226 --> 01:43:13,226 Legendas: rMonta70695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.