Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,290 --> 00:00:59,310
HORAS DE MUSEU
2
00:01:03,920 --> 00:01:05,290
Al�, Shana?
3
00:01:05,291 --> 00:01:07,270
Sim, � Anne.
4
00:01:07,271 --> 00:01:09,320
N�o, estou bem.
5
00:01:12,330 --> 00:01:13,740
Recebi uma liga��o estranha.
6
00:01:16,660 --> 00:01:18,040
N�o, estou bem.
7
00:01:18,041 --> 00:01:19,390
� minha prima.
8
00:01:21,370 --> 00:01:23,595
N�o a vejo h� anos.
9
00:01:23,596 --> 00:01:25,420
Lembra quando ela
veio num Natal?
10
00:01:26,250 --> 00:01:30,210
Ela se mudou para a �ustria
e devo ir at� l�.
11
00:01:31,011 --> 00:01:34,310
Voc� se incomodaria...?
Lamento ter que pedir outra vez.
12
00:01:36,330 --> 00:01:38,230
Poderia me emprestar
algum dinheiro?
13
00:01:38,231 --> 00:01:41,250
Espero devolver tudo
muito em breve.
14
00:01:41,251 --> 00:01:44,190
Mas preciso de dinheiro
para pagar a passagem.
15
00:03:46,211 --> 00:03:49,756
J� faz seis anos
que trabalho no museu.
16
00:03:49,757 --> 00:03:53,051
Penso nisso
enquanto estou sentado
17
00:03:53,052 --> 00:03:56,971
com a porta de madeira �s costas
e a pequena corda na frente,
18
00:03:56,972 --> 00:03:59,307
como se fosse uma cerca
ou uma grade.
19
00:04:01,893 --> 00:04:04,979
Ser guarda de museu � tedioso,
20
00:04:04,980 --> 00:04:08,348
mas n�o � um mau trabalho,
de jeito nenhum.
21
00:04:11,236 --> 00:04:14,781
Antes, eu ensinava marcenaria
em uma escola profissionalizante
22
00:04:14,782 --> 00:04:17,992
e ouvia o barulho das serras
durante todo o dia.
23
00:04:18,701 --> 00:04:22,622
Antes disso, na minha juventude,
eu trabalhava no ramo musical,
24
00:04:22,623 --> 00:04:25,792
embora n�o nos parecesse
um neg�cio naquele momento.
25
00:04:26,751 --> 00:04:28,753
Eu gerenciava pequenas bandas
26
00:04:28,754 --> 00:04:32,632
e dirigia a van nas viagens,
longas e curtas,
27
00:04:32,633 --> 00:04:35,256
e conheci o interior
de cada buraco
28
00:04:35,257 --> 00:04:37,679
de Sheffield a Hamburgo
at� Viena,
29
00:04:37,680 --> 00:04:42,225
embora l� n�o houvesse tantos
buracos como gostar�amos.
30
00:04:43,560 --> 00:04:46,271
Ent�o, volt�vamos para a van.
31
00:04:47,105 --> 00:04:49,107
Foi bom.
32
00:04:49,108 --> 00:04:51,651
Bem, na maior parte foi bom.
33
00:04:51,652 --> 00:04:53,570
Eu gosto de pessoas,
34
00:04:53,571 --> 00:04:56,197
e de me sentir �til...
35
00:04:57,490 --> 00:05:00,410
Mas j� tive
minha quota de barulho.
36
00:05:00,411 --> 00:05:03,037
Agora, tenho
a minha quota de sossego.
37
00:05:25,550 --> 00:05:28,440
A harmonia cl�ssica
e a estrutura clara
38
00:05:28,441 --> 00:05:30,440
caracterizam a composi��o
39
00:05:30,441 --> 00:05:32,231
com um equil�brio
entre os elementos
40
00:05:32,232 --> 00:05:33,620
horizontais e verticais.
41
00:05:34,500 --> 00:05:38,460
Um caminho cruza o riacho
no fiorde � esquerda
42
00:05:38,461 --> 00:05:41,450
e leva nosso olhar para longe.
43
00:05:41,451 --> 00:05:43,861
Distinguimos
brotos novos e verdes
44
00:05:43,862 --> 00:05:47,920
ao lado de folhas ca�das marrons
e troncos de �rvores mortas.
45
00:05:49,420 --> 00:05:50,800
O pintor n�o faz
46
00:05:50,801 --> 00:05:53,580
uma representa��o
realista da paisagem,
47
00:05:53,581 --> 00:05:56,560
mas mostra
o ciclo eterno da natureza.
48
00:05:57,520 --> 00:06:00,640
Se quiser ouvir mais,
pressione o n�mero 53.
49
00:06:44,555 --> 00:06:47,767
Minha sala favorita
� a sala de Bruegel.
50
00:06:47,768 --> 00:06:51,729
�, sem exagero, a melhor
sala de Bruegel do mundo,
51
00:06:51,730 --> 00:06:55,316
e, talvez, a sala
mais popular do museu.
52
00:06:55,317 --> 00:06:57,944
Por isso temos sempre
que estar alerta.
53
00:06:58,861 --> 00:07:02,824
Quando est� calmo e se cansa
de vigiar os visitantes,
54
00:07:02,825 --> 00:07:08,204
pode-se olhar as pinturas
e sempre se v� algo novo.
55
00:07:09,747 --> 00:07:13,793
Estou certo de que j� ouviu
isso antes, mas � verdade.
56
00:07:13,794 --> 00:07:15,845
Em especial,
quando se trata de Bruegel.
57
00:07:19,048 --> 00:07:21,772
Alguns de meus colegas
de trabalho, vou admitir,
58
00:07:21,773 --> 00:07:24,095
podem n�o compartilhar
meu entusiasmo.
59
00:07:24,096 --> 00:07:28,016
Alguns s�o estudantes,
e s� pensam nas festas noturnas
60
00:07:28,017 --> 00:07:30,268
ou nas provas do dia seguinte.
61
00:07:30,269 --> 00:07:33,938
Alguns trabalham aqui
h� tanto tempo
62
00:07:33,939 --> 00:07:38,776
que � dif�cil saber
o que passa por suas cabe�as.
63
00:07:38,777 --> 00:07:40,737
Mas esse � um problema deles
64
00:07:40,738 --> 00:07:43,281
e todos parecemos
nos dar bem.
65
00:07:45,908 --> 00:07:48,536
Para mim, as pinturas sempre
merecem uma olhada
66
00:07:48,537 --> 00:07:52,165
e os Bruegel merecem
isso e muito mais.
67
00:07:52,166 --> 00:07:56,335
Outro dia notei uma frigideira
acima do chap�u de uma figura
68
00:07:56,336 --> 00:07:59,047
que eu de alguma forma
n�o notara antes.
69
00:07:59,048 --> 00:08:01,549
E isso me levou
a pensar em ovos
70
00:08:01,550 --> 00:08:04,912
e come�ar a procur�-los
em diferentes quadros.
71
00:08:04,913 --> 00:08:08,473
e come�ar a procur�-los
em diferentes quadros.
72
00:08:09,390 --> 00:08:12,210
E cada vez que eu
terminava de ver um,
73
00:08:12,211 --> 00:08:15,229
ia fazer minha ronda e voltava
para procurar novamente.
74
00:08:15,230 --> 00:08:17,808
E antes que eu percebesse
75
00:08:17,809 --> 00:08:20,985
uma hora e meia havia se
passado agradavelmente.
76
00:08:27,325 --> 00:08:30,078
Cartas descartadas,
77
00:08:30,079 --> 00:08:31,422
um osso,
78
00:08:31,423 --> 00:08:33,150
um ovo quebrado,
79
00:08:34,665 --> 00:08:36,417
uma ponta de cigarro,
80
00:08:36,418 --> 00:08:38,252
um bilhete dobrado,
81
00:08:38,253 --> 00:08:40,588
uma luva perdida,
82
00:08:40,589 --> 00:08:42,507
uma lata de cerveja...
83
00:09:16,507 --> 00:09:20,253
Uma mulher entrou no
museu e passou algum tempo,
84
00:09:20,254 --> 00:09:24,924
primeiro sentada, e, depois,
olhando as galerias,
85
00:09:24,925 --> 00:09:27,969
duas atitudes bastante comuns.
86
00:09:28,469 --> 00:09:32,390
Mas o que h� em algumas pessoas
que atrai a curiosidade,
87
00:09:32,391 --> 00:09:38,146
enquanto que de outras
n�o nos interessaria saber nada?
88
00:09:45,778 --> 00:09:49,115
Tr�s ou quatro dias depois,
ela estava de volta,
89
00:09:49,116 --> 00:09:53,911
lutando com um mapa
e parecendo bastante confusa.
90
00:09:53,912 --> 00:09:59,380
Procuro o melhor modo de ir
daqui at� o hospital St. Josef.
91
00:09:59,381 --> 00:10:02,290
Acredito que est�
no distrito 13.
92
00:10:04,010 --> 00:10:05,400
Sim, � f�cil.
93
00:10:05,401 --> 00:10:11,390
Deve pegar o metr� U3
at� Landstrasse.
94
00:10:12,240 --> 00:10:16,220
Ali pegue a linha U4
at� H�tteldorf.
95
00:10:17,700 --> 00:10:19,970
Est� bem.
Acho que eu consigo.
96
00:10:23,740 --> 00:10:25,720
Conhece bem a cidade?
97
00:10:26,040 --> 00:10:27,840
N�o conhe�o.
98
00:10:27,841 --> 00:10:30,040
- N�o conhece?
- N�o.
99
00:10:30,041 --> 00:10:31,710
Espero que n�o esteja doente.
100
00:10:31,711 --> 00:10:33,450
N�o, eu n�o.
101
00:10:39,900 --> 00:10:41,740
O hospital n�o � para mim.
102
00:10:42,220 --> 00:10:43,580
Que bom.
103
00:10:43,581 --> 00:10:45,350
N�o sei se � bom.
104
00:10:45,351 --> 00:10:48,230
� a minha prima.
Por isso estou aqui.
105
00:10:48,231 --> 00:10:53,220
Nunca havia estado
em Viena ou �ustria ou Alemanha.
106
00:10:54,360 --> 00:10:58,280
S� vim � Europa
uma vez faz muito tempo.
107
00:10:59,260 --> 00:11:01,320
Seu casaco me confundiu.
108
00:11:01,321 --> 00:11:04,240
- Por qu�?
- � um t�pico casaco austr�aco.
109
00:11:05,141 --> 00:11:08,440
Minha prima me mandou faz anos,
mas nunca o havia usado.
110
00:11:11,840 --> 00:11:14,820
Recebi uma liga��o em Montreal,
onde vivo.
111
00:11:14,821 --> 00:11:17,830
Pedindo para vir porque ela
est� doente, no hospital.
112
00:11:20,060 --> 00:11:24,110
E a fam�lia dela?
Quer dizer, o resto da fam�lia?
113
00:11:24,760 --> 00:11:28,413
N�o temos mais
familiares pr�ximos.
114
00:11:28,414 --> 00:11:29,720
Nossos pais morreram.
115
00:11:29,721 --> 00:11:32,720
Meu nome estava
numa caderneta em seu bolso.
116
00:11:32,721 --> 00:11:34,800
E faz 15 anos que moro
no mesmo lugar.
117
00:11:36,290 --> 00:11:38,160
�ramos muito pr�ximas
quando crian�as.
118
00:11:39,400 --> 00:11:41,110
N�o a vejo h� muito tempo.
119
00:13:01,725 --> 00:13:06,461
� estranho ver algu�m assim
e n�o saber o que houve,
120
00:13:06,462 --> 00:13:10,380
o que est� pensando
ou mesmo se pode pensar.
121
00:13:12,010 --> 00:13:16,390
� dif�cil saber com clareza
o que fazer.
122
00:13:19,430 --> 00:13:23,380
Desculpe, acho que roubei
muito do seu tempo.
123
00:13:23,381 --> 00:13:27,340
E contei mais do que gostaria
de ouvir de uma estranha.
124
00:13:28,200 --> 00:13:30,300
- Bem-vinda a Viena.
- Obrigada.
125
00:13:33,400 --> 00:13:38,440
Se eu puder ajud�-la
de alguma maneira.
126
00:13:39,360 --> 00:13:42,000
Se quiser que eu ligue
para os m�dicos
127
00:13:42,001 --> 00:13:44,440
ou se precisar de algum conselho
sobre a cidade,
128
00:13:44,441 --> 00:13:45,900
j� sabe onde me encontrar.
129
00:13:45,901 --> 00:13:47,230
Est� bem.
130
00:13:47,231 --> 00:13:51,330
Estou aqui de ter�a a sexta
e minha hora de almo�o � � 1:00.
131
00:13:51,331 --> 00:13:54,200
- Est� bem. Obrigada
- De nada.
132
00:13:54,201 --> 00:13:55,600
Adeus.
133
00:14:03,202 --> 00:14:06,314
Eu queria ajud�-la,
mas devo admitir
134
00:14:06,315 --> 00:14:09,625
que fiz o telefonema
em parte porque
135
00:14:09,626 --> 00:14:13,838
queria confirmar
se sua hist�ria era verdadeira.
136
00:14:14,213 --> 00:14:18,008
� triste, mas � preciso
ter cuidado nestes dias.
137
00:14:21,262 --> 00:14:25,224
Mas ela voltou,
e me pediu para ligar.
138
00:14:25,225 --> 00:14:28,269
E era verdade.
139
00:15:04,722 --> 00:15:06,640
Estava mesmo em dificuldade.
140
00:15:06,641 --> 00:15:10,769
Mas n�o como sua prima, Janet,
que estava em coma.
141
00:15:11,687 --> 00:15:13,602
Anne n�o sabia nada
sobre a cidade
142
00:15:13,603 --> 00:15:16,317
ou quanto tempo deveria
ou poderia ficar,
143
00:15:16,318 --> 00:15:20,070
ou o que fazer com si mesma.
144
00:15:20,446 --> 00:15:22,411
Acho que ela perambulou
por muito tempo,
145
00:15:22,412 --> 00:15:24,575
mas n�o parecia ter
muito dinheiro,
146
00:15:24,576 --> 00:15:26,869
e, claro, estava frio.
147
00:15:30,581 --> 00:15:33,797
Eu dei a ela uma entrada
para o museu.
148
00:15:33,798 --> 00:15:36,212
N�o era grande coisa.
149
00:15:36,213 --> 00:15:40,257
Tamb�m n�o foi nenhum problema
ajudar um pouco.
150
00:15:40,258 --> 00:15:44,946
Se eu estivesse perdido
em Montreal, de onde ela veio,
151
00:15:44,947 --> 00:15:47,633
� o que eu esperaria
que fizessem por mim.
152
00:16:23,559 --> 00:16:26,470
S�o as m�os.
S�o sempre as m�os.
153
00:16:41,360 --> 00:16:43,200
� curioso que antes disto,
154
00:16:43,201 --> 00:16:48,176
dizem que nunca pintaram galhos
155
00:16:48,177 --> 00:16:49,750
diante de uma flor
156
00:16:50,680 --> 00:16:52,280
como essa rosa.
157
00:16:52,281 --> 00:16:56,730
Creio que mudou a pintura.
158
00:16:56,731 --> 00:16:59,900
Colocaram os galhos
diante da rosa
159
00:16:59,901 --> 00:17:02,210
e eclipsaram as demais.
160
00:17:02,211 --> 00:17:06,050
Creio que eclipsa a rosa.
161
00:17:06,051 --> 00:17:09,290
E o l�rio negro, nossa!
N�o o havia visto.
162
00:17:09,291 --> 00:17:10,820
Voc� quer entrar ali.
163
00:17:11,760 --> 00:17:13,770
Quer colocar a m�o.
D� medo.
164
00:17:14,800 --> 00:17:18,820
� estranho que n�o fizeram
isso antes.
165
00:17:19,770 --> 00:17:22,750
O que � o negro?
Um l�rio?
166
00:17:22,751 --> 00:17:25,700
Diz "l�rio negro de luto".
167
00:17:31,580 --> 00:17:33,290
E as borboletinhas.
168
00:17:35,789 --> 00:17:39,460
Ela perguntou se eu iria
ao hospital com ela.
169
00:17:39,461 --> 00:17:41,712
"Por que n�o?" pensei.
170
00:18:13,460 --> 00:18:14,770
Janet?
171
00:18:15,640 --> 00:18:18,410
Eu vim com o Johann.
172
00:18:19,130 --> 00:18:23,520
Johann est� comigo
e trabalha em um museu de arte,
173
00:18:23,521 --> 00:18:27,500
um grande museu de arte.
Como se chama?
174
00:18:27,501 --> 00:18:31,740
Kunsthistorische.
Aquele grande e antigo.
175
00:18:48,300 --> 00:18:49,820
Gosto de falar com ela,
176
00:18:49,821 --> 00:18:52,820
mas o m�dico acha
que ela n�o escuta nada.
177
00:18:54,270 --> 00:18:55,820
Mas nunca se sabe.
178
00:18:59,650 --> 00:19:02,730
Muda.
Parece diferente.
179
00:19:02,731 --> 00:19:06,240
�s vezes quando entro,
muda de cor
180
00:19:06,241 --> 00:19:09,930
e a forma da boca.
181
00:19:09,931 --> 00:19:13,010
E �s vezes acho que o ar
que rodeia a cabe�a mudou,
182
00:19:13,011 --> 00:19:14,370
mas n�o faz sentido.
183
00:19:16,830 --> 00:19:19,260
Comprei o Herald Tribune ontem
184
00:19:19,261 --> 00:19:21,890
e li as partes
menos deprimentes.
185
00:19:22,790 --> 00:19:25,520
N�o demorou muito, n�o �?
186
00:19:27,670 --> 00:19:31,356
Contei que faz�amos
parte de um coro?
187
00:19:36,890 --> 00:19:38,490
Ela era muito...
188
00:19:41,450 --> 00:19:42,810
boa...
189
00:19:45,341 --> 00:19:47,433
J� n�o sei o que era.
190
00:19:57,170 --> 00:20:00,140
O m�dico disse que est� est�vel,
bastante est�vel.
191
00:20:02,290 --> 00:20:05,150
E os �rg�os b�sicos funcionam.
192
00:20:07,320 --> 00:20:09,640
Mas nada melhora.
193
00:20:11,000 --> 00:20:13,120
Tampouco nada piora.
194
00:20:23,670 --> 00:20:26,930
Voc� poderia descrever
as pinturas do museu?
195
00:20:26,931 --> 00:20:29,731
Tenho certeza
que ela esteve no museu
196
00:20:29,732 --> 00:20:31,530
e se voc� falar sobre elas,
197
00:20:31,531 --> 00:20:32,890
ela poder� v�-las.
198
00:20:32,891 --> 00:20:34,830
Descrever as pinturas?
199
00:20:39,650 --> 00:20:41,000
Vejamos.
200
00:20:43,380 --> 00:20:47,740
H� tr�s ou quatro
auto-retratos de Rembrandt.
201
00:20:48,700 --> 00:20:52,240
Todos muito escuros
e de olhar s�bio.
202
00:20:55,170 --> 00:20:58,260
Uma � uma obra posterior
muito famosa.
203
00:20:59,330 --> 00:21:02,630
Todas s�o,
mas esta � especialmente famosa
204
00:21:02,631 --> 00:21:06,920
pela pobreza da roupa.
205
00:21:08,590 --> 00:21:13,740
N�o pobreza de pintura,
mas no sentido
206
00:21:13,741 --> 00:21:16,250
de que era pobre nessa �poca.
207
00:21:16,251 --> 00:21:17,960
N�o tinha dinheiro.
208
00:21:20,030 --> 00:21:23,440
E parece que era muito sincero
a respeito.
209
00:21:27,700 --> 00:21:29,800
Tamb�m h� uma
210
00:21:29,801 --> 00:21:34,900
pintura de um homem
feito de verduras e plantas.
211
00:21:34,901 --> 00:21:37,390
Foi feita por Arcimboldo.
212
00:21:37,391 --> 00:21:40,621
H� verduras, plantas,
frutas e amoras.
213
00:21:40,622 --> 00:21:44,050
H� verduras, plantas,
frutas e amoras.
214
00:21:44,400 --> 00:21:46,970
Amoras e nozes.
215
00:21:48,250 --> 00:21:51,260
Tinha um casaco feito de trigo
216
00:21:52,370 --> 00:21:55,410
e um pepino como nariz.
217
00:21:58,310 --> 00:21:59,920
Representa o ver�o.
218
00:22:01,910 --> 00:22:06,780
� o favorito das crian�as.
"O homem do ver�o".
219
00:22:08,470 --> 00:22:11,850
Tamb�m h� um homem do inverno,
mas assusta um pouco mais.
220
00:22:12,300 --> 00:22:14,995
O corpo �
221
00:22:14,996 --> 00:22:19,890
um tronco de uma
velha �rvore seca.
222
00:22:23,650 --> 00:22:25,610
N�o temos a primavera.
223
00:22:27,560 --> 00:22:29,580
A primavera est� no Louvre.
224
00:22:30,530 --> 00:22:32,560
A primavera est� em Paris.
225
00:22:40,560 --> 00:22:43,420
Fale sobre uma
das pinturas de Cristo.
226
00:22:45,200 --> 00:22:46,580
Por qu�?
227
00:22:47,140 --> 00:22:49,130
Ela � muito religiosa?
228
00:22:49,600 --> 00:22:50,920
N�o.
229
00:22:50,921 --> 00:22:55,672
Ela � agn�stica ou talvez at�ia.
230
00:22:55,673 --> 00:22:57,822
Seus pais n�o gostavam disso.
231
00:22:57,823 --> 00:22:59,970
Talvez, isso consiga provoc�-la.
232
00:23:03,930 --> 00:23:07,920
H� uma pintura de Cristo
quando � batizado.
233
00:23:09,120 --> 00:23:11,240
Por S�o Jo�o, claro.
234
00:23:13,450 --> 00:23:18,490
� um Cristo muito jovem
e at� delicado.
235
00:23:21,630 --> 00:23:27,580
Est�o em um rio incrivelmente
azul sob um c�u azul.
236
00:23:29,130 --> 00:23:33,336
O rio percorre
uma velha forma��o rochosa
237
00:23:33,337 --> 00:23:37,730
at� uma linda
paisagem montanhosa.
238
00:23:39,530 --> 00:23:43,140
Deus tamb�m est� no c�u,
239
00:23:43,141 --> 00:23:45,950
nas nuvens,
olhando para baixo.
240
00:23:49,570 --> 00:23:54,320
Mas n�o parece real
comparado com as pessoas.
241
00:23:56,410 --> 00:24:01,360
Mas o azul do rio e do c�u...
242
00:24:02,200 --> 00:24:05,300
� mais azul
do que se poderia imaginar.
243
00:24:49,770 --> 00:24:52,140
Voc� tem amigos
que n�o v� h� muito tempo
244
00:24:52,141 --> 00:24:55,780
e que j� n�o sabe onde est�o?
245
00:24:57,310 --> 00:24:59,510
Quem � o seu melhor amigo?
246
00:25:00,540 --> 00:25:05,100
J� n�o sei mais.
247
00:25:05,450 --> 00:25:09,920
Me sinto pr�ximo do meu irm�o,
mas ele vive em D�sseldorf,
248
00:25:10,450 --> 00:25:13,410
um lugar
que quase n�o posso visitar.
249
00:25:13,730 --> 00:25:16,720
Tamb�m sou amigo de Simon.
250
00:25:16,721 --> 00:25:19,830
Trabalha em frente,
no museu de hist�ria natural.
251
00:25:19,831 --> 00:25:24,780
Ainda que n�o acredite,
eu fazia parte de um grupo
252
00:25:24,781 --> 00:25:28,700
que observava p�ssaros.
Eu gostava muito.
253
00:25:29,300 --> 00:25:31,990
Durante um tempo,
fiz amigos ali.
254
00:25:33,162 --> 00:25:36,306
Meu companheiro...
meu ex-companheiro.
255
00:25:36,307 --> 00:25:38,250
Mas faz tempo que se foi.
256
00:25:41,312 --> 00:25:43,196
Desculpe.
N�o queria me intrometer.
257
00:25:43,930 --> 00:25:46,740
Est� tudo bem. S�rio.
258
00:25:46,741 --> 00:25:50,950
Tamb�m jogo p�quer
no caf� �s vezes,
259
00:25:50,951 --> 00:25:53,600
mas jogo mais na internet.
260
00:26:25,970 --> 00:26:28,577
� igual desde que eu era
um menino.
261
00:26:29,010 --> 00:26:30,980
Os limpadores de chamin�
t�m sorte.
262
00:27:53,980 --> 00:27:56,920
Foi muito controverso
quando o constru�ram.
263
00:27:56,921 --> 00:27:59,630
As lombadas dos livros
est�o invertidas.
264
00:27:59,631 --> 00:28:03,850
Para mim as p�ginas
s�o como os judeus assassinados.
265
00:28:18,723 --> 00:28:22,602
Era bom ver
minha cidade de novo,
266
00:28:22,603 --> 00:28:25,172
ir a algum lugar por
nenhuma outra raz�o
267
00:28:25,173 --> 00:28:27,941
al�m de mostr�-la
para outra pessoa,
268
00:28:27,942 --> 00:28:32,575
e perceber que eu n�o tinha
estado l� h� anos
269
00:28:32,576 --> 00:28:35,407
e realmente gostei
desses lugares.
270
00:28:35,408 --> 00:28:37,560
Geralmente n�o seriam lugares
271
00:28:37,561 --> 00:28:39,911
que eu mostraria a
um turista comum.
272
00:28:39,912 --> 00:28:43,123
Eles tinham que ser baratos,
em primeiro lugar.
273
00:28:43,665 --> 00:28:47,506
Isso me fez perceber
quanto tempo eu perco
274
00:28:47,507 --> 00:28:50,547
sentado em casa,
e na internet, � claro.
275
00:29:24,900 --> 00:29:26,870
"Aut�nomos".
Como os chamam aqui?
276
00:29:27,510 --> 00:29:28,860
Selbst�ndig.
277
00:29:28,861 --> 00:29:31,470
- Como se diz?
- Selbst�ndig.
278
00:29:31,471 --> 00:29:33,920
Selbst�ndig. Gostei.
� como "pr�prio".
279
00:29:34,380 --> 00:29:40,350
Sim, significa "independente",
280
00:29:40,351 --> 00:29:41,720
"pr�prio".
281
00:29:41,721 --> 00:29:47,650
Ser independente parece melhor
do que ter um trabalho comum.
282
00:29:47,651 --> 00:29:49,770
� algo pr�prio.
283
00:29:51,410 --> 00:29:55,240
Conhece o mercado de pulgas
que voc�s t�m aqui?
284
00:29:55,241 --> 00:29:57,930
Fui ao mercado de pulgas
em Naschmarkt.
285
00:29:57,931 --> 00:29:59,280
Naschmarkt.
286
00:29:59,281 --> 00:30:02,890
Tenho um amigo em meu pa�s
que tem uma loja.
287
00:30:02,891 --> 00:30:05,840
Eu tiro fotografias de coisas
e levo para ele.
288
00:30:05,841 --> 00:30:10,740
E tamb�m compro coisas pequenas
para enviar a ele.
289
00:30:10,741 --> 00:30:14,960
Mas tamb�m trabalho em um bar
para ganhar dinheiro.
290
00:30:14,961 --> 00:30:17,210
� de um amigo que tem um clube.
291
00:30:17,211 --> 00:30:20,430
Ent�o, acho que sou
uma amiga-empregada,
292
00:30:20,431 --> 00:30:21,820
n�o sou aut�noma.
293
00:30:21,821 --> 00:30:23,900
- Amiga-empregada?
- Sim.
294
00:30:24,310 --> 00:30:27,240
Mas n�o tenho
muito trabalho agora.
295
00:30:29,390 --> 00:30:34,300
Voc� disse algo
sobre gerenciar bandas.
296
00:30:34,301 --> 00:30:36,310
Foi h� muito tempo.
297
00:30:36,311 --> 00:30:37,630
Parece divertido.
298
00:30:37,631 --> 00:30:40,280
Sim, mas foi h� muito tempo,
299
00:30:40,281 --> 00:30:45,640
antes de existirem
os cursos na universidade,
300
00:30:45,641 --> 00:30:48,220
antes de existir um diploma.
301
00:30:49,360 --> 00:30:52,900
Agora chamam de
"organiza��o de eventos".
302
00:30:53,740 --> 00:30:55,910
Naquele tempo era s�
rock and roll.
303
00:30:55,911 --> 00:30:57,860
Voc� aprendia com os erros.
304
00:30:57,861 --> 00:30:59,840
- Muito melhor.
- Acho que sim.
305
00:31:00,750 --> 00:31:05,820
Nos divert�amos.
Nos divert�amos muito.
306
00:31:07,400 --> 00:31:11,850
Trabalhei com...
Era a �poca da m�sica disco.
307
00:31:11,851 --> 00:31:14,790
Trabalhei com uma estrela.
308
00:31:16,700 --> 00:31:22,700
Aprend�amos com os erros,
e ela era muito popular.
309
00:31:23,840 --> 00:31:27,830
Firm�vamos contratos,
havia condi��es.
310
00:31:28,510 --> 00:31:29,890
N�s est�vamos...
311
00:31:31,750 --> 00:31:34,320
abrindo caminho.
312
00:31:34,321 --> 00:31:39,350
Ela pediu alguns seguran�as.
313
00:31:39,351 --> 00:31:45,290
O promotor local era meu amigo
e perguntou se t�nhamos ternos.
314
00:31:45,291 --> 00:31:46,770
N�s dissemos que sim,
315
00:31:46,771 --> 00:31:49,130
e ele nos disse:
"�timo, ser�o os seguran�as".
316
00:31:49,131 --> 00:31:50,700
Assim, desse jeito.
317
00:31:53,640 --> 00:31:56,900
Est�vamos esperando por ela
com nossos melhores ternos.
318
00:31:56,901 --> 00:31:58,970
T�nhamos uns vinte anos.
319
00:31:58,971 --> 00:32:03,820
Est�vamos comendo
cachorro-quente com o promotor.
320
00:32:04,890 --> 00:32:07,880
Chegou o trem, ele disse:
"Vamos! O trem chegou".
321
00:32:08,790 --> 00:32:12,545
Me deu a metade do sandu�che,
322
00:32:12,546 --> 00:32:14,900
s� tinha dado uma mordida.
323
00:32:14,901 --> 00:32:18,840
Me deu e disse:
"Guarda no bolso de cima".
324
00:32:18,841 --> 00:32:22,160
Coloquei no bolso de cima.
325
00:32:22,161 --> 00:32:26,648
Tinha um volume que aparecia.
Nos apresentou
326
00:32:26,649 --> 00:32:30,659
e disse: "Os seguran�as.
Todos t�m uma arma".
327
00:32:41,010 --> 00:32:46,140
Agora, todo o pa�s
se inclina para a direita.
328
00:32:49,230 --> 00:32:52,270
� muito mais s�rio,
de algum modo.
329
00:32:56,200 --> 00:32:59,220
Os jovens votam na direita.
330
00:33:06,910 --> 00:33:08,300
Eu n�o disse antes,
331
00:33:08,301 --> 00:33:13,070
mas tenho uma queda
pelo heavy metal.
332
00:33:13,071 --> 00:33:17,030
Como Cradle of Filth e...
N�o, isso � death metal.
333
00:33:17,031 --> 00:33:19,120
Como conhece o Cradle of Filth?
334
00:33:19,480 --> 00:33:22,120
Atrav�s de um menino,
um menino g�tico
335
00:33:23,050 --> 00:33:25,110
que era muito delicado.
336
00:33:28,780 --> 00:33:31,660
O que � o heavy metal para voc�?
337
00:33:31,661 --> 00:33:36,323
Como, talvez... AC/DC.
338
00:33:36,324 --> 00:33:38,850
Tamb�m gosto do AC/DC.
339
00:33:38,851 --> 00:33:40,366
Adoro como aquele cara faz.
340
00:33:40,367 --> 00:33:42,430
E quem n�o gosta?
341
00:33:42,431 --> 00:33:44,530
Quem n�o gosta deve ser louco.
342
00:33:46,310 --> 00:33:51,090
Tamb�m, talvez... Judas Priest.
343
00:33:51,560 --> 00:33:55,100
Voc� os viu ao vivo?
Eles n�o v�m � �ustria.
344
00:33:55,101 --> 00:33:58,060
- Sim, claro que v�m.
- Estou brincando
345
00:33:58,061 --> 00:34:00,310
De vez em quando.
346
00:34:00,770 --> 00:34:05,120
Talvez logo seja
o �nico lugar aonde possam ir.
347
00:34:05,590 --> 00:34:08,090
A �ustria est� diminuindo,
eles n�o vir�o.
348
00:34:14,010 --> 00:34:16,110
H� muita gente vivendo nas ruas,
349
00:34:16,111 --> 00:34:18,080
n�o parecem mendigos,
350
00:34:18,081 --> 00:34:22,060
s�o como as pessoas
que vendem jornais na esquina.
351
00:34:22,061 --> 00:34:24,090
Por que se chama Augustin?
352
00:34:25,050 --> 00:34:28,550
Est� falando do jornal Augustin?
353
00:34:29,510 --> 00:34:35,510
H� uma lenda vienense
do s�culo 17.
354
00:34:36,250 --> 00:34:40,620
Ele era um b�bado famoso
e tamb�m um m�sico.
355
00:34:41,490 --> 00:34:44,610
Tocava gaita nas ruas.
356
00:34:45,900 --> 00:34:51,240
A lenda conta que era a �poca
da peste negra.
357
00:34:52,090 --> 00:34:54,840
E num desses dias,
estava t�o b�bado
358
00:34:54,841 --> 00:34:57,710
que acabou dormindo
em frente a um bar
359
00:34:57,711 --> 00:35:02,370
e o confundiram com uma v�tima
da peste negra.
360
00:35:02,930 --> 00:35:07,220
Eles o levaram
para fora da cidade
361
00:35:07,221 --> 00:35:10,960
e o colocaram
numa cova comunit�ria.
362
00:35:10,961 --> 00:35:12,320
Ele n�o morreu?
363
00:35:12,321 --> 00:35:16,220
N�o morreu porque estava
totalmente b�bado.
364
00:35:16,221 --> 00:35:21,200
Acordou e come�ou a tocar
a gaita, e o tiraram de l�.
365
00:35:21,201 --> 00:35:22,760
Que bom!
366
00:35:22,761 --> 00:35:24,131
Parece que depois disso
367
00:35:24,132 --> 00:35:28,701
ganhou mais dinheiro contando
a hist�ria do que tocando.
368
00:36:23,280 --> 00:36:26,000
Parece uma esp�cie
de antes e depois.
369
00:36:26,001 --> 00:36:27,320
Sim.
370
00:36:27,321 --> 00:36:32,070
N�o parecem nus, parecem
orgulhosos, e isso me agrada.
371
00:36:32,071 --> 00:36:33,400
N�o parecem envergonhados.
372
00:36:33,401 --> 00:36:36,140
Eu tinha um namorado
e ele andava...
373
00:36:36,141 --> 00:36:38,400
Eu me sentia t�o culpada
com a sexualidade...
374
00:36:38,401 --> 00:36:40,350
Estou falando demais
outra vez...
375
00:36:40,351 --> 00:36:44,040
Estava t�o apaixonada por ele
e a primeira vez... n�o importa.
376
00:36:44,041 --> 00:36:45,370
N�o � preciso dizer.
377
00:36:45,371 --> 00:36:49,330
Eu me sentia culpada,
n�o podia evitar.
378
00:36:49,331 --> 00:36:53,310
Ele andava como se estivesse
de smoking e estava nu.
379
00:36:53,311 --> 00:36:55,400
Parecia que usava roupa.
380
00:36:55,401 --> 00:36:59,190
Como eles.
N�o � um pecado.
381
00:36:59,990 --> 00:37:01,410
Inocentes.
382
00:40:53,811 --> 00:40:57,940
Um estudante de arte
trabalhou aqui por um tempo.
383
00:40:57,941 --> 00:40:59,318
Eu gostava dele,
384
00:40:59,319 --> 00:41:01,994
era um jovem punk,
assim como eu fui uma vez.
385
00:41:03,612 --> 00:41:06,615
Ele achava que o museu
era um pouco rid�culo.
386
00:41:06,616 --> 00:41:09,614
Ele dizia que quando
olhava os quadros,
387
00:41:09,615 --> 00:41:11,412
ele praticamente
s� via dinheiro,
388
00:41:11,413 --> 00:41:15,291
ou mais precisamente,
coisas representando dinheiro.
389
00:41:15,750 --> 00:41:19,211
Acho que era isso que ele tinha
aprendido na universidade.
390
00:41:19,212 --> 00:41:23,507
Dizia que isso era mais claro
em naturezas-mortas holandesas
391
00:41:23,508 --> 00:41:28,554
que mostravam os bens acumulados
pelos novos ricos da �poca.
392
00:41:28,555 --> 00:41:30,990
Dizia que era o mesmo
que se algu�m hoje,
393
00:41:30,991 --> 00:41:32,808
pintasse um monte
de rel�gios Rolex,
394
00:41:32,809 --> 00:41:35,644
garrafas de champanhe
e televis�es de tela plana.
395
00:41:36,812 --> 00:41:41,108
Dizia que eram os v�deos de rap
dos seus dias.
396
00:41:41,692 --> 00:41:45,654
Dizia que eram apenas
vers�es menos sutis
397
00:41:45,655 --> 00:41:48,568
de todos os outros produtos
398
00:41:48,569 --> 00:41:50,868
que o museu foi acumulando.
399
00:41:51,327 --> 00:41:56,582
Era a forma de ocultar coisas
na �poca do Capitalismo tardio.
400
00:41:56,583 --> 00:42:01,670
Ele n�o era contra o museu,
mas era assim que ele sentia.
401
00:42:02,922 --> 00:42:07,718
Eu perguntei porque sempre usava
o termo "Capitalismo tardio",
402
00:42:07,719 --> 00:42:11,764
e como as pessoas sabiam
que era tardio,
403
00:42:11,765 --> 00:42:14,501
e se n�o seria talvez
mais problem�tico
404
00:42:14,502 --> 00:42:17,436
o que hoje seria o
"Capitalismo tempor�rio".
405
00:42:17,437 --> 00:42:19,772
Ele sabia muito mais do que eu,
406
00:42:19,773 --> 00:42:23,400
mas ele n�o parecia
ter uma resposta para isso.
407
00:42:24,427 --> 00:42:27,530
Ele tamb�m estava descontente
com o valor da entrada no museu.
408
00:42:27,531 --> 00:42:32,368
Eu concordei que seria
melhor se fosse gratuita,
409
00:42:32,369 --> 00:42:34,930
mas ele era f� do cinema
410
00:42:34,931 --> 00:42:38,290
e lembrei a ele
que isso custava mais caro
411
00:42:38,291 --> 00:42:41,252
e ele nunca reclamou.
412
00:42:41,919 --> 00:42:45,673
"Talvez um dia, todo mundo
413
00:42:45,674 --> 00:42:51,152
"ir� gastar menos
e museus e cinemas
414
00:42:51,153 --> 00:42:53,430
"ser�o gratuitos."
415
00:42:54,306 --> 00:42:59,896
Temos que admirar o modo
como os museus come�aram.
416
00:43:00,397 --> 00:43:04,316
Ele fez uma pesquisa
e foi surpreendido ao verificar
417
00:43:04,317 --> 00:43:07,820
que gra�as a Revolu��o Francesa,
foi aberto o Louvre,
418
00:43:07,821 --> 00:43:12,825
que � considerado
um dos primeiros museus p�blicos
419
00:43:12,826 --> 00:43:16,078
com a id�ia de que a arte
devia ser acess�vel ao povo,
420
00:43:16,079 --> 00:43:20,749
e n�o ficar apenas pendurada
nas salas dos ricos.
421
00:43:21,667 --> 00:43:25,754
Era um bom menino,
e lamento que tenha ido embora.
422
00:44:22,680 --> 00:44:24,740
Durante o per�odo
do Imp�rio Novo,
423
00:44:24,741 --> 00:44:29,680
se tornou comum colocar
o Livro dos Mortos em uma tumba.
424
00:44:30,270 --> 00:44:33,570
O Livro dos Mortos
� um livro de papiro
425
00:44:33,571 --> 00:44:36,740
que tem instru��es
para a vida no al�m.
426
00:44:37,730 --> 00:44:41,700
O papiro, originalmente,
media quatro metros.
427
00:44:41,701 --> 00:44:45,660
O livro era para ser lido
da direita para a esquerda.
428
00:44:45,661 --> 00:44:49,650
Ent�o comecemos a an�lise
pela direita.
429
00:44:50,251 --> 00:44:54,730
Aqui vemos a viagem noturna
do Sol pelo inframundo.
430
00:44:55,371 --> 00:44:57,681
O inframundo recebe
o disco do Sol
431
00:44:57,682 --> 00:45:00,090
com os bra�os abertos
para a noite
432
00:45:00,091 --> 00:45:03,610
e o libera na manh� seguinte
do mesmo modo.
433
00:45:03,611 --> 00:45:07,730
Durante a noite,
o Sol se regenera e se renova
434
00:45:07,731 --> 00:45:10,430
com a ajuda
dos habitantes do inframundo.
435
00:45:10,931 --> 00:45:14,210
No extremo esquerdo
desta parte do papiro,
436
00:45:14,211 --> 00:45:16,390
podemos ver uma �rvore.
437
00:45:17,320 --> 00:45:20,330
Na frente dela,
est� a sombra da �rvore
438
00:45:20,331 --> 00:45:22,440
que d� frescura aos mortos.
439
00:45:22,441 --> 00:45:26,610
Se pode reconhecer os mortos
por suas vestimentas brancas.
440
00:45:26,611 --> 00:45:32,190
Na cena seguinte, � esquerda,
os mortos adoram ao Deus Sol.
441
00:45:32,191 --> 00:45:36,920
Nesta parte, infelizmente,
o papiro est� rasgado.
442
00:47:13,510 --> 00:47:17,110
Meu nome � Gerda Pachner,
sou a oradora convidada.
443
00:47:17,111 --> 00:47:20,100
Sejam bem-vindos
� sala Bruegel.
444
00:47:20,740 --> 00:47:23,460
Gostaria de come�ar
com uma pergunta:
445
00:47:23,461 --> 00:47:27,020
O que nos agrada
nestas pinturas?
446
00:47:28,900 --> 00:47:31,060
S�o as obras
de um grande mestre.
447
00:47:31,061 --> 00:47:32,700
Sim.
448
00:47:32,701 --> 00:47:37,120
Os temas, as hist�rias que conta
e as par�bolas.
449
00:47:38,900 --> 00:47:40,290
S�o eternas.
450
00:47:40,291 --> 00:47:42,950
Sim, concordo com todos.
451
00:47:42,951 --> 00:47:48,100
Mas tamb�m me pergunto:
Pode uma pintura ser eterna?
452
00:47:48,920 --> 00:47:51,470
Carregam o tempo
com elas, n�o acham?
453
00:47:51,920 --> 00:47:54,590
Embora muito se perca
pelo caminho
454
00:47:54,591 --> 00:47:58,380
como a terra
de uma roda que gira.
455
00:47:59,910 --> 00:48:03,990
E se n�o pudermos ter certeza
das hist�rias que contam?
456
00:48:04,940 --> 00:48:07,030
Na �poca de Pieter Bruegel,
o Velho,
457
00:48:07,031 --> 00:48:10,240
talvez significassem algo
distinto do que significam hoje.
458
00:48:10,241 --> 00:48:13,050
E, ainda assim,
a pintura fala conosco.
459
00:48:13,051 --> 00:48:15,920
N�o parecem
fora de moda, n�o �?
460
00:48:15,921 --> 00:48:19,080
O que as pessoas pensavam
de Bruegel e sua obra
461
00:48:19,081 --> 00:48:20,920
quando ele estava vivo?
462
00:48:20,921 --> 00:48:25,050
� dif�cil saber. Ele era
muito respeitado em seus dias.
463
00:48:25,051 --> 00:48:26,401
Embora tenha morrido jovem
464
00:48:26,402 --> 00:48:29,950
e deixado apenas
40 ou 50 pinturas.
465
00:48:29,951 --> 00:48:32,950
Depois esteve fora de moda
durante um tempo.
466
00:48:32,951 --> 00:48:36,970
Recordemos que n�o se mostravam
suas pinturas em museus.
467
00:48:36,971 --> 00:48:39,740
Os museus n�o existiam
naquele tempo.
468
00:48:39,741 --> 00:48:45,018
Ao contr�rio de suas c�pias,
n�o eram acess�veis ao p�blico.
469
00:48:45,019 --> 00:48:49,937
Sabemos que Bruegel viveu
numa �poca agitada e selvagem.
470
00:48:49,938 --> 00:48:52,680
E hoje em dia, superamos
muitas dessas coisas.
471
00:48:52,681 --> 00:48:55,580
Os Pa�ses Baixos
sob o governo espanhol cat�lico
472
00:48:55,581 --> 00:48:58,300
se viram divididos
por quest�es religiosas
473
00:48:58,301 --> 00:49:01,190
e logo se iniciou
a Guerra dos Oitenta Anos.
474
00:49:01,870 --> 00:49:04,190
O rei, enfurecido
pela resist�ncia que crescia
475
00:49:04,191 --> 00:49:07,770
e que identificamos
com a Reforma,
476
00:49:07,771 --> 00:49:11,754
disse que sacrificaria
100 mil homens em Flandes
477
00:49:11,755 --> 00:49:13,737
antes de tolerar essa heresia.
478
00:49:14,340 --> 00:49:17,770
Enviou o duque de Alba
para enfrentar a rebeli�o.
479
00:49:18,440 --> 00:49:22,450
Pouco se sabe da postura
de Bruegel nessa quest�o.
480
00:49:22,451 --> 00:49:25,820
Ao final de sua vida,
ordenou que queimassem
481
00:49:25,821 --> 00:49:28,692
algumas pinturas por trazerem
problemas para sua fam�lia.
482
00:49:29,001 --> 00:49:31,108
Alguns dizem
que muitas de suas obras
483
00:49:31,109 --> 00:49:36,890
se referem ao descontentamento,
e at� que ele era herege.
484
00:49:36,891 --> 00:49:38,750
Mas s�o s� especula��es.
485
00:49:39,251 --> 00:49:43,170
Seria indevido
n�o levar em conta
486
00:49:43,171 --> 00:49:45,840
como esses conflitos afetaram
a obra de Bruegel.
487
00:49:45,841 --> 00:49:49,230
Certamente n�o p�de ignor�-los
durante sua vida.
488
00:49:49,231 --> 00:49:52,240
Eu diria que n�o se pode
descartar esses conceitos,
489
00:49:52,241 --> 00:49:56,240
mas n�o podemos convert�-los
no mais importante de sua obra.
490
00:49:56,241 --> 00:49:58,015
Era chamado de Bruegel,
o Campon�s
491
00:49:58,016 --> 00:50:01,486
e, para o bem ou para o mal,
ele � conhecido como o pintor
492
00:50:01,487 --> 00:50:04,395
de cenas pitorescas
da vida dos camponeses.
493
00:50:04,396 --> 00:50:06,654
Mas n�o era campon�s, � claro,
494
00:50:06,655 --> 00:50:10,091
e dizem que chegou a
disfar�ar-se de um
495
00:50:10,092 --> 00:50:13,411
para captar melhor sua forma
de vestir e seus costumes.
496
00:50:13,412 --> 00:50:14,760
Talvez seja verdade.
497
00:50:16,100 --> 00:50:18,553
Aqui em "O Casamento campon�s",
498
00:50:18,554 --> 00:50:23,588
sem perder a desordem natural
de um banquete,
499
00:50:23,589 --> 00:50:27,908
nossos olhos percorrem
com cuidado, detalhe por detalhe
500
00:50:27,909 --> 00:50:31,765
ao longo desta diagonal
formada pelos servi�ais
501
00:50:31,766 --> 00:50:33,480
que equilibram os alimentos
502
00:50:33,481 --> 00:50:36,425
sobre um tabuleiro
feito com uma folha de porta,
503
00:50:36,426 --> 00:50:41,500
a entrada cheia de convidados
e espectadores invejosos,
504
00:50:41,501 --> 00:50:46,750
e, gra�as � marca��o
de uma tela verde simples,
505
00:50:46,751 --> 00:50:49,270
vemos a noiva
gorda e saud�vel.
506
00:50:49,771 --> 00:50:53,480
Sua express�o nos diz
que se guarda algo para ela.
507
00:50:54,400 --> 00:50:56,990
Muito se disse
sobre a aus�ncia do noivo.
508
00:50:56,991 --> 00:51:01,297
Mas esse poderia ser outro caso
da precis�o de Bruegel,
509
00:51:01,298 --> 00:51:03,184
pois a tradi��o holandesa dizia
510
00:51:03,185 --> 00:51:05,070
que o noivo devia
permanecer oculto,
511
00:51:05,071 --> 00:51:07,604
pelo menos, durante
a primeira meia hora da festa.
512
00:51:08,090 --> 00:51:09,510
Em todo caso,
513
00:51:09,511 --> 00:51:11,981
estas cenas eram
menos pitorescas
514
00:51:11,982 --> 00:51:14,650
e mais radicais
do que parecem hoje.
515
00:51:14,651 --> 00:51:17,565
As representa��es fi�is
da vida no campo
516
00:51:17,566 --> 00:51:19,411
n�o eram comuns na �poca,
517
00:51:19,412 --> 00:51:22,156
e Bruegel, por seus detalhes,
518
00:51:22,157 --> 00:51:25,700
poderia ser considerado
um documentarista.
519
00:51:25,701 --> 00:51:28,390
Estas poucas obras cont�m
muita informa��o
520
00:51:28,391 --> 00:51:32,403
sobre a realidade di�ria
das classes mais baixas,
521
00:51:32,404 --> 00:51:34,645
mas n�o mostram apenas isso.
522
00:51:35,146 --> 00:51:38,393
Estas foram feitas quase
ao final da vida de Bruegel,
523
00:51:38,394 --> 00:51:42,294
quando j� dominava como fazer
vistas magn�ficas e elevadas,
524
00:51:42,295 --> 00:51:45,144
mas sempre sem deixar de ser
imagens muito terrenas.
525
00:51:45,145 --> 00:51:50,820
Aparentemente simples como
fotografias, mas mais que isso.
526
00:51:50,821 --> 00:51:53,840
N�o s�o sentimentais
e tampouco emitem ju�zo.
527
00:52:13,770 --> 00:52:15,627
Para poder apreci�-las
integralmente,
528
00:52:15,628 --> 00:52:17,684
� preciso imaginar uma �poca
529
00:52:17,685 --> 00:52:23,211
em que a pintura de paisagens
n�o existia no Oeste.
530
00:52:23,212 --> 00:52:25,443
As paisagens eram usadas
como pano de fundo
531
00:52:25,444 --> 00:52:26,920
para eventos religiosos
532
00:52:26,921 --> 00:52:30,307
e, em geral,
eram um invento fantasioso.
533
00:52:30,746 --> 00:52:33,449
Bruegel foi um dos primeiros
534
00:52:33,450 --> 00:52:37,951
que deu � paisagem
o valor que merecia.
535
00:52:37,952 --> 00:52:40,690
Fazia esbo�os ao vivo
durante suas viagens,
536
00:52:40,691 --> 00:52:43,711
em especial,
nas montanhas de It�lia
537
00:52:43,712 --> 00:52:46,473
e, mais especificamente,
em N�poles.
538
00:52:46,474 --> 00:52:51,168
Mas isso foi muito antes
de ser comum pintar ao ar livre.
539
00:52:51,495 --> 00:52:56,441
Com seu respeito pelos eventos
e cenas da vida cotidiana,
540
00:52:56,442 --> 00:52:58,876
nos traz um mundo familiar.
541
00:53:07,638 --> 00:53:11,210
Aqui temos "A luta entre
Carnaval e Quaresma",
542
00:53:11,211 --> 00:53:15,462
"Jogos para crian�as"
e "A torre de Babel".
543
00:53:15,872 --> 00:53:18,207
�s vezes,
Bruegel nos mostra um mundo
544
00:53:18,208 --> 00:53:21,988
feito da uni�o
entre o fant�stico e o real
545
00:53:21,989 --> 00:53:24,415
em que um se converte no outro.
546
00:53:24,416 --> 00:53:28,154
Como Bosch, fez cat�logos
aparentemente estranhos
547
00:53:28,155 --> 00:53:31,441
de comportamento exc�ntrico
e, �s vezes, perturbador.
548
00:53:32,442 --> 00:53:34,435
S�o quebra-cabe�as simb�licos?
549
00:53:35,093 --> 00:53:39,144
Talvez, mas talvez
n�o tanto como se acredita.
550
00:53:39,844 --> 00:53:42,392
Em um sentido,
tamb�m s�o documentais.
551
00:53:42,393 --> 00:53:46,559
Re�nem jogos, rituais
e m�scaras de sua �poca.
552
00:53:46,934 --> 00:53:48,761
Mas, ao coloc�-los juntos,
553
00:53:48,762 --> 00:53:50,788
parece que aconteceram
ao mesmo tempo.
554
00:53:52,194 --> 00:53:56,339
Alucina��es da realidade,
poderia se dizer.
555
00:53:56,340 --> 00:53:59,495
Talvez sejam uma mescla
destas tend�ncias:
556
00:53:59,496 --> 00:54:02,161
o aleg�rico e o realista.
557
00:54:02,493 --> 00:54:07,969
O que fazer com eles agora,
na complexidade da nossa �poca?
558
00:54:07,970 --> 00:54:13,912
Eu vejo hipocrisia,
pol�ticos, sacerdotes corruptos,
559
00:54:13,913 --> 00:54:17,941
coisas absurdas, abuso
e jogos que eu reconhe�o.
560
00:54:17,942 --> 00:54:21,301
Talvez isto tenha pouco a ver
com as inten��es do pintor,
561
00:54:21,302 --> 00:54:25,344
mas n�o posso e n�o quero
eliminar estas associa��es.
562
00:54:25,345 --> 00:54:29,730
Isto faz com que a pintura seja
recente e relevante.
563
00:54:29,731 --> 00:54:32,619
Para mim � simb�lico.
564
00:54:32,620 --> 00:54:35,873
Estou certo que, diferentemente
de muitos artistas modernos,
565
00:54:35,874 --> 00:54:38,602
n�o tentava lembrar-nos
das coisas m�s.
566
00:54:38,603 --> 00:54:42,087
As coisas m�s, n�o.
As coisa da humanidade, sim.
567
00:54:42,887 --> 00:54:45,005
N�o � o mesmo.
568
00:54:45,006 --> 00:54:46,347
N�o, n�o � o mesmo,
569
00:54:46,348 --> 00:54:50,482
mas talvez estejam mais
conectadas do que imaginamos.
570
00:54:50,483 --> 00:54:54,773
Por exemplo,
se observarmos estes mendigos,
571
00:54:54,774 --> 00:54:58,045
ou este enfermo
572
00:54:58,046 --> 00:55:03,964
ou, se olharmos de perto,
aqui, perto do rio.
573
00:55:06,000 --> 00:55:07,364
Podem ver?
574
00:55:07,365 --> 00:55:09,221
Devem olhar bem de perto.
575
00:55:09,222 --> 00:55:12,506
� a pequena imagem
perto do rio?
576
00:55:14,530 --> 00:55:16,665
S�o essas tr�s imagens ali.
577
00:55:21,687 --> 00:55:23,049
Podem ver?
578
00:55:30,082 --> 00:55:32,309
Ele contou pouco sobre sua f�.
579
00:55:32,310 --> 00:55:33,828
Sem d�vida, era devoto.
580
00:55:34,465 --> 00:55:37,506
Sim, estou de acordo
que deve ter sido.
581
00:55:38,194 --> 00:55:42,235
O que voc�s diriam que �
o centro desta pintura?
582
00:55:42,236 --> 00:55:45,695
Acho que se chama
"A Convers�o de S�o Paulo".
583
00:55:45,696 --> 00:55:49,941
Sim, e aqui est� ele de azul,
logo ap�s cair do cavalo.
584
00:55:49,942 --> 00:55:54,617
Mas � esse o centro da pintura?
585
00:55:56,332 --> 00:55:57,711
Eu diria que sim.
586
00:55:57,712 --> 00:56:00,173
J� que �
uma ilustra��o da B�blia.
587
00:56:00,174 --> 00:56:02,501
Apesar do t�tulo,
588
00:56:02,502 --> 00:56:06,805
eu diria que o centro da pintura
� essa �rvore
589
00:56:06,806 --> 00:56:09,793
que d� refugio
a este menino com o elmo.
590
00:56:09,794 --> 00:56:11,586
Olhem para ele.
591
00:56:11,587 --> 00:56:14,317
Um soldado muito jovem
para qualquer guerra,
592
00:56:14,318 --> 00:56:17,409
e um elmo t�o grande
que cai sobre seus olhos.
593
00:56:17,410 --> 00:56:21,596
E, ainda assim, � t�o importante
como o ex�rcito ou S�o Paulo.
594
00:56:21,597 --> 00:56:25,647
� "A Convers�o de S�o Paulo".
Nada tem a ver com crian�as.
595
00:56:27,987 --> 00:56:32,116
Se acharmos que estou equivocada
a respeito de Bruegel e o santo,
596
00:56:32,117 --> 00:56:36,071
talvez pud�ssemos considerar
a import�ncia que ele deu
597
00:56:36,072 --> 00:56:39,271
� parte traseira deste cavalo,
ou deste aqui,
598
00:56:39,272 --> 00:56:42,385
que podem chamar a aten��o
tanto quanto S�o Paulo.
599
00:56:42,386 --> 00:56:45,793
De fato, � uma
das caracter�sticas de Bruegel.
600
00:56:45,794 --> 00:56:51,395
Se n�o acreditam, podem ler
e estudar o poeta Auden,
601
00:56:51,396 --> 00:56:55,467
que passou muito tempo
a� onde voc�s est�o agora,
602
00:56:55,468 --> 00:56:59,267
viveu nos arredores de Viena
os �ltimos dez anos de sua vida,
603
00:56:59,268 --> 00:57:02,600
ia � �pera com frequ�ncia
604
00:57:02,601 --> 00:57:04,382
e se interessava por Bruegel
605
00:57:04,383 --> 00:57:09,299
e h� registros de sua rela��o
com os traseiros dos cavalos.
606
00:57:10,581 --> 00:57:13,664
Por isso eu recomendo
o poema de Auden
607
00:57:13,665 --> 00:57:17,788
sobre o quadro
"Paisagem com a queda de �caro".
608
00:57:20,219 --> 00:57:22,028
O que estou tentando dizer
609
00:57:22,029 --> 00:57:25,942
� que isso se repete
in�meras vezes com Bruegel.
610
00:57:25,943 --> 00:57:29,350
Ali, por exemplo.
"A prociss�o para o calv�rio".
611
00:57:29,981 --> 00:57:34,822
� dif�cil encontrar Cristo
numa pintura cheia de gente
612
00:57:34,823 --> 00:57:36,872
que se ocupa
de seus pr�prios problemas.
613
00:57:36,873 --> 00:57:40,109
A maioria nem sequer olha
para o Filho de Deus.
614
00:57:40,110 --> 00:57:44,296
Isto nos mostra
um tratamento avan�ado.
615
00:57:44,297 --> 00:57:48,077
Bruegel � um artista
muito original.
616
00:57:48,973 --> 00:57:52,764
Um incr�vel elo
entre o medieval e o moderno.
617
00:57:54,626 --> 00:57:57,572
Eu poderia dizer que, para mim,
618
00:57:57,573 --> 00:58:01,317
esse menino � o centro da terra.
619
00:58:01,318 --> 00:58:03,313
Talvez, seja melhor
o deixarmos a�.
620
00:58:03,314 --> 00:58:06,316
N�o precisam concordar comigo.
621
01:07:30,156 --> 01:07:34,910
Vejo os adolescentes virem
com os grandes grupos escolares.
622
01:07:34,911 --> 01:07:39,707
Brincam, ignoram os professores,
enviam mensagens de texto.
623
01:07:39,708 --> 01:07:44,828
Competem para ver quem �
o mais entediado
624
01:07:44,829 --> 01:07:46,647
e riem da arte.
625
01:07:47,089 --> 01:07:52,470
� um pouco entediante.
Acho que eu faria a mesma coisa.
626
01:07:52,471 --> 01:07:56,515
Alguns dos quadros
chamam sua aten��o.
627
01:07:56,516 --> 01:08:01,854
A cabe�a de cobras da Medusa
os atrai como filme de terror.
628
01:08:01,855 --> 01:08:06,233
Na verdade, h� grande exibi��o
de cabe�as cortadas aqui.
629
01:08:06,234 --> 01:08:10,550
"Judite e Holofernes" de Cranach
� especialmente gr�fico,
630
01:08:10,551 --> 01:08:13,866
mas h� pelo menos mais cinco.
631
01:08:19,580 --> 01:08:24,085
E depois, � claro, desde que
comecem a procurar, h� sexo,
632
01:08:24,086 --> 01:08:26,671
muito comum no museu, tamb�m.
633
01:08:30,883 --> 01:08:34,512
Faz as crian�as rirem,
nervosamente, eu acho.
634
01:08:34,513 --> 01:08:37,487
E para ser
completamente honesto,
635
01:08:37,488 --> 01:08:41,060
h� algumas pinturas que parecem
porn� barato, mesmo para mim,
636
01:08:41,061 --> 01:08:44,471
menos agressivo � claro,
mas de algum modo, s�rdido.
637
01:08:46,440 --> 01:08:49,527
H� um com um c�o
na parte inferior da imagem
638
01:08:49,528 --> 01:08:52,446
e mesmo o c�o parece
um pouco envergonhado.
639
01:09:01,789 --> 01:09:05,002
Mas h� a escultura
de um corpo velado
640
01:09:05,003 --> 01:09:08,796
que atrai a quase todos,
adultos ou crian�as.
641
01:09:08,797 --> 01:09:14,385
Ou o corpo perfeito, de um deus,
cujo p�nis est� faltando
642
01:09:14,386 --> 01:09:17,888
pois em muitas esculturas
eles est�o faltando.
643
01:09:17,889 --> 01:09:23,519
mas acho que s� faz com que
todos pensem nisso e a esque�am.
644
01:09:24,020 --> 01:09:28,566
� muito interessante poder ver
as sensa��es das pessoas.
645
01:09:28,567 --> 01:09:32,486
� como se n�s, os guardas,
pud�ssemos ser invis�veis.
646
01:09:32,487 --> 01:09:35,828
Vejo uma crian�a sozinha,
647
01:09:35,829 --> 01:09:39,368
talvez desgarrada da classe.
648
01:09:39,369 --> 01:09:41,912
Talvez seja uma menina
ou um menino,
649
01:09:41,913 --> 01:09:45,291
olhando furtivamente
para o Disc�bolo,
650
01:09:45,292 --> 01:09:47,710
cujo traseiro repousa
sobre uma �rvore,
651
01:09:47,711 --> 01:09:51,756
e a �rvore parece
inanimada em compara��o.
652
01:09:55,634 --> 01:09:58,262
J� vi isso acontecer
v�rias vezes.
653
01:09:58,263 --> 01:10:03,684
Onde mais se pode ver
tais coisas sem se envergonhar?
654
01:10:03,685 --> 01:10:08,606
Afinal de contas,
este � um museu de belas-artes.
655
01:10:08,607 --> 01:10:11,781
Claro que hoje em dia
eles podem ver
656
01:10:11,782 --> 01:10:15,154
a pornografia que quiserem
na Internet,
657
01:10:15,155 --> 01:10:19,992
mas aqui � diferente
o que se sente por elas.
658
01:10:19,993 --> 01:10:23,120
Eu n�o posso afirmar,
mas eu sei que �.
659
01:11:09,780 --> 01:11:13,822
Ele disse que o incha�o
est� melhor,
660
01:11:13,823 --> 01:11:16,144
mas n�o h� muitas mudan�as
em geral.
661
01:11:16,998 --> 01:11:19,258
Obrigada.
Obrigada por ligar.
662
01:11:33,107 --> 01:11:35,210
E aos domingos, por exemplo,
663
01:11:35,211 --> 01:11:39,113
h� uma festa dos imigrantes
que n�s adoramos...
664
01:11:47,735 --> 01:11:49,526
Eu vi aquele rio.
665
01:11:49,527 --> 01:11:53,037
Como se chama esse leito pequeno
com paredes altas
666
01:11:53,038 --> 01:11:57,109
que se v� muito?
667
01:11:57,110 --> 01:12:01,338
Num determinado ponto,
era muito alto acima do rio,
668
01:12:01,339 --> 01:12:04,535
e havia pombas l� embaixo
que pareciam salpicar o lugar.
669
01:12:04,536 --> 01:12:06,452
Sa�ram voando.
670
01:12:06,453 --> 01:12:08,660
Foi divertido e muito bonito.
671
01:12:10,629 --> 01:12:13,805
O que �...? O que s�o...?
672
01:12:13,806 --> 01:12:15,293
Aquelas...
673
01:12:16,836 --> 01:12:21,034
Aquelas estruturas aterradoras.
674
01:12:21,035 --> 01:12:23,221
S�o grandes.
675
01:12:23,222 --> 01:12:26,440
N�o sei se s�o torres,
mas s�o de concreto.
676
01:12:27,077 --> 01:12:29,460
Devem ser as torres Flak.
Dizemos, Flakturm.
677
01:12:29,461 --> 01:12:30,833
O que s�o?
678
01:12:31,333 --> 01:12:35,855
S�o as bases de defesa antia�rea
durante a guerra mundial.
679
01:12:35,856 --> 01:12:38,938
Foram constru�das t�o bem,
680
01:12:39,417 --> 01:12:43,011
que seria
muito caro destru�-las.
681
01:12:43,012 --> 01:12:44,388
Elas te absorvem.
682
01:12:45,188 --> 01:12:46,502
� como se...
683
01:13:07,100 --> 01:13:09,112
� lindo.
Um homem parecia uma est�tua.
684
01:13:09,113 --> 01:13:11,216
Estava tirando fotografias.
685
01:13:11,217 --> 01:13:13,372
Levantou o bra�o
e parecia uma est�tua.
686
01:13:13,373 --> 01:13:16,393
Tinha um casaco vermelho
e se movia pelo lugar.
687
01:13:16,394 --> 01:13:21,570
O que s�o aquelas carruagens
levadas por cavalos?
688
01:13:22,642 --> 01:13:24,736
S�o uma atra��o tur�stica.
689
01:13:24,737 --> 01:13:26,940
Bom, eu sou turista.
690
01:13:27,413 --> 01:13:28,940
Tudo est� t�o limpo.
691
01:13:28,941 --> 01:13:31,762
Muitos edif�cios s�o brancos
ou t�m uma cor muito clara.
692
01:13:31,763 --> 01:13:36,818
S�o lavados a cada primavera
para os turistas.
693
01:13:46,825 --> 01:13:50,184
Se via a forma
de outro edif�cio demolido.
694
01:13:50,806 --> 01:13:53,869
Como um f�ssil de um edif�cio
695
01:13:53,870 --> 01:13:56,004
ou uma lembran�a.
696
01:13:56,005 --> 01:13:59,170
A forma daquele que tiraram
permanece ali.
697
01:14:02,170 --> 01:14:03,511
Foi lindo.
698
01:14:03,512 --> 01:14:06,294
Um homem se aproximou.
699
01:14:06,295 --> 01:14:09,554
Hoje um homem se aproximou
e come�ou a falar.
700
01:14:10,502 --> 01:14:13,874
Acho que tentava falar comigo,
701
01:14:13,875 --> 01:14:16,645
mas n�o falava ingl�s.
702
01:14:16,646 --> 01:14:18,408
Acho que tamb�m
n�o falava alem�o.
703
01:14:18,409 --> 01:14:21,085
E depois ficou quieto
por um bom tempo.
704
01:14:21,086 --> 01:14:24,136
Era muito bonito.
Tinha um rosto agrad�vel.
705
01:14:24,137 --> 01:14:25,503
Me lembrou...
706
01:14:27,261 --> 01:14:28,586
N�o sei.
707
01:14:31,899 --> 01:14:36,656
Qual � a hist�ria desses
bast�es brancos e vermelhos
708
01:14:36,657 --> 01:14:39,802
que est�o apoiados
em muitos edif�cios?
709
01:14:39,803 --> 01:14:43,129
Os bast�es. N�o tem
bast�es assim no seu pa�s?
710
01:14:43,130 --> 01:14:44,478
N�o.
711
01:14:46,093 --> 01:14:49,628
A hist�ria remonta ao s�culo 17.
712
01:14:49,629 --> 01:14:53,363
A hist�ria remonta ao s�culo 17.
713
01:14:53,364 --> 01:14:56,644
Viena estava
sitiada pelos turcos.
714
01:14:59,329 --> 01:15:02,768
Conhece a
Catedral de Santo Estev�o?
715
01:15:02,769 --> 01:15:04,820
- Esteve l�, n�o �?
- Sim.
716
01:15:04,821 --> 01:15:07,238
Conhece o sino que existe l�.
717
01:15:07,239 --> 01:15:13,209
S� toca uma vez por ano e,
infelizmente, na primavera.
718
01:15:14,350 --> 01:15:17,485
Talvez j� n�o esteja aqui
e n�o o escute.
719
01:15:17,486 --> 01:15:18,804
� lindo.
720
01:15:18,805 --> 01:15:23,829
Tem uma resson�ncia profunda
que se escuta de longe.
721
01:15:24,237 --> 01:15:29,172
Todos os comerciantes
representam
722
01:15:29,173 --> 01:15:33,213
a tradi��o do c�rco turco.
723
01:15:34,307 --> 01:15:39,462
Todos os comerciantes
e muita gente t�m esses bast�es.
724
01:15:40,691 --> 01:15:44,847
Na primavera,
quando o sino toca,
725
01:15:44,848 --> 01:15:50,724
pegam os bast�es e saem
726
01:15:51,640 --> 01:15:56,242
e, quando algu�m passa,
o atacam.
727
01:15:56,243 --> 01:15:58,346
Quando o sino para de tocar,
728
01:15:58,347 --> 01:16:01,377
eles os guardam
como se nada tivesse acontecido.
729
01:16:01,378 --> 01:16:02,743
E acontece alguma coisa?
730
01:16:04,890 --> 01:16:06,866
N�o sei se alguma coisa...
731
01:16:06,867 --> 01:16:09,228
Quer dizer,
eles atacam as pessoas?
732
01:16:10,991 --> 01:16:13,063
Talvez seja s� uma brincadeira.
733
01:16:13,064 --> 01:16:17,240
- S� isso?
- Sim.
734
01:16:18,167 --> 01:16:21,344
Obrigada.
Pela li��o de hist�ria.
735
01:16:21,345 --> 01:16:23,562
Sim, apesar disso,
736
01:16:23,563 --> 01:16:28,624
muitos se preocupam demais
com uma invas�o turca.
737
01:16:43,333 --> 01:16:47,051
� um grande espet�culo
738
01:16:47,052 --> 01:16:49,539
para se admirar nos
jardins da igreja.
739
01:16:52,467 --> 01:16:58,396
Um grande encontro
de p�ssaros pretos.
740
01:17:01,101 --> 01:17:05,079
Eu gosto de ir at� a igreja
741
01:17:05,080 --> 01:17:10,360
porque a igreja �
realmente inacredit�vel,
742
01:17:10,361 --> 01:17:14,494
voc� vai para a parte de tr�s,
e atravessa a colina
743
01:17:14,495 --> 01:17:17,826
para a rua Johann Staud.
744
01:17:20,120 --> 01:17:23,874
� sempre uma vis�o �nica.
745
01:18:13,829 --> 01:18:15,937
Talvez ele tenha mentido
sobre os p�ssaros.
746
01:18:15,938 --> 01:18:18,535
Acho que ele estava exagerando.
747
01:18:20,830 --> 01:18:22,955
Se v� a c�pula dourada.
748
01:18:34,354 --> 01:18:37,478
Vimos um p�ssaro no caminho.
749
01:18:37,479 --> 01:18:40,655
Estava sobre a �rvore
e n�o parecia real.
750
01:18:41,466 --> 01:18:43,486
Parecia parte da �rvore.
751
01:18:55,485 --> 01:18:58,641
Acho que eles v�m!
752
01:18:59,162 --> 01:19:04,749
Primeiro se re�nem nas colinas
do norte e depois voam at� aqui.
753
01:19:06,401 --> 01:19:08,575
Os dias s�o mais longos,
754
01:19:08,576 --> 01:19:11,734
por isso v�m mais tarde
procurar um lugar para dormir.
755
01:20:18,256 --> 01:20:23,553
A pergunta que mais me fazem �,
sem d�vida: "Onde � o banheiro?"
756
01:20:24,471 --> 01:20:26,644
Naturalmente,
nos cansamos disso,
757
01:20:26,645 --> 01:20:29,017
embora no caso dos visitantes
mais detest�veis
758
01:20:29,018 --> 01:20:33,355
que perguntam de forma rude,
sempre h� a op��o
759
01:20:33,356 --> 01:20:38,151
de mand�-los para o que
n�s chamamos de "a rota c�nica".
760
01:20:38,819 --> 01:20:42,989
Mas todos t�m que usar o local,
e se pedirem educadamente,
761
01:20:42,990 --> 01:20:45,992
n�o h� nenhum inc�modo.
762
01:20:47,994 --> 01:20:51,248
Pre�o ou valor
tamb�m � uma pergunta comum,
763
01:20:51,249 --> 01:20:53,458
e n�o apenas entre os alunos.
764
01:20:53,459 --> 01:20:56,670
Isso me faz pensar sobre
a express�o "n�o tem pre�o",
765
01:20:56,671 --> 01:21:00,966
e me pergunto se uma pintura
realmente pode ser inestim�vel
766
01:21:00,967 --> 01:21:05,512
no sentido de que nenhum pre�o
poderia ser colocado nela.
767
01:21:05,513 --> 01:21:10,725
E, nesse caso, se est�
em um museu e n�o para venda,
768
01:21:10,726 --> 01:21:15,564
isso pode significar
que est� livre de estimativas?
769
01:21:15,939 --> 01:21:19,276
Muitas das obras consideradas
principais dos museus
770
01:21:19,277 --> 01:21:22,654
valiam pouco ou quase nada
nos seus dias,
771
01:21:22,655 --> 01:21:26,992
e os artistas que as fizeram
morreram pobres,
772
01:21:26,993 --> 01:21:30,745
e, ainda assim, ficam
lado a lado com pinturas
773
01:21:30,746 --> 01:21:34,708
que foram de grande renome
e vendidas por fortunas.
774
01:21:35,292 --> 01:21:37,752
Est�o colocadas lado a lado,
775
01:21:37,753 --> 01:21:42,716
e se n�o dissessem,
voc� saberia qual era qual?
776
01:25:09,918 --> 01:25:13,373
� t�o simples, n�o?
Os peixes.
777
01:25:13,374 --> 01:25:15,621
� estranho
como as coisas mais antigas
778
01:25:15,622 --> 01:25:17,767
parecem as mais modernas, n�o?
779
01:25:19,167 --> 01:25:20,752
Quase sempre.
780
01:25:20,753 --> 01:25:24,737
Em especial o pequeno,
abaixo dos dois grandes.
781
01:25:25,062 --> 01:25:26,432
O pequeno?
782
01:25:26,433 --> 01:25:30,401
Sim,
n�o sei por que parece um peixe.
783
01:25:30,402 --> 01:25:33,790
Engra�ado como � perfeito
784
01:25:34,821 --> 01:25:38,167
no que diz respeito
a melhorar alguma coisa.
785
01:25:38,968 --> 01:25:41,754
- Tamb�m s�o divertidos, n�o?
- Sim.
786
01:25:41,755 --> 01:25:43,352
T�m um bom humor.
787
01:26:07,214 --> 01:26:09,832
N�o parece haver muito a�, n�o?
788
01:26:09,833 --> 01:26:12,515
Parece que veio do nada
e acabar� no nada.
789
01:26:12,516 --> 01:26:15,909
Desaparecer� quando virar
a esquina e voltar novamente.
790
01:26:17,088 --> 01:26:21,423
Parece t�o... f�cil observ�-lo.
791
01:26:21,424 --> 01:26:24,798
Muitos detalhes ocultos
nas sombras.
792
01:27:25,975 --> 01:27:27,936
Johann, o Velho.
793
01:28:43,595 --> 01:28:47,015
S� 1,2 metros de profundidade,
n�o � muito fundo.
794
01:28:47,016 --> 01:28:49,168
Todos os dias tiramos
60 mil litros
795
01:28:49,169 --> 01:28:51,519
para que o lago
permane�a como est�,
796
01:28:51,520 --> 01:28:54,981
caso contr�rio a �gua vai subir
at� a linha branca
797
01:28:54,982 --> 01:28:58,610
e n�o poderemos trazer
os barcos at� aqui.
798
01:28:59,736 --> 01:29:03,740
A �gua pode subir bastante,
mas � �gua muito limpa
799
01:29:03,741 --> 01:29:05,367
e sempre a mantemos assim.
800
01:29:40,985 --> 01:29:46,449
Agora estamos a 14 metros
abaixo do pequeno lago azul.
801
01:32:01,490 --> 01:32:04,260
Espere um momento.
802
01:32:04,261 --> 01:32:07,094
Tenho algumas mensagens.
Preciso retornar as liga��es.
803
01:32:15,389 --> 01:32:16,929
Ol�, meu nome � Leitner.
804
01:32:16,930 --> 01:32:20,269
Tenho uma liga��o perdida
do Dr. Winterstein.
805
01:32:21,229 --> 01:32:23,523
Sim, obrigado,
vou ficar na linha.
806
01:32:36,828 --> 01:32:40,581
Dr. Winterstein, aqui � Leitner.
Voc� me ligou?
807
01:32:46,546 --> 01:32:47,922
Sim.
808
01:32:52,385 --> 01:32:54,262
Devemos ir at� l�?
809
01:33:00,852 --> 01:33:04,230
Obrigado.
Sim, vou dizer a ela.
810
01:33:07,267 --> 01:33:08,608
Anne.
811
01:33:09,623 --> 01:33:11,564
Eu sinto muito.
812
01:35:09,609 --> 01:35:11,651
Foi encontrada em uma tumba
813
01:35:11,652 --> 01:35:14,894
ao sul da Pir�mide de Qu�ops
em Giz�.
814
01:35:14,895 --> 01:35:18,150
� um apoio para a cabe�a.
815
01:35:18,151 --> 01:35:20,720
Ele possui uma base s�lida.
816
01:35:20,721 --> 01:35:26,588
Um suporte em forma de coluna
e o apoio em forma de meia-lua.
817
01:35:27,388 --> 01:35:30,355
Esses apoios n�o eram s�
colocados em tumbas,
818
01:35:30,356 --> 01:35:33,026
como eram usadas comumente
no Egito Antigo.
819
01:35:33,027 --> 01:35:35,784
Tamb�m tinham
uma fun��o m�gica.
820
01:35:35,785 --> 01:35:39,294
Quase sempre eram decorados
com s�mbolos protetores
821
01:35:39,295 --> 01:35:42,829
para proteger a pessoa do mal
e dos esp�ritos malignos.
822
01:37:37,405 --> 01:37:41,098
N�o vai encontrar
isto em outros lugares.
823
01:37:41,099 --> 01:37:43,991
Aqui, tudo �
alegria que extravasa.
824
01:38:42,122 --> 01:38:43,538
Na penumbra
825
01:38:43,539 --> 01:38:47,093
Seu cora��o vem me ver
826
01:38:47,917 --> 01:38:53,003
Mas de manh�,
Voc� n�o fica
827
01:38:53,978 --> 01:38:59,075
Na penumbra
Vejo com clareza?
828
01:38:59,076 --> 01:39:02,331
Voc� ainda n�o foi
829
01:39:04,709 --> 01:39:09,801
Na penumbra
Seu cora��o vem me ver aqui.
830
01:39:10,481 --> 01:39:12,540
O que voc� falou?
831
01:39:16,496 --> 01:39:21,814
Na penumbra
Vejo com clareza?
832
01:39:22,783 --> 01:39:26,918
Voc� ainda n�o foi
833
01:39:27,938 --> 01:39:33,229
N�o desapareceu
Como tantas lembran�as
834
01:39:33,230 --> 01:39:36,260
Acredita em mim?
835
01:39:36,691 --> 01:39:39,427
Acredita em mim?
836
01:39:40,720 --> 01:39:46,649
Em algum lugar,
algo ou algu�m dir�
837
01:39:47,895 --> 01:39:53,646
Que se preocupe e chore por mim.
838
01:39:55,302 --> 01:40:01,225
Na penumbra,
Vemos com clareza
839
01:41:04,618 --> 01:41:08,576
E, aqui, uma paisagem
particular.
840
01:41:09,077 --> 01:41:14,591
Um edif�cio alto se destaca
e, ao se levantar a vista,
841
01:41:14,592 --> 01:41:19,411
a figura de uma mulher maior,
vestida com roupa preta,
842
01:41:19,412 --> 01:41:24,637
aparece e percorre um caminho
que dobra � direita
843
01:41:24,638 --> 01:41:26,975
em uma leve subida
844
01:41:26,976 --> 01:41:30,909
e assim chama a aten��o
a determina��o da anci�,
845
01:41:30,910 --> 01:41:34,020
porque faz frio
e come�a a nevar,
846
01:41:34,021 --> 01:41:38,769
mas deve chegar ao seu destino
antes que haja mais obst�culos.
847
01:41:39,769 --> 01:41:43,787
E algu�m come�a a se perguntar
qual � o tema principal;
848
01:41:43,788 --> 01:41:48,249
o edif�cio distante e alto,
que s� se destaca
849
01:41:48,250 --> 01:41:51,145
neste sub�rbio de classe baixa,
850
01:41:51,146 --> 01:41:56,271
ou a anci� que enfrenta o frio
e o caminho de asfalto
851
01:41:56,272 --> 01:41:59,819
at� desaparecer
atr�s de uma barreira enorme.
852
01:42:00,250 --> 01:42:04,975
E algu�m se pergunta
se o obst�culo era o caminho.
853
01:42:04,976 --> 01:42:10,003
E vemos esta atmosfera cinzenta
que atrai a aten��o
854
01:42:10,004 --> 01:42:13,672
para as luzes vermelhas
dos autom�veis � esquerda,
855
01:42:13,673 --> 01:42:17,792
que parecem de um vermelho �nico
e at� belo.
856
01:42:21,900 --> 01:42:26,328
E ao se virar
e olhar � direita,
857
01:42:26,329 --> 01:42:30,393
para o lugar com o engra�ado
nome de "Terra das L�pides",
858
01:42:30,394 --> 01:42:33,147
algu�m se lembra
do ef�mero das coisas
859
01:42:33,148 --> 01:42:38,345
como quando passa na frente
de uma casa que sempre via
860
01:42:38,346 --> 01:42:42,605
ao visitar familiares
neste bairro;
861
01:42:42,606 --> 01:42:45,771
uma casa que era
uma serralheria,
862
01:42:45,772 --> 01:42:49,937
mas agora tem um pl�stico
que tapa a janela vazia;
863
01:42:49,938 --> 01:42:55,187
ou ao olhar o reflexo
de uma nova obra na janela;
864
01:42:55,188 --> 01:42:58,249
ou os objetos
na loja de coisas usadas
865
01:42:58,250 --> 01:43:03,519
que, por uma estranha raz�o,
s� abre duas horas por semana,
866
01:43:03,520 --> 01:43:06,123
�s sextas das 16:00 �s 18:00.
867
01:43:10,226 --> 01:43:13,226
Legendas:
rMonta70695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.