All language subtitles for Julia (Es war nicht die Nachtigall) (1974)-hu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,162 --> 00:02:02,039 Kérhetek egy kólát? Mennyivel tartozom neked? 2 00:02:02,331 --> 00:02:03,040 50 cent. 3 00:02:05,375 --> 00:02:06,043 Kösz. 4 00:02:07,085 --> 00:02:09,004 Sör, üdítő, limonádé... 5 00:03:09,898 --> 00:03:11,441 Elnézést, ez a hely foglalt? 6 00:05:14,064 --> 00:05:15,190 Van itt üres hely? 7 00:05:47,013 --> 00:05:48,056 A jegyét kérem. 8 00:05:59,609 --> 00:06:00,986 Elnézést, megkaphatom a jegyeidet? 9 00:06:15,584 --> 00:06:15,959 Köszönöm. 10 00:06:19,045 --> 00:06:19,754 Helló. 11 00:06:51,286 --> 00:06:54,372 Hova mész? Ünnepek? 12 00:06:54,664 --> 00:06:55,248 Igen. 13 00:06:56,207 --> 00:06:57,083 Magadtól? 14 00:06:57,417 --> 00:06:59,294 Nem, csatlakozom apámhoz Svájcban. 15 00:07:00,253 --> 00:07:00,962 Cigaretta? 16 00:07:01,254 --> 00:07:01,963 Köszönöm. 17 00:07:28,031 --> 00:07:29,157 Kellemes hűvös itt. 18 00:07:32,202 --> 00:07:33,119 Szűk. 19 00:09:23,688 --> 00:09:25,482 Szia Pap! Hé! Itt vagyok. 20 00:09:25,774 --> 00:09:26,399 Hé. 21 00:09:30,445 --> 00:09:31,780 Hogy vagy, Patrick? 22 00:09:33,865 --> 00:09:36,451 Örülök, hogy látlak, fiam. Milyen volt az utazásod? 23 00:09:36,743 --> 00:09:37,452 Oké, semmi szokatlan. 24 00:09:37,744 --> 00:09:39,204 Nagyon jó újra együtt lenni. 25 00:09:39,496 --> 00:09:42,665 Várjunk csak. Fel kell vennem a barátnőmet. 26 00:09:42,957 --> 00:09:44,167 Állítólag ugyanabban a vonatban van. 27 00:09:44,459 --> 00:09:45,919 Ó, ott van. Yvonne! 28 00:09:51,758 --> 00:09:52,717 Szia Ralph. 29 00:09:54,344 --> 00:09:55,512 Szia édesem. 30 00:10:06,231 --> 00:10:07,899 Patrick, itt Yvonne. 31 00:10:08,817 --> 00:10:09,651 Helló. 32 00:10:10,318 --> 00:10:10,860 Örülök, hogy megismerhetlek. 33 00:10:11,152 --> 00:10:12,529 Ha nem tévedek, korábban találkoztunk. 34 00:10:12,904 --> 00:10:13,696 Ó, valóban? Ahol? 35 00:10:13,988 --> 00:10:15,240 Ó, ugyanabban a fülkében voltunk. 36 00:10:15,532 --> 00:10:17,242 Micsoda véletlen. De nem tudtad, hogy a fiam? 37 00:10:17,534 --> 00:10:20,078 Ha lenne vele egyidős fiú biztosan fiatalon kezdted. 38 00:10:30,296 --> 00:10:31,297 Viszontlátásra. 39 00:10:38,763 --> 00:10:42,142 Tudod, ha tudnám, hogy a te fiad. 40 00:10:44,644 --> 00:10:47,230 Volt egy másik férfi is a rekeszben velünk... 41 00:10:47,856 --> 00:10:49,858 nagyszerű volt és nagyon jóképű... 42 00:10:50,400 --> 00:10:53,987 de beszélj őrültségről. Meg akart ragadni a vonaton. 43 00:10:55,655 --> 00:10:58,199 Valójában ha Patrick nem lett volna ott. 44 00:11:01,369 --> 00:11:02,620 Mondd, hogy sikerült az iskolai vizsgád? 45 00:11:02,912 --> 00:11:04,372 Jó. Díjat kaptam, mint mindig. 46 00:11:04,664 --> 00:11:07,167 Jó. Milyen volt a szállodai üzlet? 47 00:11:07,458 --> 00:11:10,837 Nagyszerű, az "Alpesi nézet" tele van, az "Aranyszarvas" félig tele marad... 48 00:11:12,297 --> 00:11:14,883 csak a menedzser esett teherbe egy amerikai által. 49 00:11:18,761 --> 00:11:21,514 Természetesen a kapzsi feleséged vette át az irányítást, valami óriási polipra emlékeztet... 50 00:11:21,806 --> 00:11:24,434 minden irányban csápokkal, sokkal jobbak lennének a dolgok... 51 00:11:24,726 --> 00:11:27,103 Ó, felejtsd el, ugye? Különben hogy van? 52 00:11:27,520 --> 00:11:31,316 Nyilvánosan szenvedni, mint egy mártír, és savanyú velem... 53 00:11:31,608 --> 00:11:33,943 de a személyzet többi tagjával ő elég barátságos és kellemes feltételekkel. 54 00:11:35,403 --> 00:11:36,571 Nem szerető van a képen? 55 00:11:37,405 --> 00:11:39,949 Amennyire én nem tudom, nem túl fontosak neki... 56 00:11:40,241 --> 00:11:41,993 inkább a pénztárgéppel alszik. 57 00:12:03,181 --> 00:12:04,515 Szia fiam. 58 00:12:04,807 --> 00:12:06,601 Nem vagy itt a bentlakásos iskoládban. 59 00:12:07,810 --> 00:12:11,648 Ma ebédre készültünk, Spagetti a la Vongole és Chateaubriand. 60 00:12:13,358 --> 00:12:14,275 Gerald megérkezett már? 61 00:12:14,567 --> 00:12:16,402 Igen, már kérdezett rólad. 62 00:12:17,028 --> 00:12:18,529 És Julia is ott van. 63 00:12:18,947 --> 00:12:21,574 Visszajött, és a ház felé pillant hogy ott vagy-e vagy sem. 64 00:12:22,909 --> 00:12:24,869 Pff, számíthat valamire. 65 00:12:25,745 --> 00:12:27,747 És ott van a nagynénéd, Myriam... 66 00:12:28,039 --> 00:12:30,458 és Alex bácsi a házban hogy adjunk a bedlamhez. 67 00:12:30,750 --> 00:12:34,712 Alex újabb operát ír, „A Lesbos Surf” vagy hasonló. 68 00:13:08,830 --> 00:13:14,335 Mr. Loibner... az ebéd kész. Mr. Loibner, jön? 69 00:13:14,627 --> 00:13:16,379 Vendégek jöttek. 70 00:13:25,221 --> 00:13:29,017 Ó, Senor Alex. Óh ne. Nem. 71 00:13:31,311 --> 00:13:33,521 Ó, Patrick itt van. Oké, te vén fing... 72 00:13:33,813 --> 00:13:35,356 ne viselkedj úgy, mint egy szerelmes rozmár... 73 00:13:35,648 --> 00:13:39,068 és hagyd, hogy "A Leszbosok szörfje" egyedül menjen, menj! 74 00:13:46,951 --> 00:13:48,119 Gyere, gyermekem. 75 00:14:05,720 --> 00:14:13,227 Patrick! Patrick, kis aranyhalam, milyen jó, hogy itt vagy angyalom. 76 00:14:13,561 --> 00:14:16,314 Mindjárt lejövök, ne mozdulj. 77 00:14:17,523 --> 00:14:20,902 Hogy van az unokaöcsém? Kellemes vakációd van? 78 00:14:21,194 --> 00:14:23,613 Szia Patrick. Jó látni téged. 79 00:14:24,572 --> 00:14:25,823 Hogy vagy, Myriam néni? 80 00:14:26,115 --> 00:14:27,700 Myriam nagynénéd jól van. 81 00:15:00,817 --> 00:15:02,402 Ó, még a király sem eszik ilyen jól, nagymama. 82 00:15:02,819 --> 00:15:04,320 Köszönöm, Ralph. Te és a gyerekek elégedettek voltatok? 83 00:15:04,612 --> 00:15:05,696 Igen, nagymama. Köszönöm. 84 00:15:05,988 --> 00:15:08,574 Silvana nagyon jó szakács, szerencsénk van. 85 00:15:09,242 --> 00:15:14,122 Micsoda leszbikus étkezés! Úgy érzem magam, mintha az egész leszbók szörföznének... 86 00:15:14,414 --> 00:15:16,874 fel-alá ringott a gyomromban. 87 00:15:18,000 --> 00:15:19,836 Te is élvezted az étkezést, Yvonne? 88 00:15:20,920 --> 00:15:22,672 Igen, köszönöm. Kicsit túl sok volt. 89 00:15:22,964 --> 00:15:24,549 Ó, híznod kell egy kicsit. 90 00:15:25,925 --> 00:15:29,804 Ralph, mondd meg neki, hogy egye meg mindent ez kicsit felhízlalja. 91 00:15:31,305 --> 00:15:36,602 Egy férfi szereti tudni, hogy ki tudja nyúlni és érezni, hogy egy nő nem egy zsák csont. 92 00:15:42,775 --> 00:15:43,860 A kedvencem, a desszert. 93 00:15:44,152 --> 00:15:45,862 Egy kis süteményt, Yvonne. 94 00:15:46,946 --> 00:15:49,115 Ralph, segíts. Mondd meg neki, hogy eleget ettem. 95 00:15:49,449 --> 00:15:51,117 Kérem a tejszínhabot. 96 00:16:14,348 --> 00:16:17,351 Nagyon élvezetes, hogy itt vagytok. Csak nem tudod... 97 00:16:17,643 --> 00:16:20,062 hogy semmi sem szomorúbb számomra mint egyedül lenni ebben a nagy házban... 98 00:16:20,354 --> 00:16:24,233 de most itt vagy, még az én kis Patrickom is... 99 00:16:24,650 --> 00:16:27,403 de fiatal férfi lettél, ugye? 100 00:16:27,695 --> 00:16:29,197 Kérsz ​​egy szivart, drágám? 101 00:16:29,489 --> 00:16:29,947 Igen, kérem. 102 00:16:30,239 --> 00:16:34,577 Silvana! És az ég szerelmére, adjon egy konyakot a fiatalembernek. 103 00:16:34,869 --> 00:16:35,995 Ne légy szemérmes, csak mélyedj bele. 104 00:16:42,502 --> 00:16:43,544 Köszönöm. 105 00:16:46,172 --> 00:16:48,883 Tudod, 16 éves koromban Úgy dohányoztam, mint a kémény... 106 00:16:49,175 --> 00:16:51,427 és ihatnék egy tó szeszes italt. 107 00:16:57,558 --> 00:17:00,603 Még mindig ugyanezt csinálom 75 évesen. 108 00:17:04,148 --> 00:17:06,275 Pohárköszöntő diákunk tiszteletére. 109 00:17:11,989 --> 00:17:14,492 Egészségedre öregfiú... 110 00:17:17,078 --> 00:17:22,375 Silvana, a szobámban leszek, mikor a felszolgált kávét elhozod? 111 00:17:22,708 --> 00:17:25,086 Jó erős kávé, és ne felejtsd el a krémet. 112 00:17:25,378 --> 00:17:27,588 Si, Signora, hozzon kávét és tejszínt a szobájába. 113 00:17:28,214 --> 00:17:31,259 a szobából, a szobából nyöszörög... 114 00:17:31,551 --> 00:17:37,014 és a leszbikus fazékban ül tele tejszínnel. 115 00:17:39,225 --> 00:17:42,436 Gyere, aludjunk egyet, jó? Gyerünk, Yvonne. 116 00:18:51,464 --> 00:18:53,591 Szóval kész... 117 00:19:05,019 --> 00:19:07,313 Már unom az ittlétet. 118 00:19:08,189 --> 00:19:09,774 Tudod Yvonne... 119 00:19:13,903 --> 00:19:16,864 Hülye nagymama, és az a hitleri Myriam... 120 00:19:17,156 --> 00:19:18,908 a leszbikus hajlamaival... 121 00:19:19,200 --> 00:19:20,868 és az a nagyképű seggfej Alex! 122 00:19:23,913 --> 00:19:26,248 A gyerek miatt jöttem ide. Patricknak ​​köszönhetem. 123 00:19:26,540 --> 00:19:32,463 A nyár az egyetlen alkalom, amikor láthatom. Egész évben bentlakásos iskolában van. 124 00:19:32,755 --> 00:19:36,175 Ő a fiam, Nem tehetek róla, hogy egy kicsit bűntudatom van. 125 00:19:36,467 --> 00:19:37,843 Azt akartam mondani... 126 00:19:39,887 --> 00:19:42,556 a történet a férfiról, akivel a vonaton találkoztam. 127 00:19:44,058 --> 00:19:48,270 Amikor kimentem wc-re... 128 00:19:49,647 --> 00:19:55,277 és véletlenül nyitva hagyta az ajtót... 129 00:19:55,986 --> 00:19:57,405 És akkor mesélj még. 130 00:20:01,450 --> 00:20:05,996 Mögém jött és beszélni kezdett. 131 00:20:06,622 --> 00:20:10,251 Erős volt és jó megjelenésű... 132 00:20:12,211 --> 00:20:18,884 azt mondta: – szűk itt. Nem, ezt mondtam. 133 00:20:19,719 --> 00:20:25,391 Nagyon klassz itt, mondta. Libabőrös lettem. 134 00:20:26,183 --> 00:20:29,812 - És akkor? - Mondjak többet? 135 00:21:22,031 --> 00:21:23,407 A kávéd, Signora. 136 00:21:32,124 --> 00:21:32,833 Ülj le. 137 00:21:33,125 --> 00:21:35,878 Ó, nem, soha, Signora. Az úrnő azt várja, hogy Silvana dolgozzon. 138 00:21:38,005 --> 00:21:41,383 Nem, ma más a helyzet. Ma vendég vagy a szobámban. 139 00:21:42,635 --> 00:21:45,763 Igyál velem egy csésze kávét csupa krém. 140 00:21:48,474 --> 00:21:52,311 Biztosan élvezni fogja a tejszínhab ízét. Később dolgozhat. 141 00:21:52,603 --> 00:21:56,106 Igen, Signora de le kell menni a nagymamához, nem? 142 00:21:58,484 --> 00:21:59,443 Ülj le. 143 00:22:08,494 --> 00:22:13,415 Krém! Krém! Krém! 144 00:22:34,603 --> 00:22:43,028 Egy, kettő, három, most az én kis cseresznyés krémem, megeszlek. 145 00:22:53,873 --> 00:22:54,832 Crescendo idő. 146 00:24:23,087 --> 00:24:25,547 Patrick! Szia Patrick! 147 00:24:27,758 --> 00:24:29,593 Hé! Hogy vagy? 148 00:24:30,177 --> 00:24:31,178 Nagyon régóta vagy itt? 149 00:24:31,470 --> 00:24:32,429 Néhány órája érkeztem. 150 00:24:32,721 --> 00:24:34,014 Nagyon izgatott vagyok. 151 00:24:34,306 --> 00:24:35,432 Találkoztál már Geralddal? 152 00:24:35,724 --> 00:24:37,518 Igen, tegnap eljön. 153 00:25:19,893 --> 00:25:20,853 Sajnálom, Julia. 154 00:25:21,979 --> 00:25:23,480 Nincs szükség bocsánatkérésre. 155 00:25:51,925 --> 00:25:53,802 Most ezt nevezem szépnek. 156 00:25:55,345 --> 00:25:56,305 Ki vagy mi? 157 00:25:57,181 --> 00:25:58,015 A zene, ami most szól. 158 00:25:58,307 --> 00:25:59,224 Oh, hogy. 159 00:25:59,850 --> 00:26:04,271 Talán ami a ritmust illeti, de egyébként nem nagyon gondolom. 160 00:26:05,272 --> 00:26:06,774 Ez túl jazzes nekem. 161 00:26:07,066 --> 00:26:09,443 Nos, jobban szeretem a jazzt, mint a popot. 162 00:26:09,818 --> 00:26:14,323 - A popzene nagyon régen kiment. - Tudsz rám rakni? 163 00:26:32,674 --> 00:26:38,180 Oké, egy olyan finom lény, mint te nem bírja olyan jól a napot, mi? 164 00:27:13,590 --> 00:27:16,009 Hé, kedvesem. 165 00:27:35,737 --> 00:27:37,030 Még szűz vagy? 166 00:27:37,322 --> 00:27:42,619 Igen. És mi van veled, sok van? Értem... 167 00:27:43,203 --> 00:27:44,288 Ez rendben van. 168 00:27:49,710 --> 00:27:50,669 Hmm. Gyere Patrick. 169 00:27:59,803 --> 00:28:03,056 Jobb lesz, ha várunk későbbre. A legjobb, ha először ágyban csinálod. 170 00:28:05,184 --> 00:28:06,059 Ó, testvér. 171 00:28:21,325 --> 00:28:22,826 Mit szólnál ehhez, Geraldnak van egy csónakja. 172 00:28:24,745 --> 00:28:25,787 Szia Gerald. Szia. 173 00:28:26,121 --> 00:28:29,041 Saluti. Hogy megy, öreg haver? A dolgok ellenőrzés alatt? 174 00:28:31,960 --> 00:28:33,545 Igen, Julia szebb, mint valaha. 175 00:28:33,837 --> 00:28:35,923 Gyerünk, ugorj be, és elmegyünk pörögni benne. 176 00:28:36,215 --> 00:28:37,841 Álljunk meg Jimmynél és vegyen néhány szendvicset és sört. 177 00:28:38,133 --> 00:28:39,009 Jól hangzik. 178 00:28:39,635 --> 00:28:41,386 Azt hiszem, jobb, ha nem megyek. 179 00:28:41,720 --> 00:28:42,679 Ó, nők. 180 00:29:05,452 --> 00:29:06,912 Julia szebb lesz, mint valaha. 181 00:29:07,204 --> 00:29:08,288 Komolyan gondolod? 182 00:29:08,914 --> 00:29:09,831 Lefeküdtél vele? 183 00:29:10,123 --> 00:29:11,917 Nem, korábban mindent kipróbáltam a vízen. 184 00:29:12,209 --> 00:29:12,626 És? 185 00:29:12,918 --> 00:29:14,294 - Ő egy szűz. - És? 186 00:29:14,586 --> 00:29:15,170 Ő nem akarja. 187 00:29:15,462 --> 00:29:16,421 Amire gondolsz? 188 00:29:16,713 --> 00:29:18,131 - Kézzel-lábbal védekezik. - Így? 189 00:29:18,423 --> 00:29:19,883 Hát karmol és harap. 190 00:29:20,175 --> 00:29:23,762 Ő egy vaslány, és különben is, Szerintem frigid. 191 00:29:24,763 --> 00:29:26,056 De nekem nem úgy tűnik. 192 00:29:26,348 --> 00:29:30,352 De ez. Van egy olyan érzésem, Még akkor is észreveszem, ha valaki rideg. 193 00:29:30,769 --> 00:29:32,354 Szexeltél valaha? 194 00:29:32,729 --> 00:29:37,067 Mit? Sokszor szexeltem. 195 00:29:37,401 --> 00:29:38,443 Mennyi? 196 00:29:39,403 --> 00:29:42,155 Nos, nyolcszor vagy kilencszer, biztos az volt... 197 00:29:42,447 --> 00:29:47,536 Nem. A részegségnek nincs értelme. Van valami jobb. 198 00:29:47,911 --> 00:29:48,328 Mit? 199 00:29:48,620 --> 00:29:52,499 Hash. Van belőle egy csomó, egy barátom az iskolában... 200 00:29:52,791 --> 00:29:56,003 ellát engem. Csodákként működik. 201 00:29:56,295 --> 00:29:59,840 Holnap kimegyünk a csónakba Juliával, és akkor... 202 00:30:59,649 --> 00:31:03,195 Kocogj, kocogj, kocogj és kocogj... 203 00:31:13,372 --> 00:31:15,916 Ralph, hol van ma Patrick? Tenisz edzőnk. 204 00:31:17,417 --> 00:31:22,881 Nos, nem vagyok benne biztos, de azt hiszem, elment úszni Juliával és Geralddal. 205 00:31:25,092 --> 00:31:27,094 Rendben, gyerekek, kezdjük. 206 00:31:27,386 --> 00:31:28,011 Kész? 207 00:31:29,721 --> 00:31:30,180 Igen. 208 00:31:32,182 --> 00:31:33,642 Ki csatlakozott a nagymamánkhoz? 209 00:31:33,934 --> 00:31:35,060 Természetesen az vagy. 210 00:31:35,560 --> 00:31:39,523 Nagyi, milyen öröm a partnered lenni. 211 00:31:41,483 --> 00:31:42,859 Remélem lesz elég hely mindkettőnknek. 212 00:31:43,151 --> 00:31:44,986 Még soha nem teniszeztem elefánttal. 213 00:31:45,278 --> 00:31:46,696 Alex, nem játszhatunk labdák nélkül. 214 00:31:46,988 --> 00:31:49,408 Soha nem vagyok nélkülük, ma még van tartalékom is. 215 00:31:51,660 --> 00:31:53,036 Ez az, nagymama. 216 00:31:56,790 --> 00:31:58,166 Mi van veled, Ralph? 217 00:32:00,460 --> 00:32:01,169 Add vissza azt. 218 00:32:02,045 --> 00:32:03,130 Gyere, Alex. 219 00:32:56,349 --> 00:32:58,101 Bocsánat, nagymama. 220 00:33:06,359 --> 00:33:08,528 Kettős hiba. Ez egy meghatározott pont, ha sikerül, akkor kiegyenlíti a pontszámot. 221 00:33:11,031 --> 00:33:14,910 Játék készletben, hattól négyig. A szolgáltatás a fatty oldalára megy. 222 00:33:34,513 --> 00:33:37,557 Húznod kell, Julia. Jól van, most lélegezz mélyeket? 223 00:33:41,728 --> 00:33:42,812 Mire jó a mély belégzés? 224 00:33:43,104 --> 00:33:46,066 Ahhoz, hogy működjön, be kell helyezni. 225 00:33:46,358 --> 00:33:48,860 Olyan mélyre kell beletenned amennyire csak tudja, hogy igazán élvezze. 226 00:33:51,112 --> 00:34:01,331 Ez vonatkozik más dolgokra is abban, hogy mélyen beljebb kerüljön. 227 00:34:02,207 --> 00:34:03,041 Julia. 228 00:34:07,045 --> 00:34:08,630 Julia, azt mondja... 229 00:34:09,714 --> 00:34:12,842 Mélyen... 230 00:34:13,885 --> 00:34:16,054 Ez vicces, most ő is kezdi... 231 00:34:18,473 --> 00:34:27,232 Hogy nem nevetek. Hirtelen szédülök. 232 00:34:56,720 --> 00:34:58,179 Add ide az ütődet! most akarok játszani. 233 00:34:58,471 --> 00:35:00,307 Elég régóta figyeltelek. 234 00:35:14,195 --> 00:35:19,159 Állj le. Idegesítesz. 235 00:35:19,451 --> 00:35:25,790 Most figyelj, Patrick. Nézze meg, mit rejt Sylvia odalent... 236 00:35:32,964 --> 00:35:35,383 Mindenki a fedélzetre! Mindenki a fedélzetre! 237 00:36:02,577 --> 00:36:06,122 Hagyd abba, Gerald, megölsz minket. Bolond vagy. 238 00:36:06,581 --> 00:36:09,918 Hagyják békén. Gerald tudja, mit csinál. 239 00:36:14,255 --> 00:36:21,388 Szilvana, szia! Silvana, mangare! Mangare, prego, mangare, prego. 240 00:36:21,680 --> 00:36:23,431 Mangare, Mangare! 241 00:36:23,723 --> 00:36:24,349 Kérlek, Alex. 242 00:36:24,641 --> 00:36:25,684 Ó fogd be! 243 00:36:36,069 --> 00:36:40,323 rosszul vagyok. Hé, Julia, mondd meg neki, hogy hagyja abba. 244 00:36:41,700 --> 00:36:45,412 Miért kellene? Élvezzük. Ó, de félsz, nem? 245 00:36:46,454 --> 00:36:48,915 Még a csavarástól is fél, bébi, de én nem. 246 00:36:49,541 --> 00:36:52,001 Nos, lehet, hogy nem, de nem velem. Egyszerűen elfelejtheted. 247 00:36:52,919 --> 00:36:57,382 Még mindig szűz vagyok, szűz, és Patrick is az. 248 00:36:58,633 --> 00:37:00,719 De én nem, és bebizonyíthatom neked, Julia. 249 00:37:04,806 --> 00:37:07,809 Ó, ez egy kicsit nehéz. 250 00:37:18,653 --> 00:37:21,656 Haha, minden áll... 251 00:37:24,743 --> 00:37:27,620 Julia. Szeretlek. 252 00:37:27,996 --> 00:37:29,414 Távozz tőle. 253 00:37:29,706 --> 00:37:30,707 Hadd legyek. 254 00:37:32,292 --> 00:37:38,882 Engedd, hagyd. Hadd virágozzon ki végre. 255 00:38:21,174 --> 00:38:22,884 Akkor most hol voltunk? 256 00:38:39,859 --> 00:38:44,447 Ah haha, nézd meg. Haha, egy sperma bálna. Ott. Hahaha... 257 00:39:18,481 --> 00:39:19,232 Segítség! 258 00:39:19,524 --> 00:39:23,069 Gerald, fogd meg. 259 00:40:54,577 --> 00:40:56,204 Nem ütöd elég erősen, tudod. 260 00:41:08,800 --> 00:41:11,594 Ő a hibás, amiért Patrick most olyan rosszul van. 261 00:41:11,886 --> 00:41:12,845 De... 262 00:41:13,137 --> 00:41:15,056 Nem bírom tovább itt. 263 00:41:17,517 --> 00:41:18,643 Még mindig nem hajlandó elhagyni a szobáját? 264 00:41:20,353 --> 00:41:22,146 Egy centit sem mozdult. 265 00:41:22,897 --> 00:41:24,357 Három nap telt el. 266 00:41:28,444 --> 00:41:29,404 Van egy ötletem. 267 00:41:29,696 --> 00:41:30,571 Kirándulni megyünk? 268 00:41:30,863 --> 00:41:33,491 Összepakolunk és lehajtunk Veronába. Mit szólnál, ha meghívnád, hogy jöjjön velünk? 269 00:41:34,200 --> 00:41:35,159 Szia Julia. 270 00:41:35,743 --> 00:41:36,327 Igen? 271 00:41:37,161 --> 00:41:39,622 - Gyere ide egy percre. - Csak egy pillanat. 272 00:41:43,209 --> 00:41:45,628 Yvonne és én elvisszük Patricket Veronába... 273 00:41:46,045 --> 00:41:47,755 tájváltásra van szüksége, csak pár nap. 274 00:41:48,047 --> 00:41:50,049 Szeretnél velünk jönni? 275 00:41:50,341 --> 00:41:51,676 - Ó, ez mesés. - Oké? 276 00:41:59,434 --> 00:42:02,895 Nézze, Signor Patrick, itt az ebédje, minden jó és meleg, az egészségedért... 277 00:42:03,187 --> 00:42:06,733 és enned kell, hogy megőrizd erődet. 278 00:42:14,741 --> 00:42:17,618 Patrick? Signor Patrick? 279 00:43:03,581 --> 00:43:07,752 Patrick! Patrick, mi van veled? 280 00:44:01,139 --> 00:44:02,974 Jobban érzed magad? 281 00:44:03,724 --> 00:44:04,600 Sokkal jobb. 282 00:44:04,934 --> 00:44:05,893 Én is. 283 00:44:27,832 --> 00:44:31,711 Ó igen. Újra lélegezni kezdek, jó, hogy van egy szép házunk meg minden... 284 00:44:32,003 --> 00:44:34,881 hanem mindennap teniszezni azokkal az őrültekkel... 285 00:44:35,173 --> 00:44:36,674 kezdett az idegeimre menni... 286 00:44:36,966 --> 00:44:38,676 és ha nem teniszez, eszik. 287 00:44:39,218 --> 00:44:41,637 Lefogadom, hogy jó 2 Ib-t nyertem. 288 00:44:52,023 --> 00:44:53,566 - Mondd, Yvonne. - Igen? 289 00:44:53,858 --> 00:44:56,319 Találtam egy remek helyet vacsorázni ma este, teljes kilenc fogásos étkezés. 290 00:44:56,611 --> 00:44:58,237 Megint eszik... 291 00:44:59,071 --> 00:45:00,990 Mondd, miért tetted be a gyerekeket? kétágyas szobában? 292 00:45:01,282 --> 00:45:03,951 - Mi a baj vele? - Azt akarod, hogy összejöjjenek? 293 00:45:04,452 --> 00:45:06,746 Nem tudom, ez rajtuk múlik. de szerintem Patrick szerelmes Juliába. 294 00:45:11,751 --> 00:45:14,587 Szerinted nyitva vannak még itt a boltok? 295 00:45:14,879 --> 00:45:15,630 Biztos. Miért? 296 00:45:16,380 --> 00:45:19,300 Szeretnék kimenni. Gondoltam veszek pár dolgot. 297 00:45:19,592 --> 00:45:20,718 Miféle dolgokat? 298 00:45:21,010 --> 00:45:22,970 Ó, nem tudom, semmit. 299 00:45:23,596 --> 00:45:24,639 Valami különös? 300 00:45:24,931 --> 00:45:28,059 Nem, új ruhák és ékszerek, de minden attól függ. 301 00:45:28,351 --> 00:45:30,436 Attól, hogy mennyit adakoznál. 302 00:45:30,853 --> 00:45:32,480 Nos, mivel rajtam múlik nem bánod Juliát? 303 00:45:32,772 --> 00:45:36,567 Ez ad nekem időt hogy beszélgessünk egy kicsit Patrickkel. 304 00:47:54,288 --> 00:47:56,540 Kár, hogy keveset látjuk egymást. 305 00:47:59,585 --> 00:48:01,712 De nézd csak most van két év van még hátra. 306 00:48:02,755 --> 00:48:05,716 Az élet komolysága csak akkor kezdődik igazán. 307 00:48:08,177 --> 00:48:08,761 Egészségére. 308 00:48:10,054 --> 00:48:13,891 Egészségedre, te vén bandita... 309 00:48:14,308 --> 00:48:15,893 Miért neveztél vén banditának? 310 00:48:16,560 --> 00:48:18,479 Mindent a saját ízlésed szerint csinálsz. 311 00:48:19,271 --> 00:48:20,064 Az vagy te. 312 00:48:20,648 --> 00:48:21,148 Ó. 313 00:48:25,361 --> 00:48:27,947 Nos, tudod, ezt idővel megtanulod. 314 00:48:28,697 --> 00:48:32,493 A legtöbbet megtanulod, hogyan kell összehangolni a dolgokat. 315 00:48:34,036 --> 00:48:35,579 A munkában és a magánéletben. 316 00:48:36,080 --> 00:48:38,374 Csak egy kicsit tudni kell irányítani. 317 00:48:44,880 --> 00:48:47,591 Nézd, Patrick, különben a dolgok elcsúsznak a kezed alatt. 318 00:48:49,009 --> 00:48:52,805 A te korodban megengedheted magadnak egy kis káosz. 319 00:48:53,806 --> 00:48:54,890 Káosz... 320 00:49:15,035 --> 00:49:16,495 szereted Juliát? 321 00:49:17,788 --> 00:49:19,457 Mint ő? Természetesen. 322 00:49:19,874 --> 00:49:21,250 Megőrülök Juliáért. 323 00:49:23,669 --> 00:49:24,712 Aha, miért ne. 324 00:50:08,714 --> 00:50:09,507 Egészségedre, Patrick! 325 00:50:09,798 --> 00:50:10,758 Egészségére! 326 00:50:20,267 --> 00:50:22,978 Őrület! Hol vannak? 327 00:50:23,270 --> 00:50:24,688 A nők mind disznók! 328 00:52:26,185 --> 00:52:28,687 Most megmutatom az erkélyt hogy Julia álljon egyet. 329 00:52:28,979 --> 00:52:29,855 Gyerünk! 330 00:52:31,940 --> 00:52:33,108 Itt van. 331 00:52:42,409 --> 00:52:45,954 Ezen az erkélyen van Julia megvárta, míg Rómeó odajön hozzá. 332 00:52:46,705 --> 00:52:47,414 Itt? 333 00:52:48,332 --> 00:52:49,083 Igen. 334 00:52:51,085 --> 00:52:57,424 Várj, felhívom. Julia? Julia? Úgy tűnik, jelenleg kint van. 335 00:52:57,841 --> 00:52:59,259 Várj, felmegyek és válaszolok neki. 336 00:52:59,551 --> 00:53:02,388 Biztos. Menj vele, Patrick. 337 00:53:02,680 --> 00:53:03,222 Miért mennék fel oda? 338 00:53:03,514 --> 00:53:04,598 Te vagy az ő Rómeója. 339 00:53:09,019 --> 00:53:12,731 - Julia, hú-hú! - Yoo-hoo! 340 00:53:15,359 --> 00:53:22,241 Rómeó? Rómeó? Miért vagy, Rómeó? 341 00:53:23,367 --> 00:53:27,496 Tagadd meg atyádat és tagadd meg a nevedet... 342 00:53:29,748 --> 00:53:33,627 vagy ha nem akarod, de esküdj meg a szerelmemre. 343 00:53:34,336 --> 00:53:36,422 Csodálatos Julia, nagyon jól csinálod. Tovább. 344 00:53:37,381 --> 00:53:43,387 "Csak a te neved az ellenségem, te magad vagy, nem egy Montague. 345 00:53:44,096 --> 00:53:45,597 Montague csak egy szó. 346 00:53:46,473 --> 00:53:48,517 Ez se kéz, se láb, se kar, se arc... 347 00:53:48,809 --> 00:53:50,602 sem más, férfihoz tartozó rész. 348 00:53:50,894 --> 00:53:51,770 Azta. 349 00:53:52,479 --> 00:53:54,982 - Ralph, mondd meg neki, hogy hagyja abba. - Ó, ez mind szórakoztató, hadd folytassa. 350 00:53:55,566 --> 00:53:57,526 - Menjünk, Patrick, későre jár. - Nem, maradok. 351 00:53:58,193 --> 00:53:59,737 Oké, akkor találkozunk a szállodában. 352 00:54:00,028 --> 00:54:03,532 A tökéletesség szimbóluma maradna, név nélkül is. 353 00:54:03,991 --> 00:54:07,035 És arra a névre, amely nem része tőled gyere vedd a szívemet. 354 00:54:07,327 --> 00:54:08,746 Jövök, Juliet, várj. 355 00:54:13,417 --> 00:54:17,171 - Julia. - Rómeó, itt vagyok. 356 00:54:17,963 --> 00:54:24,011 - Ahol? - Rómeó. Kapj el. 357 00:54:33,395 --> 00:54:34,354 Rómeó. 358 00:54:35,147 --> 00:54:36,565 Júlia jövök. 359 00:54:47,075 --> 00:54:50,162 Julia? Julia? 360 00:54:51,079 --> 00:54:56,460 Micsoda ember vagy te, akit így árnyékolnak az éjszakában? annyira megbotlik a tanácsomban? 361 00:55:16,480 --> 00:55:18,232 Rómeó, szeretlek. 362 00:55:18,982 --> 00:55:20,150 Én is szeretlek, Julia. 363 00:55:20,442 --> 00:55:21,360 Gyere akkor. 364 00:55:22,361 --> 00:55:23,821 Semmi gond Shakespeare. 365 00:55:37,167 --> 00:55:40,504 Apu! Julia, várj rám. Kérjük, jöjjön vissza. 366 00:56:29,386 --> 00:56:33,390 Apu? Julia? 367 00:59:41,203 --> 00:59:44,122 Patrick, alszol már? 368 00:59:52,964 --> 00:59:55,509 Patrick, mi történt, drágám? 369 00:59:56,218 --> 00:59:57,302 Menj el és hagyj békén. 370 00:59:58,011 --> 01:00:01,348 Nem megyek, amíg el nem mondod, mi történt. 371 01:00:01,765 --> 01:00:03,850 Nem tudok róla beszélni, borzasztó volt. 372 01:00:05,352 --> 01:00:07,187 Egész vacsora alatt féltem így végződne. 373 01:00:07,479 --> 01:00:08,814 Igazi disznó. 374 01:00:11,858 --> 01:00:14,027 Tudom, hogy ideges vagy, csak nem szabad ilyeneket mondani... 375 01:00:14,528 --> 01:00:15,654 még mindig az apád. 376 01:00:15,946 --> 01:00:18,281 Tökéletesen tudta mennyit jelentett nekem. 377 01:00:19,574 --> 01:00:20,617 Patrick, figyelj... 378 01:00:21,618 --> 01:00:24,162 ő is hibás, mint az apád... 379 01:00:24,788 --> 01:00:26,790 és ráadásul már nem is gyerek. 380 01:00:30,210 --> 01:00:33,797 Apád egyszerűen nem tudott ellenállni neki, az öreg ember. 381 01:00:39,427 --> 01:00:42,305 Nem tudtál többé ellenállni nekem mint ő tehette volna őt... 382 01:00:43,014 --> 01:00:45,183 ha tényleg alkalmaznám magam hozzá. 383 01:00:46,309 --> 01:00:49,146 - Még ha szereted is Juliát. - Tele vagy baromsággal. 384 01:00:49,437 --> 01:00:50,313 Félsz? 385 01:00:51,773 --> 01:00:53,150 Ugyan már, Yvonne, veszítenél, nem vagyok az a típus... 386 01:00:53,441 --> 01:00:55,193 hogy beugrik az ágyba bárkivel, mint te. 387 01:00:57,154 --> 01:01:02,909 Ó, nem akárki, csak azok akik nekem tetszenek... 388 01:02:54,271 --> 01:02:55,522 Most jöjjön Patrick. 389 01:03:55,915 --> 01:03:57,751 Feküdj le, Patrick. 390 01:04:47,425 --> 01:04:49,636 - Aludj jól, Patrick. - Te is. 391 01:05:39,602 --> 01:05:40,562 Bejön. 392 01:05:44,691 --> 01:05:45,650 Tedd le ide. 393 01:05:50,196 --> 01:05:51,614 Tedd le ide! 394 01:06:13,887 --> 01:06:15,763 Egyél, ezt egyedül is meg tudod csinálni. 395 01:06:23,104 --> 01:06:29,194 Tudom, nehéz férfinak lenni, de örülj, hogy egy vagy. 396 01:06:29,611 --> 01:06:33,239 Ó, milyen ügyetlen, hozod nekem a sótartót? 397 01:06:43,791 --> 01:06:45,418 Patrick? 398 01:06:46,419 --> 01:06:48,463 Valami remeg, és ez nem só. 399 01:08:58,009 --> 01:09:00,011 Alex? Patrick? 400 01:09:02,347 --> 01:09:07,268 - Ralph? Ralph? - Ó, Hildegard. 401 01:09:08,311 --> 01:09:11,189 - Hogy vagy? Hol van Ralph? - Minek jöttél ide, drágám? 402 01:09:11,481 --> 01:09:13,191 Egyszerűen azonnal látnom kell Ralphot. 403 01:09:14,067 --> 01:09:16,736 Nyugodj meg, kedvesem. Gyere gyermekem... 404 01:09:17,028 --> 01:09:18,655 és igyál egy kis kávét. 405 01:09:18,988 --> 01:09:22,533 Nem szabad idegesnek lenni, tudod, hogy az idegeskedés semmit sem segít. 406 01:09:22,992 --> 01:09:27,830 Gyere gyermekem. Jön. Tudod, itt mind nyaralnak. 407 01:09:28,122 --> 01:09:31,793 Nem hozhatsz teljes nyüzsgést a házamba. 408 01:09:32,085 --> 01:09:34,003 Itt senki sem hektikus. 409 01:09:34,295 --> 01:09:38,299 Tudod, itt talán egy kicsit őrültek vagy talán leszbikus is... 410 01:09:38,591 --> 01:09:40,343 de hektikus nem. Nem, nem hektikus. 411 01:09:40,635 --> 01:09:42,804 nincs szabadságom. 412 01:09:43,096 --> 01:09:45,306 Ő csak elhajt, nekem pedig meg kell tennem egyedül a cucc. 413 01:09:45,598 --> 01:09:48,518 Az egyik lop, a másik terhes a vevő pedig a főnökkel nyaral. 414 01:09:48,810 --> 01:09:53,398 Ó, te szegény kedves, itt egy kávé. 415 01:09:55,942 --> 01:09:57,860 Vagy talán jobban szeretné helyette valami erősebbet... 416 01:09:58,277 --> 01:10:00,405 egy kis felszed, mint egy skót. 417 01:10:01,906 --> 01:10:04,200 Oké, egy kis skót, de akkor mondd meg Ralphnak, hogy tegye be ide a fenekét. 418 01:10:04,492 --> 01:10:08,454 A seggét? Hallottam a homoszexuálisokról, de Ralphnak nincsenek olyan hajlamai. 419 01:10:10,707 --> 01:10:14,168 Nem, idén nem, hozott egy fiatal hölgyet. 420 01:10:23,886 --> 01:10:27,390 Gondolod, hogy mi történt Veronában? volt valami segítség Patricknak ​​és Juliának, vagy nem? 421 01:10:30,476 --> 01:10:31,644 Ez sok mindentől függ. 422 01:10:32,687 --> 01:10:34,689 Az mit kéne jelentsen? 423 01:10:35,565 --> 01:10:38,317 Nincs módomban biztosra menni te bármiben segítesz Juliának. 424 01:10:38,609 --> 01:10:41,446 Honnan tudhatnám? Nem voltam ott. 425 01:10:42,613 --> 01:10:46,993 Nem úgy értem, elakadtál a fizikaival. 426 01:10:52,081 --> 01:10:55,543 De még ha így is történik, jól érzed magad miután nálad voltál? 427 01:10:55,835 --> 01:10:57,378 Igen, általában én. 428 01:10:57,920 --> 01:10:59,213 Általában mire gondolsz? 429 01:11:00,006 --> 01:11:03,801 Igen, nagyon sok jót ad nekem. 430 01:11:04,093 --> 01:11:04,886 Látod. 431 01:11:07,430 --> 01:11:12,351 Csak azt tudom, hogy mit tettem Patrick-kel jó volt neki. Nagyon jó. 432 01:11:15,146 --> 01:11:17,148 - Elég tehetséges. - Igazán? 433 01:11:18,441 --> 01:11:20,610 Valójában szuper tehetsége van. 434 01:11:21,486 --> 01:11:23,571 Ez teljesen normális, ő a fiam. 435 01:11:24,947 --> 01:11:30,745 Már csak rá gondolva is ideges leszek, számára olyan volt, mint a paradicsom, 436 01:11:31,037 --> 01:11:32,955 soha nem láttál boldogabbat. 437 01:11:33,247 --> 01:11:35,500 Ó, ez érthető, ez volt az első alkalom. 438 01:11:35,792 --> 01:11:37,168 Julia nem volt túlzottan boldog. 439 01:11:37,460 --> 01:11:40,129 Vezettél és nem vetted észre, de ő végig sírt hazafelé. 440 01:11:42,173 --> 01:11:43,800 Utána mind sírnak. 441 01:11:44,091 --> 01:11:46,427 Kötelességüknek érzik ha megfelelően nevelték őket. 442 01:11:46,719 --> 01:11:48,054 Biztos tele vödrökkel sírtál. 443 01:11:48,846 --> 01:11:54,894 Egy könnyet sem. Túlságosan izgatott voltam ahhoz, hogy elég buta legyek hogy sírással elrontsa az egészet. 444 01:11:55,186 --> 01:11:57,230 Igen, te persze nem. 445 01:11:57,605 --> 01:11:58,856 Tényleg nem. 446 01:12:19,418 --> 01:12:20,378 Helló kicsim. 447 01:12:32,098 --> 01:12:35,101 Ralph! Ralph! Itt kapod le a segged. 448 01:12:36,936 --> 01:12:40,189 Nem szabad összetéveszteni ezt a hangot, ez Hildegard. 449 01:12:41,566 --> 01:12:42,316 De soha nem jön ide. 450 01:12:42,608 --> 01:12:45,862 Hadd sikítson. 451 01:12:46,153 --> 01:12:49,824 Ralph! Ralph, hol van Patrick? látni akarom a fiamat. 452 01:12:50,783 --> 01:12:51,909 játszol vagy nem? 453 01:12:52,201 --> 01:12:54,370 Hogyan tud valaki hallgatni játszani annak a visító hiénának? 454 01:12:59,250 --> 01:13:02,461 Miért vagy izzadva? 455 01:13:02,753 --> 01:13:04,088 Nagyon megijedtél az idős hölgytől. 456 01:13:04,839 --> 01:13:06,340 Lemegyek, hogy leállítsam ebben a percben. 457 01:13:07,508 --> 01:13:09,218 Hát sok sikert. 458 01:13:10,094 --> 01:13:11,971 Ralph, ha nem jössz le, én feljövök. 459 01:13:28,362 --> 01:13:29,280 Ne olyan gyorsan, kérem. 460 01:13:29,572 --> 01:13:30,239 Fuss gyorsabban. 461 01:13:31,240 --> 01:13:32,408 Nem tudok futni, fáradt vagyok. 462 01:14:10,571 --> 01:14:13,950 Nos, ez egy furcsa zaj, és ez új nekem... 463 01:14:14,241 --> 01:14:16,744 vizes fürdőruhából jön ki... 464 01:14:18,162 --> 01:14:22,541 de úgy látom, ez nem olyan rossz, mint az egész. Nem, ez nem olyan rossz... 465 01:14:22,833 --> 01:14:24,752 ez egy teljesen új tonalitás. 466 01:14:54,407 --> 01:14:57,910 Az az érzésem, hogy felfedeztem valami forradalmi. 467 01:14:58,202 --> 01:15:00,788 Myriam, kérlek, tedd balra a segged. 468 01:15:04,333 --> 01:15:05,251 Így? 469 01:15:05,543 --> 01:15:10,506 Igen, így. Igen. Igen. 470 01:15:18,639 --> 01:15:23,019 Kicsit feljebb, hölgyeim. 471 01:15:31,193 --> 01:15:34,196 Valami hiányzik, Nem hallom a fúvós hangszereket. 472 01:15:35,906 --> 01:15:37,366 Igen, ez a hangnem. 473 01:15:38,200 --> 01:15:42,371 Silvana, te nagyon rosszindulatú vagy. Myriam, mozgasd a segged. 474 01:15:44,415 --> 01:15:52,173 Látom, játszanom kell a basszus szólam magam. 475 01:15:52,465 --> 01:15:56,802 Kifújom a tubádat, és dudálni fogod a furulyámat. 476 01:16:13,319 --> 01:16:15,613 kezdek gondolkodni megpróbálsz berúgni. 477 01:16:16,030 --> 01:16:18,365 Most beszéljük meg vállalkozását. Mi a helyzet? 478 01:16:18,783 --> 01:16:22,119 nekem több a benyomásom hogy problémád van. 479 01:16:23,496 --> 01:16:24,997 Oké, hol vannak a papírok? 480 01:16:25,289 --> 01:16:26,123 Az autóban vannak. 481 01:16:26,624 --> 01:16:27,666 Ezt nem lehet nehéz megszerezni. 482 01:16:28,084 --> 01:16:28,876 Ennek van ideje. 483 01:16:29,168 --> 01:16:31,962 Mit jelent ez, hogy van idő, annyira siettél. 484 01:16:32,338 --> 01:16:33,464 Már nem számít. 485 01:16:34,423 --> 01:16:36,759 Holnap reggel megbeszélhetjük. 486 01:16:37,051 --> 01:16:37,885 Holnap. 487 01:16:38,177 --> 01:16:39,053 Igen, pontosan. 488 01:16:39,386 --> 01:16:42,556 Itt maradok néhány napig, Szeretek Patrickkal tölteni egy kis időt. 489 01:16:42,848 --> 01:16:44,558 Legalább pihenni egy kicsit. 490 01:16:44,850 --> 01:16:47,770 Ez lehetetlen, Hildegard, Patrick holnap reggel elmegy. 491 01:16:48,187 --> 01:16:49,563 És ki lesz az irodában? 492 01:16:49,855 --> 01:16:51,232 Szia Hildegard. 493 01:16:51,899 --> 01:16:53,067 Szia vén ribanc. 494 01:16:53,359 --> 01:16:54,318 Kérem, hagyja ezt. 495 01:16:54,610 --> 01:16:56,654 Miért van igazam, nem Yvonne? 496 01:16:59,657 --> 01:17:03,285 Bocsánat részeg vagyok, az öreg boszorkány meglocsolt egy kicsit. 497 01:17:03,577 --> 01:17:06,831 A sziesztád alatt. Szieszta. 498 01:17:08,958 --> 01:17:11,460 Hol van Patrick, látni akarom a fiamat. 499 01:17:11,752 --> 01:17:13,546 A teniszpályán van Juliával. 500 01:17:13,838 --> 01:17:19,927 Patrick teniszez, de Julia őszintén szólva Szerintem sokkal szívesebben játszana pénisszel. 501 01:18:13,772 --> 01:18:18,611 Kész vagyok. Ráadásul hamarosan esni fog. 502 01:18:20,112 --> 01:18:21,238 Úgy érted, KO-s vagy? 503 01:18:22,031 --> 01:18:23,199 Nah, van itt egy hólyagom. 504 01:18:23,741 --> 01:18:24,950 - Az egész feldagadt. - Ahol? 505 01:18:25,242 --> 01:18:26,493 Ó, ez semmi. 506 01:18:28,454 --> 01:18:29,914 És összezúztam a térdem, amikor leestem. 507 01:18:30,789 --> 01:18:31,916 Micsoda vicc. 508 01:18:57,942 --> 01:19:02,154 Elkezd esni az eső. Gyertek, gyertek gyerekek bent, már kezdődik. 509 01:19:02,655 --> 01:19:03,364 Segítek, Hildegard. 510 01:19:03,656 --> 01:19:05,991 Menj el, a segítséged nélkül is eljutok oda. 511 01:19:27,054 --> 01:19:30,140 Hagyja, hogy az eső ne csillapítsa el az ihletet... 512 01:19:30,432 --> 01:19:31,850 ó, múzsáim. 513 01:19:56,750 --> 01:19:59,169 Hadd Patrick, holnap elmész. 514 01:19:59,461 --> 01:20:00,546 Ezért. 515 01:22:34,324 --> 01:22:36,702 Tudod mit? Szeretlek, Patrick. 516 01:22:37,578 --> 01:22:38,537 Én is szeretlek. 517 01:23:00,934 --> 01:23:05,314 Hol van Patrick?! Biztosan elveszett a környéken. 518 01:23:06,106 --> 01:23:08,025 Látni akarom legalább egyszer, mielőtt elmegy. 519 01:23:08,317 --> 01:23:09,735 Mit csinál... 520 01:23:10,194 --> 01:23:11,278 Mire céloz? 521 01:23:11,570 --> 01:23:14,490 Nem engedheti meg ennek a személynek húzza a gyermekünket a földbe. 522 01:23:14,781 --> 01:23:15,574 Gyermek? 523 01:23:15,866 --> 01:23:17,367 Tartsd magad távol ebből, Yvonne. 524 01:23:17,659 --> 01:23:19,536 Nem, még jobb, mondd meg neki, hogy menjen ki. 525 01:23:22,664 --> 01:23:25,334 Mondd meg neki, hogy Frankfurtba kell mennie holnap és intézz mindent... 526 01:23:25,626 --> 01:23:27,836 neki is tennie kellene valamit a cégért. 527 01:23:29,171 --> 01:23:33,383 Ez lehet a legjobb, Yvonne. Hildegardnak vakációra van szüksége. 528 01:23:33,675 --> 01:23:35,844 Ezek után nekem is kell egy nyaralás. 529 01:23:36,136 --> 01:23:39,640 Holnap reggel mehet ugyanazon a vonaton, mint Patrick. 530 01:23:40,057 --> 01:23:44,019 - Öröm lesz vele utazni. Baszkodik, mint egy bajnok. 531 01:23:44,311 --> 01:23:45,229 Te átkozott kurva! 532 01:24:20,806 --> 01:24:22,015 - Tudod mit? - Mit? 533 01:24:22,307 --> 01:24:24,393 A házhoz megyünk és mondd meg nekik, hogy szerelmesek vagyunk. 534 01:24:25,227 --> 01:24:27,604 És hogy összeházasodunk. Mindenkinek a szemébe mondjuk. 535 01:24:27,896 --> 01:24:29,648 Apád, Yvonne és a többiek. 536 01:24:41,243 --> 01:24:42,202 Oké, gyerünk. 537 01:24:45,080 --> 01:24:47,916 - Kérem, gyerekek. - Nem maradok csendben, 538 01:24:48,208 --> 01:24:50,294 Nem csak az elégedettség játéka vagyok, igaz? 539 01:24:50,586 --> 01:24:53,547 Ki vele. Dobd ki ide. Hol van Patrick. 540 01:24:54,298 --> 01:24:55,716 Mennie kellene! 541 01:24:56,008 --> 01:24:56,883 Yvonne, pakold össze a cuccaidat. 542 01:24:57,175 --> 01:24:58,677 Mielőtt itt minden összeomlana... 543 01:24:58,969 --> 01:25:00,137 mindent megbeszélünk, ha visszajövök. 544 01:25:00,429 --> 01:25:01,221 Öreg nagypapa! 545 01:25:01,513 --> 01:25:02,639 Most négykézláb mászkálsz előtte. 546 01:25:02,931 --> 01:25:04,766 Tartsd a szádat. 547 01:25:06,393 --> 01:25:08,186 Úgy hangzik, mintha veszekedés folyik, nem a megfelelő pillanat. 548 01:25:08,478 --> 01:25:09,771 Ne aggódj, nem igazán veszekednek. 549 01:25:10,063 --> 01:25:11,815 Kérlek, gyerekek, vigyázzatok! a televízió számára. 550 01:25:12,107 --> 01:25:13,817 Maradj ott! 551 01:25:14,109 --> 01:25:15,819 Vagy ő megy, vagy én megyek örökre! 552 01:25:16,111 --> 01:25:17,154 Most pedig maradj itt! 553 01:25:17,446 --> 01:25:18,488 Ne menekülj! 554 01:25:19,114 --> 01:25:20,574 - Au! - Így! 555 01:25:22,242 --> 01:25:23,702 Nem, gyerekek! Kérlek ne! 556 01:25:24,161 --> 01:25:25,621 Patrick, most nem akarok bemenni. 557 01:25:29,207 --> 01:25:30,834 Anyám itt van, vajon miért. 558 01:25:38,967 --> 01:25:41,928 - Szerintem mennem kellene. - Azt hiszem, igazad van. 559 01:25:45,974 --> 01:25:48,185 Talán jövőre találkozunk, nem fogjuk? 560 01:25:49,353 --> 01:25:52,314 Talán. Természetesen fogunk. 561 01:25:52,814 --> 01:25:53,523 Ciao, Patrick. 562 01:27:26,241 --> 01:27:27,868 Szabad? 563 01:27:29,161 --> 01:27:30,245 Igen, igen. 564 01:27:33,790 --> 01:27:34,750 Fiatal férfi. 42916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.