Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,162 --> 00:02:02,039
Kérhetek egy kólát?
Mennyivel tartozom neked?
2
00:02:02,331 --> 00:02:03,040
50 cent.
3
00:02:05,375 --> 00:02:06,043
Kösz.
4
00:02:07,085 --> 00:02:09,004
Sör, üdítő, limonádé...
5
00:03:09,898 --> 00:03:11,441
Elnézést, ez a hely foglalt?
6
00:05:14,064 --> 00:05:15,190
Van itt üres hely?
7
00:05:47,013 --> 00:05:48,056
A jegyét kérem.
8
00:05:59,609 --> 00:06:00,986
Elnézést, megkaphatom a jegyeidet?
9
00:06:15,584 --> 00:06:15,959
Köszönöm.
10
00:06:19,045 --> 00:06:19,754
Helló.
11
00:06:51,286 --> 00:06:54,372
Hova mész?
Ünnepek?
12
00:06:54,664 --> 00:06:55,248
Igen.
13
00:06:56,207 --> 00:06:57,083
Magadtól?
14
00:06:57,417 --> 00:06:59,294
Nem, csatlakozom apámhoz Svájcban.
15
00:07:00,253 --> 00:07:00,962
Cigaretta?
16
00:07:01,254 --> 00:07:01,963
Köszönöm.
17
00:07:28,031 --> 00:07:29,157
Kellemes hűvös itt.
18
00:07:32,202 --> 00:07:33,119
Szűk.
19
00:09:23,688 --> 00:09:25,482
Szia Pap! Hé! Itt vagyok.
20
00:09:25,774 --> 00:09:26,399
Hé.
21
00:09:30,445 --> 00:09:31,780
Hogy vagy, Patrick?
22
00:09:33,865 --> 00:09:36,451
Örülök, hogy látlak, fiam.
Milyen volt az utazásod?
23
00:09:36,743 --> 00:09:37,452
Oké, semmi szokatlan.
24
00:09:37,744 --> 00:09:39,204
Nagyon jó újra együtt lenni.
25
00:09:39,496 --> 00:09:42,665
Várjunk csak.
Fel kell vennem a barátnőmet.
26
00:09:42,957 --> 00:09:44,167
Állítólag ugyanabban a vonatban van.
27
00:09:44,459 --> 00:09:45,919
Ó, ott van. Yvonne!
28
00:09:51,758 --> 00:09:52,717
Szia Ralph.
29
00:09:54,344 --> 00:09:55,512
Szia édesem.
30
00:10:06,231 --> 00:10:07,899
Patrick, itt Yvonne.
31
00:10:08,817 --> 00:10:09,651
Helló.
32
00:10:10,318 --> 00:10:10,860
Örülök, hogy megismerhetlek.
33
00:10:11,152 --> 00:10:12,529
Ha nem tévedek, korábban találkoztunk.
34
00:10:12,904 --> 00:10:13,696
Ó, valóban? Ahol?
35
00:10:13,988 --> 00:10:15,240
Ó, ugyanabban a fülkében voltunk.
36
00:10:15,532 --> 00:10:17,242
Micsoda véletlen.
De nem tudtad, hogy a fiam?
37
00:10:17,534 --> 00:10:20,078
Ha lenne vele egyidős fiú
biztosan fiatalon kezdted.
38
00:10:30,296 --> 00:10:31,297
Viszontlátásra.
39
00:10:38,763 --> 00:10:42,142
Tudod, ha tudnám, hogy a te fiad.
40
00:10:44,644 --> 00:10:47,230
Volt egy másik férfi is
a rekeszben velünk...
41
00:10:47,856 --> 00:10:49,858
nagyszerű volt és nagyon jóképű...
42
00:10:50,400 --> 00:10:53,987
de beszélj őrültségről.
Meg akart ragadni a vonaton.
43
00:10:55,655 --> 00:10:58,199
Valójában ha Patrick nem lett volna ott.
44
00:11:01,369 --> 00:11:02,620
Mondd, hogy sikerült az iskolai vizsgád?
45
00:11:02,912 --> 00:11:04,372
Jó. Díjat kaptam, mint mindig.
46
00:11:04,664 --> 00:11:07,167
Jó. Milyen volt a szállodai üzlet?
47
00:11:07,458 --> 00:11:10,837
Nagyszerű, az "Alpesi nézet" tele van,
az "Aranyszarvas" félig tele marad...
48
00:11:12,297 --> 00:11:14,883
csak a menedzser esett teherbe
egy amerikai által.
49
00:11:18,761 --> 00:11:21,514
Természetesen a kapzsi feleséged vette át az irányítást,
valami óriási polipra emlékeztet...
50
00:11:21,806 --> 00:11:24,434
minden irányban csápokkal,
sokkal jobbak lennének a dolgok...
51
00:11:24,726 --> 00:11:27,103
Ó, felejtsd el, ugye?
Különben hogy van?
52
00:11:27,520 --> 00:11:31,316
Nyilvánosan szenvedni, mint egy mártír,
és savanyú velem...
53
00:11:31,608 --> 00:11:33,943
de a személyzet többi tagjával ő
elég barátságos és kellemes feltételekkel.
54
00:11:35,403 --> 00:11:36,571
Nem szerető van a képen?
55
00:11:37,405 --> 00:11:39,949
Amennyire én nem tudom,
nem túl fontosak neki...
56
00:11:40,241 --> 00:11:41,993
inkább a pénztárgéppel alszik.
57
00:12:03,181 --> 00:12:04,515
Szia fiam.
58
00:12:04,807 --> 00:12:06,601
Nem vagy itt a bentlakásos iskoládban.
59
00:12:07,810 --> 00:12:11,648
Ma ebédre készültünk,
Spagetti a la Vongole és Chateaubriand.
60
00:12:13,358 --> 00:12:14,275
Gerald megérkezett már?
61
00:12:14,567 --> 00:12:16,402
Igen, már kérdezett rólad.
62
00:12:17,028 --> 00:12:18,529
És Julia is ott van.
63
00:12:18,947 --> 00:12:21,574
Visszajött, és a ház felé pillant
hogy ott vagy-e vagy sem.
64
00:12:22,909 --> 00:12:24,869
Pff, számíthat valamire.
65
00:12:25,745 --> 00:12:27,747
És ott van a nagynénéd, Myriam...
66
00:12:28,039 --> 00:12:30,458
és Alex bácsi a házban
hogy adjunk a bedlamhez.
67
00:12:30,750 --> 00:12:34,712
Alex újabb operát ír,
„A Lesbos Surf” vagy hasonló.
68
00:13:08,830 --> 00:13:14,335
Mr. Loibner... az ebéd kész.
Mr. Loibner, jön?
69
00:13:14,627 --> 00:13:16,379
Vendégek jöttek.
70
00:13:25,221 --> 00:13:29,017
Ó, Senor Alex. Óh ne.
Nem.
71
00:13:31,311 --> 00:13:33,521
Ó, Patrick itt van.
Oké, te vén fing...
72
00:13:33,813 --> 00:13:35,356
ne viselkedj úgy, mint egy szerelmes rozmár...
73
00:13:35,648 --> 00:13:39,068
és hagyd, hogy "A Leszbosok szörfje" egyedül menjen, menj!
74
00:13:46,951 --> 00:13:48,119
Gyere, gyermekem.
75
00:14:05,720 --> 00:14:13,227
Patrick! Patrick, kis aranyhalam,
milyen jó, hogy itt vagy angyalom.
76
00:14:13,561 --> 00:14:16,314
Mindjárt lejövök, ne mozdulj.
77
00:14:17,523 --> 00:14:20,902
Hogy van az unokaöcsém?
Kellemes vakációd van?
78
00:14:21,194 --> 00:14:23,613
Szia Patrick. Jó látni téged.
79
00:14:24,572 --> 00:14:25,823
Hogy vagy, Myriam néni?
80
00:14:26,115 --> 00:14:27,700
Myriam nagynénéd jól van.
81
00:15:00,817 --> 00:15:02,402
Ó, még a király sem eszik ilyen jól, nagymama.
82
00:15:02,819 --> 00:15:04,320
Köszönöm, Ralph.
Te és a gyerekek elégedettek voltatok?
83
00:15:04,612 --> 00:15:05,696
Igen, nagymama.
Köszönöm.
84
00:15:05,988 --> 00:15:08,574
Silvana nagyon jó szakács, szerencsénk van.
85
00:15:09,242 --> 00:15:14,122
Micsoda leszbikus étkezés!
Úgy érzem magam, mintha az egész leszbók szörföznének...
86
00:15:14,414 --> 00:15:16,874
fel-alá ringott a gyomromban.
87
00:15:18,000 --> 00:15:19,836
Te is élvezted az étkezést, Yvonne?
88
00:15:20,920 --> 00:15:22,672
Igen, köszönöm.
Kicsit túl sok volt.
89
00:15:22,964 --> 00:15:24,549
Ó, híznod kell egy kicsit.
90
00:15:25,925 --> 00:15:29,804
Ralph, mondd meg neki, hogy egye meg mindent
ez kicsit felhízlalja.
91
00:15:31,305 --> 00:15:36,602
Egy férfi szereti tudni, hogy ki tudja nyúlni
és érezni, hogy egy nő nem egy zsák csont.
92
00:15:42,775 --> 00:15:43,860
A kedvencem, a desszert.
93
00:15:44,152 --> 00:15:45,862
Egy kis süteményt, Yvonne.
94
00:15:46,946 --> 00:15:49,115
Ralph, segíts.
Mondd meg neki, hogy eleget ettem.
95
00:15:49,449 --> 00:15:51,117
Kérem a tejszínhabot.
96
00:16:14,348 --> 00:16:17,351
Nagyon élvezetes, hogy itt vagytok.
Csak nem tudod...
97
00:16:17,643 --> 00:16:20,062
hogy semmi sem szomorúbb számomra
mint egyedül lenni ebben a nagy házban...
98
00:16:20,354 --> 00:16:24,233
de most itt vagy, még az én kis Patrickom is...
99
00:16:24,650 --> 00:16:27,403
de fiatal férfi lettél,
ugye?
100
00:16:27,695 --> 00:16:29,197
Kérsz egy szivart, drágám?
101
00:16:29,489 --> 00:16:29,947
Igen, kérem.
102
00:16:30,239 --> 00:16:34,577
Silvana! És az ég szerelmére,
adjon egy konyakot a fiatalembernek.
103
00:16:34,869 --> 00:16:35,995
Ne légy szemérmes, csak mélyedj bele.
104
00:16:42,502 --> 00:16:43,544
Köszönöm.
105
00:16:46,172 --> 00:16:48,883
Tudod, 16 éves koromban
Úgy dohányoztam, mint a kémény...
106
00:16:49,175 --> 00:16:51,427
és ihatnék egy tó szeszes italt.
107
00:16:57,558 --> 00:17:00,603
Még mindig ugyanezt csinálom 75 évesen.
108
00:17:04,148 --> 00:17:06,275
Pohárköszöntő diákunk tiszteletére.
109
00:17:11,989 --> 00:17:14,492
Egészségedre öregfiú...
110
00:17:17,078 --> 00:17:22,375
Silvana, a szobámban leszek, mikor
a felszolgált kávét elhozod?
111
00:17:22,708 --> 00:17:25,086
Jó erős kávé,
és ne felejtsd el a krémet.
112
00:17:25,378 --> 00:17:27,588
Si, Signora, hozzon kávét és tejszínt a szobájába.
113
00:17:28,214 --> 00:17:31,259
a szobából,
a szobából nyöszörög...
114
00:17:31,551 --> 00:17:37,014
és a leszbikus fazékban ül tele tejszínnel.
115
00:17:39,225 --> 00:17:42,436
Gyere, aludjunk egyet, jó?
Gyerünk, Yvonne.
116
00:18:51,464 --> 00:18:53,591
Szóval kész...
117
00:19:05,019 --> 00:19:07,313
Már unom az ittlétet.
118
00:19:08,189 --> 00:19:09,774
Tudod Yvonne...
119
00:19:13,903 --> 00:19:16,864
Hülye nagymama, és az a hitleri Myriam...
120
00:19:17,156 --> 00:19:18,908
a leszbikus hajlamaival...
121
00:19:19,200 --> 00:19:20,868
és az a nagyképű seggfej Alex!
122
00:19:23,913 --> 00:19:26,248
A gyerek miatt jöttem ide.
Patricknak köszönhetem.
123
00:19:26,540 --> 00:19:32,463
A nyár az egyetlen alkalom, amikor láthatom.
Egész évben bentlakásos iskolában van.
124
00:19:32,755 --> 00:19:36,175
Ő a fiam,
Nem tehetek róla, hogy egy kicsit bűntudatom van.
125
00:19:36,467 --> 00:19:37,843
Azt akartam mondani...
126
00:19:39,887 --> 00:19:42,556
a történet a férfiról, akivel a vonaton találkoztam.
127
00:19:44,058 --> 00:19:48,270
Amikor kimentem wc-re...
128
00:19:49,647 --> 00:19:55,277
és véletlenül nyitva hagyta az ajtót...
129
00:19:55,986 --> 00:19:57,405
És akkor mesélj még.
130
00:20:01,450 --> 00:20:05,996
Mögém jött és beszélni kezdett.
131
00:20:06,622 --> 00:20:10,251
Erős volt és jó megjelenésű...
132
00:20:12,211 --> 00:20:18,884
azt mondta: – szűk itt.
Nem, ezt mondtam.
133
00:20:19,719 --> 00:20:25,391
Nagyon klassz itt, mondta.
Libabőrös lettem.
134
00:20:26,183 --> 00:20:29,812
- És akkor?
- Mondjak többet?
135
00:21:22,031 --> 00:21:23,407
A kávéd, Signora.
136
00:21:32,124 --> 00:21:32,833
Ülj le.
137
00:21:33,125 --> 00:21:35,878
Ó, nem, soha, Signora.
Az úrnő azt várja, hogy Silvana dolgozzon.
138
00:21:38,005 --> 00:21:41,383
Nem, ma más a helyzet.
Ma vendég vagy a szobámban.
139
00:21:42,635 --> 00:21:45,763
Igyál velem egy csésze kávét
csupa krém.
140
00:21:48,474 --> 00:21:52,311
Biztosan élvezni fogja a tejszínhab ízét.
Később dolgozhat.
141
00:21:52,603 --> 00:21:56,106
Igen, Signora
de le kell menni a nagymamához, nem?
142
00:21:58,484 --> 00:21:59,443
Ülj le.
143
00:22:08,494 --> 00:22:13,415
Krém! Krém! Krém!
144
00:22:34,603 --> 00:22:43,028
Egy, kettő, három, most az én kis cseresznyés krémem,
megeszlek.
145
00:22:53,873 --> 00:22:54,832
Crescendo idő.
146
00:24:23,087 --> 00:24:25,547
Patrick! Szia Patrick!
147
00:24:27,758 --> 00:24:29,593
Hé! Hogy vagy?
148
00:24:30,177 --> 00:24:31,178
Nagyon régóta vagy itt?
149
00:24:31,470 --> 00:24:32,429
Néhány órája érkeztem.
150
00:24:32,721 --> 00:24:34,014
Nagyon izgatott vagyok.
151
00:24:34,306 --> 00:24:35,432
Találkoztál már Geralddal?
152
00:24:35,724 --> 00:24:37,518
Igen, tegnap eljön.
153
00:25:19,893 --> 00:25:20,853
Sajnálom, Julia.
154
00:25:21,979 --> 00:25:23,480
Nincs szükség bocsánatkérésre.
155
00:25:51,925 --> 00:25:53,802
Most ezt nevezem szépnek.
156
00:25:55,345 --> 00:25:56,305
Ki vagy mi?
157
00:25:57,181 --> 00:25:58,015
A zene, ami most szól.
158
00:25:58,307 --> 00:25:59,224
Oh, hogy.
159
00:25:59,850 --> 00:26:04,271
Talán ami a ritmust illeti,
de egyébként nem nagyon gondolom.
160
00:26:05,272 --> 00:26:06,774
Ez túl jazzes nekem.
161
00:26:07,066 --> 00:26:09,443
Nos, jobban szeretem a jazzt, mint a popot.
162
00:26:09,818 --> 00:26:14,323
- A popzene nagyon régen kiment.
- Tudsz rám rakni?
163
00:26:32,674 --> 00:26:38,180
Oké, egy olyan finom lény, mint te
nem bírja olyan jól a napot, mi?
164
00:27:13,590 --> 00:27:16,009
Hé, kedvesem.
165
00:27:35,737 --> 00:27:37,030
Még szűz vagy?
166
00:27:37,322 --> 00:27:42,619
Igen. És mi van veled,
sok van? Értem...
167
00:27:43,203 --> 00:27:44,288
Ez rendben van.
168
00:27:49,710 --> 00:27:50,669
Hmm. Gyere Patrick.
169
00:27:59,803 --> 00:28:03,056
Jobb lesz, ha várunk későbbre.
A legjobb, ha először ágyban csinálod.
170
00:28:05,184 --> 00:28:06,059
Ó, testvér.
171
00:28:21,325 --> 00:28:22,826
Mit szólnál ehhez, Geraldnak van egy csónakja.
172
00:28:24,745 --> 00:28:25,787
Szia Gerald. Szia.
173
00:28:26,121 --> 00:28:29,041
Saluti. Hogy megy, öreg haver?
A dolgok ellenőrzés alatt?
174
00:28:31,960 --> 00:28:33,545
Igen, Julia szebb, mint valaha.
175
00:28:33,837 --> 00:28:35,923
Gyerünk, ugorj be,
és elmegyünk pörögni benne.
176
00:28:36,215 --> 00:28:37,841
Álljunk meg Jimmynél
és vegyen néhány szendvicset és sört.
177
00:28:38,133 --> 00:28:39,009
Jól hangzik.
178
00:28:39,635 --> 00:28:41,386
Azt hiszem, jobb, ha nem megyek.
179
00:28:41,720 --> 00:28:42,679
Ó, nők.
180
00:29:05,452 --> 00:29:06,912
Julia szebb lesz, mint valaha.
181
00:29:07,204 --> 00:29:08,288
Komolyan gondolod?
182
00:29:08,914 --> 00:29:09,831
Lefeküdtél vele?
183
00:29:10,123 --> 00:29:11,917
Nem, korábban mindent kipróbáltam a vízen.
184
00:29:12,209 --> 00:29:12,626
És?
185
00:29:12,918 --> 00:29:14,294
- Ő egy szűz.
- És?
186
00:29:14,586 --> 00:29:15,170
Ő nem akarja.
187
00:29:15,462 --> 00:29:16,421
Amire gondolsz?
188
00:29:16,713 --> 00:29:18,131
- Kézzel-lábbal védekezik.
- Így?
189
00:29:18,423 --> 00:29:19,883
Hát karmol és harap.
190
00:29:20,175 --> 00:29:23,762
Ő egy vaslány, és különben is,
Szerintem frigid.
191
00:29:24,763 --> 00:29:26,056
De nekem nem úgy tűnik.
192
00:29:26,348 --> 00:29:30,352
De ez. Van egy olyan érzésem,
Még akkor is észreveszem, ha valaki rideg.
193
00:29:30,769 --> 00:29:32,354
Szexeltél valaha?
194
00:29:32,729 --> 00:29:37,067
Mit? Sokszor szexeltem.
195
00:29:37,401 --> 00:29:38,443
Mennyi?
196
00:29:39,403 --> 00:29:42,155
Nos, nyolcszor vagy kilencszer,
biztos az volt...
197
00:29:42,447 --> 00:29:47,536
Nem. A részegségnek nincs értelme.
Van valami jobb.
198
00:29:47,911 --> 00:29:48,328
Mit?
199
00:29:48,620 --> 00:29:52,499
Hash. Van belőle egy csomó,
egy barátom az iskolában...
200
00:29:52,791 --> 00:29:56,003
ellát engem.
Csodákként működik.
201
00:29:56,295 --> 00:29:59,840
Holnap kimegyünk a csónakba Juliával,
és akkor...
202
00:30:59,649 --> 00:31:03,195
Kocogj, kocogj, kocogj és kocogj...
203
00:31:13,372 --> 00:31:15,916
Ralph, hol van ma Patrick?
Tenisz edzőnk.
204
00:31:17,417 --> 00:31:22,881
Nos, nem vagyok benne biztos, de azt hiszem, elment úszni
Juliával és Geralddal.
205
00:31:25,092 --> 00:31:27,094
Rendben, gyerekek, kezdjük.
206
00:31:27,386 --> 00:31:28,011
Kész?
207
00:31:29,721 --> 00:31:30,180
Igen.
208
00:31:32,182 --> 00:31:33,642
Ki csatlakozott a nagymamánkhoz?
209
00:31:33,934 --> 00:31:35,060
Természetesen az vagy.
210
00:31:35,560 --> 00:31:39,523
Nagyi, milyen öröm a partnered lenni.
211
00:31:41,483 --> 00:31:42,859
Remélem lesz elég hely mindkettőnknek.
212
00:31:43,151 --> 00:31:44,986
Még soha nem teniszeztem elefánttal.
213
00:31:45,278 --> 00:31:46,696
Alex, nem játszhatunk labdák nélkül.
214
00:31:46,988 --> 00:31:49,408
Soha nem vagyok nélkülük,
ma még van tartalékom is.
215
00:31:51,660 --> 00:31:53,036
Ez az, nagymama.
216
00:31:56,790 --> 00:31:58,166
Mi van veled, Ralph?
217
00:32:00,460 --> 00:32:01,169
Add vissza azt.
218
00:32:02,045 --> 00:32:03,130
Gyere, Alex.
219
00:32:56,349 --> 00:32:58,101
Bocsánat, nagymama.
220
00:33:06,359 --> 00:33:08,528
Kettős hiba. Ez egy meghatározott pont,
ha sikerül, akkor kiegyenlíti a pontszámot.
221
00:33:11,031 --> 00:33:14,910
Játék készletben, hattól négyig.
A szolgáltatás a fatty oldalára megy.
222
00:33:34,513 --> 00:33:37,557
Húznod kell, Julia.
Jól van, most lélegezz mélyeket?
223
00:33:41,728 --> 00:33:42,812
Mire jó a mély belégzés?
224
00:33:43,104 --> 00:33:46,066
Ahhoz, hogy működjön, be kell helyezni.
225
00:33:46,358 --> 00:33:48,860
Olyan mélyre kell beletenned
amennyire csak tudja, hogy igazán élvezze.
226
00:33:51,112 --> 00:34:01,331
Ez vonatkozik más dolgokra is
abban, hogy mélyen beljebb kerüljön.
227
00:34:02,207 --> 00:34:03,041
Julia.
228
00:34:07,045 --> 00:34:08,630
Julia, azt mondja...
229
00:34:09,714 --> 00:34:12,842
Mélyen...
230
00:34:13,885 --> 00:34:16,054
Ez vicces, most ő is kezdi...
231
00:34:18,473 --> 00:34:27,232
Hogy nem nevetek.
Hirtelen szédülök.
232
00:34:56,720 --> 00:34:58,179
Add ide az ütődet!
most akarok játszani.
233
00:34:58,471 --> 00:35:00,307
Elég régóta figyeltelek.
234
00:35:14,195 --> 00:35:19,159
Állj le. Idegesítesz.
235
00:35:19,451 --> 00:35:25,790
Most figyelj, Patrick.
Nézze meg, mit rejt Sylvia odalent...
236
00:35:32,964 --> 00:35:35,383
Mindenki a fedélzetre! Mindenki a fedélzetre!
237
00:36:02,577 --> 00:36:06,122
Hagyd abba, Gerald, megölsz minket.
Bolond vagy.
238
00:36:06,581 --> 00:36:09,918
Hagyják békén.
Gerald tudja, mit csinál.
239
00:36:14,255 --> 00:36:21,388
Szilvana, szia! Silvana, mangare!
Mangare, prego, mangare, prego.
240
00:36:21,680 --> 00:36:23,431
Mangare, Mangare!
241
00:36:23,723 --> 00:36:24,349
Kérlek, Alex.
242
00:36:24,641 --> 00:36:25,684
Ó fogd be!
243
00:36:36,069 --> 00:36:40,323
rosszul vagyok.
Hé, Julia, mondd meg neki, hogy hagyja abba.
244
00:36:41,700 --> 00:36:45,412
Miért kellene? Élvezzük.
Ó, de félsz, nem?
245
00:36:46,454 --> 00:36:48,915
Még a csavarástól is fél, bébi, de én nem.
246
00:36:49,541 --> 00:36:52,001
Nos, lehet, hogy nem, de nem velem.
Egyszerűen elfelejtheted.
247
00:36:52,919 --> 00:36:57,382
Még mindig szűz vagyok, szűz, és Patrick is az.
248
00:36:58,633 --> 00:37:00,719
De én nem,
és bebizonyíthatom neked, Julia.
249
00:37:04,806 --> 00:37:07,809
Ó, ez egy kicsit nehéz.
250
00:37:18,653 --> 00:37:21,656
Haha, minden áll...
251
00:37:24,743 --> 00:37:27,620
Julia. Szeretlek.
252
00:37:27,996 --> 00:37:29,414
Távozz tőle.
253
00:37:29,706 --> 00:37:30,707
Hadd legyek.
254
00:37:32,292 --> 00:37:38,882
Engedd, hagyd.
Hadd virágozzon ki végre.
255
00:38:21,174 --> 00:38:22,884
Akkor most hol voltunk?
256
00:38:39,859 --> 00:38:44,447
Ah haha, nézd meg.
Haha, egy sperma bálna. Ott. Hahaha...
257
00:39:18,481 --> 00:39:19,232
Segítség!
258
00:39:19,524 --> 00:39:23,069
Gerald, fogd meg.
259
00:40:54,577 --> 00:40:56,204
Nem ütöd elég erősen, tudod.
260
00:41:08,800 --> 00:41:11,594
Ő a hibás, amiért Patrick most olyan rosszul van.
261
00:41:11,886 --> 00:41:12,845
De...
262
00:41:13,137 --> 00:41:15,056
Nem bírom tovább itt.
263
00:41:17,517 --> 00:41:18,643
Még mindig nem hajlandó elhagyni a szobáját?
264
00:41:20,353 --> 00:41:22,146
Egy centit sem mozdult.
265
00:41:22,897 --> 00:41:24,357
Három nap telt el.
266
00:41:28,444 --> 00:41:29,404
Van egy ötletem.
267
00:41:29,696 --> 00:41:30,571
Kirándulni megyünk?
268
00:41:30,863 --> 00:41:33,491
Összepakolunk és lehajtunk Veronába.
Mit szólnál, ha meghívnád, hogy jöjjön velünk?
269
00:41:34,200 --> 00:41:35,159
Szia Julia.
270
00:41:35,743 --> 00:41:36,327
Igen?
271
00:41:37,161 --> 00:41:39,622
- Gyere ide egy percre.
- Csak egy pillanat.
272
00:41:43,209 --> 00:41:45,628
Yvonne és én elvisszük Patricket Veronába...
273
00:41:46,045 --> 00:41:47,755
tájváltásra van szüksége,
csak pár nap.
274
00:41:48,047 --> 00:41:50,049
Szeretnél velünk jönni?
275
00:41:50,341 --> 00:41:51,676
- Ó, ez mesés.
- Oké?
276
00:41:59,434 --> 00:42:02,895
Nézze, Signor Patrick, itt az ebédje,
minden jó és meleg, az egészségedért...
277
00:42:03,187 --> 00:42:06,733
és enned kell, hogy megőrizd erődet.
278
00:42:14,741 --> 00:42:17,618
Patrick? Signor Patrick?
279
00:43:03,581 --> 00:43:07,752
Patrick! Patrick, mi van veled?
280
00:44:01,139 --> 00:44:02,974
Jobban érzed magad?
281
00:44:03,724 --> 00:44:04,600
Sokkal jobb.
282
00:44:04,934 --> 00:44:05,893
Én is.
283
00:44:27,832 --> 00:44:31,711
Ó igen. Újra lélegezni kezdek,
jó, hogy van egy szép házunk meg minden...
284
00:44:32,003 --> 00:44:34,881
hanem mindennap teniszezni
azokkal az őrültekkel...
285
00:44:35,173 --> 00:44:36,674
kezdett az idegeimre menni...
286
00:44:36,966 --> 00:44:38,676
és ha nem teniszez, eszik.
287
00:44:39,218 --> 00:44:41,637
Lefogadom, hogy jó 2 Ib-t nyertem.
288
00:44:52,023 --> 00:44:53,566
- Mondd, Yvonne.
- Igen?
289
00:44:53,858 --> 00:44:56,319
Találtam egy remek helyet vacsorázni ma este,
teljes kilenc fogásos étkezés.
290
00:44:56,611 --> 00:44:58,237
Megint eszik...
291
00:44:59,071 --> 00:45:00,990
Mondd, miért tetted be a gyerekeket?
kétágyas szobában?
292
00:45:01,282 --> 00:45:03,951
- Mi a baj vele?
- Azt akarod, hogy összejöjjenek?
293
00:45:04,452 --> 00:45:06,746
Nem tudom, ez rajtuk múlik.
de szerintem Patrick szerelmes Juliába.
294
00:45:11,751 --> 00:45:14,587
Szerinted nyitva vannak még itt a boltok?
295
00:45:14,879 --> 00:45:15,630
Biztos. Miért?
296
00:45:16,380 --> 00:45:19,300
Szeretnék kimenni.
Gondoltam veszek pár dolgot.
297
00:45:19,592 --> 00:45:20,718
Miféle dolgokat?
298
00:45:21,010 --> 00:45:22,970
Ó, nem tudom, semmit.
299
00:45:23,596 --> 00:45:24,639
Valami különös?
300
00:45:24,931 --> 00:45:28,059
Nem, új ruhák és ékszerek,
de minden attól függ.
301
00:45:28,351 --> 00:45:30,436
Attól, hogy mennyit adakoznál.
302
00:45:30,853 --> 00:45:32,480
Nos, mivel rajtam múlik
nem bánod Juliát?
303
00:45:32,772 --> 00:45:36,567
Ez ad nekem időt
hogy beszélgessünk egy kicsit Patrickkel.
304
00:47:54,288 --> 00:47:56,540
Kár, hogy keveset látjuk egymást.
305
00:47:59,585 --> 00:48:01,712
De nézd csak most van
két év van még hátra.
306
00:48:02,755 --> 00:48:05,716
Az élet komolysága csak akkor kezdődik igazán.
307
00:48:08,177 --> 00:48:08,761
Egészségére.
308
00:48:10,054 --> 00:48:13,891
Egészségedre, te vén bandita...
309
00:48:14,308 --> 00:48:15,893
Miért neveztél vén banditának?
310
00:48:16,560 --> 00:48:18,479
Mindent a saját ízlésed szerint csinálsz.
311
00:48:19,271 --> 00:48:20,064
Az vagy te.
312
00:48:20,648 --> 00:48:21,148
Ó.
313
00:48:25,361 --> 00:48:27,947
Nos, tudod, ezt idővel megtanulod.
314
00:48:28,697 --> 00:48:32,493
A legtöbbet megtanulod, hogyan kell összehangolni a dolgokat.
315
00:48:34,036 --> 00:48:35,579
A munkában és a magánéletben.
316
00:48:36,080 --> 00:48:38,374
Csak egy kicsit tudni kell irányítani.
317
00:48:44,880 --> 00:48:47,591
Nézd, Patrick, különben a dolgok elcsúsznak
a kezed alatt.
318
00:48:49,009 --> 00:48:52,805
A te korodban megengedheted magadnak
egy kis káosz.
319
00:48:53,806 --> 00:48:54,890
Káosz...
320
00:49:15,035 --> 00:49:16,495
szereted Juliát?
321
00:49:17,788 --> 00:49:19,457
Mint ő?
Természetesen.
322
00:49:19,874 --> 00:49:21,250
Megőrülök Juliáért.
323
00:49:23,669 --> 00:49:24,712
Aha, miért ne.
324
00:50:08,714 --> 00:50:09,507
Egészségedre, Patrick!
325
00:50:09,798 --> 00:50:10,758
Egészségére!
326
00:50:20,267 --> 00:50:22,978
Őrület!
Hol vannak?
327
00:50:23,270 --> 00:50:24,688
A nők mind disznók!
328
00:52:26,185 --> 00:52:28,687
Most megmutatom az erkélyt
hogy Julia álljon egyet.
329
00:52:28,979 --> 00:52:29,855
Gyerünk!
330
00:52:31,940 --> 00:52:33,108
Itt van.
331
00:52:42,409 --> 00:52:45,954
Ezen az erkélyen van Julia
megvárta, míg Rómeó odajön hozzá.
332
00:52:46,705 --> 00:52:47,414
Itt?
333
00:52:48,332 --> 00:52:49,083
Igen.
334
00:52:51,085 --> 00:52:57,424
Várj, felhívom. Julia? Julia?
Úgy tűnik, jelenleg kint van.
335
00:52:57,841 --> 00:52:59,259
Várj, felmegyek és válaszolok neki.
336
00:52:59,551 --> 00:53:02,388
Biztos. Menj vele, Patrick.
337
00:53:02,680 --> 00:53:03,222
Miért mennék fel oda?
338
00:53:03,514 --> 00:53:04,598
Te vagy az ő Rómeója.
339
00:53:09,019 --> 00:53:12,731
- Julia, hú-hú!
- Yoo-hoo!
340
00:53:15,359 --> 00:53:22,241
Rómeó? Rómeó?
Miért vagy, Rómeó?
341
00:53:23,367 --> 00:53:27,496
Tagadd meg atyádat és tagadd meg a nevedet...
342
00:53:29,748 --> 00:53:33,627
vagy ha nem akarod,
de esküdj meg a szerelmemre.
343
00:53:34,336 --> 00:53:36,422
Csodálatos Julia, nagyon jól csinálod.
Tovább.
344
00:53:37,381 --> 00:53:43,387
"Csak a te neved az ellenségem,
te magad vagy, nem egy Montague.
345
00:53:44,096 --> 00:53:45,597
Montague csak egy szó.
346
00:53:46,473 --> 00:53:48,517
Ez se kéz, se láb, se kar, se arc...
347
00:53:48,809 --> 00:53:50,602
sem más, férfihoz tartozó rész.
348
00:53:50,894 --> 00:53:51,770
Azta.
349
00:53:52,479 --> 00:53:54,982
- Ralph, mondd meg neki, hogy hagyja abba.
- Ó, ez mind szórakoztató, hadd folytassa.
350
00:53:55,566 --> 00:53:57,526
- Menjünk, Patrick, későre jár.
- Nem, maradok.
351
00:53:58,193 --> 00:53:59,737
Oké, akkor találkozunk a szállodában.
352
00:54:00,028 --> 00:54:03,532
A tökéletesség szimbóluma maradna,
név nélkül is.
353
00:54:03,991 --> 00:54:07,035
És arra a névre, amely nem része
tőled gyere vedd a szívemet.
354
00:54:07,327 --> 00:54:08,746
Jövök, Juliet, várj.
355
00:54:13,417 --> 00:54:17,171
- Julia.
- Rómeó, itt vagyok.
356
00:54:17,963 --> 00:54:24,011
- Ahol?
- Rómeó. Kapj el.
357
00:54:33,395 --> 00:54:34,354
Rómeó.
358
00:54:35,147 --> 00:54:36,565
Júlia jövök.
359
00:54:47,075 --> 00:54:50,162
Julia? Julia?
360
00:54:51,079 --> 00:54:56,460
Micsoda ember vagy te, akit így árnyékolnak az éjszakában?
annyira megbotlik a tanácsomban?
361
00:55:16,480 --> 00:55:18,232
Rómeó, szeretlek.
362
00:55:18,982 --> 00:55:20,150
Én is szeretlek, Julia.
363
00:55:20,442 --> 00:55:21,360
Gyere akkor.
364
00:55:22,361 --> 00:55:23,821
Semmi gond Shakespeare.
365
00:55:37,167 --> 00:55:40,504
Apu! Julia, várj rám.
Kérjük, jöjjön vissza.
366
00:56:29,386 --> 00:56:33,390
Apu? Julia?
367
00:59:41,203 --> 00:59:44,122
Patrick, alszol már?
368
00:59:52,964 --> 00:59:55,509
Patrick, mi történt, drágám?
369
00:59:56,218 --> 00:59:57,302
Menj el és hagyj békén.
370
00:59:58,011 --> 01:00:01,348
Nem megyek, amíg el nem mondod, mi történt.
371
01:00:01,765 --> 01:00:03,850
Nem tudok róla beszélni, borzasztó volt.
372
01:00:05,352 --> 01:00:07,187
Egész vacsora alatt féltem
így végződne.
373
01:00:07,479 --> 01:00:08,814
Igazi disznó.
374
01:00:11,858 --> 01:00:14,027
Tudom, hogy ideges vagy,
csak nem szabad ilyeneket mondani...
375
01:00:14,528 --> 01:00:15,654
még mindig az apád.
376
01:00:15,946 --> 01:00:18,281
Tökéletesen tudta
mennyit jelentett nekem.
377
01:00:19,574 --> 01:00:20,617
Patrick, figyelj...
378
01:00:21,618 --> 01:00:24,162
ő is hibás, mint az apád...
379
01:00:24,788 --> 01:00:26,790
és ráadásul már nem is gyerek.
380
01:00:30,210 --> 01:00:33,797
Apád egyszerűen nem tudott ellenállni neki,
az öreg ember.
381
01:00:39,427 --> 01:00:42,305
Nem tudtál többé ellenállni nekem
mint ő tehette volna őt...
382
01:00:43,014 --> 01:00:45,183
ha tényleg alkalmaznám magam hozzá.
383
01:00:46,309 --> 01:00:49,146
- Még ha szereted is Juliát.
- Tele vagy baromsággal.
384
01:00:49,437 --> 01:00:50,313
Félsz?
385
01:00:51,773 --> 01:00:53,150
Ugyan már, Yvonne, veszítenél, nem vagyok az a típus...
386
01:00:53,441 --> 01:00:55,193
hogy beugrik az ágyba
bárkivel, mint te.
387
01:00:57,154 --> 01:01:02,909
Ó, nem akárki,
csak azok akik nekem tetszenek...
388
01:02:54,271 --> 01:02:55,522
Most jöjjön Patrick.
389
01:03:55,915 --> 01:03:57,751
Feküdj le, Patrick.
390
01:04:47,425 --> 01:04:49,636
- Aludj jól, Patrick.
- Te is.
391
01:05:39,602 --> 01:05:40,562
Bejön.
392
01:05:44,691 --> 01:05:45,650
Tedd le ide.
393
01:05:50,196 --> 01:05:51,614
Tedd le ide!
394
01:06:13,887 --> 01:06:15,763
Egyél, ezt egyedül is meg tudod csinálni.
395
01:06:23,104 --> 01:06:29,194
Tudom, nehéz férfinak lenni,
de örülj, hogy egy vagy.
396
01:06:29,611 --> 01:06:33,239
Ó, milyen ügyetlen,
hozod nekem a sótartót?
397
01:06:43,791 --> 01:06:45,418
Patrick?
398
01:06:46,419 --> 01:06:48,463
Valami remeg,
és ez nem só.
399
01:08:58,009 --> 01:09:00,011
Alex? Patrick?
400
01:09:02,347 --> 01:09:07,268
- Ralph? Ralph?
- Ó, Hildegard.
401
01:09:08,311 --> 01:09:11,189
- Hogy vagy? Hol van Ralph?
- Minek jöttél ide, drágám?
402
01:09:11,481 --> 01:09:13,191
Egyszerűen azonnal látnom kell Ralphot.
403
01:09:14,067 --> 01:09:16,736
Nyugodj meg, kedvesem.
Gyere gyermekem...
404
01:09:17,028 --> 01:09:18,655
és igyál egy kis kávét.
405
01:09:18,988 --> 01:09:22,533
Nem szabad idegesnek lenni,
tudod, hogy az idegeskedés semmit sem segít.
406
01:09:22,992 --> 01:09:27,830
Gyere gyermekem. Jön.
Tudod, itt mind nyaralnak.
407
01:09:28,122 --> 01:09:31,793
Nem hozhatsz teljes nyüzsgést
a házamba.
408
01:09:32,085 --> 01:09:34,003
Itt senki sem hektikus.
409
01:09:34,295 --> 01:09:38,299
Tudod, itt talán egy kicsit őrültek
vagy talán leszbikus is...
410
01:09:38,591 --> 01:09:40,343
de hektikus nem. Nem, nem hektikus.
411
01:09:40,635 --> 01:09:42,804
nincs szabadságom.
412
01:09:43,096 --> 01:09:45,306
Ő csak elhajt, nekem pedig meg kell tennem
egyedül a cucc.
413
01:09:45,598 --> 01:09:48,518
Az egyik lop, a másik terhes
a vevő pedig a főnökkel nyaral.
414
01:09:48,810 --> 01:09:53,398
Ó, te szegény kedves, itt egy kávé.
415
01:09:55,942 --> 01:09:57,860
Vagy talán jobban szeretné
helyette valami erősebbet...
416
01:09:58,277 --> 01:10:00,405
egy kis felszed, mint egy skót.
417
01:10:01,906 --> 01:10:04,200
Oké, egy kis skót,
de akkor mondd meg Ralphnak, hogy tegye be ide a fenekét.
418
01:10:04,492 --> 01:10:08,454
A seggét? Hallottam a homoszexuálisokról,
de Ralphnak nincsenek olyan hajlamai.
419
01:10:10,707 --> 01:10:14,168
Nem, idén nem,
hozott egy fiatal hölgyet.
420
01:10:23,886 --> 01:10:27,390
Gondolod, hogy mi történt Veronában?
volt valami segítség Patricknak és Juliának, vagy nem?
421
01:10:30,476 --> 01:10:31,644
Ez sok mindentől függ.
422
01:10:32,687 --> 01:10:34,689
Az mit kéne jelentsen?
423
01:10:35,565 --> 01:10:38,317
Nincs módomban biztosra menni
te bármiben segítesz Juliának.
424
01:10:38,609 --> 01:10:41,446
Honnan tudhatnám?
Nem voltam ott.
425
01:10:42,613 --> 01:10:46,993
Nem úgy értem,
elakadtál a fizikaival.
426
01:10:52,081 --> 01:10:55,543
De még ha így is történik,
jól érzed magad miután nálad voltál?
427
01:10:55,835 --> 01:10:57,378
Igen, általában én.
428
01:10:57,920 --> 01:10:59,213
Általában mire gondolsz?
429
01:11:00,006 --> 01:11:03,801
Igen, nagyon sok jót ad nekem.
430
01:11:04,093 --> 01:11:04,886
Látod.
431
01:11:07,430 --> 01:11:12,351
Csak azt tudom, hogy mit tettem Patrick-kel
jó volt neki. Nagyon jó.
432
01:11:15,146 --> 01:11:17,148
- Elég tehetséges.
- Igazán?
433
01:11:18,441 --> 01:11:20,610
Valójában szuper tehetsége van.
434
01:11:21,486 --> 01:11:23,571
Ez teljesen normális, ő a fiam.
435
01:11:24,947 --> 01:11:30,745
Már csak rá gondolva is ideges leszek,
számára olyan volt, mint a paradicsom,
436
01:11:31,037 --> 01:11:32,955
soha nem láttál boldogabbat.
437
01:11:33,247 --> 01:11:35,500
Ó, ez érthető,
ez volt az első alkalom.
438
01:11:35,792 --> 01:11:37,168
Julia nem volt túlzottan boldog.
439
01:11:37,460 --> 01:11:40,129
Vezettél és nem vetted észre,
de ő végig sírt hazafelé.
440
01:11:42,173 --> 01:11:43,800
Utána mind sírnak.
441
01:11:44,091 --> 01:11:46,427
Kötelességüknek érzik
ha megfelelően nevelték őket.
442
01:11:46,719 --> 01:11:48,054
Biztos tele vödrökkel sírtál.
443
01:11:48,846 --> 01:11:54,894
Egy könnyet sem. Túlságosan izgatott voltam ahhoz, hogy elég buta legyek
hogy sírással elrontsa az egészet.
444
01:11:55,186 --> 01:11:57,230
Igen, te persze nem.
445
01:11:57,605 --> 01:11:58,856
Tényleg nem.
446
01:12:19,418 --> 01:12:20,378
Helló kicsim.
447
01:12:32,098 --> 01:12:35,101
Ralph! Ralph!
Itt kapod le a segged.
448
01:12:36,936 --> 01:12:40,189
Nem szabad összetéveszteni ezt a hangot, ez Hildegard.
449
01:12:41,566 --> 01:12:42,316
De soha nem jön ide.
450
01:12:42,608 --> 01:12:45,862
Hadd sikítson.
451
01:12:46,153 --> 01:12:49,824
Ralph! Ralph, hol van Patrick?
látni akarom a fiamat.
452
01:12:50,783 --> 01:12:51,909
játszol vagy nem?
453
01:12:52,201 --> 01:12:54,370
Hogyan tud valaki hallgatni játszani
annak a visító hiénának?
454
01:12:59,250 --> 01:13:02,461
Miért vagy izzadva?
455
01:13:02,753 --> 01:13:04,088
Nagyon megijedtél az idős hölgytől.
456
01:13:04,839 --> 01:13:06,340
Lemegyek, hogy leállítsam ebben a percben.
457
01:13:07,508 --> 01:13:09,218
Hát sok sikert.
458
01:13:10,094 --> 01:13:11,971
Ralph, ha nem jössz le, én feljövök.
459
01:13:28,362 --> 01:13:29,280
Ne olyan gyorsan, kérem.
460
01:13:29,572 --> 01:13:30,239
Fuss gyorsabban.
461
01:13:31,240 --> 01:13:32,408
Nem tudok futni, fáradt vagyok.
462
01:14:10,571 --> 01:14:13,950
Nos, ez egy furcsa zaj,
és ez új nekem...
463
01:14:14,241 --> 01:14:16,744
vizes fürdőruhából jön ki...
464
01:14:18,162 --> 01:14:22,541
de úgy látom, ez nem olyan rossz, mint az egész.
Nem, ez nem olyan rossz...
465
01:14:22,833 --> 01:14:24,752
ez egy teljesen új tonalitás.
466
01:14:54,407 --> 01:14:57,910
Az az érzésem, hogy felfedeztem
valami forradalmi.
467
01:14:58,202 --> 01:15:00,788
Myriam, kérlek, tedd balra a segged.
468
01:15:04,333 --> 01:15:05,251
Így?
469
01:15:05,543 --> 01:15:10,506
Igen, így.
Igen. Igen.
470
01:15:18,639 --> 01:15:23,019
Kicsit feljebb, hölgyeim.
471
01:15:31,193 --> 01:15:34,196
Valami hiányzik,
Nem hallom a fúvós hangszereket.
472
01:15:35,906 --> 01:15:37,366
Igen, ez a hangnem.
473
01:15:38,200 --> 01:15:42,371
Silvana, te nagyon rosszindulatú vagy.
Myriam, mozgasd a segged.
474
01:15:44,415 --> 01:15:52,173
Látom, játszanom kell
a basszus szólam magam.
475
01:15:52,465 --> 01:15:56,802
Kifújom a tubádat,
és dudálni fogod a furulyámat.
476
01:16:13,319 --> 01:16:15,613
kezdek gondolkodni
megpróbálsz berúgni.
477
01:16:16,030 --> 01:16:18,365
Most beszéljük meg vállalkozását.
Mi a helyzet?
478
01:16:18,783 --> 01:16:22,119
nekem több a benyomásom
hogy problémád van.
479
01:16:23,496 --> 01:16:24,997
Oké, hol vannak a papírok?
480
01:16:25,289 --> 01:16:26,123
Az autóban vannak.
481
01:16:26,624 --> 01:16:27,666
Ezt nem lehet nehéz megszerezni.
482
01:16:28,084 --> 01:16:28,876
Ennek van ideje.
483
01:16:29,168 --> 01:16:31,962
Mit jelent ez, hogy van idő,
annyira siettél.
484
01:16:32,338 --> 01:16:33,464
Már nem számít.
485
01:16:34,423 --> 01:16:36,759
Holnap reggel megbeszélhetjük.
486
01:16:37,051 --> 01:16:37,885
Holnap.
487
01:16:38,177 --> 01:16:39,053
Igen, pontosan.
488
01:16:39,386 --> 01:16:42,556
Itt maradok néhány napig,
Szeretek Patrickkal tölteni egy kis időt.
489
01:16:42,848 --> 01:16:44,558
Legalább pihenni egy kicsit.
490
01:16:44,850 --> 01:16:47,770
Ez lehetetlen, Hildegard,
Patrick holnap reggel elmegy.
491
01:16:48,187 --> 01:16:49,563
És ki lesz az irodában?
492
01:16:49,855 --> 01:16:51,232
Szia Hildegard.
493
01:16:51,899 --> 01:16:53,067
Szia vén ribanc.
494
01:16:53,359 --> 01:16:54,318
Kérem, hagyja ezt.
495
01:16:54,610 --> 01:16:56,654
Miért van igazam, nem Yvonne?
496
01:16:59,657 --> 01:17:03,285
Bocsánat részeg vagyok,
az öreg boszorkány meglocsolt egy kicsit.
497
01:17:03,577 --> 01:17:06,831
A sziesztád alatt. Szieszta.
498
01:17:08,958 --> 01:17:11,460
Hol van Patrick, látni akarom a fiamat.
499
01:17:11,752 --> 01:17:13,546
A teniszpályán van Juliával.
500
01:17:13,838 --> 01:17:19,927
Patrick teniszez, de Julia őszintén szólva
Szerintem sokkal szívesebben játszana pénisszel.
501
01:18:13,772 --> 01:18:18,611
Kész vagyok.
Ráadásul hamarosan esni fog.
502
01:18:20,112 --> 01:18:21,238
Úgy érted, KO-s vagy?
503
01:18:22,031 --> 01:18:23,199
Nah, van itt egy hólyagom.
504
01:18:23,741 --> 01:18:24,950
- Az egész feldagadt.
- Ahol?
505
01:18:25,242 --> 01:18:26,493
Ó, ez semmi.
506
01:18:28,454 --> 01:18:29,914
És összezúztam a térdem, amikor leestem.
507
01:18:30,789 --> 01:18:31,916
Micsoda vicc.
508
01:18:57,942 --> 01:19:02,154
Elkezd esni az eső.
Gyertek, gyertek gyerekek bent, már kezdődik.
509
01:19:02,655 --> 01:19:03,364
Segítek, Hildegard.
510
01:19:03,656 --> 01:19:05,991
Menj el, a segítséged nélkül is eljutok oda.
511
01:19:27,054 --> 01:19:30,140
Hagyja, hogy az eső ne csillapítsa el az ihletet...
512
01:19:30,432 --> 01:19:31,850
ó, múzsáim.
513
01:19:56,750 --> 01:19:59,169
Hadd Patrick, holnap elmész.
514
01:19:59,461 --> 01:20:00,546
Ezért.
515
01:22:34,324 --> 01:22:36,702
Tudod mit?
Szeretlek, Patrick.
516
01:22:37,578 --> 01:22:38,537
Én is szeretlek.
517
01:23:00,934 --> 01:23:05,314
Hol van Patrick?!
Biztosan elveszett a környéken.
518
01:23:06,106 --> 01:23:08,025
Látni akarom legalább egyszer,
mielőtt elmegy.
519
01:23:08,317 --> 01:23:09,735
Mit csinál...
520
01:23:10,194 --> 01:23:11,278
Mire céloz?
521
01:23:11,570 --> 01:23:14,490
Nem engedheti meg ennek a személynek
húzza a gyermekünket a földbe.
522
01:23:14,781 --> 01:23:15,574
Gyermek?
523
01:23:15,866 --> 01:23:17,367
Tartsd magad távol ebből, Yvonne.
524
01:23:17,659 --> 01:23:19,536
Nem, még jobb, mondd meg neki, hogy menjen ki.
525
01:23:22,664 --> 01:23:25,334
Mondd meg neki, hogy Frankfurtba kell mennie
holnap és intézz mindent...
526
01:23:25,626 --> 01:23:27,836
neki is tennie kellene valamit a cégért.
527
01:23:29,171 --> 01:23:33,383
Ez lehet a legjobb, Yvonne.
Hildegardnak vakációra van szüksége.
528
01:23:33,675 --> 01:23:35,844
Ezek után nekem is kell egy nyaralás.
529
01:23:36,136 --> 01:23:39,640
Holnap reggel mehet
ugyanazon a vonaton, mint Patrick.
530
01:23:40,057 --> 01:23:44,019
- Öröm lesz vele utazni.
Baszkodik, mint egy bajnok.
531
01:23:44,311 --> 01:23:45,229
Te átkozott kurva!
532
01:24:20,806 --> 01:24:22,015
- Tudod mit?
- Mit?
533
01:24:22,307 --> 01:24:24,393
A házhoz megyünk és
mondd meg nekik, hogy szerelmesek vagyunk.
534
01:24:25,227 --> 01:24:27,604
És hogy összeházasodunk.
Mindenkinek a szemébe mondjuk.
535
01:24:27,896 --> 01:24:29,648
Apád, Yvonne és a többiek.
536
01:24:41,243 --> 01:24:42,202
Oké, gyerünk.
537
01:24:45,080 --> 01:24:47,916
- Kérem, gyerekek.
- Nem maradok csendben,
538
01:24:48,208 --> 01:24:50,294
Nem csak az elégedettség játéka vagyok, igaz?
539
01:24:50,586 --> 01:24:53,547
Ki vele. Dobd ki ide.
Hol van Patrick.
540
01:24:54,298 --> 01:24:55,716
Mennie kellene!
541
01:24:56,008 --> 01:24:56,883
Yvonne, pakold össze a cuccaidat.
542
01:24:57,175 --> 01:24:58,677
Mielőtt itt minden összeomlana...
543
01:24:58,969 --> 01:25:00,137
mindent megbeszélünk, ha visszajövök.
544
01:25:00,429 --> 01:25:01,221
Öreg nagypapa!
545
01:25:01,513 --> 01:25:02,639
Most négykézláb mászkálsz előtte.
546
01:25:02,931 --> 01:25:04,766
Tartsd a szádat.
547
01:25:06,393 --> 01:25:08,186
Úgy hangzik, mintha veszekedés folyik,
nem a megfelelő pillanat.
548
01:25:08,478 --> 01:25:09,771
Ne aggódj, nem igazán veszekednek.
549
01:25:10,063 --> 01:25:11,815
Kérlek, gyerekek, vigyázzatok!
a televízió számára.
550
01:25:12,107 --> 01:25:13,817
Maradj ott!
551
01:25:14,109 --> 01:25:15,819
Vagy ő megy, vagy én megyek örökre!
552
01:25:16,111 --> 01:25:17,154
Most pedig maradj itt!
553
01:25:17,446 --> 01:25:18,488
Ne menekülj!
554
01:25:19,114 --> 01:25:20,574
- Au!
- Így!
555
01:25:22,242 --> 01:25:23,702
Nem, gyerekek! Kérlek ne!
556
01:25:24,161 --> 01:25:25,621
Patrick, most nem akarok bemenni.
557
01:25:29,207 --> 01:25:30,834
Anyám itt van, vajon miért.
558
01:25:38,967 --> 01:25:41,928
- Szerintem mennem kellene.
- Azt hiszem, igazad van.
559
01:25:45,974 --> 01:25:48,185
Talán jövőre találkozunk,
nem fogjuk?
560
01:25:49,353 --> 01:25:52,314
Talán. Természetesen fogunk.
561
01:25:52,814 --> 01:25:53,523
Ciao, Patrick.
562
01:27:26,241 --> 01:27:27,868
Szabad?
563
01:27:29,161 --> 01:27:30,245
Igen, igen.
564
01:27:33,790 --> 01:27:34,750
Fiatal férfi.
42916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.