Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,674 --> 00:00:11,674
Cap�tulo S�ptimo
2
00:00:34,100 --> 00:00:37,100
# T� eres mi sol,
mi �nica luz,
3
00:00:38,420 --> 00:00:41,420
# me haces feliz,
si el cielo es gris.
4
00:00:43,015 --> 00:00:46,260
# nunca sabr�s, amor,
cu�nto te amo.
5
00:00:48,101 --> 00:00:51,101
# No te lleves,
lejos, mi sol #
6
00:00:53,000 --> 00:00:56,140
# La otra noche
yo tuve un sue�o.
7
00:00:57,340 --> 00:01:00,740
# Te vi, amor,
aqu� a mi lado.
8
00:01:02,000 --> 00:01:06,660
# Al despertar
vi que no estabas
9
00:01:07,300 --> 00:01:10,700
# y cabizbajo,
por ti, llor�.
10
00:01:12,061 --> 00:01:15,461
# T� eres mi sol,
mi �nica luz,
11
00:01:16,880 --> 00:01:20,100
# me haces feliz,
si el cielo es gris.
12
00:01:21,340 --> 00:01:24,740
# nunca sabr�s, amor,
cu�nto te amo.
13
00:01:26,380 --> 00:01:29,780
# No te lleves,
lejos, mi sol #
14
00:01:50,738 --> 00:01:52,738
(Compartimos su tristeza)
15
00:02:03,460 --> 00:02:06,860
Profesor Pringle, se�or,
16
00:02:08,041 --> 00:02:11,041
es nuestro deseo que
yo exprese nuestra pena,
17
00:02:11,461 --> 00:02:14,911
nuestra tristeza y profundo pesar
de que la se�ora Pringle ya no est�.
18
00:02:22,461 --> 00:02:25,861
Gracias. Muchas gracias.
19
00:02:35,061 --> 00:02:37,060
Entonces ...
20
00:02:37,261 --> 00:02:38,299
um ...
21
00:02:39,000 --> 00:02:41,300
Romeo y Julieta, por favor.
22
00:02:43,021 --> 00:02:47,921
Isham, si pudiera leer desde
donde lo dejamos el otro d�a.
23
00:02:48,701 --> 00:02:51,701
Eso ser�a acto IV, escena IV. Gracias.
24
00:02:55,741 --> 00:02:58,741
"Todo lo que ..." �Ordenado?
25
00:03:01,741 --> 00:03:03,741
S�. S�, ordenado.
26
00:03:04,641 --> 00:03:06,895
"Todos los preparativos
ordenados para la boda
27
00:03:07,095 --> 00:03:09,941
convertidos en arreglos
de un negro funeral.
28
00:03:11,781 --> 00:03:14,781
"nuestros instrumentos en
melanc�licas campanas:
29
00:03:15,180 --> 00:03:18,180
"el fest�n de boda en triste
banquete de entierro:
30
00:03:19,061 --> 00:03:22,261
"Nuestros himnos solemnes
en hoscos cantos f�nebres,
31
00:03:23,241 --> 00:03:26,541
"las flores nupciales en
adornos de ata�d.
32
00:03:27,941 --> 00:03:30,501
"todo cambia en su contrario".
33
00:03:30,701 --> 00:03:33,701
# me haces feliz,
si el cielo es gris.
34
00:03:34,341 --> 00:03:37,541
# nunca sabr�s, amor,
cu�nto te amo.
35
00:03:38,815 --> 00:03:42,181
# No te lleves,
lejos, mi sol #
36
00:04:02,421 --> 00:04:05,421
Uh, uh , uh !
37
00:04:12,681 --> 00:04:14,400
�D�nde est� Guy?
38
00:04:15,101 --> 00:04:18,701
-Sali� a dar un paseo .
-�l nunca sale a caminar.
39
00:04:19,020 --> 00:04:22,220
Sin embargo, ah� es donde ha ido.
40
00:04:23,480 --> 00:04:26,780
�Crees que, dadas las circunstancias,
41
00:04:27,700 --> 00:04:30,700
Harriet querr�a que consuele a Guy?
42
00:04:31,780 --> 00:04:34,780
No tengo ni idea. �C�mo
te propones consolarlo?
43
00:04:38,381 --> 00:04:41,381
Podr�amos ir a una cena con baile
en el Continental Savoy.
44
00:04:42,770 --> 00:04:43,960
�Quiz� bailar?
45
00:04:44,160 --> 00:04:47,980
�Guy? No creo que sea bailar�n
por naturaleza.
46
00:04:50,140 --> 00:04:53,140
Mmm, tal vez no. Pero podr�a
comer la comida.
47
00:04:57,580 --> 00:05:00,580
�Gin!
48
00:05:27,240 --> 00:05:30,440
Odio la muerte,
49
00:05:30,640 --> 00:05:33,940
y todo lo que tenga que ver con ella.
50
00:05:42,860 --> 00:05:46,260
-�Siente esto?
-No.
51
00:05:47,580 --> 00:05:50,980
-�Siente esto?
-No.
52
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
Bien.
53
00:06:02,260 --> 00:06:05,660
�Cu�nto hace que pesc� esto, se�or?
54
00:06:06,100 --> 00:06:09,500
-�Alrededor de un mes?
-Alrededor de un mes.
55
00:06:10,260 --> 00:06:12,019
Ya veo.
56
00:06:13,220 --> 00:06:15,177
Al principio pens� que
mis piernas hab�an volado.
57
00:06:15,377 --> 00:06:16,927
Es lo que le pas� a mi hermano.
58
00:06:17,780 --> 00:06:20,060
Muri�, por supuesto.
59
00:06:20,461 --> 00:06:22,860
Yo no lo hice, �verdad?
60
00:06:23,060 --> 00:06:26,460
Por supuesto que no.
61
00:06:27,000 --> 00:06:30,340
Me gustar�a que alguien me visitara.
62
00:06:30,861 --> 00:06:33,900
Bueno, diganos nombre y direcci�n,
y se lo haremos saber a qui�n sea.
63
00:06:34,100 --> 00:06:36,280
-�El? �Ella?
-Ella.
64
00:06:36,480 --> 00:06:38,381
Excelente.
65
00:06:38,581 --> 00:06:41,420
-�Cu�l es el nombre de la joven?
-Ella era la novia de mi hermano.
66
00:06:41,620 --> 00:06:44,620
El que le arrancaron las piernas.
67
00:06:50,000 --> 00:06:50,801
�Cu�nto tiempo ser�?
68
00:06:51,001 --> 00:06:52,420
�Lo siento?
69
00:06:52,620 --> 00:06:54,860
Antes de que sepamos
sobre mis piernas.
70
00:06:55,060 --> 00:06:57,420
-�Usted dice que es un mes?
-S�.
71
00:06:57,620 --> 00:07:01,020
Comenzamos a preocuparnos
despu�s de cinco semanas.
72
00:07:27,720 --> 00:07:29,720
�Todo bien, se�orita?
73
00:07:42,540 --> 00:07:44,640
Disculpe.
74
00:07:45,740 --> 00:07:47,314
�D�nde puedo encontrar a
Simon Boulderstone?
75
00:07:47,514 --> 00:07:48,914
Venga por aqu�.
76
00:07:55,680 --> 00:07:58,380
-Ah� est�, se�orita.
-Gracias.
77
00:08:02,001 --> 00:08:05,261
Hola, Simon, querido.
78
00:08:05,461 --> 00:08:08,820
No me has olvidado, �verdad?
79
00:08:09,020 --> 00:08:11,259
�C�mo podr�a?
80
00:08:11,860 --> 00:08:14,680
Todo el tiempo que estuve all� fuera,
he pensando en ti .
81
00:08:14,880 --> 00:08:16,374
Oh, Simon, de verdad.
82
00:08:16,574 --> 00:08:18,574
�No te enojas conmigo por decir eso?
83
00:08:20,260 --> 00:08:21,826
�Est�s avergonzada por ese t�o?
84
00:08:22,026 --> 00:08:23,226
�Qu� t�o?
85
00:08:24,100 --> 00:08:27,100
Lord Peter...
86
00:08:28,420 --> 00:08:30,840
No puedo recordar su otro nombre.
87
00:08:32,138 --> 00:08:33,538
Eso est� ya terminado.
88
00:08:34,941 --> 00:08:37,941
No es que alguna vez haya habido
algo que terminar.
89
00:08:38,941 --> 00:08:40,940
Me gust� m�s Hugo.
90
00:08:41,941 --> 00:08:44,621
-�Hugo?
-Por supuesto.
91
00:08:44,821 --> 00:08:48,639
Y tu te pareces tanto a �l.
Tu cara, tu forma de hablar, todo.
92
00:08:49,061 --> 00:08:52,061
�Nuestras piernas?
93
00:08:53,341 --> 00:08:55,341
Lo siento, no te entiendo.
94
00:09:02,861 --> 00:09:05,861
# Bello sue�o
95
00:09:07,941 --> 00:09:10,941
# Reina de mi canci�n
96
00:09:11,981 --> 00:09:14,981
# He estado aqu� prapl�jico, #
97
00:09:17,821 --> 00:09:20,821
He estado aqu� un mes.
98
00:09:21,541 --> 00:09:24,541
Despu�s de cinco semanas,
comienza a preocuparte.
99
00:09:26,461 --> 00:09:28,421
# Bello... #
100
00:09:28,621 --> 00:09:30,621
Fue tan deprimente ir a ese hospital.
101
00:09:31,601 --> 00:09:32,612
-�Est�s enferma?
-No.
102
00:09:32,812 --> 00:09:34,658
Fui a ver a Simon Boulderstone.
103
00:09:34,981 --> 00:09:37,341
El joven oficial que estuvo
aqu� antes de Navidad.
104
00:09:37,541 --> 00:09:39,621
Me pidi� que lo visitara.
S�lo Dios sabe por qu�.
105
00:09:39,821 --> 00:09:41,278
Apenas lo conozco.
106
00:09:41,478 --> 00:09:43,178
�Y quiere que lo visite otra vez!.
107
00:09:44,941 --> 00:09:46,941
Oh, �l me asusta.
108
00:09:48,681 --> 00:09:50,346
�l conoc�a a Harriet mejor que a mi.
109
00:09:50,546 --> 00:09:52,796
Ella ser�a la persona
indicada para visitarlo.
110
00:09:58,581 --> 00:10:01,581
Oh, lo siento, Guy. Soy tan est�pida.
111
00:10:03,101 --> 00:10:06,101
S�.
112
00:10:09,461 --> 00:10:11,461
Todo est� bien.
113
00:11:28,381 --> 00:11:29,932
�Adivina qu� es esto?
114
00:11:30,132 --> 00:11:31,132
No tengo idea.
115
00:11:32,541 --> 00:11:33,700
El camino a Damasco.
116
00:11:34,701 --> 00:11:37,701
Cuidado con una luz del cielo.
117
00:11:39,261 --> 00:11:42,261
-�Haces este camino regularmente?
-S�.
118
00:11:42,621 --> 00:11:44,621
�Alguna vez viste una luz en el cielo?
119
00:11:46,421 --> 00:11:48,421
Se podr�a decir eso.
120
00:12:04,040 --> 00:12:05,322
Oh, lo siento. No me di cuenta.
121
00:12:05,522 --> 00:12:07,540
Est� bien. Ya me iba, se�or.
122
00:12:09,541 --> 00:12:11,781
-Hola. Guy Pringle.
-Lo recuerdo.
123
00:12:11,981 --> 00:12:14,981
Uh, estoy supliendo a Edwina,
que envi� estas. Um ...
124
00:12:17,301 --> 00:12:20,301
Y �stos. Yo te he tra�do estos.
125
00:12:21,500 --> 00:12:22,808
Puedo conseguir alguno m�s
de la biblioteca del Instituto...
126
00:12:23,008 --> 00:12:24,458
Bueno, no soy un gran lector.
127
00:12:27,460 --> 00:12:28,699
No importa. Puedo, um...
128
00:12:28,899 --> 00:12:30,460
D�jelos, me gustar�a verlos.
129
00:12:36,181 --> 00:12:38,221
Um ...
130
00:12:38,421 --> 00:12:41,260
Edwina tiene una migra�a. Ella...
131
00:12:41,460 --> 00:12:43,710
Ella tiene migra�a lunes,
miercoles y viernes,
132
00:12:44,478 --> 00:12:45,501
yo nunca tengo una migra�a.
133
00:12:45,701 --> 00:12:47,341
Pero, eh, yo no soy tan bonita.
134
00:12:47,541 --> 00:12:49,941
Es muy bueno que hayas venido.
135
00:12:50,141 --> 00:12:52,060
�C�mo est� Harriet?
136
00:12:52,761 --> 00:12:55,861
Todav�a me acuerdo de la escalada
de las pir�mides con ella.
137
00:12:57,421 --> 00:13:00,421
Est� muerta.
138
00:13:05,621 --> 00:13:08,621
Pero no puede ser.
139
00:13:09,621 --> 00:13:12,621
Bueno, ella estaba en una, um...
140
00:13:13,181 --> 00:13:15,901
una nave de evacuaci�n,
141
00:13:16,101 --> 00:13:17,581
um...
142
00:13:17,781 --> 00:13:19,501
que...
143
00:13:19,701 --> 00:13:22,541
que fue torpedeada.
144
00:13:22,741 --> 00:13:24,901
Y , uh...
145
00:13:25,101 --> 00:13:28,101
y nadie se salv�.
146
00:13:40,581 --> 00:13:43,581
Lo siento. Lo siento.
147
00:13:43,981 --> 00:13:46,981
La gente est� muriendo todo
el tiempo. La gente joven.
148
00:13:49,341 --> 00:13:52,341
No las personas que podr�an
esperar morir.
149
00:13:53,141 --> 00:13:56,141
Las personas con sus vidas por delante.
150
00:13:58,901 --> 00:14:01,901
Yo podr�a decirte, "Manten
tu pene en alto, viejo amigo."
151
00:14:03,581 --> 00:14:05,861
Pero no lo har�.
152
00:14:06,061 --> 00:14:08,601
-�Me lo prometes?
-Prometido.
153
00:14:16,501 --> 00:14:18,501
�Algo est� mal?
154
00:14:20,981 --> 00:14:22,981
No se.
155
00:14:25,381 --> 00:14:28,381
-�Har�as algo por m�?
-S�, por supuesto. Yo...
156
00:14:28,861 --> 00:14:31,911
�Podr�as levantar las mantas
y hacerme cosquillas en los pies?
157
00:14:32,541 --> 00:14:33,342
�Cosquillas a tus pies?
158
00:14:33,542 --> 00:14:34,550
S�, por favor.
159
00:14:37,141 --> 00:14:40,141
Bueno, por supuesto que voy a...
160
00:14:49,341 --> 00:14:51,300
�Puedes sentirlo?
161
00:14:56,261 --> 00:14:58,220
�Es eso bueno?
162
00:14:59,221 --> 00:15:01,100
�Qu� es todo esto? �Alegr�a ?
163
00:15:02,101 --> 00:15:03,995
Le hago cosquillas en los pies.
164
00:15:04,195 --> 00:15:06,195
�Est� haciendome
cosquillas en los pies!
165
00:15:07,221 --> 00:15:09,221
�Puedo tambien hacerlo?
166
00:15:13,300 --> 00:15:15,140
�Aqu�, h�ganos un cosquilleo, se�or!
167
00:15:38,301 --> 00:15:40,141
Bien, al fin. �Est� bien si
te dejamos aqu�, eh?
168
00:15:40,341 --> 00:15:43,341
S�, por supuesto.
Por supuesto. Gracias.
169
00:15:45,061 --> 00:15:47,681
Muchas gracias. Ha sido maravilloso.
170
00:15:47,881 --> 00:15:50,961
-Volveremos en una semana o dos.
-Salvo que cambien nuestras �rdenes.
171
00:15:51,161 --> 00:15:52,740
En cuyo caso, no lo haremos.
172
00:15:54,041 --> 00:15:56,080
�Qui�n es este muchacho
que est�s buscando, eh?
173
00:15:56,280 --> 00:15:56,772
Aidan Pratt.
174
00:15:56,972 --> 00:15:58,721
Est� en el Cuerpo de Pagos.
Est� estacionado aqu�.
175
00:15:58,921 --> 00:16:00,781
Ellos sabr�n d�nde encontrarlo.
Y si les pides bien,
176
00:16:00,981 --> 00:16:03,125
podr�an hacer llegar un
mensaje a tu marido.
177
00:16:03,325 --> 00:16:04,325
�Guy?
178
00:16:05,241 --> 00:16:08,061
Oh, �l piensa que estoy en un
barco que iba a Inglaterra.
179
00:16:08,261 --> 00:16:10,411
No espera un mensaje al menos
por dos meses.
180
00:16:10,861 --> 00:16:13,181
Depende de ti. Cuidado como lo haces.
181
00:16:13,381 --> 00:16:16,381
-S�, cu�date .
-Muchas gracias .
182
00:16:18,001 --> 00:16:19,102
-TTFN.
(adios, por ahora)
183
00:16:19,302 --> 00:16:20,821
Adios.
184
00:16:40,101 --> 00:16:43,101
Capit�n Aidan Pratt. Est�
en el Cuerpo de pago.
185
00:16:43,380 --> 00:16:45,140
Un momento .
186
00:16:50,541 --> 00:16:53,541
-Sargento.
-Gracias.
187
00:16:55,381 --> 00:16:57,381
Lo siento, se�orita, ha sido trasladado.
188
00:16:58,181 --> 00:16:59,621
�Me puede decir d�nde ha ido ?
189
00:16:59,821 --> 00:17:01,222
Lo siento, se�orita, no puedo ayudarla.
190
00:17:01,422 --> 00:17:04,572
No se permite revelar los movimientos
de efectivos del Ejercito.
191
00:17:06,100 --> 00:17:08,220
Bueno, �se le permite decirme
qu� es ese ruido?
192
00:17:08,420 --> 00:17:10,180
Disparos de rifle, se�orita.
193
00:17:10,380 --> 00:17:13,530
-�Qui�n est� disparando?
-Los nativos. Siempre est�n disparando.
194
00:17:18,620 --> 00:17:21,020
�Como es Damasco?
195
00:17:21,220 --> 00:17:24,220
Como en todas partes, se�orita.
Gran cantidad de extranjeros.
196
00:17:25,940 --> 00:17:28,940
Ya veo.
197
00:17:31,060 --> 00:17:33,540
�Es seguro?
198
00:17:33,740 --> 00:17:36,740
Tan seguro como cualquier
otro lugar, se�orita.
199
00:17:37,180 --> 00:17:40,180
Bien.
200
00:17:40,700 --> 00:17:44,200
Fue extraordinario, esa sensaci�n de
un ser humano volviendo a la vida.
201
00:17:46,420 --> 00:17:48,820
�As� que pensaste que probar�as?
202
00:17:49,020 --> 00:17:51,860
Uno tiene que vivir
con el ejemplo, hmm.
203
00:17:52,060 --> 00:17:57,060
�Volver a la vida en este caso consiste
en salir con Edwina ? �Hmm?
204
00:17:58,340 --> 00:18:01,100
Bueno, con el tiempo voy a pensar
algo m�s constructivo, digamos.
205
00:18:01,300 --> 00:18:03,300
�Lista!
206
00:18:10,500 --> 00:18:12,146
Pero no te has cambiado.
207
00:18:12,346 --> 00:18:14,496
Bueno, esto es lo que
podr�amos llamar "eso"
208
00:18:17,940 --> 00:18:20,500
Ya veo.
209
00:18:20,700 --> 00:18:24,150
Bueno, nosotros s�lo vamos a cenar
pescado, y no puedes usar esa cosa.
210
00:18:26,500 --> 00:18:27,100
Tu me lo diste.
211
00:18:27,300 --> 00:18:29,700
Es vulgar. Solo un accesorio
teatral barato.
212
00:18:30,180 --> 00:18:33,180
-Es bonito.
-Perteneci� a Harriet.
213
00:18:36,980 --> 00:18:42,080
Oh , ya veo. Bueno, en ese caso,
ser� mejor que te lo devuelva.
214
00:18:46,220 --> 00:18:49,220
�Estoy bien ahora?
215
00:18:52,460 --> 00:18:55,460
S�, est�s bien.
216
00:18:59,540 --> 00:19:01,540
Tengan una maravillosa noche.
217
00:19:14,580 --> 00:19:17,340
No me dijiste que iba a ser una cena
de pescado en el Berka.
218
00:19:17,540 --> 00:19:19,181
No se puede cenar pescado sin
un restaurante de pescado.
219
00:19:19,381 --> 00:19:21,940
Este es un restaurante de pescado
que justo est� en el Berka.
220
00:19:22,140 --> 00:19:24,859
Quiero decir, que va a estar
lleno de amigos. Vamos.
221
00:19:29,540 --> 00:19:32,540
Hola, profesor. Traer� un buen
pescado para usted. �Ve?
222
00:19:32,900 --> 00:19:34,019
Muy bien.
223
00:19:35,260 --> 00:19:38,260
Profesor Pringle, se�or, es un honor
tenerle entre nosotros.
224
00:19:39,980 --> 00:19:43,330
Bueno, es igualmente un honor que
ustedes deban darme la bienvenida.
225
00:19:48,700 --> 00:19:50,540
Le gustas a todo el mundo, �verdad?
226
00:19:50,740 --> 00:19:52,346
Por supuesto, �por qu� no? Shukran.
227
00:19:52,546 --> 00:19:54,300
Ahora, um, �est�s interesada
en los alimentos?
228
00:19:54,500 --> 00:19:56,699
El vino tinto de la casa
es muy aceptable.
229
00:19:57,300 --> 00:19:57,818
Por Dios, es Aidan.
230
00:19:58,018 --> 00:20:00,318
Yo deb�a haber imaginado
que habr�a un Aidan.
231
00:20:00,700 --> 00:20:03,620
-�Aidan!
-�Guy!
232
00:20:04,021 --> 00:20:05,980
Edwina, el es Aidan Sheridan, el actor.
233
00:20:06,180 --> 00:20:08,820
Para fines militares, se hace llamar
Capit�n Aidan Pratt.
234
00:20:09,020 --> 00:20:09,989
�Aidan Sheridan!
235
00:20:10,189 --> 00:20:12,189
Por favor, �te nos unes?.
236
00:20:12,460 --> 00:20:13,761
Bueno, pens� que estabas en Damasco.
237
00:20:13,961 --> 00:20:16,820
He sido trasladado a Jerusal�n.
238
00:20:17,020 --> 00:20:18,021
Qu� emocionante .
239
00:20:18,221 --> 00:20:20,860
Moderadamente emocionante.
240
00:20:21,060 --> 00:20:23,460
Bueno, ahora, �d�nde est� Harriet?
241
00:20:26,740 --> 00:20:30,140
No se han separado, �verdad?
242
00:20:35,621 --> 00:20:39,221
Ella estaba en una nave de
evacuaci�n que fue hundida.
243
00:20:39,620 --> 00:20:43,020
Est� muerta.
244
00:20:47,000 --> 00:20:50,340
Gracias.
245
00:20:57,260 --> 00:21:00,260
No, por favor, no para m�.
246
00:21:02,420 --> 00:21:05,420
Me tengo que ir. Tengo reserva
en el tren nocturno y...
247
00:21:06,340 --> 00:21:09,340
Fue un gran placer conocerte.
248
00:21:11,340 --> 00:21:14,590
Lo siento mucho. Voy a tener que
hablar con �l. Ser�n dos minutos.
249
00:21:23,300 --> 00:21:26,200
Te puedo asegurar, he derramado m�s
l�grimas de lo que cre�a posible.
250
00:21:26,400 --> 00:21:29,700
Ahora estoy tratando de rehacerme
a mi mismo, supongo.
251
00:21:30,120 --> 00:21:32,100
S�, s�, lo entiendo.
252
00:21:32,980 --> 00:21:36,080
�Por qu� pensaste que Harriet y yo
podr�amos habernos separado?
253
00:21:36,860 --> 00:21:38,140
No es nada.
254
00:21:38,340 --> 00:21:40,740
Debe haber habido una raz�n
para que dijeras eso.
255
00:21:41,381 --> 00:21:43,208
Encontr� a Harriet en Luxor.
No se ve�a bien
256
00:21:43,408 --> 00:21:45,408
y no parec�a tampoco feliz.
257
00:21:46,340 --> 00:21:47,959
�Qu�, ella era infeliz?
258
00:21:48,460 --> 00:21:51,460
Ella no lo dijo, pero...
259
00:21:52,700 --> 00:21:55,700
-Odio esta espantosa guerra.
-�Alguien la quiere?
260
00:21:57,021 --> 00:21:59,260
Supongo que terminar� un d�a.
261
00:21:59,460 --> 00:22:01,700
Bueno, me pregunto. Podr�a
seguir para siempre.
262
00:22:01,900 --> 00:22:04,740
Podemos odiar los alemanes,
pero son valientes guerreros.
263
00:22:04,940 --> 00:22:07,940
Luchar�n de pueblo en pueblo,
casa por casa, puerta a puerta.
264
00:22:08,860 --> 00:22:11,340
No veo tampoco a los japoneses
ceder facilmente.
265
00:22:11,540 --> 00:22:13,756
Podr�a ser como la Guerra de los
Cien A�os, y finalmente morir
266
00:22:13,956 --> 00:22:15,356
de aburrimiento y cansancio.
267
00:22:16,980 --> 00:22:18,900
�De verdad lo crees?
268
00:22:19,100 --> 00:22:22,400
Bueno, en realidad no importa,
�verdad? Lo que se pierde se pierde.
269
00:22:24,420 --> 00:22:25,221
Como mi carrera.
270
00:22:25,421 --> 00:22:27,371
Oh, ign�rame. Estoy hablando tonter�as.
271
00:22:27,640 --> 00:22:28,403
Ya es demasiado tarde.
272
00:22:28,603 --> 00:22:31,803
Si vuelvo a trabajar en el teatro
otra vez, ser� demasiado tarde.
273
00:22:33,060 --> 00:22:36,060
No se puede ser prometedor
y de mediana edad.
274
00:22:39,260 --> 00:22:41,179
�Vendr�s a verme en Jerusal�n?
275
00:22:41,880 --> 00:22:42,841
No creo que sea posible.
276
00:22:43,041 --> 00:22:46,041
Estar� muy ocupado aprendiendo
a caminar de nuevo.
277
00:22:46,660 --> 00:22:46,966
Lo siento.
278
00:22:47,166 --> 00:22:48,616
Hablando en sentido figurado.
279
00:22:51,900 --> 00:22:54,900
Podr�a ayudar a aprender a...
caminar de nuevo.
280
00:22:59,420 --> 00:23:00,862
Bueno , ya me conoces.
Siempre muy ocupado.
281
00:23:01,062 --> 00:23:02,562
En el verano.
282
00:23:04,000 --> 00:23:06,300
Ven por vacaciones.
283
00:23:08,860 --> 00:23:11,860
No tengo tiempo para vacaciones.
284
00:23:12,820 --> 00:23:14,800
O para m�.
285
00:23:15,501 --> 00:23:17,501
Adi�s, Guy.
286
00:23:22,460 --> 00:23:24,580
Adi�s.
287
00:23:24,780 --> 00:23:27,780
�Oh, Dios m�o, Edwina!
288
00:23:45,260 --> 00:23:48,260
Lo siento mucho. Perd�
la noci�n del tiempo.
289
00:23:48,741 --> 00:23:51,540
-Tony Brody, Guy Pringle.
-Mucho gusto.
290
00:23:51,740 --> 00:23:53,100
-Mucho gusto.
291
00:23:53,300 --> 00:23:56,020
Vi esta hermosa criatura
aparentemente cenando sola.
292
00:23:56,220 --> 00:23:58,740
Me tom� la libertad de presentarme.
293
00:23:58,940 --> 00:24:01,940
Los ingleses deben permanecer
juntos, �no te parece?
294
00:24:02,300 --> 00:24:04,860
Oh, s�, s�. He o�do que es
una cosa muy buena.
295
00:24:05,060 --> 00:24:07,781
�Quieres unirte a nosotros en una
buena cena de pescado?
296
00:24:07,981 --> 00:24:09,739
Um...
297
00:24:10,140 --> 00:24:13,140
Creo que me quedo con el vino tinto.
298
00:24:43,500 --> 00:24:46,500
�Hola! �Hola!.
299
00:25:37,380 --> 00:25:40,380
Usted est� fuera de la Gran Mezquita.
300
00:25:41,300 --> 00:25:42,941
Ya veo.
301
00:25:43,141 --> 00:25:46,141
�Puedo ofrecerle mi protecci�n?
302
00:25:47,500 --> 00:25:50,340
�Es necesario? Soy una mujer inglesa.
303
00:25:50,540 --> 00:25:53,540
Ser�a un gran honor
mostrarle la mezquita.
304
00:26:00,821 --> 00:26:03,821
Gracias.
305
00:26:20,020 --> 00:26:23,120
Usted tiene que usar esto. Debe
poner el velo sobre su cabello.
306
00:26:23,420 --> 00:26:26,340
Oh. �Por qu� tengo que
cubrir mi cabello?
307
00:26:26,540 --> 00:26:29,180
Con el m�s profundo respeto,
la vista del cabello de una dama
308
00:26:29,380 --> 00:26:32,380
pueden distraer a los hombres
de sus devociones.
309
00:26:35,100 --> 00:26:38,800
No se hacen hombres castos solo por
mantener las mujeres fuera de la vista.
310
00:26:41,060 --> 00:26:44,060
Usted es una mujer inusual.
Usted tiene una mente propia.
311
00:26:46,220 --> 00:26:49,220
De donde yo vengo, eso no es inusual.
312
00:26:59,940 --> 00:27:02,940
Tome nota del bello mosaico kiblah.
313
00:27:03,660 --> 00:27:06,220
Sin figura humana ni animal,
314
00:27:06,420 --> 00:27:09,620
ninguna criatura que pudiera ser
confundida como objeto de culto.
315
00:27:10,860 --> 00:27:12,657
Debido a los antiguos egipcios, supongo.
316
00:27:12,857 --> 00:27:13,860
En realidad, s�.
317
00:27:15,540 --> 00:27:18,540
Usted da muy bien en el clavo, Srta...
318
00:27:19,620 --> 00:27:21,619
�Se�ora ?
319
00:27:22,420 --> 00:27:24,420
Sra. Pringle.
320
00:27:26,060 --> 00:27:29,060
Ha habido mucha destrucci�n.
La mezquita es muy vieja.
321
00:27:30,300 --> 00:27:33,220
Mire las inscripciones
en los alabastros.
322
00:27:33,420 --> 00:27:35,055
�Puede usted leer el �rabe
cuando es decorativo?
323
00:27:35,255 --> 00:27:37,420
No puedo leer arabe en absoluto.
324
00:27:38,581 --> 00:27:41,581
"En el nombre de Dios,
vosotros que cre�is,
325
00:27:41,980 --> 00:27:44,980
"inclinaos, prostraos y
adorad a vuestro Se�or,
326
00:27:46,740 --> 00:27:49,740
"y haced el bien para
que pod�is prosperar".
327
00:27:50,060 --> 00:27:53,510
Eso era verdad en el siglo s�ptimo,
y sigue siendo verdad, �no es as�?
328
00:27:56,380 --> 00:27:59,430
�Por qu� cree que Dios dej�
a los musulmanes tomar el control?
329
00:28:04,380 --> 00:28:07,380
No debemos cuestionar
la voluntad de Dios.
330
00:28:20,340 --> 00:28:22,700
Ahora, tal vez, se�ora Pringle,
331
00:28:22,900 --> 00:28:26,900
�permitir� que la lleve a un caf�
muy bueno por pasteles y caf�?
332
00:28:28,300 --> 00:28:29,207
�Es la voluntad de Dios?
333
00:28:29,407 --> 00:28:32,407
Todo es la voluntad de Dios,
se�ora Pringle.
334
00:28:34,500 --> 00:28:37,500
En ese caso, s�.
335
00:28:55,580 --> 00:28:56,381
�Sobre que est� cantando?
336
00:28:56,581 --> 00:28:59,489
Canta, "�Qui�n es Romeo,
qui�n es Julieta?"
337
00:29:00,580 --> 00:29:03,630
-Ya veo. Una vieja canci�n.
-Creo que una canci�n muy antigua.
338
00:29:10,340 --> 00:29:12,180
Es muy hermoso aqu�.
339
00:29:12,380 --> 00:29:16,380
"Damasco rodeado de jardines
como la luna por su aureola."
340
00:29:19,461 --> 00:29:20,500
�Es un poeta?
341
00:29:20,700 --> 00:29:21,793
Por desgracia, no fui yo, sino otro
342
00:29:21,993 --> 00:29:24,993
el que escribi� ese inmortal
homenaje a nuestra ciudad.
343
00:29:46,820 --> 00:29:49,970
�Puedo preguntarle, se�ora Pringle,
por qu� ha venido aqu� sola?
344
00:29:51,980 --> 00:29:55,430
Yo no me sent�a bien. Decid� que
cambiar de aires ser�a bueno para m�.
345
00:29:55,980 --> 00:29:57,260
Usted tom� el camino de Damasco.
346
00:29:57,460 --> 00:29:59,460
Exactamente.
347
00:30:00,300 --> 00:30:03,300
�Y su marido, no tom�
el camino de Damasco?
348
00:30:04,100 --> 00:30:06,140
Su trabajo le mantiene en Egipto.
349
00:30:06,340 --> 00:30:09,340
Por lo tanto, �se quedar� con
nosotros hasta restablecerse?
350
00:30:11,740 --> 00:30:14,740
No, creo que hasta que
mi dinero se acabe.
351
00:30:15,260 --> 00:30:18,260
Ya veo.
352
00:30:20,500 --> 00:30:23,500
Usted sabe, se�ora Pringle,
usted es como la luna nueva.
353
00:30:27,340 --> 00:30:30,340
�Delgada y p�lida?
354
00:30:31,261 --> 00:30:34,261
Usted es delicada. Usted brilla
como la luna.
355
00:30:39,460 --> 00:30:42,460
�Harriet Pringle!
356
00:30:43,180 --> 00:30:45,460
�Angela!
357
00:30:45,660 --> 00:30:47,620
�Qu� est�s haciendo aqu�?
358
00:30:47,820 --> 00:30:50,180
-Ella est� a punto de unirse al har�n.
-�No seas tonto!
359
00:30:50,380 --> 00:30:51,918
Se supone que estabas en un
barco a Inglaterra.
360
00:30:52,118 --> 00:30:53,380
Lo se. Cambi� de idea.
361
00:30:54,540 --> 00:30:57,220
Tom� un cami�n de municiones
a Damasco en su lugar.
362
00:30:57,420 --> 00:31:00,420
Y ahora est�s aqu� con nosotros. Sube.
363
00:31:02,420 --> 00:31:05,420
Bueno, espera un minuto.
Espera un minuto.
364
00:31:10,060 --> 00:31:12,180
Gracias por su protecci�n.
365
00:31:12,380 --> 00:31:13,655
Creo que la amistad entre las naciones
366
00:31:13,855 --> 00:31:15,905
es el �nico camino a seguir
para el mundo.
367
00:31:16,620 --> 00:31:19,620
�Usted est� de acuerdo, se�ora Pringle?
368
00:31:19,820 --> 00:31:22,501
S�, estoy de acuerdo.
369
00:31:22,701 --> 00:31:25,701
Adi�s.
370
00:31:45,021 --> 00:31:46,422
�C�mo est�n las cosas en El Cairo?
371
00:31:46,622 --> 00:31:48,622
No tengo idea. Nos fuimos
antes que t�
372
00:31:49,660 --> 00:31:52,020
-�D�nde te alojas?
-En un Hostel m�dico.
373
00:31:52,220 --> 00:31:53,480
Oh, �Dios m�o !
374
00:31:53,680 --> 00:31:55,520
Bueno, debes venir a vivir
con nosotros al Grand.
375
00:31:55,720 --> 00:31:57,820
-No me lo puedo permitir.
-Angela puede.
376
00:31:58,020 --> 00:32:00,660
Ella puede darse el lujo,
y bebo mucho m�s que t�.
377
00:32:00,860 --> 00:32:02,005
Y ser� bueno para el ego de Bill.
378
00:32:02,205 --> 00:32:04,205
Dos hermosas mujeres a cuestas.
379
00:32:16,820 --> 00:32:19,019
Justo a tiempo para tomar una copa.
380
00:32:19,220 --> 00:32:21,295
Sea cual sea la hora del d�a
o de la noche,
381
00:32:21,495 --> 00:32:23,645
siempre estamos a tiempo
para tomar una copa
382
00:32:23,940 --> 00:32:26,860
Creo que me gustar�a una bebida.
Debo estar mejor.
383
00:32:27,060 --> 00:32:28,541
Harriet, es tan bueno verte de nuevo.
384
00:32:28,741 --> 00:32:30,060
Es bueno verlos de nuevo..
385
00:32:30,300 --> 00:32:32,800
Es bueno para todos nosotros vernos.
386
00:32:40,360 --> 00:32:42,661
Hablando como personas que son
altamente expertas
387
00:32:42,861 --> 00:32:44,860
en el arte de alejarse
de sus conyuges,
388
00:32:45,740 --> 00:32:46,940
�has dejado a Guy?
389
00:32:50,980 --> 00:32:51,859
Estoy aqu�.
390
00:32:52,960 --> 00:32:55,799
Est� en El Cairo. �l no sabe
que estoy aqu�.
391
00:32:56,100 --> 00:32:59,100
Tal vez lo hice.
Pero no era mi intenci�n.
392
00:33:00,420 --> 00:33:03,420
Eso es mucho m�s claro,
pero �has dejado a Guy?
393
00:33:05,880 --> 00:33:07,574
Tuve que alejarme de �l.
No pod�a ya soportar
394
00:33:07,774 --> 00:33:09,474
su devoci�n por el mundo exterior.
395
00:33:10,960 --> 00:33:13,680
Estaba atado a �l, pero yo
siempre estaba sola.
396
00:33:13,981 --> 00:33:16,981
Necesitabas 40 d�as y 40 noches
en el desierto.
397
00:33:18,580 --> 00:33:21,580
- Algo por el estilo.
- Bueno...
398
00:33:22,580 --> 00:33:25,580
este es todo un desierto aceptable.
399
00:33:26,260 --> 00:33:29,260
-�No te parece?
-S�.
400
00:33:31,240 --> 00:33:33,540
Pero todav�a no s� qu� hacer.
401
00:33:38,160 --> 00:33:40,588
Estoy pensando en casarme
con Tony Brody.
402
00:33:40,788 --> 00:33:41,788
Cielo Santo.
403
00:33:42,820 --> 00:33:44,715
Es un buen hombre y �l es un mayor.
404
00:33:44,915 --> 00:33:47,665
Bueno, podr�as conseguir algo
mejor que Brody, sin duda.
405
00:33:47,960 --> 00:33:49,641
Todos los hombres realmente
emocionantes
406
00:33:49,841 --> 00:33:51,841
han ido a Tunez y no creo que vuelvan.
407
00:33:52,501 --> 00:33:54,580
Oh, algo va a aparecer.
408
00:33:54,780 --> 00:33:58,180
Ya he esperado demasiado tiempo.
No me estoy volviendo m�s joven.
409
00:33:58,540 --> 00:34:01,840
Verdadero. Las abejas no est�n
zumbando alrededor tanto como antes.
410
00:34:02,780 --> 00:34:04,860
Eres una bestia, Dobbie.
411
00:34:05,060 --> 00:34:08,660
No, no, no, t�o Dobbie solo bromea.
Sigues siendo hermosa como un sue�o.
412
00:34:10,301 --> 00:34:12,205
�Pero si no puedes casarte
con quien quieres,
413
00:34:12,405 --> 00:34:14,394
qu� importa con qui�n te casas?
414
00:34:15,540 --> 00:34:17,540
Pregunta a Guy. �l es el experto.
415
00:34:19,140 --> 00:34:22,140
-�Debo casarme con Tony Brody?
-S�, probablemente.
416
00:34:23,701 --> 00:34:24,534
Bueno, eso est� arreglado , entonces.
417
00:34:24,734 --> 00:34:27,084
Gracias, Guy. Te estoy
profundamente agradecida.
418
00:34:27,420 --> 00:34:29,561
Guy, pon tu libro a un lado,
Tengo algo que decirte.
419
00:34:29,761 --> 00:34:30,798
�Acerca de la nave?
420
00:34:30,999 --> 00:34:33,299
No, no se trata de la nave.
Es acerca de, um...
421
00:34:34,380 --> 00:34:37,380
Aidan Sheridan o Aidan Pratt,
lo que quieras llamarlo.
422
00:34:39,920 --> 00:34:41,920
Bueno, solo Aidan.
423
00:34:43,400 --> 00:34:44,200
Est� muerto.
424
00:34:44,561 --> 00:34:47,011
Oh, Dios, todo el mundo est�
muerto en estos d�as.
425
00:34:48,000 --> 00:34:51,300
Yo estaba en la embajada la otra
noche cuando lleg� la noticia.
426
00:34:52,680 --> 00:34:54,080
Se peg� un tiro.
427
00:34:58,100 --> 00:35:00,100
Bueno, eso es, um...
428
00:35:01,660 --> 00:35:03,059
Eso es un gesto dram�tico.
429
00:35:04,000 --> 00:35:07,140
Creo que �l se suicid�
a causa de un coraz�n roto.
430
00:35:07,340 --> 00:35:08,820
-�Lo conoc�as?
-Mm.
431
00:35:09,020 --> 00:35:09,732
Me lo present� Guy.
432
00:35:09,932 --> 00:35:12,080
Bueno, �por qu� deber�a
tener el coraz�n roto?
433
00:35:12,280 --> 00:35:13,939
Le gustaba Harriet, pero...
434
00:35:14,139 --> 00:35:15,689
No estaba enamorado de Harriet.
435
00:35:25,240 --> 00:35:27,178
Tengo que irme. Tengo que estar
en el hospital.
436
00:35:27,378 --> 00:35:28,578
No has comido nada.
437
00:35:29,680 --> 00:35:32,980
No tengo hambre. Uh, los ver� m�s tarde.
438
00:35:40,680 --> 00:35:42,339
�Te refieres a eso?
439
00:35:43,140 --> 00:35:46,340
Por supuesto. El pobre estaba
totalmente atontado por Guy.
440
00:35:47,260 --> 00:35:49,700
Al igual que todos los dem�s.
441
00:35:49,900 --> 00:35:53,100
S�lo Dios sabe por qu�.
442
00:35:55,581 --> 00:35:58,581
Oh, maldita sea, creo que me voy
a casar con Tony Brody.
443
00:36:04,000 --> 00:36:07,500
Bien, entonces, muchachos, eso es todo.
Vuelvan a la barraca corriendo.
444
00:36:18,440 --> 00:36:21,740
-�Vamos, esfu�rzate!
-Me estoy esforzando.
445
00:36:25,240 --> 00:36:28,540
-�Manos fuera de las barras!
-�No puedo!
446
00:36:30,660 --> 00:36:33,300
-Puedes sentir los pies, �verdad?
-Bueno, s� que est�n ah�,
447
00:36:33,500 --> 00:36:35,340
pero son una especie de fantasmas.
448
00:36:35,540 --> 00:36:38,590
�Piensa que son de carne y sangre
y les dices manos a la obra!
449
00:36:46,781 --> 00:36:50,181
Todo lo que tienes que hacer es
olvidar que no puedes hacerlo .
450
00:36:59,380 --> 00:37:02,380
�Oh!
451
00:37:17,180 --> 00:37:19,101
�Vamos, esfu�rzate!
452
00:37:19,301 --> 00:37:21,100
-�Vamos, esfu�rzate!
-�Lo hago!
453
00:37:21,300 --> 00:37:24,300
�Vamos! Todo depende de ti.
454
00:37:29,060 --> 00:37:31,100
Bien.
455
00:37:31,300 --> 00:37:34,500
Vamos a hacerlo de nuevo.
�Oh, tu ni�era est� aqu�!
456
00:37:35,780 --> 00:37:38,780
�l no puede salir a jugar a�n.
�l no ha ganado.
457
00:37:46,000 --> 00:37:48,920
Tuve una conversaci�n muy interesante
con tu sargento el otro d�a.
458
00:37:49,120 --> 00:37:52,670
Lo has hecho bien. Nunca tuve una
conversacione con �l. Grita y tiemblo.
459
00:37:54,180 --> 00:37:55,960
Recomienda la nataci�n.
Es muy buena terapia .
460
00:37:56,160 --> 00:37:59,560
�l me lo dijo. Tambi�n me dijo que
no hab�a ning�n lugar donde nadar.
461
00:37:59,861 --> 00:38:02,380
Hay una piscina en la Uni�n
Anglo-Egipcia, sabes.
462
00:38:02,580 --> 00:38:04,220
�Quieres que te lleve all� un d�a?
463
00:38:04,420 --> 00:38:05,660
No.
464
00:38:05,860 --> 00:38:09,560
Podr�a arreglarlo, sabes. Soy miembro.
Incluso podr�a pagar mi suscripci�n.
465
00:38:10,220 --> 00:38:13,620
Voy a ir a tu piscina cuando me parezca
a las otras personas que van.
466
00:38:28,800 --> 00:38:32,100
Olvida que no puedes hacerlo.
Eso es todo lo que tienes que hacer.
467
00:38:34,360 --> 00:38:37,660
Olvida que no puedes hacerlo.
Eso es todo lo que hay que hacer.
468
00:38:42,000 --> 00:38:45,300
Olvida que no puedes hacerlo.
469
00:39:19,360 --> 00:39:21,060
Lo hice.
470
00:39:22,761 --> 00:39:24,561
Es un comienzo.
471
00:39:29,000 --> 00:39:30,779
Voy a escalarla.
472
00:39:31,480 --> 00:39:34,780
-�Qu�, ahora?
-Si me cuidas esto.
473
00:39:35,240 --> 00:39:37,980
Bueno, no pensar�s que voy a dejarte
ir solo, �verdad?
474
00:39:38,180 --> 00:39:39,459
Un buen espect�culo.
475
00:39:40,680 --> 00:39:43,980
-Te corro.
-Oh, claro.
476
00:39:50,400 --> 00:39:52,312
Voy a hacerlo a la manera de Harriet.
477
00:39:52,512 --> 00:39:53,712
De acuerdo.
478
00:40:53,600 --> 00:40:55,600
Lo hice.
479
00:40:57,600 --> 00:40:59,900
�Escal� la maldita!
480
00:41:03,820 --> 00:41:06,820
Y yo tamb�en. Es absurdo.
481
00:41:19,020 --> 00:41:22,020
Cuando Harriet te habl�, ella...
482
00:41:24,140 --> 00:41:27,140
�Alguna vez habl� de
483
00:41:27,380 --> 00:41:29,460
ser infeliz?, �sabes?
484
00:41:29,660 --> 00:41:32,660
No. No era infeliz.
485
00:41:34,221 --> 00:41:37,221
-�Bueno, alguna cosa? �Solitaria?
-No solitaria.
486
00:41:39,260 --> 00:41:42,260
Sola.
487
00:41:49,500 --> 00:41:52,500
Bueno, en realidad no importa
ahora, �verdad?
488
00:41:55,620 --> 00:41:58,820
Vamos. Vamonos o nos insolaremos.
489
00:42:01,160 --> 00:42:03,620
�Entonces crees que ellos me
regresar�n al servicio activo?
490
00:42:03,820 --> 00:42:04,657
�Es eso lo que quieres?
491
00:42:04,857 --> 00:42:06,957
Yo supon�a que era un soldado.
492
00:42:10,100 --> 00:42:12,100
La guerra es una abominaci�n.
493
00:42:13,460 --> 00:42:17,460
-Pero yo casi te envidio.
-�Me envidias? Rid�culo.
494
00:42:20,581 --> 00:42:23,581
Ya sabes qu� hacer.
495
00:42:24,600 --> 00:42:26,600
Vamos.
496
00:42:36,440 --> 00:42:39,740
�Les gusta?
497
00:42:43,240 --> 00:42:46,540
Encantador.
498
00:42:52,060 --> 00:42:53,779
�Guy?
499
00:42:54,500 --> 00:42:55,185
�Qu�?
500
00:42:55,385 --> 00:42:58,385
Dile a Edwina que es hermosa.
501
00:42:58,600 --> 00:43:01,220
Edwina, eres hermosa.
502
00:43:01,420 --> 00:43:04,420
Se supone que debes mirarla
cuando lo dices.
503
00:43:08,600 --> 00:43:11,980
Oh ,s� ,muy bonito.�Ese vestido
es para algo especial?
504
00:43:13,220 --> 00:43:16,220
-Mi boda.
-Oh, s�, lo siento.
505
00:43:21,700 --> 00:43:25,200
Realmente quer�a una gran boda en la
catedral, pero Tony es tan taca�o.
506
00:43:25,600 --> 00:43:26,699
Bueno, hay una ex esposa que mantener.
507
00:43:26,899 --> 00:43:28,299
As� vive diciendome.
508
00:43:29,100 --> 00:43:30,692
No vamos a tener un arco de espadas.
509
00:43:30,892 --> 00:43:33,042
S�lo una sencilla ceremonia
en el consulado.
510
00:43:34,460 --> 00:43:36,340
�C�mo fue tu boda, Guy?
511
00:43:36,941 --> 00:43:38,955
Oh, s�lo una sencilla ceremonia
en el registro civil.
512
00:43:39,155 --> 00:43:41,155
Y un arco de botellas
de cerveza vac�as.
513
00:43:42,420 --> 00:43:45,800
�Pero la pr�xima vez que?,
�te gustar�a algo mejor?
514
00:43:46,000 --> 00:43:50,100
No, no habr� una pr�xima vez.
No creo ser del tipo que se casa.
515
00:43:51,320 --> 00:43:52,840
�Est�s muy seguro de eso?
516
00:43:53,040 --> 00:43:54,460
S�.
517
00:43:54,660 --> 00:43:58,060
No se puede reconstruir la sociedad
y ser un hombre casado tambi�n.
518
00:43:59,021 --> 00:44:01,079
Ya veo.
519
00:44:01,980 --> 00:44:05,140
Bueno, en ese caso, m�s vale que siga
adelante y me case con Tony Brody.
520
00:44:05,340 --> 00:44:06,648
Y puedes tener una recepci�n
aqu� despu�s.
521
00:44:06,848 --> 00:44:08,300
�Puedo?
522
00:44:08,500 --> 00:44:12,620
Puedes tener 30 invitados, un pastel
de Groppi y champ�n de Chipre.
523
00:44:13,180 --> 00:44:16,180
�Oh, Dobbie, eres un encanto!
524
00:44:17,020 --> 00:44:20,460
Es menos de lo que esperabas, me temo.
Tambi�n es menos de lo que mereces.
525
00:44:20,660 --> 00:44:23,660
-�Un absoluto encanto!
-Lo s�.
526
00:44:30,660 --> 00:44:33,660
He decidido escribir mis memorias.
527
00:44:35,581 --> 00:44:38,581
�En serio? �Qu� vas a poner en ellas?
528
00:45:03,180 --> 00:45:04,453
�Te estoy molestando?
529
00:45:04,653 --> 00:45:06,053
No.
530
00:45:06,380 --> 00:45:07,780
�D�nde est� Angela?
531
00:45:08,563 --> 00:45:09,563
Siesta.
532
00:45:10,700 --> 00:45:13,481
Cuando ella duerme, yo
trabajo en mis poemas.
533
00:45:13,681 --> 00:45:14,681
�M�s de uno?
534
00:45:15,700 --> 00:45:20,930
Estoy recopilando hasta que tenga
para otro peque�o volumen.
535
00:45:21,220 --> 00:45:23,179
Bueno.
536
00:45:23,780 --> 00:45:26,980
Guy me mostr� algunos de tus poemas
despu�s de que nos conocimos.
537
00:45:27,260 --> 00:45:31,660
La voz m�s potente y apasionada
desde William Blake.
538
00:45:33,621 --> 00:45:36,021
�Es eso lo que ibas a decir?
539
00:45:36,740 --> 00:45:38,459
Hab�a uno sobre un gato
muerto que disfrut� bastante.
540
00:45:38,659 --> 00:45:40,259
No me molestes, Harriet,
541
00:45:42,100 --> 00:45:45,100
o no se te invitar� a la
salida de la oficina.
542
00:45:46,020 --> 00:45:48,063
Bueno, yo no s� de qu�
est�s hablando.
543
00:45:48,263 --> 00:45:49,563
Es Pascua.
544
00:45:50,220 --> 00:45:52,520
Pensamos que podr�a ser
muy agradable ir a la iglesia.
545
00:45:52,720 --> 00:45:54,609
Oh, me gusta eso.
546
00:47:13,860 --> 00:47:15,660
�Harriet!
547
00:47:17,420 --> 00:47:19,820
-�Harriet!
-�Mortimer!
548
00:47:21,380 --> 00:47:23,837
El buque a Inglaterra en el que no
viajaste fue torpedeado.
549
00:47:24,037 --> 00:47:25,037
Nadie se salv�.
550
00:47:27,860 --> 00:47:29,179
Yo ten�a raz�n.
551
00:47:30,780 --> 00:47:32,560
Dios envi� a que me salves.
552
00:47:32,760 --> 00:47:36,260
-Ese no es el punto.
-Guy debe pensar que est�s muerta.
553
00:47:39,020 --> 00:47:42,020
Oh...
554
00:47:42,900 --> 00:47:45,901
Ustedes no deb�an llevarme
de vuelta a El Cairo.
555
00:47:46,101 --> 00:47:49,101
Tienes que ir a El Cairo, y nosotros
tenemos un coche.
556
00:47:49,620 --> 00:47:51,639
�Te sientes mejor, cari�o?
557
00:47:52,140 --> 00:47:55,540
Porque creo en decir la verdad,
por muy desagradable que sea,
558
00:47:56,740 --> 00:47:58,659
no, no lo estoy.
559
00:47:59,060 --> 00:48:00,399
�Es tu culpa!
560
00:48:01,900 --> 00:48:04,900
Los mariscos son malos para ti.
El whisky es malo para ti.
561
00:48:05,980 --> 00:48:08,507
�Tu insistir�s con ambos todo el tiempo!
562
00:48:08,707 --> 00:48:10,207
No podr�a dejar el whisky.
563
00:48:12,080 --> 00:48:13,880
Voy a renunciar a los mariscos.
564
00:48:16,301 --> 00:48:19,301
�Quitaos de mi vista, crust�ceos!
565
00:48:30,660 --> 00:48:33,660
�Ya vienen!�Toquen los
instrumentos! �Vamos!
566
00:49:13,941 --> 00:49:16,941
�Oh, querida!�Eres maravillosa!
567
00:49:17,260 --> 00:49:18,499
�Querida!
568
00:49:31,380 --> 00:49:33,019
Simon.
569
00:49:33,420 --> 00:49:36,820
-Est�s fant�stico.
-Y t� tambi�n.
570
00:49:38,060 --> 00:49:41,060
Y tan igual a Hugo.
Nos vemos m�s tarde.
571
00:49:43,100 --> 00:49:46,060
�Guy! �Oh, estoy tan contenta
de que pudieras estar aqu�!
572
00:49:46,260 --> 00:49:49,660
-Vivo aqu�.
-�Eres un tonto!
573
00:49:50,580 --> 00:49:52,980
James, Lisa.
574
00:49:54,101 --> 00:49:55,981
�Dobbie!
575
00:49:56,181 --> 00:49:58,980
Oh, �c�mo puedo darte las gracias
por todo esto?
576
00:49:59,180 --> 00:50:01,580
Teniendo un matrimonio
duradero y feliz.
577
00:50:01,806 --> 00:50:03,006
Es una posibilidad.
578
00:50:04,741 --> 00:50:07,741
�Dios m�o! �D�nde has estado?
579
00:50:09,120 --> 00:50:11,020
Busco a Guy Pringle.
580
00:50:13,260 --> 00:50:16,260
�Bill!�Bueno,esto es maravilloso!
581
00:50:16,460 --> 00:50:18,580
Escucha, tengo algo que decirte.
582
00:50:18,780 --> 00:50:22,180
-Vamos. Podr�s tomar una copa.
-�Escucha, hijo de perra!
583
00:50:23,100 --> 00:50:25,020
C�lmate.
584
00:50:25,220 --> 00:50:28,220
Angela est� afuera en el coche.
585
00:50:29,741 --> 00:50:31,741
Con Harriet.
586
00:50:35,581 --> 00:50:38,820
-�Qu� quieres decir?
-Precisamente lo que te digo.
587
00:50:39,020 --> 00:50:41,981
Ella no estaba en ese barco.
588
00:50:42,181 --> 00:50:45,020
La encontramos en Siria.
589
00:50:45,220 --> 00:50:46,989
Est� afuera en el auto.
590
00:50:47,189 --> 00:50:49,420
Si se trata de una broma,
creo que voy a matarte.
591
00:50:49,620 --> 00:50:53,720
Dobbo, �crees que yo bromear�a
con una cosa as�?
592
00:50:54,501 --> 00:50:57,899
Oh, voy a buscarla. �Ella era mi
mejor amiga!
593
00:51:16,820 --> 00:51:19,820
�No es maravilloso? �Y en mi boda!
594
00:51:26,860 --> 00:51:29,860
No estaba segura de que me
quisieran de vuelta.
595
00:51:52,300 --> 00:51:55,300
Un poco de diversi�n, eh, Dobson?
Un poco de diversi�n.
596
00:51:56,900 --> 00:51:59,900
Vamos, Troilo. Adios, adios.
597
00:52:06,000 --> 00:52:09,300
-�D�nde est� Harriet?
-Desempacando.
598
00:52:10,740 --> 00:52:14,140
Gracias, Angela, por traerla
de nuevo a m�.
599
00:52:15,380 --> 00:52:17,780
�Todav�a crees que estoy tan
loca como una cabra?
600
00:52:19,200 --> 00:52:20,820
S�, probablemente.
601
00:52:21,020 --> 00:52:23,860
Pero te prefiero a las doce personas
cuerdas que pueda conocer.
602
00:52:24,060 --> 00:52:27,060
-Soy una persona cuerda.
-S�, bueno, siempre hay excepciones.
603
00:52:28,980 --> 00:52:31,260
Harriet.
604
00:52:32,061 --> 00:52:35,061
Mira lo que encontr�.
�Edwina lo devolvi�?
605
00:52:36,640 --> 00:52:38,940
Creo que se lo ped�.
606
00:52:41,061 --> 00:52:41,893
Es tiempo de irnos.
607
00:52:42,093 --> 00:52:42,800
Ir.
608
00:52:43,000 --> 00:52:44,398
�A d�nde vas?
609
00:52:44,598 --> 00:52:48,298
Bueno, le promet� a Simon
llevarlo al hospital.
610
00:52:49,180 --> 00:52:51,940
y luego tengo que dar una charla
a algunos j�venes egipcios.
611
00:52:52,140 --> 00:52:55,140
-�Coleridge o Shakespeare?
-Autodeterminaci�n.
612
00:52:55,620 --> 00:52:57,460
�No puedes!
613
00:52:58,061 --> 00:53:00,500
�Harriet regresa de entre los muertos,
614
00:53:01,001 --> 00:53:03,640
y tu quieres hablar a un mont�n
de alborotadores egipcios!
615
00:53:03,840 --> 00:53:05,141
Son gente de primera clase.
616
00:53:05,341 --> 00:53:07,791
Uno de ellos es Shafik,
antiguo m�dico de Harriet.
617
00:53:08,180 --> 00:53:10,260
Nada ha cambiado.
618
00:53:10,460 --> 00:53:13,460
-Doctor.
-�Que has dicho, querido?
619
00:53:13,940 --> 00:53:16,860
-�Por el amor de Dios!
-�Bill!
620
00:53:17,060 --> 00:53:20,060
-�Consigan un doctor!
-Lo llamar� por tel�fono.
621
00:53:24,060 --> 00:53:24,790
�Jesucristo!
622
00:53:24,990 --> 00:53:27,640
Por el amor de Dios, hermana,
�no se puese hacer algo?
623
00:53:31,420 --> 00:53:34,420
Sra. Pringle, por favor,
�puedo hablar con Ud.?
624
00:53:35,580 --> 00:53:38,980
Debe cuidar de su amiga. Ella es, creo,
de un temperamento inestable.
625
00:53:39,620 --> 00:53:41,901
-Ella va a necesitar apoyo.
-Ella tendr� apoyo.
626
00:53:42,101 --> 00:53:43,821
Bien.
627
00:53:44,021 --> 00:53:46,340
Por favor, espere aqu�.
628
00:53:46,540 --> 00:53:49,690
Voy a enviar a su amiga a que la
acompa�e en unos pocos minutos.
629
00:53:50,500 --> 00:53:52,096
Ella no es la esposa del se�or
Castlebar, creo.
630
00:53:52,296 --> 00:53:54,296
�Correcto! �Ella no lo es!
631
00:53:54,640 --> 00:53:57,940
�Soy la esposa del Sr. Castlebar,
y exijo a verlo!
632
00:54:03,080 --> 00:54:06,493
Por lo tanto, el Sr. Castlebar
tiene dos esposas.
633
00:54:06,693 --> 00:54:08,943
Eso no es nada para m�.
�l puede tener cuatro.
634
00:54:10,020 --> 00:54:13,420
Pero �l es un hombre enfermo.
No deben perturbarlo.
635
00:54:14,300 --> 00:54:17,700
�No voy a molestarlo, pero por Dios,
que moletar� a esa perra!
636
00:54:20,080 --> 00:54:23,580
Ellos van a operarlo. Gracias, Ahmed.
El intestino perforado.
637
00:54:25,081 --> 00:54:27,410
�Con Mona montando guardia
sobre el cirujano?
638
00:54:27,610 --> 00:54:30,259
Ella est� de guardia sobre
la mayor parte de Egipto.
639
00:54:34,100 --> 00:54:36,260
-�Listo?
-Bueno, �a d�nde vas?
640
00:54:36,460 --> 00:54:39,460
-Um , al hospital a ver a Bill.
-Hola. Dobson.
641
00:54:40,380 --> 00:54:41,861
-Pero yo pensaba...
-Mi amigo, el Dr. Shafik,
642
00:54:42,061 --> 00:54:44,661
nos va a pasar de contrabando
por la puerta de atr�s.
643
00:54:46,181 --> 00:54:47,681
Harriet.
644
00:54:50,620 --> 00:54:52,820
Angela...
645
00:54:54,380 --> 00:54:55,780
Lo siento.
646
00:55:02,060 --> 00:55:05,460
Acepta nuestras oraciones en nombre
del alma de tu difunto siervo,
647
00:55:06,260 --> 00:55:08,913
y le concedas la entrada a la tierra
de la luz y la alegr�a,
648
00:55:09,113 --> 00:55:10,613
en la comuni�n de tus santos.
649
00:55:11,060 --> 00:55:14,260
�Has visto lo que esa mujer ha
escrito en su dedicatoria?
650
00:55:14,941 --> 00:55:17,341
Nunca leo dedicatorias.
651
00:55:18,140 --> 00:55:20,840
"Los m�s cari�osos recuerdos
para Wolfie de Corderito".
652
00:55:22,020 --> 00:55:24,420
Es por eso que nunca
leo dedicatorias.
653
00:55:27,781 --> 00:55:30,781
�Qu� es lo que escribiste en la tuya?
654
00:55:31,180 --> 00:55:33,180
Nada.
655
00:55:37,020 --> 00:55:39,420
Bien.
656
00:55:48,980 --> 00:55:50,980
Ven.
657
00:55:53,540 --> 00:55:56,540
-Eres un buen hombre, Dobbie.
-Eso me han dicho.
658
00:56:22,661 --> 00:56:24,639
�A d�nde vamos ahora?
659
00:56:24,940 --> 00:56:28,340
Al parecer, Corderito ha contratado
una gran carpa y un pianista.
660
00:56:28,700 --> 00:56:30,659
Ella planea cantar a los dolientes.
661
00:56:31,660 --> 00:56:33,580
-Tengo que ir a una reuni�n...
-No puedes.
662
00:56:33,780 --> 00:56:36,580
Simon se va a T�nez ma�ana.
Podemos no volver a verlo.
663
00:56:36,780 --> 00:56:39,780
-No me importa, de verdad.
-S� d�nde debemos ir.
664
00:56:40,420 --> 00:56:41,368
Yo realmente no quiero ir
a ninguna parte.
665
00:56:41,568 --> 00:56:42,568
�Donde?
666
00:57:00,660 --> 00:57:02,660
Nunca me dejaras de nuevo, �verdad?
667
00:57:04,181 --> 00:57:06,379
No lo s�.
668
00:57:06,980 --> 00:57:09,380
No se puede prometer.
669
00:57:12,047 --> 00:57:13,947
Probablemente no lo har�.
51488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.