All language subtitles for Fortunes of War (James Cellan Jones, 1987) E07.spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,674 --> 00:00:11,674 Cap�tulo S�ptimo 2 00:00:34,100 --> 00:00:37,100 # T� eres mi sol, mi �nica luz, 3 00:00:38,420 --> 00:00:41,420 # me haces feliz, si el cielo es gris. 4 00:00:43,015 --> 00:00:46,260 # nunca sabr�s, amor, cu�nto te amo. 5 00:00:48,101 --> 00:00:51,101 # No te lleves, lejos, mi sol # 6 00:00:53,000 --> 00:00:56,140 # La otra noche yo tuve un sue�o. 7 00:00:57,340 --> 00:01:00,740 # Te vi, amor, aqu� a mi lado. 8 00:01:02,000 --> 00:01:06,660 # Al despertar vi que no estabas 9 00:01:07,300 --> 00:01:10,700 # y cabizbajo, por ti, llor�. 10 00:01:12,061 --> 00:01:15,461 # T� eres mi sol, mi �nica luz, 11 00:01:16,880 --> 00:01:20,100 # me haces feliz, si el cielo es gris. 12 00:01:21,340 --> 00:01:24,740 # nunca sabr�s, amor, cu�nto te amo. 13 00:01:26,380 --> 00:01:29,780 # No te lleves, lejos, mi sol # 14 00:01:50,738 --> 00:01:52,738 (Compartimos su tristeza) 15 00:02:03,460 --> 00:02:06,860 Profesor Pringle, se�or, 16 00:02:08,041 --> 00:02:11,041 es nuestro deseo que yo exprese nuestra pena, 17 00:02:11,461 --> 00:02:14,911 nuestra tristeza y profundo pesar de que la se�ora Pringle ya no est�. 18 00:02:22,461 --> 00:02:25,861 Gracias. Muchas gracias. 19 00:02:35,061 --> 00:02:37,060 Entonces ... 20 00:02:37,261 --> 00:02:38,299 um ... 21 00:02:39,000 --> 00:02:41,300 Romeo y Julieta, por favor. 22 00:02:43,021 --> 00:02:47,921 Isham, si pudiera leer desde donde lo dejamos el otro d�a. 23 00:02:48,701 --> 00:02:51,701 Eso ser�a acto IV, escena IV. Gracias. 24 00:02:55,741 --> 00:02:58,741 "Todo lo que ..." �Ordenado? 25 00:03:01,741 --> 00:03:03,741 S�. S�, ordenado. 26 00:03:04,641 --> 00:03:06,895 "Todos los preparativos ordenados para la boda 27 00:03:07,095 --> 00:03:09,941 convertidos en arreglos de un negro funeral. 28 00:03:11,781 --> 00:03:14,781 "nuestros instrumentos en melanc�licas campanas: 29 00:03:15,180 --> 00:03:18,180 "el fest�n de boda en triste banquete de entierro: 30 00:03:19,061 --> 00:03:22,261 "Nuestros himnos solemnes en hoscos cantos f�nebres, 31 00:03:23,241 --> 00:03:26,541 "las flores nupciales en adornos de ata�d. 32 00:03:27,941 --> 00:03:30,501 "todo cambia en su contrario". 33 00:03:30,701 --> 00:03:33,701 # me haces feliz, si el cielo es gris. 34 00:03:34,341 --> 00:03:37,541 # nunca sabr�s, amor, cu�nto te amo. 35 00:03:38,815 --> 00:03:42,181 # No te lleves, lejos, mi sol # 36 00:04:02,421 --> 00:04:05,421 Uh, uh , uh ! 37 00:04:12,681 --> 00:04:14,400 �D�nde est� Guy? 38 00:04:15,101 --> 00:04:18,701 -Sali� a dar un paseo . -�l nunca sale a caminar. 39 00:04:19,020 --> 00:04:22,220 Sin embargo, ah� es donde ha ido. 40 00:04:23,480 --> 00:04:26,780 �Crees que, dadas las circunstancias, 41 00:04:27,700 --> 00:04:30,700 Harriet querr�a que consuele a Guy? 42 00:04:31,780 --> 00:04:34,780 No tengo ni idea. �C�mo te propones consolarlo? 43 00:04:38,381 --> 00:04:41,381 Podr�amos ir a una cena con baile en el Continental Savoy. 44 00:04:42,770 --> 00:04:43,960 �Quiz� bailar? 45 00:04:44,160 --> 00:04:47,980 �Guy? No creo que sea bailar�n por naturaleza. 46 00:04:50,140 --> 00:04:53,140 Mmm, tal vez no. Pero podr�a comer la comida. 47 00:04:57,580 --> 00:05:00,580 �Gin! 48 00:05:27,240 --> 00:05:30,440 Odio la muerte, 49 00:05:30,640 --> 00:05:33,940 y todo lo que tenga que ver con ella. 50 00:05:42,860 --> 00:05:46,260 -�Siente esto? -No. 51 00:05:47,580 --> 00:05:50,980 -�Siente esto? -No. 52 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 Bien. 53 00:06:02,260 --> 00:06:05,660 �Cu�nto hace que pesc� esto, se�or? 54 00:06:06,100 --> 00:06:09,500 -�Alrededor de un mes? -Alrededor de un mes. 55 00:06:10,260 --> 00:06:12,019 Ya veo. 56 00:06:13,220 --> 00:06:15,177 Al principio pens� que mis piernas hab�an volado. 57 00:06:15,377 --> 00:06:16,927 Es lo que le pas� a mi hermano. 58 00:06:17,780 --> 00:06:20,060 Muri�, por supuesto. 59 00:06:20,461 --> 00:06:22,860 Yo no lo hice, �verdad? 60 00:06:23,060 --> 00:06:26,460 Por supuesto que no. 61 00:06:27,000 --> 00:06:30,340 Me gustar�a que alguien me visitara. 62 00:06:30,861 --> 00:06:33,900 Bueno, diganos nombre y direcci�n, y se lo haremos saber a qui�n sea. 63 00:06:34,100 --> 00:06:36,280 -�El? �Ella? -Ella. 64 00:06:36,480 --> 00:06:38,381 Excelente. 65 00:06:38,581 --> 00:06:41,420 -�Cu�l es el nombre de la joven? -Ella era la novia de mi hermano. 66 00:06:41,620 --> 00:06:44,620 El que le arrancaron las piernas. 67 00:06:50,000 --> 00:06:50,801 �Cu�nto tiempo ser�? 68 00:06:51,001 --> 00:06:52,420 �Lo siento? 69 00:06:52,620 --> 00:06:54,860 Antes de que sepamos sobre mis piernas. 70 00:06:55,060 --> 00:06:57,420 -�Usted dice que es un mes? -S�. 71 00:06:57,620 --> 00:07:01,020 Comenzamos a preocuparnos despu�s de cinco semanas. 72 00:07:27,720 --> 00:07:29,720 �Todo bien, se�orita? 73 00:07:42,540 --> 00:07:44,640 Disculpe. 74 00:07:45,740 --> 00:07:47,314 �D�nde puedo encontrar a Simon Boulderstone? 75 00:07:47,514 --> 00:07:48,914 Venga por aqu�. 76 00:07:55,680 --> 00:07:58,380 -Ah� est�, se�orita. -Gracias. 77 00:08:02,001 --> 00:08:05,261 Hola, Simon, querido. 78 00:08:05,461 --> 00:08:08,820 No me has olvidado, �verdad? 79 00:08:09,020 --> 00:08:11,259 �C�mo podr�a? 80 00:08:11,860 --> 00:08:14,680 Todo el tiempo que estuve all� fuera, he pensando en ti . 81 00:08:14,880 --> 00:08:16,374 Oh, Simon, de verdad. 82 00:08:16,574 --> 00:08:18,574 �No te enojas conmigo por decir eso? 83 00:08:20,260 --> 00:08:21,826 �Est�s avergonzada por ese t�o? 84 00:08:22,026 --> 00:08:23,226 �Qu� t�o? 85 00:08:24,100 --> 00:08:27,100 Lord Peter... 86 00:08:28,420 --> 00:08:30,840 No puedo recordar su otro nombre. 87 00:08:32,138 --> 00:08:33,538 Eso est� ya terminado. 88 00:08:34,941 --> 00:08:37,941 No es que alguna vez haya habido algo que terminar. 89 00:08:38,941 --> 00:08:40,940 Me gust� m�s Hugo. 90 00:08:41,941 --> 00:08:44,621 -�Hugo? -Por supuesto. 91 00:08:44,821 --> 00:08:48,639 Y tu te pareces tanto a �l. Tu cara, tu forma de hablar, todo. 92 00:08:49,061 --> 00:08:52,061 �Nuestras piernas? 93 00:08:53,341 --> 00:08:55,341 Lo siento, no te entiendo. 94 00:09:02,861 --> 00:09:05,861 # Bello sue�o 95 00:09:07,941 --> 00:09:10,941 # Reina de mi canci�n 96 00:09:11,981 --> 00:09:14,981 # He estado aqu� prapl�jico, # 97 00:09:17,821 --> 00:09:20,821 He estado aqu� un mes. 98 00:09:21,541 --> 00:09:24,541 Despu�s de cinco semanas, comienza a preocuparte. 99 00:09:26,461 --> 00:09:28,421 # Bello... # 100 00:09:28,621 --> 00:09:30,621 Fue tan deprimente ir a ese hospital. 101 00:09:31,601 --> 00:09:32,612 -�Est�s enferma? -No. 102 00:09:32,812 --> 00:09:34,658 Fui a ver a Simon Boulderstone. 103 00:09:34,981 --> 00:09:37,341 El joven oficial que estuvo aqu� antes de Navidad. 104 00:09:37,541 --> 00:09:39,621 Me pidi� que lo visitara. S�lo Dios sabe por qu�. 105 00:09:39,821 --> 00:09:41,278 Apenas lo conozco. 106 00:09:41,478 --> 00:09:43,178 �Y quiere que lo visite otra vez!. 107 00:09:44,941 --> 00:09:46,941 Oh, �l me asusta. 108 00:09:48,681 --> 00:09:50,346 �l conoc�a a Harriet mejor que a mi. 109 00:09:50,546 --> 00:09:52,796 Ella ser�a la persona indicada para visitarlo. 110 00:09:58,581 --> 00:10:01,581 Oh, lo siento, Guy. Soy tan est�pida. 111 00:10:03,101 --> 00:10:06,101 S�. 112 00:10:09,461 --> 00:10:11,461 Todo est� bien. 113 00:11:28,381 --> 00:11:29,932 �Adivina qu� es esto? 114 00:11:30,132 --> 00:11:31,132 No tengo idea. 115 00:11:32,541 --> 00:11:33,700 El camino a Damasco. 116 00:11:34,701 --> 00:11:37,701 Cuidado con una luz del cielo. 117 00:11:39,261 --> 00:11:42,261 -�Haces este camino regularmente? -S�. 118 00:11:42,621 --> 00:11:44,621 �Alguna vez viste una luz en el cielo? 119 00:11:46,421 --> 00:11:48,421 Se podr�a decir eso. 120 00:12:04,040 --> 00:12:05,322 Oh, lo siento. No me di cuenta. 121 00:12:05,522 --> 00:12:07,540 Est� bien. Ya me iba, se�or. 122 00:12:09,541 --> 00:12:11,781 -Hola. Guy Pringle. -Lo recuerdo. 123 00:12:11,981 --> 00:12:14,981 Uh, estoy supliendo a Edwina, que envi� estas. Um ... 124 00:12:17,301 --> 00:12:20,301 Y �stos. Yo te he tra�do estos. 125 00:12:21,500 --> 00:12:22,808 Puedo conseguir alguno m�s de la biblioteca del Instituto... 126 00:12:23,008 --> 00:12:24,458 Bueno, no soy un gran lector. 127 00:12:27,460 --> 00:12:28,699 No importa. Puedo, um... 128 00:12:28,899 --> 00:12:30,460 D�jelos, me gustar�a verlos. 129 00:12:36,181 --> 00:12:38,221 Um ... 130 00:12:38,421 --> 00:12:41,260 Edwina tiene una migra�a. Ella... 131 00:12:41,460 --> 00:12:43,710 Ella tiene migra�a lunes, miercoles y viernes, 132 00:12:44,478 --> 00:12:45,501 yo nunca tengo una migra�a. 133 00:12:45,701 --> 00:12:47,341 Pero, eh, yo no soy tan bonita. 134 00:12:47,541 --> 00:12:49,941 Es muy bueno que hayas venido. 135 00:12:50,141 --> 00:12:52,060 �C�mo est� Harriet? 136 00:12:52,761 --> 00:12:55,861 Todav�a me acuerdo de la escalada de las pir�mides con ella. 137 00:12:57,421 --> 00:13:00,421 Est� muerta. 138 00:13:05,621 --> 00:13:08,621 Pero no puede ser. 139 00:13:09,621 --> 00:13:12,621 Bueno, ella estaba en una, um... 140 00:13:13,181 --> 00:13:15,901 una nave de evacuaci�n, 141 00:13:16,101 --> 00:13:17,581 um... 142 00:13:17,781 --> 00:13:19,501 que... 143 00:13:19,701 --> 00:13:22,541 que fue torpedeada. 144 00:13:22,741 --> 00:13:24,901 Y , uh... 145 00:13:25,101 --> 00:13:28,101 y nadie se salv�. 146 00:13:40,581 --> 00:13:43,581 Lo siento. Lo siento. 147 00:13:43,981 --> 00:13:46,981 La gente est� muriendo todo el tiempo. La gente joven. 148 00:13:49,341 --> 00:13:52,341 No las personas que podr�an esperar morir. 149 00:13:53,141 --> 00:13:56,141 Las personas con sus vidas por delante. 150 00:13:58,901 --> 00:14:01,901 Yo podr�a decirte, "Manten tu pene en alto, viejo amigo." 151 00:14:03,581 --> 00:14:05,861 Pero no lo har�. 152 00:14:06,061 --> 00:14:08,601 -�Me lo prometes? -Prometido. 153 00:14:16,501 --> 00:14:18,501 �Algo est� mal? 154 00:14:20,981 --> 00:14:22,981 No se. 155 00:14:25,381 --> 00:14:28,381 -�Har�as algo por m�? -S�, por supuesto. Yo... 156 00:14:28,861 --> 00:14:31,911 �Podr�as levantar las mantas y hacerme cosquillas en los pies? 157 00:14:32,541 --> 00:14:33,342 �Cosquillas a tus pies? 158 00:14:33,542 --> 00:14:34,550 S�, por favor. 159 00:14:37,141 --> 00:14:40,141 Bueno, por supuesto que voy a... 160 00:14:49,341 --> 00:14:51,300 �Puedes sentirlo? 161 00:14:56,261 --> 00:14:58,220 �Es eso bueno? 162 00:14:59,221 --> 00:15:01,100 �Qu� es todo esto? �Alegr�a ? 163 00:15:02,101 --> 00:15:03,995 Le hago cosquillas en los pies. 164 00:15:04,195 --> 00:15:06,195 �Est� haciendome cosquillas en los pies! 165 00:15:07,221 --> 00:15:09,221 �Puedo tambien hacerlo? 166 00:15:13,300 --> 00:15:15,140 �Aqu�, h�ganos un cosquilleo, se�or! 167 00:15:38,301 --> 00:15:40,141 Bien, al fin. �Est� bien si te dejamos aqu�, eh? 168 00:15:40,341 --> 00:15:43,341 S�, por supuesto. Por supuesto. Gracias. 169 00:15:45,061 --> 00:15:47,681 Muchas gracias. Ha sido maravilloso. 170 00:15:47,881 --> 00:15:50,961 -Volveremos en una semana o dos. -Salvo que cambien nuestras �rdenes. 171 00:15:51,161 --> 00:15:52,740 En cuyo caso, no lo haremos. 172 00:15:54,041 --> 00:15:56,080 �Qui�n es este muchacho que est�s buscando, eh? 173 00:15:56,280 --> 00:15:56,772 Aidan Pratt. 174 00:15:56,972 --> 00:15:58,721 Est� en el Cuerpo de Pagos. Est� estacionado aqu�. 175 00:15:58,921 --> 00:16:00,781 Ellos sabr�n d�nde encontrarlo. Y si les pides bien, 176 00:16:00,981 --> 00:16:03,125 podr�an hacer llegar un mensaje a tu marido. 177 00:16:03,325 --> 00:16:04,325 �Guy? 178 00:16:05,241 --> 00:16:08,061 Oh, �l piensa que estoy en un barco que iba a Inglaterra. 179 00:16:08,261 --> 00:16:10,411 No espera un mensaje al menos por dos meses. 180 00:16:10,861 --> 00:16:13,181 Depende de ti. Cuidado como lo haces. 181 00:16:13,381 --> 00:16:16,381 -S�, cu�date . -Muchas gracias . 182 00:16:18,001 --> 00:16:19,102 -TTFN. (adios, por ahora) 183 00:16:19,302 --> 00:16:20,821 Adios. 184 00:16:40,101 --> 00:16:43,101 Capit�n Aidan Pratt. Est� en el Cuerpo de pago. 185 00:16:43,380 --> 00:16:45,140 Un momento . 186 00:16:50,541 --> 00:16:53,541 -Sargento. -Gracias. 187 00:16:55,381 --> 00:16:57,381 Lo siento, se�orita, ha sido trasladado. 188 00:16:58,181 --> 00:16:59,621 �Me puede decir d�nde ha ido ? 189 00:16:59,821 --> 00:17:01,222 Lo siento, se�orita, no puedo ayudarla. 190 00:17:01,422 --> 00:17:04,572 No se permite revelar los movimientos de efectivos del Ejercito. 191 00:17:06,100 --> 00:17:08,220 Bueno, �se le permite decirme qu� es ese ruido? 192 00:17:08,420 --> 00:17:10,180 Disparos de rifle, se�orita. 193 00:17:10,380 --> 00:17:13,530 -�Qui�n est� disparando? -Los nativos. Siempre est�n disparando. 194 00:17:18,620 --> 00:17:21,020 �Como es Damasco? 195 00:17:21,220 --> 00:17:24,220 Como en todas partes, se�orita. Gran cantidad de extranjeros. 196 00:17:25,940 --> 00:17:28,940 Ya veo. 197 00:17:31,060 --> 00:17:33,540 �Es seguro? 198 00:17:33,740 --> 00:17:36,740 Tan seguro como cualquier otro lugar, se�orita. 199 00:17:37,180 --> 00:17:40,180 Bien. 200 00:17:40,700 --> 00:17:44,200 Fue extraordinario, esa sensaci�n de un ser humano volviendo a la vida. 201 00:17:46,420 --> 00:17:48,820 �As� que pensaste que probar�as? 202 00:17:49,020 --> 00:17:51,860 Uno tiene que vivir con el ejemplo, hmm. 203 00:17:52,060 --> 00:17:57,060 �Volver a la vida en este caso consiste en salir con Edwina ? �Hmm? 204 00:17:58,340 --> 00:18:01,100 Bueno, con el tiempo voy a pensar algo m�s constructivo, digamos. 205 00:18:01,300 --> 00:18:03,300 �Lista! 206 00:18:10,500 --> 00:18:12,146 Pero no te has cambiado. 207 00:18:12,346 --> 00:18:14,496 Bueno, esto es lo que podr�amos llamar "eso" 208 00:18:17,940 --> 00:18:20,500 Ya veo. 209 00:18:20,700 --> 00:18:24,150 Bueno, nosotros s�lo vamos a cenar pescado, y no puedes usar esa cosa. 210 00:18:26,500 --> 00:18:27,100 Tu me lo diste. 211 00:18:27,300 --> 00:18:29,700 Es vulgar. Solo un accesorio teatral barato. 212 00:18:30,180 --> 00:18:33,180 -Es bonito. -Perteneci� a Harriet. 213 00:18:36,980 --> 00:18:42,080 Oh , ya veo. Bueno, en ese caso, ser� mejor que te lo devuelva. 214 00:18:46,220 --> 00:18:49,220 �Estoy bien ahora? 215 00:18:52,460 --> 00:18:55,460 S�, est�s bien. 216 00:18:59,540 --> 00:19:01,540 Tengan una maravillosa noche. 217 00:19:14,580 --> 00:19:17,340 No me dijiste que iba a ser una cena de pescado en el Berka. 218 00:19:17,540 --> 00:19:19,181 No se puede cenar pescado sin un restaurante de pescado. 219 00:19:19,381 --> 00:19:21,940 Este es un restaurante de pescado que justo est� en el Berka. 220 00:19:22,140 --> 00:19:24,859 Quiero decir, que va a estar lleno de amigos. Vamos. 221 00:19:29,540 --> 00:19:32,540 Hola, profesor. Traer� un buen pescado para usted. �Ve? 222 00:19:32,900 --> 00:19:34,019 Muy bien. 223 00:19:35,260 --> 00:19:38,260 Profesor Pringle, se�or, es un honor tenerle entre nosotros. 224 00:19:39,980 --> 00:19:43,330 Bueno, es igualmente un honor que ustedes deban darme la bienvenida. 225 00:19:48,700 --> 00:19:50,540 Le gustas a todo el mundo, �verdad? 226 00:19:50,740 --> 00:19:52,346 Por supuesto, �por qu� no? Shukran. 227 00:19:52,546 --> 00:19:54,300 Ahora, um, �est�s interesada en los alimentos? 228 00:19:54,500 --> 00:19:56,699 El vino tinto de la casa es muy aceptable. 229 00:19:57,300 --> 00:19:57,818 Por Dios, es Aidan. 230 00:19:58,018 --> 00:20:00,318 Yo deb�a haber imaginado que habr�a un Aidan. 231 00:20:00,700 --> 00:20:03,620 -�Aidan! -�Guy! 232 00:20:04,021 --> 00:20:05,980 Edwina, el es Aidan Sheridan, el actor. 233 00:20:06,180 --> 00:20:08,820 Para fines militares, se hace llamar Capit�n Aidan Pratt. 234 00:20:09,020 --> 00:20:09,989 �Aidan Sheridan! 235 00:20:10,189 --> 00:20:12,189 Por favor, �te nos unes?. 236 00:20:12,460 --> 00:20:13,761 Bueno, pens� que estabas en Damasco. 237 00:20:13,961 --> 00:20:16,820 He sido trasladado a Jerusal�n. 238 00:20:17,020 --> 00:20:18,021 Qu� emocionante . 239 00:20:18,221 --> 00:20:20,860 Moderadamente emocionante. 240 00:20:21,060 --> 00:20:23,460 Bueno, ahora, �d�nde est� Harriet? 241 00:20:26,740 --> 00:20:30,140 No se han separado, �verdad? 242 00:20:35,621 --> 00:20:39,221 Ella estaba en una nave de evacuaci�n que fue hundida. 243 00:20:39,620 --> 00:20:43,020 Est� muerta. 244 00:20:47,000 --> 00:20:50,340 Gracias. 245 00:20:57,260 --> 00:21:00,260 No, por favor, no para m�. 246 00:21:02,420 --> 00:21:05,420 Me tengo que ir. Tengo reserva en el tren nocturno y... 247 00:21:06,340 --> 00:21:09,340 Fue un gran placer conocerte. 248 00:21:11,340 --> 00:21:14,590 Lo siento mucho. Voy a tener que hablar con �l. Ser�n dos minutos. 249 00:21:23,300 --> 00:21:26,200 Te puedo asegurar, he derramado m�s l�grimas de lo que cre�a posible. 250 00:21:26,400 --> 00:21:29,700 Ahora estoy tratando de rehacerme a mi mismo, supongo. 251 00:21:30,120 --> 00:21:32,100 S�, s�, lo entiendo. 252 00:21:32,980 --> 00:21:36,080 �Por qu� pensaste que Harriet y yo podr�amos habernos separado? 253 00:21:36,860 --> 00:21:38,140 No es nada. 254 00:21:38,340 --> 00:21:40,740 Debe haber habido una raz�n para que dijeras eso. 255 00:21:41,381 --> 00:21:43,208 Encontr� a Harriet en Luxor. No se ve�a bien 256 00:21:43,408 --> 00:21:45,408 y no parec�a tampoco feliz. 257 00:21:46,340 --> 00:21:47,959 �Qu�, ella era infeliz? 258 00:21:48,460 --> 00:21:51,460 Ella no lo dijo, pero... 259 00:21:52,700 --> 00:21:55,700 -Odio esta espantosa guerra. -�Alguien la quiere? 260 00:21:57,021 --> 00:21:59,260 Supongo que terminar� un d�a. 261 00:21:59,460 --> 00:22:01,700 Bueno, me pregunto. Podr�a seguir para siempre. 262 00:22:01,900 --> 00:22:04,740 Podemos odiar los alemanes, pero son valientes guerreros. 263 00:22:04,940 --> 00:22:07,940 Luchar�n de pueblo en pueblo, casa por casa, puerta a puerta. 264 00:22:08,860 --> 00:22:11,340 No veo tampoco a los japoneses ceder facilmente. 265 00:22:11,540 --> 00:22:13,756 Podr�a ser como la Guerra de los Cien A�os, y finalmente morir 266 00:22:13,956 --> 00:22:15,356 de aburrimiento y cansancio. 267 00:22:16,980 --> 00:22:18,900 �De verdad lo crees? 268 00:22:19,100 --> 00:22:22,400 Bueno, en realidad no importa, �verdad? Lo que se pierde se pierde. 269 00:22:24,420 --> 00:22:25,221 Como mi carrera. 270 00:22:25,421 --> 00:22:27,371 Oh, ign�rame. Estoy hablando tonter�as. 271 00:22:27,640 --> 00:22:28,403 Ya es demasiado tarde. 272 00:22:28,603 --> 00:22:31,803 Si vuelvo a trabajar en el teatro otra vez, ser� demasiado tarde. 273 00:22:33,060 --> 00:22:36,060 No se puede ser prometedor y de mediana edad. 274 00:22:39,260 --> 00:22:41,179 �Vendr�s a verme en Jerusal�n? 275 00:22:41,880 --> 00:22:42,841 No creo que sea posible. 276 00:22:43,041 --> 00:22:46,041 Estar� muy ocupado aprendiendo a caminar de nuevo. 277 00:22:46,660 --> 00:22:46,966 Lo siento. 278 00:22:47,166 --> 00:22:48,616 Hablando en sentido figurado. 279 00:22:51,900 --> 00:22:54,900 Podr�a ayudar a aprender a... caminar de nuevo. 280 00:22:59,420 --> 00:23:00,862 Bueno , ya me conoces. Siempre muy ocupado. 281 00:23:01,062 --> 00:23:02,562 En el verano. 282 00:23:04,000 --> 00:23:06,300 Ven por vacaciones. 283 00:23:08,860 --> 00:23:11,860 No tengo tiempo para vacaciones. 284 00:23:12,820 --> 00:23:14,800 O para m�. 285 00:23:15,501 --> 00:23:17,501 Adi�s, Guy. 286 00:23:22,460 --> 00:23:24,580 Adi�s. 287 00:23:24,780 --> 00:23:27,780 �Oh, Dios m�o, Edwina! 288 00:23:45,260 --> 00:23:48,260 Lo siento mucho. Perd� la noci�n del tiempo. 289 00:23:48,741 --> 00:23:51,540 -Tony Brody, Guy Pringle. -Mucho gusto. 290 00:23:51,740 --> 00:23:53,100 -Mucho gusto. 291 00:23:53,300 --> 00:23:56,020 Vi esta hermosa criatura aparentemente cenando sola. 292 00:23:56,220 --> 00:23:58,740 Me tom� la libertad de presentarme. 293 00:23:58,940 --> 00:24:01,940 Los ingleses deben permanecer juntos, �no te parece? 294 00:24:02,300 --> 00:24:04,860 Oh, s�, s�. He o�do que es una cosa muy buena. 295 00:24:05,060 --> 00:24:07,781 �Quieres unirte a nosotros en una buena cena de pescado? 296 00:24:07,981 --> 00:24:09,739 Um... 297 00:24:10,140 --> 00:24:13,140 Creo que me quedo con el vino tinto. 298 00:24:43,500 --> 00:24:46,500 �Hola! �Hola!. 299 00:25:37,380 --> 00:25:40,380 Usted est� fuera de la Gran Mezquita. 300 00:25:41,300 --> 00:25:42,941 Ya veo. 301 00:25:43,141 --> 00:25:46,141 �Puedo ofrecerle mi protecci�n? 302 00:25:47,500 --> 00:25:50,340 �Es necesario? Soy una mujer inglesa. 303 00:25:50,540 --> 00:25:53,540 Ser�a un gran honor mostrarle la mezquita. 304 00:26:00,821 --> 00:26:03,821 Gracias. 305 00:26:20,020 --> 00:26:23,120 Usted tiene que usar esto. Debe poner el velo sobre su cabello. 306 00:26:23,420 --> 00:26:26,340 Oh. �Por qu� tengo que cubrir mi cabello? 307 00:26:26,540 --> 00:26:29,180 Con el m�s profundo respeto, la vista del cabello de una dama 308 00:26:29,380 --> 00:26:32,380 pueden distraer a los hombres de sus devociones. 309 00:26:35,100 --> 00:26:38,800 No se hacen hombres castos solo por mantener las mujeres fuera de la vista. 310 00:26:41,060 --> 00:26:44,060 Usted es una mujer inusual. Usted tiene una mente propia. 311 00:26:46,220 --> 00:26:49,220 De donde yo vengo, eso no es inusual. 312 00:26:59,940 --> 00:27:02,940 Tome nota del bello mosaico kiblah. 313 00:27:03,660 --> 00:27:06,220 Sin figura humana ni animal, 314 00:27:06,420 --> 00:27:09,620 ninguna criatura que pudiera ser confundida como objeto de culto. 315 00:27:10,860 --> 00:27:12,657 Debido a los antiguos egipcios, supongo. 316 00:27:12,857 --> 00:27:13,860 En realidad, s�. 317 00:27:15,540 --> 00:27:18,540 Usted da muy bien en el clavo, Srta... 318 00:27:19,620 --> 00:27:21,619 �Se�ora ? 319 00:27:22,420 --> 00:27:24,420 Sra. Pringle. 320 00:27:26,060 --> 00:27:29,060 Ha habido mucha destrucci�n. La mezquita es muy vieja. 321 00:27:30,300 --> 00:27:33,220 Mire las inscripciones en los alabastros. 322 00:27:33,420 --> 00:27:35,055 �Puede usted leer el �rabe cuando es decorativo? 323 00:27:35,255 --> 00:27:37,420 No puedo leer arabe en absoluto. 324 00:27:38,581 --> 00:27:41,581 "En el nombre de Dios, vosotros que cre�is, 325 00:27:41,980 --> 00:27:44,980 "inclinaos, prostraos y adorad a vuestro Se�or, 326 00:27:46,740 --> 00:27:49,740 "y haced el bien para que pod�is prosperar". 327 00:27:50,060 --> 00:27:53,510 Eso era verdad en el siglo s�ptimo, y sigue siendo verdad, �no es as�? 328 00:27:56,380 --> 00:27:59,430 �Por qu� cree que Dios dej� a los musulmanes tomar el control? 329 00:28:04,380 --> 00:28:07,380 No debemos cuestionar la voluntad de Dios. 330 00:28:20,340 --> 00:28:22,700 Ahora, tal vez, se�ora Pringle, 331 00:28:22,900 --> 00:28:26,900 �permitir� que la lleve a un caf� muy bueno por pasteles y caf�? 332 00:28:28,300 --> 00:28:29,207 �Es la voluntad de Dios? 333 00:28:29,407 --> 00:28:32,407 Todo es la voluntad de Dios, se�ora Pringle. 334 00:28:34,500 --> 00:28:37,500 En ese caso, s�. 335 00:28:55,580 --> 00:28:56,381 �Sobre que est� cantando? 336 00:28:56,581 --> 00:28:59,489 Canta, "�Qui�n es Romeo, qui�n es Julieta?" 337 00:29:00,580 --> 00:29:03,630 -Ya veo. Una vieja canci�n. -Creo que una canci�n muy antigua. 338 00:29:10,340 --> 00:29:12,180 Es muy hermoso aqu�. 339 00:29:12,380 --> 00:29:16,380 "Damasco rodeado de jardines como la luna por su aureola." 340 00:29:19,461 --> 00:29:20,500 �Es un poeta? 341 00:29:20,700 --> 00:29:21,793 Por desgracia, no fui yo, sino otro 342 00:29:21,993 --> 00:29:24,993 el que escribi� ese inmortal homenaje a nuestra ciudad. 343 00:29:46,820 --> 00:29:49,970 �Puedo preguntarle, se�ora Pringle, por qu� ha venido aqu� sola? 344 00:29:51,980 --> 00:29:55,430 Yo no me sent�a bien. Decid� que cambiar de aires ser�a bueno para m�. 345 00:29:55,980 --> 00:29:57,260 Usted tom� el camino de Damasco. 346 00:29:57,460 --> 00:29:59,460 Exactamente. 347 00:30:00,300 --> 00:30:03,300 �Y su marido, no tom� el camino de Damasco? 348 00:30:04,100 --> 00:30:06,140 Su trabajo le mantiene en Egipto. 349 00:30:06,340 --> 00:30:09,340 Por lo tanto, �se quedar� con nosotros hasta restablecerse? 350 00:30:11,740 --> 00:30:14,740 No, creo que hasta que mi dinero se acabe. 351 00:30:15,260 --> 00:30:18,260 Ya veo. 352 00:30:20,500 --> 00:30:23,500 Usted sabe, se�ora Pringle, usted es como la luna nueva. 353 00:30:27,340 --> 00:30:30,340 �Delgada y p�lida? 354 00:30:31,261 --> 00:30:34,261 Usted es delicada. Usted brilla como la luna. 355 00:30:39,460 --> 00:30:42,460 �Harriet Pringle! 356 00:30:43,180 --> 00:30:45,460 �Angela! 357 00:30:45,660 --> 00:30:47,620 �Qu� est�s haciendo aqu�? 358 00:30:47,820 --> 00:30:50,180 -Ella est� a punto de unirse al har�n. -�No seas tonto! 359 00:30:50,380 --> 00:30:51,918 Se supone que estabas en un barco a Inglaterra. 360 00:30:52,118 --> 00:30:53,380 Lo se. Cambi� de idea. 361 00:30:54,540 --> 00:30:57,220 Tom� un cami�n de municiones a Damasco en su lugar. 362 00:30:57,420 --> 00:31:00,420 Y ahora est�s aqu� con nosotros. Sube. 363 00:31:02,420 --> 00:31:05,420 Bueno, espera un minuto. Espera un minuto. 364 00:31:10,060 --> 00:31:12,180 Gracias por su protecci�n. 365 00:31:12,380 --> 00:31:13,655 Creo que la amistad entre las naciones 366 00:31:13,855 --> 00:31:15,905 es el �nico camino a seguir para el mundo. 367 00:31:16,620 --> 00:31:19,620 �Usted est� de acuerdo, se�ora Pringle? 368 00:31:19,820 --> 00:31:22,501 S�, estoy de acuerdo. 369 00:31:22,701 --> 00:31:25,701 Adi�s. 370 00:31:45,021 --> 00:31:46,422 �C�mo est�n las cosas en El Cairo? 371 00:31:46,622 --> 00:31:48,622 No tengo idea. Nos fuimos antes que t� 372 00:31:49,660 --> 00:31:52,020 -�D�nde te alojas? -En un Hostel m�dico. 373 00:31:52,220 --> 00:31:53,480 Oh, �Dios m�o ! 374 00:31:53,680 --> 00:31:55,520 Bueno, debes venir a vivir con nosotros al Grand. 375 00:31:55,720 --> 00:31:57,820 -No me lo puedo permitir. -Angela puede. 376 00:31:58,020 --> 00:32:00,660 Ella puede darse el lujo, y bebo mucho m�s que t�. 377 00:32:00,860 --> 00:32:02,005 Y ser� bueno para el ego de Bill. 378 00:32:02,205 --> 00:32:04,205 Dos hermosas mujeres a cuestas. 379 00:32:16,820 --> 00:32:19,019 Justo a tiempo para tomar una copa. 380 00:32:19,220 --> 00:32:21,295 Sea cual sea la hora del d�a o de la noche, 381 00:32:21,495 --> 00:32:23,645 siempre estamos a tiempo para tomar una copa 382 00:32:23,940 --> 00:32:26,860 Creo que me gustar�a una bebida. Debo estar mejor. 383 00:32:27,060 --> 00:32:28,541 Harriet, es tan bueno verte de nuevo. 384 00:32:28,741 --> 00:32:30,060 Es bueno verlos de nuevo.. 385 00:32:30,300 --> 00:32:32,800 Es bueno para todos nosotros vernos. 386 00:32:40,360 --> 00:32:42,661 Hablando como personas que son altamente expertas 387 00:32:42,861 --> 00:32:44,860 en el arte de alejarse de sus conyuges, 388 00:32:45,740 --> 00:32:46,940 �has dejado a Guy? 389 00:32:50,980 --> 00:32:51,859 Estoy aqu�. 390 00:32:52,960 --> 00:32:55,799 Est� en El Cairo. �l no sabe que estoy aqu�. 391 00:32:56,100 --> 00:32:59,100 Tal vez lo hice. Pero no era mi intenci�n. 392 00:33:00,420 --> 00:33:03,420 Eso es mucho m�s claro, pero �has dejado a Guy? 393 00:33:05,880 --> 00:33:07,574 Tuve que alejarme de �l. No pod�a ya soportar 394 00:33:07,774 --> 00:33:09,474 su devoci�n por el mundo exterior. 395 00:33:10,960 --> 00:33:13,680 Estaba atado a �l, pero yo siempre estaba sola. 396 00:33:13,981 --> 00:33:16,981 Necesitabas 40 d�as y 40 noches en el desierto. 397 00:33:18,580 --> 00:33:21,580 - Algo por el estilo. - Bueno... 398 00:33:22,580 --> 00:33:25,580 este es todo un desierto aceptable. 399 00:33:26,260 --> 00:33:29,260 -�No te parece? -S�. 400 00:33:31,240 --> 00:33:33,540 Pero todav�a no s� qu� hacer. 401 00:33:38,160 --> 00:33:40,588 Estoy pensando en casarme con Tony Brody. 402 00:33:40,788 --> 00:33:41,788 Cielo Santo. 403 00:33:42,820 --> 00:33:44,715 Es un buen hombre y �l es un mayor. 404 00:33:44,915 --> 00:33:47,665 Bueno, podr�as conseguir algo mejor que Brody, sin duda. 405 00:33:47,960 --> 00:33:49,641 Todos los hombres realmente emocionantes 406 00:33:49,841 --> 00:33:51,841 han ido a Tunez y no creo que vuelvan. 407 00:33:52,501 --> 00:33:54,580 Oh, algo va a aparecer. 408 00:33:54,780 --> 00:33:58,180 Ya he esperado demasiado tiempo. No me estoy volviendo m�s joven. 409 00:33:58,540 --> 00:34:01,840 Verdadero. Las abejas no est�n zumbando alrededor tanto como antes. 410 00:34:02,780 --> 00:34:04,860 Eres una bestia, Dobbie. 411 00:34:05,060 --> 00:34:08,660 No, no, no, t�o Dobbie solo bromea. Sigues siendo hermosa como un sue�o. 412 00:34:10,301 --> 00:34:12,205 �Pero si no puedes casarte con quien quieres, 413 00:34:12,405 --> 00:34:14,394 qu� importa con qui�n te casas? 414 00:34:15,540 --> 00:34:17,540 Pregunta a Guy. �l es el experto. 415 00:34:19,140 --> 00:34:22,140 -�Debo casarme con Tony Brody? -S�, probablemente. 416 00:34:23,701 --> 00:34:24,534 Bueno, eso est� arreglado , entonces. 417 00:34:24,734 --> 00:34:27,084 Gracias, Guy. Te estoy profundamente agradecida. 418 00:34:27,420 --> 00:34:29,561 Guy, pon tu libro a un lado, Tengo algo que decirte. 419 00:34:29,761 --> 00:34:30,798 �Acerca de la nave? 420 00:34:30,999 --> 00:34:33,299 No, no se trata de la nave. Es acerca de, um... 421 00:34:34,380 --> 00:34:37,380 Aidan Sheridan o Aidan Pratt, lo que quieras llamarlo. 422 00:34:39,920 --> 00:34:41,920 Bueno, solo Aidan. 423 00:34:43,400 --> 00:34:44,200 Est� muerto. 424 00:34:44,561 --> 00:34:47,011 Oh, Dios, todo el mundo est� muerto en estos d�as. 425 00:34:48,000 --> 00:34:51,300 Yo estaba en la embajada la otra noche cuando lleg� la noticia. 426 00:34:52,680 --> 00:34:54,080 Se peg� un tiro. 427 00:34:58,100 --> 00:35:00,100 Bueno, eso es, um... 428 00:35:01,660 --> 00:35:03,059 Eso es un gesto dram�tico. 429 00:35:04,000 --> 00:35:07,140 Creo que �l se suicid� a causa de un coraz�n roto. 430 00:35:07,340 --> 00:35:08,820 -�Lo conoc�as? -Mm. 431 00:35:09,020 --> 00:35:09,732 Me lo present� Guy. 432 00:35:09,932 --> 00:35:12,080 Bueno, �por qu� deber�a tener el coraz�n roto? 433 00:35:12,280 --> 00:35:13,939 Le gustaba Harriet, pero... 434 00:35:14,139 --> 00:35:15,689 No estaba enamorado de Harriet. 435 00:35:25,240 --> 00:35:27,178 Tengo que irme. Tengo que estar en el hospital. 436 00:35:27,378 --> 00:35:28,578 No has comido nada. 437 00:35:29,680 --> 00:35:32,980 No tengo hambre. Uh, los ver� m�s tarde. 438 00:35:40,680 --> 00:35:42,339 �Te refieres a eso? 439 00:35:43,140 --> 00:35:46,340 Por supuesto. El pobre estaba totalmente atontado por Guy. 440 00:35:47,260 --> 00:35:49,700 Al igual que todos los dem�s. 441 00:35:49,900 --> 00:35:53,100 S�lo Dios sabe por qu�. 442 00:35:55,581 --> 00:35:58,581 Oh, maldita sea, creo que me voy a casar con Tony Brody. 443 00:36:04,000 --> 00:36:07,500 Bien, entonces, muchachos, eso es todo. Vuelvan a la barraca corriendo. 444 00:36:18,440 --> 00:36:21,740 -�Vamos, esfu�rzate! -Me estoy esforzando. 445 00:36:25,240 --> 00:36:28,540 -�Manos fuera de las barras! -�No puedo! 446 00:36:30,660 --> 00:36:33,300 -Puedes sentir los pies, �verdad? -Bueno, s� que est�n ah�, 447 00:36:33,500 --> 00:36:35,340 pero son una especie de fantasmas. 448 00:36:35,540 --> 00:36:38,590 �Piensa que son de carne y sangre y les dices manos a la obra! 449 00:36:46,781 --> 00:36:50,181 Todo lo que tienes que hacer es olvidar que no puedes hacerlo . 450 00:36:59,380 --> 00:37:02,380 �Oh! 451 00:37:17,180 --> 00:37:19,101 �Vamos, esfu�rzate! 452 00:37:19,301 --> 00:37:21,100 -�Vamos, esfu�rzate! -�Lo hago! 453 00:37:21,300 --> 00:37:24,300 �Vamos! Todo depende de ti. 454 00:37:29,060 --> 00:37:31,100 Bien. 455 00:37:31,300 --> 00:37:34,500 Vamos a hacerlo de nuevo. �Oh, tu ni�era est� aqu�! 456 00:37:35,780 --> 00:37:38,780 �l no puede salir a jugar a�n. �l no ha ganado. 457 00:37:46,000 --> 00:37:48,920 Tuve una conversaci�n muy interesante con tu sargento el otro d�a. 458 00:37:49,120 --> 00:37:52,670 Lo has hecho bien. Nunca tuve una conversacione con �l. Grita y tiemblo. 459 00:37:54,180 --> 00:37:55,960 Recomienda la nataci�n. Es muy buena terapia . 460 00:37:56,160 --> 00:37:59,560 �l me lo dijo. Tambi�n me dijo que no hab�a ning�n lugar donde nadar. 461 00:37:59,861 --> 00:38:02,380 Hay una piscina en la Uni�n Anglo-Egipcia, sabes. 462 00:38:02,580 --> 00:38:04,220 �Quieres que te lleve all� un d�a? 463 00:38:04,420 --> 00:38:05,660 No. 464 00:38:05,860 --> 00:38:09,560 Podr�a arreglarlo, sabes. Soy miembro. Incluso podr�a pagar mi suscripci�n. 465 00:38:10,220 --> 00:38:13,620 Voy a ir a tu piscina cuando me parezca a las otras personas que van. 466 00:38:28,800 --> 00:38:32,100 Olvida que no puedes hacerlo. Eso es todo lo que tienes que hacer. 467 00:38:34,360 --> 00:38:37,660 Olvida que no puedes hacerlo. Eso es todo lo que hay que hacer. 468 00:38:42,000 --> 00:38:45,300 Olvida que no puedes hacerlo. 469 00:39:19,360 --> 00:39:21,060 Lo hice. 470 00:39:22,761 --> 00:39:24,561 Es un comienzo. 471 00:39:29,000 --> 00:39:30,779 Voy a escalarla. 472 00:39:31,480 --> 00:39:34,780 -�Qu�, ahora? -Si me cuidas esto. 473 00:39:35,240 --> 00:39:37,980 Bueno, no pensar�s que voy a dejarte ir solo, �verdad? 474 00:39:38,180 --> 00:39:39,459 Un buen espect�culo. 475 00:39:40,680 --> 00:39:43,980 -Te corro. -Oh, claro. 476 00:39:50,400 --> 00:39:52,312 Voy a hacerlo a la manera de Harriet. 477 00:39:52,512 --> 00:39:53,712 De acuerdo. 478 00:40:53,600 --> 00:40:55,600 Lo hice. 479 00:40:57,600 --> 00:40:59,900 �Escal� la maldita! 480 00:41:03,820 --> 00:41:06,820 Y yo tamb�en. Es absurdo. 481 00:41:19,020 --> 00:41:22,020 Cuando Harriet te habl�, ella... 482 00:41:24,140 --> 00:41:27,140 �Alguna vez habl� de 483 00:41:27,380 --> 00:41:29,460 ser infeliz?, �sabes? 484 00:41:29,660 --> 00:41:32,660 No. No era infeliz. 485 00:41:34,221 --> 00:41:37,221 -�Bueno, alguna cosa? �Solitaria? -No solitaria. 486 00:41:39,260 --> 00:41:42,260 Sola. 487 00:41:49,500 --> 00:41:52,500 Bueno, en realidad no importa ahora, �verdad? 488 00:41:55,620 --> 00:41:58,820 Vamos. Vamonos o nos insolaremos. 489 00:42:01,160 --> 00:42:03,620 �Entonces crees que ellos me regresar�n al servicio activo? 490 00:42:03,820 --> 00:42:04,657 �Es eso lo que quieres? 491 00:42:04,857 --> 00:42:06,957 Yo supon�a que era un soldado. 492 00:42:10,100 --> 00:42:12,100 La guerra es una abominaci�n. 493 00:42:13,460 --> 00:42:17,460 -Pero yo casi te envidio. -�Me envidias? Rid�culo. 494 00:42:20,581 --> 00:42:23,581 Ya sabes qu� hacer. 495 00:42:24,600 --> 00:42:26,600 Vamos. 496 00:42:36,440 --> 00:42:39,740 �Les gusta? 497 00:42:43,240 --> 00:42:46,540 Encantador. 498 00:42:52,060 --> 00:42:53,779 �Guy? 499 00:42:54,500 --> 00:42:55,185 �Qu�? 500 00:42:55,385 --> 00:42:58,385 Dile a Edwina que es hermosa. 501 00:42:58,600 --> 00:43:01,220 Edwina, eres hermosa. 502 00:43:01,420 --> 00:43:04,420 Se supone que debes mirarla cuando lo dices. 503 00:43:08,600 --> 00:43:11,980 Oh ,s� ,muy bonito.�Ese vestido es para algo especial? 504 00:43:13,220 --> 00:43:16,220 -Mi boda. -Oh, s�, lo siento. 505 00:43:21,700 --> 00:43:25,200 Realmente quer�a una gran boda en la catedral, pero Tony es tan taca�o. 506 00:43:25,600 --> 00:43:26,699 Bueno, hay una ex esposa que mantener. 507 00:43:26,899 --> 00:43:28,299 As� vive diciendome. 508 00:43:29,100 --> 00:43:30,692 No vamos a tener un arco de espadas. 509 00:43:30,892 --> 00:43:33,042 S�lo una sencilla ceremonia en el consulado. 510 00:43:34,460 --> 00:43:36,340 �C�mo fue tu boda, Guy? 511 00:43:36,941 --> 00:43:38,955 Oh, s�lo una sencilla ceremonia en el registro civil. 512 00:43:39,155 --> 00:43:41,155 Y un arco de botellas de cerveza vac�as. 513 00:43:42,420 --> 00:43:45,800 �Pero la pr�xima vez que?, �te gustar�a algo mejor? 514 00:43:46,000 --> 00:43:50,100 No, no habr� una pr�xima vez. No creo ser del tipo que se casa. 515 00:43:51,320 --> 00:43:52,840 �Est�s muy seguro de eso? 516 00:43:53,040 --> 00:43:54,460 S�. 517 00:43:54,660 --> 00:43:58,060 No se puede reconstruir la sociedad y ser un hombre casado tambi�n. 518 00:43:59,021 --> 00:44:01,079 Ya veo. 519 00:44:01,980 --> 00:44:05,140 Bueno, en ese caso, m�s vale que siga adelante y me case con Tony Brody. 520 00:44:05,340 --> 00:44:06,648 Y puedes tener una recepci�n aqu� despu�s. 521 00:44:06,848 --> 00:44:08,300 �Puedo? 522 00:44:08,500 --> 00:44:12,620 Puedes tener 30 invitados, un pastel de Groppi y champ�n de Chipre. 523 00:44:13,180 --> 00:44:16,180 �Oh, Dobbie, eres un encanto! 524 00:44:17,020 --> 00:44:20,460 Es menos de lo que esperabas, me temo. Tambi�n es menos de lo que mereces. 525 00:44:20,660 --> 00:44:23,660 -�Un absoluto encanto! -Lo s�. 526 00:44:30,660 --> 00:44:33,660 He decidido escribir mis memorias. 527 00:44:35,581 --> 00:44:38,581 �En serio? �Qu� vas a poner en ellas? 528 00:45:03,180 --> 00:45:04,453 �Te estoy molestando? 529 00:45:04,653 --> 00:45:06,053 No. 530 00:45:06,380 --> 00:45:07,780 �D�nde est� Angela? 531 00:45:08,563 --> 00:45:09,563 Siesta. 532 00:45:10,700 --> 00:45:13,481 Cuando ella duerme, yo trabajo en mis poemas. 533 00:45:13,681 --> 00:45:14,681 �M�s de uno? 534 00:45:15,700 --> 00:45:20,930 Estoy recopilando hasta que tenga para otro peque�o volumen. 535 00:45:21,220 --> 00:45:23,179 Bueno. 536 00:45:23,780 --> 00:45:26,980 Guy me mostr� algunos de tus poemas despu�s de que nos conocimos. 537 00:45:27,260 --> 00:45:31,660 La voz m�s potente y apasionada desde William Blake. 538 00:45:33,621 --> 00:45:36,021 �Es eso lo que ibas a decir? 539 00:45:36,740 --> 00:45:38,459 Hab�a uno sobre un gato muerto que disfrut� bastante. 540 00:45:38,659 --> 00:45:40,259 No me molestes, Harriet, 541 00:45:42,100 --> 00:45:45,100 o no se te invitar� a la salida de la oficina. 542 00:45:46,020 --> 00:45:48,063 Bueno, yo no s� de qu� est�s hablando. 543 00:45:48,263 --> 00:45:49,563 Es Pascua. 544 00:45:50,220 --> 00:45:52,520 Pensamos que podr�a ser muy agradable ir a la iglesia. 545 00:45:52,720 --> 00:45:54,609 Oh, me gusta eso. 546 00:47:13,860 --> 00:47:15,660 �Harriet! 547 00:47:17,420 --> 00:47:19,820 -�Harriet! -�Mortimer! 548 00:47:21,380 --> 00:47:23,837 El buque a Inglaterra en el que no viajaste fue torpedeado. 549 00:47:24,037 --> 00:47:25,037 Nadie se salv�. 550 00:47:27,860 --> 00:47:29,179 Yo ten�a raz�n. 551 00:47:30,780 --> 00:47:32,560 Dios envi� a que me salves. 552 00:47:32,760 --> 00:47:36,260 -Ese no es el punto. -Guy debe pensar que est�s muerta. 553 00:47:39,020 --> 00:47:42,020 Oh... 554 00:47:42,900 --> 00:47:45,901 Ustedes no deb�an llevarme de vuelta a El Cairo. 555 00:47:46,101 --> 00:47:49,101 Tienes que ir a El Cairo, y nosotros tenemos un coche. 556 00:47:49,620 --> 00:47:51,639 �Te sientes mejor, cari�o? 557 00:47:52,140 --> 00:47:55,540 Porque creo en decir la verdad, por muy desagradable que sea, 558 00:47:56,740 --> 00:47:58,659 no, no lo estoy. 559 00:47:59,060 --> 00:48:00,399 �Es tu culpa! 560 00:48:01,900 --> 00:48:04,900 Los mariscos son malos para ti. El whisky es malo para ti. 561 00:48:05,980 --> 00:48:08,507 �Tu insistir�s con ambos todo el tiempo! 562 00:48:08,707 --> 00:48:10,207 No podr�a dejar el whisky. 563 00:48:12,080 --> 00:48:13,880 Voy a renunciar a los mariscos. 564 00:48:16,301 --> 00:48:19,301 �Quitaos de mi vista, crust�ceos! 565 00:48:30,660 --> 00:48:33,660 �Ya vienen!�Toquen los instrumentos! �Vamos! 566 00:49:13,941 --> 00:49:16,941 �Oh, querida!�Eres maravillosa! 567 00:49:17,260 --> 00:49:18,499 �Querida! 568 00:49:31,380 --> 00:49:33,019 Simon. 569 00:49:33,420 --> 00:49:36,820 -Est�s fant�stico. -Y t� tambi�n. 570 00:49:38,060 --> 00:49:41,060 Y tan igual a Hugo. Nos vemos m�s tarde. 571 00:49:43,100 --> 00:49:46,060 �Guy! �Oh, estoy tan contenta de que pudieras estar aqu�! 572 00:49:46,260 --> 00:49:49,660 -Vivo aqu�. -�Eres un tonto! 573 00:49:50,580 --> 00:49:52,980 James, Lisa. 574 00:49:54,101 --> 00:49:55,981 �Dobbie! 575 00:49:56,181 --> 00:49:58,980 Oh, �c�mo puedo darte las gracias por todo esto? 576 00:49:59,180 --> 00:50:01,580 Teniendo un matrimonio duradero y feliz. 577 00:50:01,806 --> 00:50:03,006 Es una posibilidad. 578 00:50:04,741 --> 00:50:07,741 �Dios m�o! �D�nde has estado? 579 00:50:09,120 --> 00:50:11,020 Busco a Guy Pringle. 580 00:50:13,260 --> 00:50:16,260 �Bill!�Bueno,esto es maravilloso! 581 00:50:16,460 --> 00:50:18,580 Escucha, tengo algo que decirte. 582 00:50:18,780 --> 00:50:22,180 -Vamos. Podr�s tomar una copa. -�Escucha, hijo de perra! 583 00:50:23,100 --> 00:50:25,020 C�lmate. 584 00:50:25,220 --> 00:50:28,220 Angela est� afuera en el coche. 585 00:50:29,741 --> 00:50:31,741 Con Harriet. 586 00:50:35,581 --> 00:50:38,820 -�Qu� quieres decir? -Precisamente lo que te digo. 587 00:50:39,020 --> 00:50:41,981 Ella no estaba en ese barco. 588 00:50:42,181 --> 00:50:45,020 La encontramos en Siria. 589 00:50:45,220 --> 00:50:46,989 Est� afuera en el auto. 590 00:50:47,189 --> 00:50:49,420 Si se trata de una broma, creo que voy a matarte. 591 00:50:49,620 --> 00:50:53,720 Dobbo, �crees que yo bromear�a con una cosa as�? 592 00:50:54,501 --> 00:50:57,899 Oh, voy a buscarla. �Ella era mi mejor amiga! 593 00:51:16,820 --> 00:51:19,820 �No es maravilloso? �Y en mi boda! 594 00:51:26,860 --> 00:51:29,860 No estaba segura de que me quisieran de vuelta. 595 00:51:52,300 --> 00:51:55,300 Un poco de diversi�n, eh, Dobson? Un poco de diversi�n. 596 00:51:56,900 --> 00:51:59,900 Vamos, Troilo. Adios, adios. 597 00:52:06,000 --> 00:52:09,300 -�D�nde est� Harriet? -Desempacando. 598 00:52:10,740 --> 00:52:14,140 Gracias, Angela, por traerla de nuevo a m�. 599 00:52:15,380 --> 00:52:17,780 �Todav�a crees que estoy tan loca como una cabra? 600 00:52:19,200 --> 00:52:20,820 S�, probablemente. 601 00:52:21,020 --> 00:52:23,860 Pero te prefiero a las doce personas cuerdas que pueda conocer. 602 00:52:24,060 --> 00:52:27,060 -Soy una persona cuerda. -S�, bueno, siempre hay excepciones. 603 00:52:28,980 --> 00:52:31,260 Harriet. 604 00:52:32,061 --> 00:52:35,061 Mira lo que encontr�. �Edwina lo devolvi�? 605 00:52:36,640 --> 00:52:38,940 Creo que se lo ped�. 606 00:52:41,061 --> 00:52:41,893 Es tiempo de irnos. 607 00:52:42,093 --> 00:52:42,800 Ir. 608 00:52:43,000 --> 00:52:44,398 �A d�nde vas? 609 00:52:44,598 --> 00:52:48,298 Bueno, le promet� a Simon llevarlo al hospital. 610 00:52:49,180 --> 00:52:51,940 y luego tengo que dar una charla a algunos j�venes egipcios. 611 00:52:52,140 --> 00:52:55,140 -�Coleridge o Shakespeare? -Autodeterminaci�n. 612 00:52:55,620 --> 00:52:57,460 �No puedes! 613 00:52:58,061 --> 00:53:00,500 �Harriet regresa de entre los muertos, 614 00:53:01,001 --> 00:53:03,640 y tu quieres hablar a un mont�n de alborotadores egipcios! 615 00:53:03,840 --> 00:53:05,141 Son gente de primera clase. 616 00:53:05,341 --> 00:53:07,791 Uno de ellos es Shafik, antiguo m�dico de Harriet. 617 00:53:08,180 --> 00:53:10,260 Nada ha cambiado. 618 00:53:10,460 --> 00:53:13,460 -Doctor. -�Que has dicho, querido? 619 00:53:13,940 --> 00:53:16,860 -�Por el amor de Dios! -�Bill! 620 00:53:17,060 --> 00:53:20,060 -�Consigan un doctor! -Lo llamar� por tel�fono. 621 00:53:24,060 --> 00:53:24,790 �Jesucristo! 622 00:53:24,990 --> 00:53:27,640 Por el amor de Dios, hermana, �no se puese hacer algo? 623 00:53:31,420 --> 00:53:34,420 Sra. Pringle, por favor, �puedo hablar con Ud.? 624 00:53:35,580 --> 00:53:38,980 Debe cuidar de su amiga. Ella es, creo, de un temperamento inestable. 625 00:53:39,620 --> 00:53:41,901 -Ella va a necesitar apoyo. -Ella tendr� apoyo. 626 00:53:42,101 --> 00:53:43,821 Bien. 627 00:53:44,021 --> 00:53:46,340 Por favor, espere aqu�. 628 00:53:46,540 --> 00:53:49,690 Voy a enviar a su amiga a que la acompa�e en unos pocos minutos. 629 00:53:50,500 --> 00:53:52,096 Ella no es la esposa del se�or Castlebar, creo. 630 00:53:52,296 --> 00:53:54,296 �Correcto! �Ella no lo es! 631 00:53:54,640 --> 00:53:57,940 �Soy la esposa del Sr. Castlebar, y exijo a verlo! 632 00:54:03,080 --> 00:54:06,493 Por lo tanto, el Sr. Castlebar tiene dos esposas. 633 00:54:06,693 --> 00:54:08,943 Eso no es nada para m�. �l puede tener cuatro. 634 00:54:10,020 --> 00:54:13,420 Pero �l es un hombre enfermo. No deben perturbarlo. 635 00:54:14,300 --> 00:54:17,700 �No voy a molestarlo, pero por Dios, que moletar� a esa perra! 636 00:54:20,080 --> 00:54:23,580 Ellos van a operarlo. Gracias, Ahmed. El intestino perforado. 637 00:54:25,081 --> 00:54:27,410 �Con Mona montando guardia sobre el cirujano? 638 00:54:27,610 --> 00:54:30,259 Ella est� de guardia sobre la mayor parte de Egipto. 639 00:54:34,100 --> 00:54:36,260 -�Listo? -Bueno, �a d�nde vas? 640 00:54:36,460 --> 00:54:39,460 -Um , al hospital a ver a Bill. -Hola. Dobson. 641 00:54:40,380 --> 00:54:41,861 -Pero yo pensaba... -Mi amigo, el Dr. Shafik, 642 00:54:42,061 --> 00:54:44,661 nos va a pasar de contrabando por la puerta de atr�s. 643 00:54:46,181 --> 00:54:47,681 Harriet. 644 00:54:50,620 --> 00:54:52,820 Angela... 645 00:54:54,380 --> 00:54:55,780 Lo siento. 646 00:55:02,060 --> 00:55:05,460 Acepta nuestras oraciones en nombre del alma de tu difunto siervo, 647 00:55:06,260 --> 00:55:08,913 y le concedas la entrada a la tierra de la luz y la alegr�a, 648 00:55:09,113 --> 00:55:10,613 en la comuni�n de tus santos. 649 00:55:11,060 --> 00:55:14,260 �Has visto lo que esa mujer ha escrito en su dedicatoria? 650 00:55:14,941 --> 00:55:17,341 Nunca leo dedicatorias. 651 00:55:18,140 --> 00:55:20,840 "Los m�s cari�osos recuerdos para Wolfie de Corderito". 652 00:55:22,020 --> 00:55:24,420 Es por eso que nunca leo dedicatorias. 653 00:55:27,781 --> 00:55:30,781 �Qu� es lo que escribiste en la tuya? 654 00:55:31,180 --> 00:55:33,180 Nada. 655 00:55:37,020 --> 00:55:39,420 Bien. 656 00:55:48,980 --> 00:55:50,980 Ven. 657 00:55:53,540 --> 00:55:56,540 -Eres un buen hombre, Dobbie. -Eso me han dicho. 658 00:56:22,661 --> 00:56:24,639 �A d�nde vamos ahora? 659 00:56:24,940 --> 00:56:28,340 Al parecer, Corderito ha contratado una gran carpa y un pianista. 660 00:56:28,700 --> 00:56:30,659 Ella planea cantar a los dolientes. 661 00:56:31,660 --> 00:56:33,580 -Tengo que ir a una reuni�n... -No puedes. 662 00:56:33,780 --> 00:56:36,580 Simon se va a T�nez ma�ana. Podemos no volver a verlo. 663 00:56:36,780 --> 00:56:39,780 -No me importa, de verdad. -S� d�nde debemos ir. 664 00:56:40,420 --> 00:56:41,368 Yo realmente no quiero ir a ninguna parte. 665 00:56:41,568 --> 00:56:42,568 �Donde? 666 00:57:00,660 --> 00:57:02,660 Nunca me dejaras de nuevo, �verdad? 667 00:57:04,181 --> 00:57:06,379 No lo s�. 668 00:57:06,980 --> 00:57:09,380 No se puede prometer. 669 00:57:12,047 --> 00:57:13,947 Probablemente no lo har�. 51488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.