All language subtitles for Clone High s01e10 Clone Alone

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,455 --> 00:00:03,041 Esta noite, em Projeto Clonagem... 2 00:00:03,125 --> 00:00:04,877 � o �ltimo dia de escola, 3 00:00:04,960 --> 00:00:07,713 e todos os relacionamentos v�o passar pelo maior teste. 4 00:00:07,796 --> 00:00:10,507 Ser� que Harriet e Conf�cio v�o sobreviver? 5 00:00:10,591 --> 00:00:12,259 E Cleo e Frida? 6 00:00:12,342 --> 00:00:14,696 Ser� que o Lincoln finalmente vai abrir o cora��o para a Joana, 7 00:00:14,720 --> 00:00:16,573 ou o Topher vai continuar fazendo chantagem branca 8 00:00:16,597 --> 00:00:20,142 e vai mant�-lo em sil�ncio para sempre? 9 00:00:20,225 --> 00:00:22,186 Preparem-se para respostas, 10 00:00:22,269 --> 00:00:27,107 pois este � um epis�dio de final de temporada, e s� tem coisa boa. 11 00:00:27,191 --> 00:00:29,151 PROJETO CLONAGEM 12 00:00:29,234 --> 00:00:32,112 Nos anos 80 Agora vou contar 13 00:00:32,196 --> 00:00:35,157 Funcion�rios do governo Em segredo a trabalhar 14 00:00:35,240 --> 00:00:37,951 Homens e mulheres famosos Resolveram desenterrar 15 00:00:38,035 --> 00:00:40,996 Fizeram c�pias gen�ticas de arrepiar 16 00:00:41,079 --> 00:00:43,707 E os clones adolescentes Decidiram congelar 17 00:00:43,790 --> 00:00:46,668 Ressuscitar d�cadas depois Ser� uma bobagem? 18 00:00:46,752 --> 00:00:49,463 Por isso n�o vamos informar 19 00:00:49,546 --> 00:00:55,677 {\an8}Voltar pro col�gio requer coragem 20 00:00:55,761 --> 00:01:01,725 {\an8}� hora de Projeto Clonagem 21 00:01:01,808 --> 00:01:04,686 Energ�tica e envolvente 22 00:01:04,770 --> 00:01:07,439 Projeto Clonagem 23 00:01:07,522 --> 00:01:10,234 Nossa ang�stia � comovente 24 00:01:10,317 --> 00:01:14,446 Projeto Clonagem 25 00:01:14,529 --> 00:01:16,365 PROJETO CLONAGEM 26 00:01:18,784 --> 00:01:21,620 ASSINATURA DOS ANU�RIOS HOJE! 27 00:01:23,997 --> 00:01:24,915 {\an8}COL�GIO CLONE 28 00:01:24,998 --> 00:01:27,334 {\an8}Finalmente tenho muitos amigos pra assinar o meu anu�rio 29 00:01:27,417 --> 00:01:30,671 {\an8}e preencher ele com mensagens �ntimas e importantes 30 00:01:30,754 --> 00:01:34,341 {\an8}como "nunca mude" e "mantenha contato". 31 00:01:34,424 --> 00:01:36,885 {\an8}Ent�o, quem quer ir primeiro? 32 00:01:39,346 --> 00:01:40,639 Ningu�m? S�rio? 33 00:01:40,722 --> 00:01:41,640 Lincoln? 34 00:01:41,723 --> 00:01:42,975 Claro que sim! 35 00:01:43,058 --> 00:01:44,309 Posso usar a p�gina toda? 36 00:01:44,393 --> 00:01:46,436 Quero poder contar tudo o que est� no meu cora��o. 37 00:01:47,854 --> 00:01:48,854 Grumbles? 38 00:01:50,899 --> 00:01:51,899 Eu t� ocupado. 39 00:01:53,652 --> 00:01:54,945 Meu macaco! 40 00:01:55,028 --> 00:01:56,863 Eu assino seu anu�rio. 41 00:01:56,947 --> 00:01:59,408 - Voc� � um lobo solit�rio, assim como eu. - Eu n�o sou... 42 00:01:59,491 --> 00:02:01,371 VOC� � UM LOBO SOLIT�RIO, ASSIM COMO EU! ZELADOR 43 00:02:03,954 --> 00:02:05,289 {\an8}Lobo solit�rio. 44 00:02:05,372 --> 00:02:07,833 Sentem-se, seus dejetos hormonais! 45 00:02:07,916 --> 00:02:08,750 PARAB�NS, TURMA DE 2023 46 00:02:08,834 --> 00:02:11,878 Estamos aqui, no �ltimo dia do ano escolar. 47 00:02:11,962 --> 00:02:14,756 Certamente muitos de voc�s est�o se perguntando: "E depois?" 48 00:02:14,840 --> 00:02:17,968 Bom, deixem-nos contar sobre um lugar m�gico 49 00:02:18,051 --> 00:02:21,680 onde pessoas dormem em quartos para quatro e comem cereal em todas as refei��es. 50 00:02:22,389 --> 00:02:24,182 Que lugar m�gico � esse? 51 00:02:24,266 --> 00:02:25,976 Cinco, seis, sete, oito. 52 00:02:26,059 --> 00:02:27,519 Eu t� falando da faculdade 53 00:02:27,602 --> 00:02:28,979 Universidade Clone 54 00:02:29,062 --> 00:02:29,896 UNIVERSIDADE CLONE 55 00:02:29,980 --> 00:02:32,858 Comer blocos de miojo cru E ficar acordado at� tarde 56 00:02:32,941 --> 00:02:35,193 E pegar o colega de quarto Se mastur... 57 00:02:35,277 --> 00:02:36,421 Perturbando! Eu t� fazendo tema! 58 00:02:36,445 --> 00:02:39,114 Beber shots de J�ger flamejante Usar cal�ados no chuveiro 59 00:02:39,197 --> 00:02:42,117 Burritos de lojinha de conveni�ncia E vomitar por uma hora 60 00:02:42,200 --> 00:02:43,618 Mas voc� tem que entrar 61 00:02:43,702 --> 00:02:45,370 Toque-toque, quem �? 62 00:02:45,454 --> 00:02:46,872 Faculdade, talvez? 63 00:02:50,917 --> 00:02:56,590 Voc� pode ir pra Universidade Clone! 64 00:03:00,802 --> 00:03:02,721 Quando vem o meu contracheque, meu bem? 65 00:03:02,804 --> 00:03:04,598 Sai daqui, Ethel Merman. 66 00:03:06,475 --> 00:03:07,994 Mal posso esperar pra ir pra faculdade! 67 00:03:08,018 --> 00:03:10,520 Faculdade parece um lugar onde nada pode dar errado! 68 00:03:10,604 --> 00:03:12,022 N�o t�o r�pido! 69 00:03:12,105 --> 00:03:15,984 Apenas aqueles que passarem no vestibular podem se matricular na faculdade, 70 00:03:16,068 --> 00:03:21,406 porque faculdade � tipo uma boate badalada onde s� os mais finos podem entrar. 71 00:03:21,490 --> 00:03:23,533 Os testes come�am depois do almo�o. 72 00:03:23,617 --> 00:03:25,952 Preparem-se. 73 00:03:28,580 --> 00:03:33,210 Desculpa, minhas m�os de jazz estavam melhores no ensaio. 74 00:03:33,293 --> 00:03:34,294 Ningu�m percebeu. 75 00:03:34,378 --> 00:03:35,897 Estavam olhando pras minhas m�os de jazz, 76 00:03:35,921 --> 00:03:39,007 que s�o naturalmente muito boas por conta da minha artrite. 77 00:03:39,091 --> 00:03:42,636 Qual �! Estes dedos s�o sempre os melhores. 78 00:03:42,719 --> 00:03:44,346 Agora, precisamos conversar. 79 00:03:44,429 --> 00:03:45,263 Por qu�? 80 00:03:45,347 --> 00:03:48,975 Vou ser promovido por ter organizado todo esse neg�cio de vestibular? 81 00:03:49,059 --> 00:03:52,062 - N�o. Tenho um presente pra voc�. - Um presente? 82 00:03:53,855 --> 00:03:57,442 Mas estes s�o s� meus pertences pessoais jogados dentro desta caixa de papel�o. 83 00:03:57,526 --> 00:04:00,362 N�o fico nada feliz em dizer isso, mas... 84 00:04:01,071 --> 00:04:02,322 Est� demitido! 85 00:04:02,406 --> 00:04:05,242 Pode dar o fora daqui, ot�rio! 86 00:04:05,325 --> 00:04:07,202 Quem tem emprego? N�o � voc�! 87 00:04:10,747 --> 00:04:12,749 Ora, ora, doce diretor. 88 00:04:12,833 --> 00:04:14,543 N�o � t�o s�rio assim. 89 00:04:14,626 --> 00:04:16,169 Est� demitido tamb�m, Sr. Mordomotron. 90 00:04:16,253 --> 00:04:19,714 Vai te foder! Wesley! 91 00:04:19,798 --> 00:04:21,150 EXAMES DE VESTIBULAR O SEU FUTURO DEPENDE DISSO. SEM PRESS�O. 92 00:04:21,174 --> 00:04:22,926 - N�o est� nervoso com o vestibular? - N�o. 93 00:04:23,009 --> 00:04:25,279 Se eu n�o entrar pra faculdade, vou ficar em casa e ser rico. 94 00:04:25,303 --> 00:04:26,138 T� de boas. 95 00:04:26,221 --> 00:04:28,140 Mas voc� n�o quer fazer algo a mais da sua vida? 96 00:04:28,223 --> 00:04:30,559 Tipo comandar uma empresa ou um pa�s? 97 00:04:30,642 --> 00:04:32,018 J� tenho quem fa�a isso. 98 00:04:32,102 --> 00:04:34,146 Voc� vai sentar a bunda e fazer a porra dessa prova 99 00:04:34,229 --> 00:04:37,357 pra irmos pra faculdade e preservar nosso maravilhoso relacionamento saud�vel! 100 00:04:39,276 --> 00:04:40,610 Oi, amigas! 101 00:04:40,694 --> 00:04:42,571 T� muito empolgada com a faculdade, 102 00:04:42,654 --> 00:04:44,406 mas e se isso ficar entre n�s? 103 00:04:44,489 --> 00:04:46,074 Vamos sempre estar juntas! 104 00:04:46,158 --> 00:04:48,076 Somos as quatro amigas, n�o lembra? 105 00:04:48,160 --> 00:04:52,330 N�o me lembro de termos estabelecido isso, mas me sinto muito melhor. 106 00:04:52,414 --> 00:04:54,416 Nada pode ficar entre as quatro amigas, 107 00:04:54,499 --> 00:04:57,544 exceto dist�ncia, tempo ou uma situa��o tipo Jogos Vorazes 108 00:04:57,627 --> 00:04:59,504 ou Round 6. 109 00:04:59,588 --> 00:05:03,467 �, as quatro amigas v�o viver a melhor vida na cidade grande! 110 00:05:03,550 --> 00:05:06,011 Falando nisso, onde fica a Universidade Clone? 111 00:05:06,094 --> 00:05:08,096 O panfleto � supervago. 112 00:05:08,180 --> 00:05:09,514 {\an8}S� diz Dakota do Oeste. 113 00:05:09,598 --> 00:05:10,658 {\an8}DAKOTA DO OESTE: TERRA DOS MIL ALHOS-POR�S 114 00:05:10,682 --> 00:05:12,392 Certo! Peguem os seus l�pis 2B. 115 00:05:12,476 --> 00:05:13,476 CAFET�RIO VESTIBULAR 116 00:05:13,518 --> 00:05:16,104 Abram os livretos na p�gina um e comecem. 117 00:05:16,188 --> 00:05:18,315 {\an8}VESTIBULAR OLHE PARA CIMA 118 00:05:23,904 --> 00:05:24,905 O que est� acontecendo? 119 00:05:26,364 --> 00:05:27,574 O que � isso? Mas o que �... 120 00:05:27,657 --> 00:05:29,075 Boa sorte. 121 00:05:29,159 --> 00:05:30,285 V�o precisar. 122 00:05:31,953 --> 00:05:33,914 COL�GIO CLONE 123 00:05:33,997 --> 00:05:36,583 O que est� acontecendo? 124 00:05:38,251 --> 00:05:39,251 O que... 125 00:05:46,801 --> 00:05:47,844 Joana, voc� t� bem? 126 00:05:47,928 --> 00:05:48,928 Ol� a todos! 127 00:05:49,346 --> 00:05:53,141 Aqui � o cantor e compositor legend�rio Michael Bolton. 128 00:05:53,225 --> 00:05:55,727 N�s vamos nos divertir, cantar umas m�sicas, 129 00:05:55,810 --> 00:05:58,104 e, provavelmente, muitas pessoas v�o morrer. 130 00:05:58,188 --> 00:06:01,066 Mas n�o vamos nos concentrar nisso 131 00:06:01,149 --> 00:06:02,484 De qualquer forma... 132 00:06:02,567 --> 00:06:05,028 Bem-vindos ao Labirinto da Morte 133 00:06:05,111 --> 00:06:06,446 O qu�? 134 00:06:06,530 --> 00:06:07,810 Como que ele fez isso soar sexy? 135 00:06:08,281 --> 00:06:09,783 ANU�RIOS 136 00:06:11,618 --> 00:06:12,619 Voc� viu? 137 00:06:12,702 --> 00:06:14,180 LABIRINTO DA MORTE FAROFA, FRATERNIDADE, FATALIDADES E FARRA! 138 00:06:14,204 --> 00:06:16,724 N�o me inclu�ram na lista do Evite pra WatchParty do Labirinto da Morte! 139 00:06:16,748 --> 00:06:18,291 Esse evento � meu! 140 00:06:18,375 --> 00:06:20,168 Eu que organizei a coisa toda! 141 00:06:20,252 --> 00:06:23,588 Esse e-vite junta um e-sulto � ofensa. 142 00:06:23,672 --> 00:06:29,177 E se aparec�ssemos com a cabe�a erguida, usando um look de matar? 143 00:06:29,261 --> 00:06:30,136 Tem raz�o. 144 00:06:30,220 --> 00:06:32,514 Poder�amos usar roupas que matam... 145 00:06:32,597 --> 00:06:34,349 a Candide. 146 00:06:35,016 --> 00:06:37,352 Sabe, que tenham veneno ou facas, algo do tipo. 147 00:06:37,435 --> 00:06:38,853 E que tenham c�s alto. 148 00:06:40,480 --> 00:06:41,648 Oi, com licen�a, Michael. 149 00:06:41,731 --> 00:06:43,275 Quando voc� diz "Labirinto da Morte", 150 00:06:43,358 --> 00:06:47,946 me pergunto o que acontece se n�o chegarmos ao fim do labirinto. 151 00:06:48,029 --> 00:06:49,072 O neg�cio � o seguinte. 152 00:06:49,155 --> 00:06:53,034 Voc�s t�m uma hora pra atravessar os obst�culos terr�veis do labirinto. 153 00:06:53,118 --> 00:06:55,704 Aqueles que chegarem ao final e tocarem o sinal 154 00:06:55,787 --> 00:06:58,290 ser�o admitidos na Universidade Clone. 155 00:06:58,373 --> 00:07:00,000 Aqueles que n�o conseguirem, bem, 156 00:07:00,083 --> 00:07:02,168 v�o economizar um mont�o com a faculdade. 157 00:07:03,003 --> 00:07:04,003 O tempo come�a... 158 00:07:04,963 --> 00:07:06,965 Agora 159 00:07:15,932 --> 00:07:17,309 Labirinto da Morte! 160 00:07:17,392 --> 00:07:19,477 Supracitadas amigas, agrupem-se! 161 00:07:19,561 --> 00:07:20,641 Temos que nos mover r�pido. 162 00:07:20,979 --> 00:07:22,689 Conf�cio, apura a�! 163 00:07:22,772 --> 00:07:24,441 A porta t� se fechando! 164 00:07:24,524 --> 00:07:25,942 Tenho que amarrar bem os cadar�os. 165 00:07:26,026 --> 00:07:28,194 N�o corro muito bem. S� pratico esportes de gente rica. 166 00:07:28,278 --> 00:07:29,362 A maioria � a cavalo. 167 00:07:31,531 --> 00:07:32,824 N�o, tenho que come�ar de novo. 168 00:07:35,368 --> 00:07:36,661 Harriet! 169 00:07:36,745 --> 00:07:39,414 Conf�cio, voc� precisa ter mais ambi��o! Beleza? 170 00:07:39,497 --> 00:07:40,777 Voc� tamb�m tem que querer isso! 171 00:07:41,625 --> 00:07:43,126 Se eu perder, perdi. 172 00:07:43,209 --> 00:07:44,729 O que vem depois das orelhinhas de coelho? 173 00:07:44,753 --> 00:07:46,073 J� chega! T� terminando com voc�! 174 00:07:46,129 --> 00:07:47,129 Sinto muito! 175 00:07:47,714 --> 00:07:49,007 Espera, o qu�? 176 00:07:49,090 --> 00:07:50,884 Harriet! 177 00:07:50,967 --> 00:07:53,136 Venha comigo se voc� quiser entrar pra faculdade. 178 00:07:53,219 --> 00:07:57,891 E, com isso, quero dizer sexo consensual sem parar em camas de solteiro. 179 00:08:03,605 --> 00:08:06,399 As irm�s Bront�! N�o! 180 00:08:06,483 --> 00:08:08,443 Cometi uma Jane Eyrerro! 181 00:08:12,322 --> 00:08:15,325 Esse � o tipo de trocadilho que elas teriam amado. 182 00:08:16,284 --> 00:08:17,786 Harriet, tudo bem? 183 00:08:17,869 --> 00:08:19,621 Vi voc� deixando o Conf�cio pra tr�s. 184 00:08:19,704 --> 00:08:20,705 Que coragem! 185 00:08:20,789 --> 00:08:22,248 Eu nunca faria isso com a CleCle. 186 00:08:22,332 --> 00:08:25,752 Fiz uma escolha e t� bem com isso. T� t�o bem! 187 00:08:25,835 --> 00:08:26,835 Galera, aguenta a�. 188 00:08:32,342 --> 00:08:33,342 O que � isso? 189 00:08:34,010 --> 00:08:35,679 Esse deve ser o primeiro obst�culo. 190 00:08:35,762 --> 00:08:37,263 A-B-C-D? 191 00:08:37,347 --> 00:08:38,390 O que isso forma? 192 00:08:38,473 --> 00:08:39,975 Parece um teste de Scantron. 193 00:08:40,058 --> 00:08:42,769 Corre��o! Scangrade! 194 00:08:42,852 --> 00:08:44,896 O magn�fico! 195 00:08:44,979 --> 00:08:47,399 Tipo assim, de todos os personagens pra trazer de volta... 196 00:08:47,482 --> 00:08:49,192 Respondam � quest�o. 197 00:08:49,275 --> 00:08:52,612 Qual � a base de todas as amizades femininas fortes? 198 00:08:52,696 --> 00:08:54,364 A, fofoca? 199 00:08:54,447 --> 00:08:56,116 B, apoio? 200 00:08:56,199 --> 00:08:58,201 C, amor? 201 00:08:58,284 --> 00:09:01,705 D, uma cal�a jeans que viaja de pessoa para pessoa? 202 00:09:02,414 --> 00:09:04,040 D�, � uma pergunta pegadinha. 203 00:09:04,124 --> 00:09:06,668 N�o existe amizade feminina forte. 204 00:09:08,211 --> 00:09:11,756 Quer dizer, exceto n�s, as quatro amigas. 205 00:09:11,840 --> 00:09:14,551 - Que seja. - Escolhe C. A resposta � sempre C. 206 00:09:18,596 --> 00:09:20,890 Nosso primeiro clone caiu! 207 00:09:20,974 --> 00:09:22,559 Levou Labirinto da Morte 208 00:09:24,477 --> 00:09:26,479 Ol� a todos! Que evento ador�vel! 209 00:09:26,563 --> 00:09:29,232 Por favor, perdoem nosso atraso t�o fashion. 210 00:09:29,315 --> 00:09:33,778 Espero que os banheiros aqui funcionem, porque a bosta vai rolar. 211 00:09:33,862 --> 00:09:35,697 Muito bem, Candide. 212 00:09:35,780 --> 00:09:39,159 Opera��o �guia Arrega�ada est� se arrega�ando muito bem. 213 00:09:39,242 --> 00:09:41,411 Tenho certeza de que voc� fez tudo isso sozinha, 214 00:09:41,494 --> 00:09:43,413 porque � muito desagrad�vel conviver com voc�. 215 00:09:43,496 --> 00:09:44,831 Belo esfor�o individual. 216 00:09:46,958 --> 00:09:49,043 O qu�? Fui eu que arquitetei tudo isso! 217 00:09:49,127 --> 00:09:51,379 At� gravei uma m�sica-tema pro Labirinto da Morte! 218 00:09:51,463 --> 00:09:52,463 � tipo assim. 219 00:09:53,923 --> 00:09:57,927 Yeah, Labirinto da Morte 220 00:09:58,011 --> 00:09:59,763 N�o � assim a m�sica-tema. 221 00:09:59,846 --> 00:10:00,680 Bolton? 222 00:10:00,764 --> 00:10:02,557 Seu peda�o de bos... 223 00:10:03,892 --> 00:10:05,727 Bom, sabemos que n�o � a C. 224 00:10:06,978 --> 00:10:08,313 Quem � o pr�ximo? 225 00:10:08,396 --> 00:10:09,397 Como escolher? 226 00:10:09,481 --> 00:10:10,982 Todas as respostas parecem erradas. 227 00:10:11,066 --> 00:10:12,066 Como comer no Sizzler. 228 00:10:16,571 --> 00:10:18,865 Ent�o n�o pede do card�pio. 229 00:10:18,948 --> 00:10:22,535 A resposta � E, todas as acima. 230 00:10:24,829 --> 00:10:27,457 E! Letra perfeita pra uma tirolesa! 231 00:10:28,208 --> 00:10:29,959 N�o! 232 00:10:32,504 --> 00:10:34,422 Ei, galera! Pra onde a gente vai? 233 00:10:36,758 --> 00:10:39,093 Eu ou�o a minha bunda. 234 00:10:39,177 --> 00:10:41,846 E minha bunda me disse pra irmos por aqui. 235 00:10:41,930 --> 00:10:43,973 Bom, eu ou�o meu pomo de ad�o, 236 00:10:44,057 --> 00:10:46,893 e meu pomo de ad�o me disse pra ouvir a sua bunda. 237 00:10:46,976 --> 00:10:49,938 Quem liga pro que as partes do corpo est�o dizendo? 238 00:10:50,021 --> 00:10:51,397 A Harriet me chutou! 239 00:10:54,067 --> 00:10:55,485 A gente tem mesmo que sair daqui. 240 00:10:55,568 --> 00:10:58,530 S� temos uma hora pra atravessar esse labirinto e tocar o sinal. 241 00:10:58,613 --> 00:11:02,116 Deixa ele lamentar! Levar um chute � horr�vel. 242 00:11:02,200 --> 00:11:04,369 Parece que uma bala atravessou a sua cabe�a! 243 00:11:04,452 --> 00:11:06,579 Voc� n�o faz ideia, Lincoln. 244 00:11:06,663 --> 00:11:09,916 Conf�cio, me ajuda, meu doce macaco-aranha. 245 00:11:09,999 --> 00:11:12,001 Harriet! Onde voc� est�? 246 00:11:12,085 --> 00:11:13,253 Tamb�m preciso de ajuda. 247 00:11:14,254 --> 00:11:15,380 Meu nome � Joana. 248 00:11:16,089 --> 00:11:18,007 - � a Joana! - Minha Joaninha! 249 00:11:18,091 --> 00:11:20,009 Ela n�o � mais a sua Joaninha! 250 00:11:20,760 --> 00:11:22,387 Ela n�o � sua tamb�m, Lincoln. 251 00:11:22,470 --> 00:11:23,888 T� tentando salvar ela! 252 00:11:23,972 --> 00:11:25,098 Joana, t� indo! 253 00:11:26,724 --> 00:11:27,642 Meu Deus! 254 00:11:27,725 --> 00:11:28,643 O qu�? 255 00:11:28,726 --> 00:11:30,854 Voc� gosta da Joana? 256 00:11:30,937 --> 00:11:31,937 Alerta de spoiler. 257 00:11:31,980 --> 00:11:32,980 Todo mundo sabe disso. 258 00:11:34,190 --> 00:11:36,734 Sai da frente, Lincoln! 259 00:11:36,818 --> 00:11:38,528 - Joana! - Me ajuda. 260 00:11:38,611 --> 00:11:41,823 Confufu! Preciso de voc�! 261 00:11:41,906 --> 00:11:43,700 Beb�s Heebie-jeebie? 262 00:11:43,783 --> 00:11:44,951 Que sabem imitar? 263 00:11:45,785 --> 00:11:48,663 Lincoln, preciso dos seus... 264 00:11:48,746 --> 00:11:49,831 Beijos tenros. 265 00:11:51,499 --> 00:11:52,584 Tira de mim! 266 00:11:56,004 --> 00:11:57,004 Valeu. 267 00:12:01,217 --> 00:12:02,385 Minha bolsa transversal! 268 00:12:05,680 --> 00:12:07,056 L�pis 2B! 269 00:12:07,140 --> 00:12:08,766 S�o t�o pontudos! 270 00:12:09,642 --> 00:12:10,870 N�o quero intoxica��o por chumbo! 271 00:12:10,894 --> 00:12:13,062 Na verdade, o grafite dos l�pis n�o cont�m mais chumbo. 272 00:12:13,146 --> 00:12:14,439 Cala a boca, Topher. 273 00:12:18,443 --> 00:12:20,445 Pulem no meu bumbum trampolim. 274 00:12:24,991 --> 00:12:27,118 Atravessem nas minhas pernas. 275 00:12:32,081 --> 00:12:33,081 Lincoln. 276 00:12:39,547 --> 00:12:41,424 Ei, somos uma �tima... 277 00:12:41,507 --> 00:12:45,178 Dupla de manos que v�o continuar amigos pro resto da vida! 278 00:12:47,972 --> 00:12:50,201 Quer�amos um labirinto da morte, n�o um desafio do abra�o! 279 00:12:50,225 --> 00:12:52,143 Que t�dio! Mais mortes, por favor! 280 00:12:52,226 --> 00:12:53,519 Traz o Scangrade de volta! 281 00:12:53,603 --> 00:12:55,647 Aquilo que era rob� de verdade. 282 00:12:55,730 --> 00:12:57,750 Que se foda aquela lata-velha de corre��o de provas! 283 00:12:57,774 --> 00:13:01,152 Primeiro, ela me demite, depois traz meu inimigo de volta. 284 00:13:01,235 --> 00:13:02,445 Scangrade? 285 00:13:02,528 --> 00:13:05,949 E ela trouxe o Michael Bolton! Meu inimigo do dia. 286 00:13:06,032 --> 00:13:08,826 N�o temos escolha, a n�o ser destruir a Candide. 287 00:13:08,910 --> 00:13:10,787 Traga meus assassi-cess�rios! 288 00:13:16,250 --> 00:13:18,920 Eles querem mais viol�ncia? V�o ter. 289 00:13:19,671 --> 00:13:21,631 Hora de animar um pouco as coisas. 290 00:13:31,891 --> 00:13:33,935 - �! - �! 291 00:13:34,978 --> 00:13:35,853 N�o! 292 00:13:35,937 --> 00:13:37,105 Matei o Bert. 293 00:13:37,188 --> 00:13:40,149 Quer dizer, odeio o Bert, mas mirei na Candide. 294 00:13:40,233 --> 00:13:43,027 Vou ligar pra fam�lia dele. 295 00:13:43,695 --> 00:13:45,279 Estamos com um bom tempo, amigas! 296 00:13:45,363 --> 00:13:47,657 Ainda temos 34 minutos para tocar o sinal, 297 00:13:47,740 --> 00:13:49,784 e a� vamos pra faculdade! 298 00:13:50,868 --> 00:13:52,870 O corredor de atividades extracurriculares! 299 00:13:52,954 --> 00:13:55,581 Meu conselheiro disse que horas pro banco s�o sempre bem-vindas. 300 00:13:55,665 --> 00:13:57,083 D� pra escolher as pr�prias armas. 301 00:13:57,166 --> 00:13:58,167 ESCOLHA SUA ARMA! 302 00:13:58,251 --> 00:13:59,252 Legal! Adoro compras! 303 00:14:02,380 --> 00:14:05,091 Espero que eles n�o queiram que n�s quatro amigas lutemos entre n�s, 304 00:14:05,174 --> 00:14:06,509 porque n�o vamos. 305 00:14:06,592 --> 00:14:08,761 Nada pode nos separar! 306 00:14:08,845 --> 00:14:10,304 Nada! 307 00:14:10,388 --> 00:14:11,848 E outra, eu venceria. 308 00:14:19,105 --> 00:14:20,690 Uau, que olhos mais loucos, Marie. 309 00:14:20,773 --> 00:14:22,859 E n�o � do jeito normal por causa da radia��o. 310 00:14:26,946 --> 00:14:30,116 N�o! Marie Curie, n�o! 311 00:14:30,199 --> 00:14:31,325 Como essa vadia � t�o forte? 312 00:14:31,409 --> 00:14:32,243 PO�O SEM FUNDO 313 00:14:32,326 --> 00:14:34,120 Ajudem! N�o consigo com as duas! 314 00:14:34,203 --> 00:14:36,205 Frida! Eu t� escorregando! 315 00:14:36,289 --> 00:14:37,957 Eu tamb�m t�! 316 00:14:40,334 --> 00:14:41,627 Frida! 317 00:14:44,464 --> 00:14:45,631 Joana! 318 00:14:50,386 --> 00:14:52,055 Meu Deus, n�o! 319 00:14:52,138 --> 00:14:54,807 N�o acredito! Sinto muito, Joana. 320 00:14:55,475 --> 00:14:56,350 Eu entendo. 321 00:14:56,434 --> 00:14:59,479 �s vezes, tomamos decis�es precipitadas das quais acabamos nos arrependendo. 322 00:15:00,271 --> 00:15:01,814 Mas t� tudo bem. 323 00:15:04,984 --> 00:15:05,902 Meu Deus! 324 00:15:05,985 --> 00:15:07,278 Joana! Voc� est� viva! 325 00:15:08,154 --> 00:15:09,489 N�o gra�as a voc�! 326 00:15:09,572 --> 00:15:11,157 Eu n�o conseguia com as duas. 327 00:15:11,240 --> 00:15:14,786 Voc�s disseram que �amos ser amigas e fazer esse neg�cio de faculdade juntas! 328 00:15:14,869 --> 00:15:20,541 Achei que �ramos as quatro amigas! Mas, claramente, s�o as tr�s amigas. 329 00:15:20,625 --> 00:15:23,086 Te apoiei no neg�cio da m�ltipla escolha, 330 00:15:23,169 --> 00:15:24,587 mas quem t� me apoiando? 331 00:15:24,670 --> 00:15:27,340 Vamos todas contar at� dez e... 332 00:15:27,423 --> 00:15:29,383 Salvei o amor da minha vida no seu lugar? 333 00:15:29,467 --> 00:15:32,178 Salvei, mas voc� teria feito a mesma coisa por algu�m que ama. 334 00:15:32,261 --> 00:15:34,138 O Kennedy, ou � o Lincoln agora? 335 00:15:34,222 --> 00:15:36,302 Nem consigo acompanhar seus crushes de garota branca. 336 00:15:36,349 --> 00:15:37,934 Beleza. N�o preciso de voc�s. 337 00:15:38,017 --> 00:15:40,144 Tenho outros amigos com quem vou pra faculdade. 338 00:15:41,771 --> 00:15:42,897 {\an8}Meu bem. 339 00:15:42,980 --> 00:15:43,980 {\an8}Que sexy! 340 00:15:46,901 --> 00:15:48,402 Topher, larga ele! 341 00:15:48,486 --> 00:15:50,113 Ele � meu melhor amigo! 342 00:15:51,364 --> 00:15:52,281 Desculpa por isso. 343 00:15:52,365 --> 00:15:53,658 N�o sei o que deu em mim. 344 00:15:53,741 --> 00:15:55,827 Enfim, Lincoln, vamos continuar! 345 00:15:55,910 --> 00:15:57,161 Ai�, Lincoln. 346 00:15:57,620 --> 00:15:59,413 Por que voc� deixa ele mandar em voc� assim? 347 00:15:59,497 --> 00:16:01,499 Ele tentou te matar! 348 00:16:01,582 --> 00:16:03,793 N�o conta pra ele, sen�o... 349 00:16:05,503 --> 00:16:07,255 O que tem no telefone desse babaca? 350 00:16:09,924 --> 00:16:11,008 Ele t� me chantageando. 351 00:16:11,092 --> 00:16:12,572 Quer dizer, fazendo chantagem branca. 352 00:16:12,635 --> 00:16:14,515 Pelo jeito, ele tamb�m t� apaixonado pela Joana. 353 00:16:15,304 --> 00:16:16,973 Mas essa � a nossa conex�o. 354 00:16:23,771 --> 00:16:25,231 Obrigado, Kennedy. 355 00:16:25,314 --> 00:16:28,109 Sabe qual � a coisa mais poderosa do mundo? 356 00:16:28,192 --> 00:16:29,861 Minha bundinha? 357 00:16:29,944 --> 00:16:32,280 N�o, a nossa amizade. 358 00:16:32,363 --> 00:16:34,407 Apesar de que seu traseiro � impressionante. 359 00:16:34,490 --> 00:16:36,117 Lincoln! Kennedy! 360 00:16:36,200 --> 00:16:37,201 � a Joana! 361 00:16:37,285 --> 00:16:38,703 Posso participar do grupo? 362 00:16:38,786 --> 00:16:40,663 N�o sei se consigo sozinha. 363 00:16:41,539 --> 00:16:44,208 Joana, o Lincoln tem algo que ele quer muito contar pra voc�! 364 00:16:44,292 --> 00:16:45,501 Agora � sua chance, mano. 365 00:16:45,585 --> 00:16:47,271 Mas como que vamos saber se � ela de verdade, 366 00:16:47,295 --> 00:16:49,589 e n�o aqueles heebie-jeebies? 367 00:16:49,672 --> 00:16:50,715 J� sei. 368 00:16:50,798 --> 00:16:52,341 Oi, Joana. 369 00:16:52,425 --> 00:16:54,135 Qual � a minha cor favorita? 370 00:16:54,218 --> 00:16:55,761 - Vermelho. - Errado! 371 00:16:56,554 --> 00:16:57,638 S�o os heebie-jeebies! 372 00:16:57,722 --> 00:16:59,515 O qu�? Sai daqui! 373 00:16:59,599 --> 00:17:00,850 Voc� fede, 374 00:17:00,933 --> 00:17:03,311 e n�s odiamos voc� e suas imita��es malfeitas. 375 00:17:03,394 --> 00:17:05,354 Se manda, seu monstro peludo. 376 00:17:07,356 --> 00:17:08,858 Monstro peludo? 377 00:17:10,526 --> 00:17:11,402 T�. 378 00:17:11,485 --> 00:17:12,987 Sou um lobo solit�rio 379 00:17:13,070 --> 00:17:15,656 e vou me levar para a faculdade sozinha. 380 00:17:15,740 --> 00:17:17,491 N�o preciso dessa gente. 381 00:17:18,284 --> 00:17:19,619 E, assim como um lobo solit�rio, 382 00:17:19,702 --> 00:17:23,498 vou destruir meus inimigos e mijar em tudo! 383 00:17:31,297 --> 00:17:33,841 Ei, espera. Minha cor favorita � vermelho. 384 00:17:33,925 --> 00:17:35,885 Cara, como aqueles heebie-jeebies sabiam? 385 00:17:40,056 --> 00:17:41,641 Precisamos tocar aquele sinal! 386 00:17:41,724 --> 00:17:43,518 N�o larguei tudo que eu amava nesse mundo 387 00:17:43,601 --> 00:17:46,312 pra n�o entrar pra essa faculdade muito suspeita e misteriosa. 388 00:17:46,395 --> 00:17:48,314 Espera. A Cleo precisa se retocar. 389 00:17:49,899 --> 00:17:52,527 Mas n�o vamos entrar pra faculdade se n�o continuarmos. 390 00:17:52,610 --> 00:17:55,696 Pra que serve a faculdade se n�o puder estar com aqueles que ama? 391 00:17:57,365 --> 00:18:00,576 Meu Deus! Cometi um erro horr�vel! 392 00:18:00,660 --> 00:18:02,540 Terminei com o Conf�cio por ele n�o ter ambi��o, 393 00:18:02,578 --> 00:18:04,914 mas agora tudo o que ambiciono � ele. 394 00:18:04,997 --> 00:18:06,249 Olha! Isso �... 395 00:18:06,999 --> 00:18:09,085 � a bolsa transversal do Conf�cio. 396 00:18:09,168 --> 00:18:10,728 Quer dizer que ele entrou no labirinto. 397 00:18:11,671 --> 00:18:13,214 Harriet, n�o! 398 00:18:15,132 --> 00:18:16,676 Pelo jeito, somos s� voc� e eu. 399 00:18:18,469 --> 00:18:20,930 Meu Deus, n�s estamos caindo tamb�m! 400 00:18:29,146 --> 00:18:30,398 Galera, por aqui! 401 00:18:31,983 --> 00:18:33,943 Esse � o pr�ximo obst�culo? 402 00:18:34,026 --> 00:18:37,405 N�o sei, parece mais uma quadra de basquete. 403 00:18:37,488 --> 00:18:38,572 A gente devia ir. 404 00:18:38,656 --> 00:18:40,741 - Tem um limite de tempo nessa coisa. - Concordo. 405 00:18:44,328 --> 00:18:46,038 Downtown! 406 00:18:46,122 --> 00:18:47,540 Touchdown! 407 00:18:47,623 --> 00:18:49,166 Gancho do c�u! 408 00:18:49,250 --> 00:18:50,918 � cesta! 409 00:18:56,299 --> 00:18:57,383 N�o d� pra ir sem acertar. 410 00:19:18,029 --> 00:19:19,029 Peany! 411 00:19:23,826 --> 00:19:24,826 Muito obrigada. 412 00:19:38,549 --> 00:19:39,967 Bem na hora. 413 00:19:44,055 --> 00:19:46,515 Como que matamos todo mundo menos ela? 414 00:19:46,599 --> 00:19:49,977 Essa droga de astigmatismo mais uma vez! 415 00:19:50,061 --> 00:19:53,522 Vamos querer o pedido pra levar. 416 00:19:54,273 --> 00:19:55,608 Voc�s ainda n�o pagaram. 417 00:20:05,076 --> 00:20:06,494 � isso? Eu consegui? 418 00:20:07,161 --> 00:20:08,079 Espera. 419 00:20:08,162 --> 00:20:10,414 Meu Deus, o que foi que eu fiz? 420 00:20:10,498 --> 00:20:12,833 PARAB�NS 421 00:20:13,834 --> 00:20:16,003 Meus parab�ns, filha adotiva. 422 00:20:16,087 --> 00:20:17,421 Venha comigo. 423 00:20:20,049 --> 00:20:24,553 Acho que est� na hora de voc� saber. N�o existe Universidade Clone. 424 00:20:25,596 --> 00:20:26,597 Espera, o qu�? 425 00:20:26,681 --> 00:20:28,349 Mas e o labirinto? 426 00:20:28,432 --> 00:20:30,142 O Michael Bolton? 427 00:20:30,226 --> 00:20:32,478 Essa competi��o foi uma iniciativa secreta 428 00:20:32,561 --> 00:20:34,271 chamada Opera��o �guia Arrega�ada. 429 00:20:34,355 --> 00:20:37,316 E pensar que esse tempo todo voc� achou que era um lobo, 430 00:20:37,400 --> 00:20:39,735 quando na verdade voc� � uma �guia! 431 00:20:39,819 --> 00:20:40,653 OPERA��O �GUIA ARREGA�ADA 432 00:20:40,736 --> 00:20:42,655 Meus parab�ns, Joana, 433 00:20:42,738 --> 00:20:48,160 voc� vai ser a pr�xima l�der do mundo! E eu estarei ao seu lado. 434 00:20:48,244 --> 00:20:49,870 Estou t�o confusa. 435 00:20:49,954 --> 00:20:52,331 Voc� vai adorar comandar o mundo. 436 00:20:52,415 --> 00:20:53,791 T� falando de c�digos nucleares, 437 00:20:53,874 --> 00:20:54,792 segredos de Estado, 438 00:20:54,875 --> 00:20:56,168 camar�o sem fundo. 439 00:20:56,252 --> 00:20:59,964 Espera, por sem fundo, voc� quer dizer ilimitado ou que cortaram fora o rabinho? 440 00:21:00,047 --> 00:21:00,923 A melhor parte � 441 00:21:01,006 --> 00:21:03,777 {\an8}que voc� n�o vai precisar se preocupar com os seus amigos bobos do col�gio. 442 00:21:03,801 --> 00:21:04,635 {\an8}CONFIDENCIAL 443 00:21:04,718 --> 00:21:06,262 {\an8}Meu Deus! Meus amigos! 444 00:21:06,345 --> 00:21:08,139 {\an8}N�o se preocupe, eles est�o vivos. 445 00:21:08,222 --> 00:21:09,432 Mas n�o v�o se lembrar de voc� 446 00:21:09,515 --> 00:21:12,235 depois que eu apagar a mem�ria deles com o raio apagador de mem�rias. 447 00:21:14,478 --> 00:21:17,481 - Como fiz com voc�s e o Gandhi. - Quem? 448 00:21:22,319 --> 00:21:24,029 Espera, meus amigos est�o vivos? 449 00:21:24,113 --> 00:21:27,533 Eles ainda s�o babacas egoc�ntricos, mas n�o est�o feridos. 450 00:21:27,616 --> 00:21:28,701 Por ora. 451 00:21:28,784 --> 00:21:31,871 Vou faz�-los esquecer tudo, incluindo voc�. 452 00:21:31,954 --> 00:21:35,666 Voc� pode cumprir seu destino como a campe� que �. 453 00:21:35,749 --> 00:21:38,002 Mas por que voc� tem que apagar a mem�ria deles? 454 00:21:38,085 --> 00:21:40,129 Sem mem�rias, eles podem come�ar do zero. 455 00:21:40,212 --> 00:21:43,841 Talvez tenhamos que fazer isso de novo quando algo terr�vel acontecer com voc�. 456 00:21:43,924 --> 00:21:45,301 Quando? 457 00:21:45,384 --> 00:21:48,012 Se alguma coisa terr�vel acontecer. 458 00:21:48,095 --> 00:21:49,638 ANU�RIOS 459 00:21:51,182 --> 00:21:53,100 Droga! Eu errei! 460 00:21:53,184 --> 00:21:57,271 Ca� nas minhas porcas e parafusos. 461 00:21:57,354 --> 00:21:58,564 Bem na hora. 462 00:21:58,647 --> 00:22:00,750 Eu sabia que, se eu dissesse que voc�s estavam demitidos, 463 00:22:00,774 --> 00:22:04,862 voc�s iriam assassinar e eliminar todos que estivessem no meu caminho. 464 00:22:05,654 --> 00:22:07,072 Ent�o n�o estou demitido? 465 00:22:07,156 --> 00:22:08,866 Voc� � concursado, idiota! 466 00:22:15,664 --> 00:22:16,999 S�o tantas mem�rias. 467 00:22:19,960 --> 00:22:23,506 Conf�cio, eu queria que soubesse o quanto sinto muito por ter terminado com voc�. 468 00:22:23,589 --> 00:22:24,590 Eu errei. 469 00:22:24,673 --> 00:22:26,401 S� porque voc� n�o tem a ambi��o de fazer faculdade 470 00:22:26,425 --> 00:22:29,321 n�o quer dizer que voc� n�o � movido pela �nica coisa que realmente importa: 471 00:22:29,345 --> 00:22:30,429 n�s. 472 00:22:30,513 --> 00:22:31,639 Voc� me perdoa? 473 00:22:31,722 --> 00:22:34,808 N�o sei, vai ser bem dif�cil perdoar uma coisa dessas. 474 00:22:34,892 --> 00:22:37,102 Voc� sabe que v�o apagar nossa mem�ria, n�? 475 00:22:37,186 --> 00:22:40,272 Ah, �. Nesse caso, considere perdoada. 476 00:22:40,356 --> 00:22:41,899 N�o vejo a Joana aqui. 477 00:22:42,691 --> 00:22:43,691 Ela deve ter ganhado. 478 00:22:44,276 --> 00:22:45,152 Que bom pra ela. 479 00:22:45,236 --> 00:22:49,156 Sabe, se n�o posso ficar com ela, tem coisa pior do que ela ficar com voc�. 480 00:22:50,074 --> 00:22:51,367 Obrigado, Kennedy. 481 00:22:51,450 --> 00:22:53,702 Tudo o que posso fazer � dizer o que eu sinto. 482 00:22:54,537 --> 00:22:56,413 Se eu me lembrar de como me sinto. 483 00:22:56,497 --> 00:22:59,875 J� que estamos todos confessando coisas, eu cansei de ser legal! 484 00:22:59,959 --> 00:23:01,377 � assim que eu me sinto. 485 00:23:01,460 --> 00:23:02,795 Mulher n�o deveria usar... 486 00:23:02,878 --> 00:23:04,964 Cala a boca, Topher! 487 00:23:05,881 --> 00:23:09,593 {\an8}Eu me esqueci de todas essas mem�rias cruciais e transformadoras de adolescente. 488 00:23:09,677 --> 00:23:13,806 Sabe por que voc� nunca vai se dar bem nesse neg�cio sombrio, Scudworth? 489 00:23:13,889 --> 00:23:16,809 Voc� se importa demais. 490 00:23:16,892 --> 00:23:18,519 Tem toda raz�o, sim. 491 00:23:18,602 --> 00:23:21,438 Eles s�o minhas cria��es! Meus filhos! 492 00:23:21,522 --> 00:23:23,440 Meus! 493 00:23:23,524 --> 00:23:24,525 Seu idiota! 494 00:23:24,608 --> 00:23:26,277 Esse foi seu primeiro erro, se importar. 495 00:23:26,360 --> 00:23:28,112 Deveria ser mais como a Joana! 496 00:23:28,195 --> 00:23:30,799 Colocar-se em primeiro lugar, derrubar violentamente os concorrentes, 497 00:23:30,823 --> 00:23:33,534 e, sobretudo, n�o ter amigos ou se importar com os outros. 498 00:23:36,120 --> 00:23:37,830 Eu me importo com os outros, sim! 499 00:23:39,999 --> 00:23:41,709 Agora, vamos salvar meus amigos! 500 00:23:42,793 --> 00:23:45,879 Candide, levante a m�o se acha que devo ajudar a Joana a salvar os clones. 501 00:23:48,549 --> 00:23:49,549 Isso � um sim. 502 00:23:56,098 --> 00:23:57,891 {\an8}Limpeza de mem�ria: iniciada. 503 00:24:09,111 --> 00:24:10,111 S�o muitos bot�es. 504 00:24:10,154 --> 00:24:11,154 LIMPEZA DE MEM�RIA 505 00:24:13,449 --> 00:24:16,160 Vinte e cinco por cento completo. 506 00:24:21,290 --> 00:24:23,042 Cinquenta por cento completo. 507 00:24:24,543 --> 00:24:25,419 O c�rdio t� pago. 508 00:24:25,502 --> 00:24:28,172 Setenta e cinco por cento completo. 509 00:24:28,255 --> 00:24:29,757 Limpeza de mem�ria comple... 510 00:24:31,759 --> 00:24:33,135 Ser� que cheguei a tempo? 511 00:24:34,553 --> 00:24:35,846 Quem � voc�? 512 00:24:35,929 --> 00:24:38,265 Sou eu, Joana d'Arc. 513 00:24:38,349 --> 00:24:39,808 Voc�s me conhecem. 514 00:24:39,892 --> 00:24:40,892 Joana. 515 00:24:41,518 --> 00:24:44,480 Tinha uma coisa que eu tinha que contar pra uma pessoa chamada Joana, 516 00:24:45,522 --> 00:24:47,191 mas n�o lembro o que era. 517 00:24:47,274 --> 00:24:49,443 N�o! 518 00:24:49,526 --> 00:24:50,986 � tarde demais! 519 00:24:59,453 --> 00:25:00,933 SLIDESHOW DO ANU�RIO DO COL�GIO CLONE 520 00:25:07,628 --> 00:25:08,628 JOANA-F-K 521 00:25:49,503 --> 00:25:53,590 Acho que t� me lembrando. 522 00:25:58,429 --> 00:25:59,722 Eu me lembro tamb�m. 523 00:26:00,681 --> 00:26:01,890 Todos nos lembramos! 524 00:26:01,974 --> 00:26:03,267 Menos do dinossauro. 525 00:26:03,350 --> 00:26:04,560 Quando que aquilo aconteceu? 526 00:26:04,643 --> 00:26:06,770 Obrigada por salvar nossas mem�rias, mana. 527 00:26:06,854 --> 00:26:08,480 N�s n�o quer�amos te decepcionar. 528 00:26:08,564 --> 00:26:10,774 Estou feliz que est�o de volta. 529 00:26:10,858 --> 00:26:13,485 Joana! Eu me lembro do que eu queria contar antes. 530 00:26:14,236 --> 00:26:15,112 � quente. 531 00:26:15,195 --> 00:26:17,656 Olha, l� no fundo, acho que eu sempre soube que voc� era a... 532 00:26:17,740 --> 00:26:19,783 N�o t�o r�pido. 533 00:26:23,203 --> 00:26:28,125 Sabe o que � curioso no anu�rio da escola? Ele s� mostra as partes boas. 534 00:26:52,608 --> 00:26:53,609 Ah, cara. 535 00:26:54,485 --> 00:26:57,446 D� pra ligar aquele raio de apagar mem�rias de novo? 536 00:26:57,496 --> 00:27:02,046 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 40040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.