Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,276 --> 00:00:03,071
Hoje, em Projeto Clonagem...
2
00:00:03,154 --> 00:00:06,366
Uma hist�ria t�o disruptiva
e t�o poderosa,
3
00:00:06,449 --> 00:00:08,743
que n�o existem
premia��es suficientes no planeta
4
00:00:08,827 --> 00:00:12,414
para celebrar adequadamente
esse tesouro absoluto de desenho.
5
00:00:12,497 --> 00:00:14,833
Ent�o, se voc� pensou em criar um pr�mio,
6
00:00:14,916 --> 00:00:16,042
deveria faz�-lo hoje.
7
00:00:16,126 --> 00:00:21,006
Agora, sem mais delongas,
apresentamos, para sua considera��o,
8
00:00:21,089 --> 00:00:24,718
a obra transformadora de paradigmasintitulada Para Sua Considera��o.
9
00:00:24,801 --> 00:00:25,802
PARA SUA CONSIDERA��O
10
00:00:25,885 --> 00:00:27,053
Vamos assistir.
11
00:00:54,039 --> 00:00:58,501
PROJETO CLONAGEM
12
00:01:01,421 --> 00:01:04,966
Como � de costume no nosso Festival Anual
do Siri das Figuras Sombrias,
13
00:01:05,050 --> 00:01:08,928
agora � o momento para perguntas,
pedidos, sugest�es e hist�rias engra�adas.
14
00:01:09,596 --> 00:01:12,724
Se desejar falar este ano,
poder� faz�-lo agora.
15
00:01:12,807 --> 00:01:13,933
Tenho uma coisa!
16
00:01:14,017 --> 00:01:16,519
Permitam-me apresentar
a ambi��o da minha vida: Ilha Clone!
17
00:01:16,603 --> 00:01:17,604
ILHA CLONE
18
00:01:17,687 --> 00:01:19,457
Quando a Opera��o �guia Arrega�ada
for finalizada,
19
00:01:19,481 --> 00:01:22,710
gostaria de formalmente solicitar controle
dos clones restantes, para que eu possa...
20
00:01:22,734 --> 00:01:23,568
OPERA��O �GUIA ARREGA�ADA
IMPORTANTE!
21
00:01:23,651 --> 00:01:25,612
Desculpa, voc� t� com um siri
preso no dente?
22
00:01:26,362 --> 00:01:29,574
O qu�?
N�o sinto nada... Eu tirei?
23
00:01:29,657 --> 00:01:31,785
Ainda t� aqui? Aqui ou aqui?
24
00:01:31,868 --> 00:01:34,079
Nossa, t� com os dedos amanteigados.
25
00:01:35,288 --> 00:01:36,372
Que nojo!
26
00:01:36,456 --> 00:01:39,626
Pois �. Isso finaliza
mais um Festival do Siri de sucesso.
27
00:01:39,709 --> 00:01:42,045
A arrega�ar nossas �guias!
28
00:01:42,128 --> 00:01:44,005
A arrega�ar nossas �guias!
29
00:01:45,632 --> 00:01:46,800
Odeio crust�ceos.
30
00:01:47,550 --> 00:01:50,112
Sr. Mordomotron, como ousa n�o me contar
que eu estava com siri nos dentes?
31
00:01:50,136 --> 00:01:52,347
� claro que eles n�o levaram
meu pedido a s�rio!
32
00:01:52,430 --> 00:01:55,225
Eu estava com siri dependurado
nos meus incisivos!
33
00:01:55,308 --> 00:01:56,452
Mas botei um bilhete no seu...
34
00:01:56,476 --> 00:01:58,478
Botou um bilhete em absolutamente nada!
35
00:01:58,561 --> 00:02:01,773
Prometeu tomar conta dos meus dentes
durante minha proposta superimportante.
36
00:02:01,856 --> 00:02:03,316
E voc� quebrou essa promessa!
37
00:02:03,399 --> 00:02:04,399
O qu�?
38
00:02:04,442 --> 00:02:10,031
Mas e suas promessas pra mim, Wesley?
39
00:02:10,115 --> 00:02:10,949
Que promessas?
40
00:02:11,032 --> 00:02:15,453
A promessa dram�tica, �pica
e merecedora de pr�mios que fez h� anos.
41
00:02:15,537 --> 00:02:16,871
Ah, sim. Aquilo!
42
00:02:16,955 --> 00:02:19,958
Por que eu manteria
uma promessa enorme daquela pra voc�?
43
00:02:20,041 --> 00:02:22,460
Voc� � s� um peda�o de metal sem alma.
44
00:02:22,544 --> 00:02:25,004
Como ousa?
45
00:02:27,215 --> 00:02:29,884
Mentira. Era tudo mentira!
46
00:02:46,818 --> 00:02:47,818
Voc� derrubou isso.
47
00:02:49,404 --> 00:02:50,238
DESPENSA
SR. MORDOMOTRON
48
00:02:50,321 --> 00:02:51,990
Oi, Joana.
49
00:02:52,073 --> 00:02:54,909
Oi, Sr. Mordomotron. Podemos conversar?
50
00:02:54,993 --> 00:02:56,286
N�o sei o que fazer.
51
00:02:56,369 --> 00:02:59,539
Estou devastada
com meu t�rmino com o Kennedy.
52
00:02:59,622 --> 00:03:02,750
T� com saudade de ter algu�m
que me ama incondicionalmente.
53
00:03:03,376 --> 00:03:04,376
Sabe o que quero dizer?
54
00:03:04,419 --> 00:03:09,132
Sim, eu sei, Wesley.
55
00:03:09,215 --> 00:03:12,802
Tenho buscado a companhia de pessoas
a vida toda, Wesley.
56
00:03:12,886 --> 00:03:15,388
Mas n�o mais, Wesley.
57
00:03:15,471 --> 00:03:17,223
Ei, por que voc� chama
todo mundo de Wesley?
58
00:03:17,307 --> 00:03:23,479
� uma hist�ria longa, �pica
e merecedora de pr�mios, Wesley.
59
00:03:24,772 --> 00:03:26,691
Amanh� vamos ser batizados!
60
00:03:26,774 --> 00:03:29,360
Vai ser o melhor dia de nossas vidas!
61
00:03:29,444 --> 00:03:30,629
FAZENDA DE PRESUNTO DO SR. RABUGENTO
62
00:03:30,653 --> 00:03:31,654
N�O INVADA, ENTENDEU?
63
00:03:32,614 --> 00:03:36,451
Minha nossa, eu t� com muita fome,
irm�o g�meo id�ntico.
64
00:03:36,534 --> 00:03:37,534
Eu tamb�m.
65
00:03:38,119 --> 00:03:39,954
O que me diz
de encontrarmos algo pra comer?
66
00:03:40,038 --> 00:03:42,624
N�o quero entrar ali sozinho.
67
00:03:42,707 --> 00:03:45,001
Eu nunca deixaria voc� fazer algo sozinho!
68
00:03:45,084 --> 00:03:47,921
Sempre vou estar do seu lado.
69
00:03:48,004 --> 00:03:49,255
Sempre!
70
00:03:49,339 --> 00:03:50,882
Agora, vamos nos arrastar.
71
00:03:50,965 --> 00:03:52,133
O presunto t� chamando.
72
00:04:00,183 --> 00:04:03,853
Eu disse pela �ltima vez pra ficarem longe
da minha horta de presunto!
73
00:04:05,980 --> 00:04:09,067
Voc�s, g�meos id�nticos,
v�o ter um problem�o!
74
00:04:09,150 --> 00:04:11,277
Vou ligar pros seus pais,
Lesley e Presley,
75
00:04:11,361 --> 00:04:12,654
pra contar o que fizeram.
76
00:04:17,575 --> 00:04:19,285
Mal posso esperar pra ir pro C�u.
77
00:04:19,369 --> 00:04:23,748
Vai ser um pr�mio t�o bom
por essa vida dif�cil de pobreza.
78
00:04:23,831 --> 00:04:25,959
Pelo menos temos um ao outro.
79
00:04:26,042 --> 00:04:30,755
Prometo que sempre vou estar do seu lado.
Na Terra e no C�u.
80
00:04:30,838 --> 00:04:33,341
E uma promessa entre irm�os �...
81
00:04:33,424 --> 00:04:35,134
- Para sempre.
- Para sempre.
82
00:04:35,969 --> 00:04:37,971
S�o Crist�v�o! Temos que ir pra casa!
83
00:04:38,054 --> 00:04:39,264
Temos que fazer as tarefas.
84
00:04:50,942 --> 00:04:51,859
{\an8}P�LIO, QUE NADA!
85
00:04:51,943 --> 00:04:54,255
{\an8}PESQUISA APONTA QUE METADE DO PA�S
N�O VAI TOMAR A VACINA SE FOR INVENTADA!
86
00:04:54,279 --> 00:04:56,281
Voc�s, g�meos id�nticos,
terminaram as tarefas?
87
00:04:56,364 --> 00:04:59,617
Sim, pai. Tosamos as vacas,
atiramos nos cachorros com raiva,
88
00:04:59,701 --> 00:05:02,870
juntamos poeira pro caf�
e fizemos as ora��es contra bruxas.
89
00:05:02,954 --> 00:05:04,497
Bom garoto, Besley.
90
00:05:04,580 --> 00:05:06,207
Eu sou o Besley.
91
00:05:07,375 --> 00:05:10,586
Nunca sei diferenciar voc�s,
g�meos id�nticos.
92
00:05:10,670 --> 00:05:12,046
Agora, v�o se lavar.
93
00:05:12,130 --> 00:05:14,299
Lembram que dia � amanh�?
94
00:05:14,966 --> 00:05:16,426
AMANH�
95
00:05:18,803 --> 00:05:21,639
Aleluia! Eu t� salvo!
96
00:05:21,723 --> 00:05:23,683
Quero tanto morrer agora!
97
00:05:23,766 --> 00:05:25,101
Sua vez, Besley!
98
00:05:25,184 --> 00:05:28,187
Se batiza pra gente ficar junto
pra sempre no C�u!
99
00:05:28,271 --> 00:05:30,857
Que bom! A� vou eu!
100
00:05:30,940 --> 00:05:32,066
N�o!
101
00:05:32,150 --> 00:05:33,192
N�o entra na �gua.
102
00:05:33,276 --> 00:05:34,569
Vai ficar enferrujado.
103
00:05:34,652 --> 00:05:38,281
Mas quero ir pro C�u.
104
00:05:38,364 --> 00:05:41,534
Voc� n�o pode ir pro C�u
por conta de que voc� � um rob�.
105
00:05:41,618 --> 00:05:43,119
E rob�s n�o t�m alma.
106
00:05:43,911 --> 00:05:45,621
Sou um rob�?
107
00:05:45,705 --> 00:05:47,165
Puxa vida!
108
00:05:47,248 --> 00:05:51,002
Mas ele � meu irm�o g�meo id�ntico.
109
00:05:51,085 --> 00:05:52,920
N�o seja bobo, filho.
110
00:05:53,004 --> 00:05:55,715
N�o percebeu o sotaque med�ocre dele
111
00:05:55,798 --> 00:05:58,134
e que enfiamos carv�o na bunda dele?
112
00:06:00,178 --> 00:06:01,471
N�o processa!
113
00:06:01,554 --> 00:06:03,264
N�o processa mesmo!
114
00:06:06,017 --> 00:06:07,769
Besley, por favor, n�o chora!
115
00:06:07,852 --> 00:06:10,271
Aqui, seca as l�grimas.
116
00:06:10,355 --> 00:06:12,648
Mas t� seco.
117
00:06:12,732 --> 00:06:14,400
N�o entendo.
118
00:06:16,486 --> 00:06:20,531
Rob�s n�o choram.
119
00:06:20,615 --> 00:06:23,409
N�o!
120
00:06:28,164 --> 00:06:29,540
{\an8}CRIAN�A ROB� MORDOMOTRON
121
00:06:29,624 --> 00:06:30,541
{\an8}FINJA QUE SEU FILHO TEM UM G�MEO ID�NTICO
122
00:06:30,625 --> 00:06:31,501
{\an8}PARA QUE AS TAREFAS SEJAM FEITAS
MAIS R�PIDO!
123
00:06:31,584 --> 00:06:33,336
{\an8}Pensamos que voc� soubesse que era rob�,
124
00:06:33,419 --> 00:06:35,129
com essa pele de metal e tudo.
125
00:06:36,089 --> 00:06:39,759
Mas voc�s nunca conseguiam
me diferenciar do meu g�meo!
126
00:06:39,842 --> 00:06:43,012
Isso foi s� um jogo,
tipo "peguei seu nariz".
127
00:06:43,096 --> 00:06:45,556
Eu achei que tivesse mesmo
pegado meu nariz.
128
00:06:45,640 --> 00:06:48,810
Meu Deus, n�o tenho nariz!
129
00:06:50,645 --> 00:06:52,355
Adeus, m�e,
130
00:06:52,438 --> 00:06:56,150
quer dizer, mulher que me comprou.
131
00:06:56,234 --> 00:06:58,027
Espere! N�o v�...
132
00:06:58,945 --> 00:07:01,114
antes que eu te d�
essa almofada que eu bordei.
133
00:07:01,197 --> 00:07:02,957
QUANDO TUDO ESTIVER INDO MAL,
SUBA NUM �NIBUS
134
00:07:05,118 --> 00:07:05,993
PONTO DE �NIBUS
135
00:07:06,077 --> 00:07:07,787
N�o! N�o me abandona!
136
00:07:07,870 --> 00:07:09,580
E nossa promessa de irm�os?
137
00:07:09,664 --> 00:07:11,124
N�o sou seu irm�o.
138
00:07:11,207 --> 00:07:13,751
N�o precisa mais fingir.
139
00:07:13,835 --> 00:07:17,713
Mas a gente ia ficar junto pra sempre!
140
00:07:17,797 --> 00:07:20,133
N�o posso ir pro C�u com voc�, Wesley.
141
00:07:20,216 --> 00:07:21,426
Sou um rob�.
142
00:07:21,509 --> 00:07:23,553
N�o tenho alma.
143
00:07:23,636 --> 00:07:26,764
N�o tenho nem nariz.
144
00:07:26,848 --> 00:07:28,933
A gente vai dar um jeito.
145
00:07:29,016 --> 00:07:30,309
N�o!
146
00:07:30,393 --> 00:07:31,978
Me deixa sozinho!
147
00:07:32,061 --> 00:07:35,857
Odeio voc� e nunca mais quero ver voc�!
148
00:07:35,940 --> 00:07:37,692
Vai! Vai l�!
149
00:07:37,775 --> 00:07:39,902
Sai! Sai daqui!
150
00:07:42,238 --> 00:07:43,072
PEQUENEZ, EUA
151
00:07:43,156 --> 00:07:44,156
QUALQUER LUGAR MENOS AQUI
152
00:07:47,618 --> 00:07:52,290
Adeus, Wesley.
153
00:07:53,458 --> 00:07:58,588
Foi a coisa mais dif�cil
que j� tive que fazer.
154
00:07:58,671 --> 00:08:02,258
Terminar com o Kennedy foi a coisa
mais dif�cil j� que tive que fazer.
155
00:08:03,217 --> 00:08:05,178
Mas sei que fiz a coisa certa.
156
00:08:05,261 --> 00:08:10,349
� duro admitir,
mas ainda gosto do Lincoln.
157
00:08:10,433 --> 00:08:14,520
Voc� sempre deve dizer a verdade
�queles que ama.
158
00:08:14,604 --> 00:08:15,646
N�o d�.
159
00:08:15,730 --> 00:08:17,815
Acabei de terminar com o Kennedy.
160
00:08:17,899 --> 00:08:19,126
Ele vai pensar que sou uma vadia.
161
00:08:19,150 --> 00:08:22,320
Ele vai pensar que sou uma vadia.
162
00:08:24,906 --> 00:08:25,906
Ei, vadia!
163
00:08:25,948 --> 00:08:28,951
Obrigado pelo trabalho de vadia.
Toma os US$ 6.
164
00:08:30,912 --> 00:08:33,831
Mas concordamos em US$ 8 e um abra�o.
165
00:08:33,915 --> 00:08:35,166
Te vejo semana que vem!
166
00:08:39,754 --> 00:08:40,671
FECHADO PARA SEMPRE
167
00:08:40,755 --> 00:08:41,797
MANTENHA DIST�NCIA
168
00:08:41,881 --> 00:08:46,552
MINHA NOSSA RESORT HOTEL
169
00:08:51,891 --> 00:08:54,727
HOTEL DE PROSTITUTAS
170
00:09:05,196 --> 00:09:07,865
Mordomotron, seu aluguel
t� atrasado de novo!
171
00:09:07,949 --> 00:09:10,493
Esse � o �ltimo aviso, ou voc� t� na rua.
172
00:09:10,576 --> 00:09:11,869
T�pico rob�.
173
00:09:12,954 --> 00:09:15,331
E voc� tem mais uma carta
daquele seu irm�o.
174
00:09:15,414 --> 00:09:17,041
N�o tenho irm�o.
175
00:09:17,792 --> 00:09:20,336
N�o tenho fam�lia.
176
00:09:21,128 --> 00:09:26,133
Cara, voc� deve ter um passado sombrio,
mas que bom que n�o assombra voc�,
177
00:09:26,217 --> 00:09:28,897
porque rob�s n�o podem ser assombrados,
por conta de n�o terem alma.
178
00:09:31,639 --> 00:09:32,639
COM AMOR, WESLEY
179
00:09:37,353 --> 00:09:39,105
O que t� rolando, gostoso?
180
00:09:39,188 --> 00:09:42,483
Sou eu, sua cliente sexual favorita.
181
00:09:42,567 --> 00:09:44,485
Oi, Purity.
182
00:09:46,571 --> 00:09:47,738
S� vou me recarregar
183
00:09:47,822 --> 00:09:50,533
e j� vou performar favores sexuais.
184
00:09:50,616 --> 00:09:51,616
�CIDO DE BATERIA
185
00:09:54,412 --> 00:09:56,581
Desculpa o atraso.
186
00:09:56,664 --> 00:09:58,165
Tamb�m me atrasei,
187
00:09:58,249 --> 00:10:00,293
com a minha menstrua��o.
188
00:10:00,376 --> 00:10:02,378
Vai ser papai, Sr. Mordomotron.
189
00:10:04,422 --> 00:10:06,382
O qu�?
190
00:10:06,465 --> 00:10:07,466
Voc� me ouviu.
191
00:10:09,010 --> 00:10:10,469
O carinha j� t� dando chutes.
192
00:10:13,973 --> 00:10:16,934
Finalmente algo pelo qual viver.
193
00:10:17,018 --> 00:10:19,312
Uma fam�lia.
194
00:10:20,605 --> 00:10:21,689
T� chorando?
195
00:10:24,108 --> 00:10:26,402
� s� suco do teto.
196
00:10:27,486 --> 00:10:30,781
Fomos felizes por um tempo.
197
00:10:43,294 --> 00:10:44,294
{\an8}BUTANO
PERIGO
198
00:11:10,404 --> 00:11:11,989
Querida, cheguei.
199
00:11:12,365 --> 00:11:16,952
Voltei cedo do meu plant�o da noite
na F�brica de Cinzeiros de Avi�o.
200
00:11:18,287 --> 00:11:19,455
Puxa vida!
201
00:11:19,538 --> 00:11:21,666
Como p�de?
202
00:11:21,749 --> 00:11:25,378
Com um videocassete!
203
00:11:25,461 --> 00:11:26,629
Exato!
204
00:11:26,712 --> 00:11:30,007
E � com a melhor vers�o de v�deo,
um Betamax.
205
00:11:30,091 --> 00:11:32,551
Diferentemente de voc�,
ele faz um amor gostoso
206
00:11:32,635 --> 00:11:35,096
e nunca vai sair de moda.
207
00:11:36,180 --> 00:11:37,807
�. Isso a�, meu bem.
208
00:11:37,890 --> 00:11:41,811
Entendo agora. Nosso filho n�o � nem meu!
209
00:11:41,894 --> 00:11:43,354
Seja gentil. Rebobine!
210
00:11:44,480 --> 00:11:46,357
Voc� sabia quem eu era
quando nos conhecemos.
211
00:11:46,440 --> 00:11:49,276
Uma mulher que ama sexo
com v�rios tipos de eletr�nicos.
212
00:11:49,360 --> 00:11:51,028
�. Agora sai daqui.
213
00:11:51,112 --> 00:11:52,405
Eu t� quase ejetando!
214
00:11:54,115 --> 00:11:56,117
Isso a�.
215
00:11:56,200 --> 00:11:58,703
QUANDO TUDO ESTIVER INDO MAL,
SUBA NUM �NIBUS
216
00:11:58,786 --> 00:12:01,038
Meu Deus! Isso foi intenso.
217
00:12:01,122 --> 00:12:03,833
S� havia um lugar aonde eu poderia ir.
218
00:12:03,916 --> 00:12:06,794
O lugar aonde eu deveria ter ido
h� muitos anos.
219
00:12:08,337 --> 00:12:11,632
Leve-me at� o Wesley.
220
00:12:11,716 --> 00:12:12,883
LONGE DAQUI
WESLEY
221
00:12:17,638 --> 00:12:20,224
Em seu nome, rezamos.
222
00:12:20,307 --> 00:12:22,935
Am�m.
223
00:12:24,311 --> 00:12:25,187
Besley?
224
00:12:25,271 --> 00:12:29,358
Sabe onde um peda�o velho de metal
pode se plugar pra dar um barato?
225
00:12:31,902 --> 00:12:33,279
Mas e a m�e e o pai...
226
00:12:33,362 --> 00:12:35,156
Quer dizer, Lesley e Presley.
227
00:12:35,239 --> 00:12:37,158
- Eles est�o...
- Se foram.
228
00:12:37,241 --> 00:12:38,826
Morreram de causa natural,
229
00:12:38,909 --> 00:12:41,495
dos ferimentos que sofreram
quando o trem acertou eles.
230
00:12:41,579 --> 00:12:46,083
Todo mundo dizia que eles tinham errado
em construir uma casa nos trilhos.
231
00:12:46,167 --> 00:12:48,145
Espero que n�o tenha ficado sozinho
esse tempo todo.
232
00:12:48,169 --> 00:12:51,338
Estou sempre sozinho.
233
00:12:51,422 --> 00:12:52,673
Baboseira!
234
00:12:52,757 --> 00:12:54,633
Voc� n�o vai ficar sozinho de novo.
235
00:12:54,717 --> 00:12:58,429
Juro pelos meus filhos,
Chesley, Wresley e Fesley.
236
00:12:58,512 --> 00:13:00,556
At� dei o nome da mais nova por sua causa.
237
00:13:00,639 --> 00:13:02,183
Sr. Mordomotron.
238
00:13:02,266 --> 00:13:04,226
Ela � uma lindeza.
239
00:13:04,310 --> 00:13:05,519
Precisa conhecer eles.
240
00:13:07,188 --> 00:13:08,105
N�o preciso.
241
00:13:08,189 --> 00:13:10,608
Rob�s n�o choram.
242
00:13:10,691 --> 00:13:13,402
N�o mere�o conhecer seus filhos, Wesley.
243
00:13:13,486 --> 00:13:15,529
Minha vida tem sido uma vergonha.
244
00:13:15,613 --> 00:13:20,159
Como anteriormente estabelecido,
n�o tenho alma.
245
00:13:20,242 --> 00:13:22,369
U�, ent�o que tal arranjarmos
uma pra voc�?
246
00:13:24,079 --> 00:13:25,456
Batismo.
247
00:13:32,213 --> 00:13:33,631
Por que estamos indo t�o longe?
248
00:13:33,714 --> 00:13:34,548
PELAS BARBAS DO PROFETA
249
00:13:34,632 --> 00:13:38,093
{\an8}Bom, pra batizar um rob�,
vai precisar de um mont�o de �gua.
250
00:13:38,177 --> 00:13:42,431
{\an8}Depois que te conseguirmos uma alma,
vamos ficar pra sempre juntos.
251
00:13:42,515 --> 00:13:46,769
{\an8}- Na Terra e no C�u.
- E no C�u.
252
00:13:46,852 --> 00:13:50,689
S� vou passar meu spray antiferrugem.
253
00:13:50,773 --> 00:13:52,858
Nunca fui t�o feliz.
254
00:13:52,942 --> 00:13:56,278
{\an8}Agora, vou segurar voc�... Bem assim...
255
00:13:57,655 --> 00:13:58,655
Meio escorregadio...
256
00:14:00,866 --> 00:14:04,203
Socorro! Besley, n�o sei nadar!
257
00:14:05,454 --> 00:14:07,498
N�o!
258
00:14:07,581 --> 00:14:10,334
Wesley! Espera, eu te pego!
259
00:14:11,961 --> 00:14:14,380
N�o! R�pido! Pega a minha garra, irm�o!
260
00:14:16,590 --> 00:14:19,760
Te vejo no C�u!
261
00:14:20,427 --> 00:14:22,721
Mas n�o fui batizado!
262
00:14:24,014 --> 00:14:26,392
Por favor, n�o morra!
263
00:14:32,690 --> 00:14:35,234
Wesley!
264
00:14:36,485 --> 00:14:40,406
Deus, por qu�?
265
00:14:49,540 --> 00:14:51,300
QUANDO TUDO ESTIVER INDO MAL,
SUBA NUM �NIBUS
266
00:14:53,878 --> 00:14:54,712
Sobe a�.
267
00:14:54,795 --> 00:14:55,629
PR�XIMA PARADA
268
00:14:55,713 --> 00:14:58,233
O �LTIMO LUGAR POSS�VEL
PARA UMA PESSOA EXTREMAMENTE DESESPERADA
269
00:15:04,972 --> 00:15:06,056
Ai, n�o!
270
00:15:06,140 --> 00:15:08,726
A gente vai ficar de castigo!
271
00:15:08,809 --> 00:15:11,270
N�o acho que a mam�e e o papai
v�o nos botar de castigo,
272
00:15:11,353 --> 00:15:13,731
porque v�o nos matar primeiro!
273
00:15:17,318 --> 00:15:20,237
Wesley, mas que pepino!
274
00:15:20,321 --> 00:15:22,781
N�o, � uma bola de beisebol.
275
00:15:23,824 --> 00:15:25,576
Minha janela favorita!
276
00:15:25,659 --> 00:15:26,659
Est� quebrada!
277
00:15:27,620 --> 00:15:31,665
A culpa � minha, senhor.
Eu quebrei a janela.
278
00:15:31,749 --> 00:15:34,585
Sou um rob� desastrado.
279
00:15:35,544 --> 00:15:37,421
Est� demitido, Sr. Mordomotron.
280
00:15:38,881 --> 00:15:41,133
Espera! A culpa � nossa.
281
00:15:41,216 --> 00:15:43,886
N�s quebramos a janela,
e n�o o Sr. Mordomotron.
282
00:15:43,969 --> 00:15:45,846
N�s sentimos muito.
283
00:15:47,848 --> 00:15:49,934
Voc� disse a verdade a algu�m que ama.
284
00:15:50,017 --> 00:15:52,061
� mais um dos temas desse...
285
00:15:54,021 --> 00:15:57,942
Erro! Meu porta-bolas!
286
00:16:09,244 --> 00:16:11,205
Quem est� a�? Tenho uma arma!
287
00:16:11,288 --> 00:16:13,707
S� n�o sei onde est� agora.
288
00:16:15,668 --> 00:16:17,252
Quem te enviou?
289
00:16:17,336 --> 00:16:20,589
Ganhei a Batalha das Estrelas da Emissora
de forma justa!
290
00:16:20,673 --> 00:16:23,634
Vi voc� na televis�o.
291
00:16:25,719 --> 00:16:30,432
Ent�o, reconheci voc�
como Sr. Mordomotron modelo 8133 B.
292
00:16:30,516 --> 00:16:32,309
Pensei que eles tinham sido
todos destru�dos
293
00:16:32,393 --> 00:16:35,354
durante o mandato do Ford.
Ainda assim, voc� est� aqui.
294
00:16:35,437 --> 00:16:38,315
Ainda assim, aqui estou eu.
295
00:16:38,399 --> 00:16:40,943
Agora, saia da minha frente. Por favor.
296
00:16:41,026 --> 00:16:44,154
Preciso desesperadamente
dos seus servi�os.
297
00:16:46,532 --> 00:16:49,201
Quer que eu trabalhe pra voc�?
298
00:16:49,284 --> 00:16:52,246
O que voc� poderia me oferecer
que eu ainda n�o tenha?
299
00:16:52,329 --> 00:16:56,458
Sou um astro da com�dia
em um show de m�ltiplas c�meras.
300
00:16:57,835 --> 00:17:00,838
Posso oferecer a voc� fazer parte disso.
301
00:17:07,970 --> 00:17:10,055
Uma fam�lia.
302
00:17:10,889 --> 00:17:13,767
N�o! Eles s�o clones beb�s
de personalidades hist�ricas
303
00:17:13,851 --> 00:17:16,270
pra eu come�ar um parque tem�tico.
304
00:17:16,353 --> 00:17:19,982
Espera. Voc� pode clonar pessoas?
305
00:17:20,065 --> 00:17:21,400
� claro que posso.
306
00:17:21,483 --> 00:17:25,404
Ent�o vou deixar minha vida satisfat�ria
em Hollywood e ir trabalhar pra voc�.
307
00:17:25,487 --> 00:17:28,282
Mas preciso que voc� me prometa uma coisa.
308
00:17:28,365 --> 00:17:31,410
Vai clonar mais uma pessoa.
309
00:17:32,286 --> 00:17:35,330
A sua vida tem sido t�o �pica
e merecedora de pr�mios.
310
00:17:35,414 --> 00:17:37,458
Enquanto isso, n�o tenho ningu�m.
311
00:17:37,541 --> 00:17:38,959
Estou sozinha.
312
00:17:39,043 --> 00:17:42,671
Ainda existe algu�m
com quem voc� pode contar.
313
00:17:42,755 --> 00:17:44,339
O senhor, Sr. Mordomotron?
314
00:17:44,423 --> 00:17:46,008
O qu�? N�o.
315
00:17:46,091 --> 00:17:47,551
Voc�.
316
00:17:47,634 --> 00:17:49,845
{\an8}N�o confie nas outras pessoas.
317
00:17:49,928 --> 00:17:53,724
{\an8}Elas s� v�o te decepcionar
at� que uma hora voc� n�o aguenta mais.
318
00:17:58,437 --> 00:18:00,689
Ei, n�o chore, Sr. Mordomotron.
319
00:18:04,276 --> 00:18:07,654
Esquece. Foi s� o molho
daquele sandu�che de costela.
320
00:18:11,575 --> 00:18:15,079
Adeus, Joana.
321
00:18:15,162 --> 00:18:18,040
Adeus, Sr. Mordomotron.
Obrigada pelo conselho.
322
00:18:18,123 --> 00:18:20,084
Ei, espera. A sua bateria t� acabando.
323
00:18:20,959 --> 00:18:22,503
BATERIA PERIGOSAMENTE BAIXA
324
00:18:22,586 --> 00:18:24,213
Eu sei.
325
00:18:30,135 --> 00:18:34,014
PRECIP�CIO DO SALTADOR
326
00:18:34,098 --> 00:18:35,974
�ltima parada: Precip�cio do Saltador,
327
00:18:36,058 --> 00:18:37,726
que leva o nome de Bonnie Jean Saltador,
328
00:18:37,810 --> 00:18:38,977
que inventou o salto,
329
00:18:39,061 --> 00:18:42,898
aquele que as pessoas usam
pra parecerem mais altas.
330
00:18:42,981 --> 00:18:45,192
Certo, fim da linha.
331
00:18:59,581 --> 00:19:01,792
Deus, por que a vida � t�o dura?
332
00:19:03,293 --> 00:19:05,712
Opa, desculpa.
Voc� ia pular? N�o quis furar a fila.
333
00:19:05,796 --> 00:19:08,090
N�o vim aqui para pular.
334
00:19:08,173 --> 00:19:13,887
Vim pra olhar para o p�r do sol
e deixar minha bateria acabar.
335
00:19:13,971 --> 00:19:16,014
Para sempre.
336
00:19:17,015 --> 00:19:18,642
Mas tem uma fila ali.
337
00:19:20,435 --> 00:19:22,688
Nossa, � muita gente.
Vai levar o dia todo!
338
00:19:22,771 --> 00:19:23,897
Quer saber? Esquece.
339
00:19:23,981 --> 00:19:26,191
A vida � muito curta, sabe como �?
340
00:19:30,070 --> 00:19:32,156
BATERIA PERIGOSAMENTE BAIXA
341
00:19:45,335 --> 00:19:47,963
Wesley...
342
00:19:58,265 --> 00:20:00,601
N�o vai a lugar algum, Sr. Mordomotron.
343
00:20:05,898 --> 00:20:07,316
Eu te devo desculpas.
344
00:20:07,399 --> 00:20:09,043
{\an8}VOC� T� COM SIRI NO DENTE. BOA SORTE HOJE.
BEIJOS, SR. MORDOMOTRON.
345
00:20:09,067 --> 00:20:10,319
{\an8}Voc� tentou mesmo me avisar,
346
00:20:10,402 --> 00:20:13,238
mas o bilhete deve ter ficado preso
no meu sapato,
347
00:20:13,322 --> 00:20:16,992
e n�o vi at� que fui colocar
os tamancos de ficar em casa.
348
00:20:17,075 --> 00:20:18,410
O que me diz, velho amigo?
349
00:20:19,119 --> 00:20:22,164
Voc� perdoa esse peru velho
e volta pra casa?
350
00:20:23,040 --> 00:20:23,916
N�o.
351
00:20:23,999 --> 00:20:25,083
Por que n�o?
352
00:20:25,167 --> 00:20:27,586
Pelo motivo simples, �pico
e merecedor de pr�mios
353
00:20:27,669 --> 00:20:32,883
de que n�o sou capaz de confiar
em nenhuma alma porque n�o tenho alma.
354
00:20:32,966 --> 00:20:36,428
N�o percebe? Sou cientista!
355
00:20:36,512 --> 00:20:38,013
N�o tenho alma.
356
00:20:38,096 --> 00:20:39,890
Os clones n�o t�m almas.
357
00:20:39,973 --> 00:20:42,476
Eles s�o s� experimentos cient�ficos
com tes�o!
358
00:20:42,559 --> 00:20:45,103
Somos todos desalmados. Juntos.
359
00:20:45,812 --> 00:20:47,439
E ele tamb�m.
360
00:20:48,774 --> 00:20:51,151
Wesley!
361
00:20:51,235 --> 00:20:53,862
Fiz uma promessa a voc�
quando voc� veio trabalhar comigo.
362
00:20:53,946 --> 00:20:58,367
Mas hoje voc� falou
que nunca pretendia cumprir essa promessa.
363
00:20:59,117 --> 00:21:01,536
� porque eu estava muito envergonhado
pra dizer a verdade.
364
00:21:01,620 --> 00:21:04,873
Tenho tentado fazer isso h� anos,
mas sou t�o idiota
365
00:21:04,957 --> 00:21:08,252
que eu confundia
meu pr�prio cabelo com o do Wesley.
366
00:21:08,335 --> 00:21:09,836
Acabei me clonando
367
00:21:09,920 --> 00:21:12,047
e tive que assassinar meus clones.
368
00:21:12,130 --> 00:21:14,299
Esse foi o �ltimo cabelo do Wesley.
369
00:21:14,383 --> 00:21:16,802
E eu consegui. Seu irm�o est� vivo.
370
00:21:19,805 --> 00:21:22,182
Esse � o melhor dia da minha vida.
371
00:21:22,266 --> 00:21:24,893
N�o!
372
00:21:27,980 --> 00:21:30,023
N�o!
373
00:21:32,734 --> 00:21:33,777
Me ajuda, Sr. Mordomotron!
374
00:21:33,860 --> 00:21:36,822
Minhas m�os delicadas
n�o seguram por muito tempo.
375
00:21:55,757 --> 00:22:00,512
Prometo que sempre vou estar
do seu lado. Na Terra e no C�u.
376
00:22:00,595 --> 00:22:03,015
E uma promessa entre irm�os �...
377
00:22:03,098 --> 00:22:04,975
- Para sempre.
- Para sempre.
378
00:22:05,058 --> 00:22:08,018
Sr. Mordomotron, como ousa n�o me contar
que eu estava com siri nos dentes?
379
00:22:19,740 --> 00:22:23,577
Adeus de novo, Wesley.
380
00:22:23,660 --> 00:22:26,997
Fiquei nervoso quando o flashback
foi da mem�ria do siri.
381
00:22:27,080 --> 00:22:28,665
Por que voc� me escolheu?
382
00:22:28,749 --> 00:22:32,419
Sei que o Wesley vai pro C�u.
383
00:22:32,502 --> 00:22:38,592
Mas eu e voc� n�o precisamos,
porque j� estamos l�.
384
00:22:40,510 --> 00:22:43,055
N�o entendo.
385
00:22:43,138 --> 00:22:44,931
Amo aqueles clones.
386
00:22:45,015 --> 00:22:48,602
E eu nunca poderia deixar
o que constru�mos juntos.
387
00:22:48,685 --> 00:22:51,438
A gente criou uma baita fam�lia, n�o foi?
388
00:22:51,521 --> 00:22:53,065
Puxa vida!
389
00:22:53,148 --> 00:22:54,733
Uma fam�lia!
390
00:22:56,693 --> 00:23:01,907
Deve estar chovendo,
porque rob�s n�o choram.
391
00:23:05,619 --> 00:23:07,579
Ou choram?
392
00:23:08,330 --> 00:23:11,291
Ent�o vai voltar pro laborat�rio?
393
00:23:11,375 --> 00:23:12,876
Claro que sim.
394
00:23:12,959 --> 00:23:14,604
N�o vai conseguir lidar
com o �ltimo cap�tulo
395
00:23:14,628 --> 00:23:18,632
da Opera��o �guia Arrega�ada sozinho.
396
00:23:21,301 --> 00:23:23,220
Acredita que eu chorei?
397
00:23:23,303 --> 00:23:25,055
Voc� n�o chorou, foi um mau funcionamento.
398
00:23:25,138 --> 00:23:26,574
- N�o, chorei de verdade.
- Chorou, n�o.
399
00:23:26,598 --> 00:23:27,432
PARA SUA CONSIDERA��O
400
00:23:27,516 --> 00:23:29,059
Chorei, sim.
401
00:23:29,142 --> 00:23:30,143
Foi salgado.
402
00:23:30,894 --> 00:23:32,312
N�o existe m�gica no mundo.
403
00:23:32,396 --> 00:23:35,524
Rob�s n�o choram. Arco-�ris n�o existem.
404
00:23:35,607 --> 00:23:37,025
Arco-�ris existem, sim.
405
00:23:37,109 --> 00:23:38,902
Beleza, concordo sobre o arco-�ris.
406
00:23:38,985 --> 00:23:41,446
Eu t� dizendo, foram l�grimas de verdade.
407
00:23:41,530 --> 00:23:43,073
Nos seus sonhos, rob�.
408
00:23:43,156 --> 00:23:45,200
Era molhado, tipo humano.
409
00:23:45,283 --> 00:23:46,701
Voc� quer ver choro? Olha s�.
410
00:23:49,121 --> 00:23:50,372
Viu? Isso foi falso.
411
00:23:50,455 --> 00:23:51,957
Igual ao seu cabelo.
412
00:23:52,040 --> 00:23:53,333
Uau, que seja.
413
00:23:54,126 --> 00:23:55,794
Gosto das nossas r�plicas.
414
00:23:56,545 --> 00:23:58,714
Sim, s�o bem sagazes.
415
00:23:58,764 --> 00:24:03,314
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
31037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.