All language subtitles for Clone High s01e09 For Your Consideration

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,276 --> 00:00:03,071 Hoje, em Projeto Clonagem... 2 00:00:03,154 --> 00:00:06,366 Uma hist�ria t�o disruptiva e t�o poderosa, 3 00:00:06,449 --> 00:00:08,743 que n�o existem premia��es suficientes no planeta 4 00:00:08,827 --> 00:00:12,414 para celebrar adequadamente esse tesouro absoluto de desenho. 5 00:00:12,497 --> 00:00:14,833 Ent�o, se voc� pensou em criar um pr�mio, 6 00:00:14,916 --> 00:00:16,042 deveria faz�-lo hoje. 7 00:00:16,126 --> 00:00:21,006 Agora, sem mais delongas, apresentamos, para sua considera��o, 8 00:00:21,089 --> 00:00:24,718 a obra transformadora de paradigmas intitulada Para Sua Considera��o. 9 00:00:24,801 --> 00:00:25,802 PARA SUA CONSIDERA��O 10 00:00:25,885 --> 00:00:27,053 Vamos assistir. 11 00:00:54,039 --> 00:00:58,501 PROJETO CLONAGEM 12 00:01:01,421 --> 00:01:04,966 Como � de costume no nosso Festival Anual do Siri das Figuras Sombrias, 13 00:01:05,050 --> 00:01:08,928 agora � o momento para perguntas, pedidos, sugest�es e hist�rias engra�adas. 14 00:01:09,596 --> 00:01:12,724 Se desejar falar este ano, poder� faz�-lo agora. 15 00:01:12,807 --> 00:01:13,933 Tenho uma coisa! 16 00:01:14,017 --> 00:01:16,519 Permitam-me apresentar a ambi��o da minha vida: Ilha Clone! 17 00:01:16,603 --> 00:01:17,604 ILHA CLONE 18 00:01:17,687 --> 00:01:19,457 Quando a Opera��o �guia Arrega�ada for finalizada, 19 00:01:19,481 --> 00:01:22,710 gostaria de formalmente solicitar controle dos clones restantes, para que eu possa... 20 00:01:22,734 --> 00:01:23,568 OPERA��O �GUIA ARREGA�ADA IMPORTANTE! 21 00:01:23,651 --> 00:01:25,612 Desculpa, voc� t� com um siri preso no dente? 22 00:01:26,362 --> 00:01:29,574 O qu�? N�o sinto nada... Eu tirei? 23 00:01:29,657 --> 00:01:31,785 Ainda t� aqui? Aqui ou aqui? 24 00:01:31,868 --> 00:01:34,079 Nossa, t� com os dedos amanteigados. 25 00:01:35,288 --> 00:01:36,372 Que nojo! 26 00:01:36,456 --> 00:01:39,626 Pois �. Isso finaliza mais um Festival do Siri de sucesso. 27 00:01:39,709 --> 00:01:42,045 A arrega�ar nossas �guias! 28 00:01:42,128 --> 00:01:44,005 A arrega�ar nossas �guias! 29 00:01:45,632 --> 00:01:46,800 Odeio crust�ceos. 30 00:01:47,550 --> 00:01:50,112 Sr. Mordomotron, como ousa n�o me contar que eu estava com siri nos dentes? 31 00:01:50,136 --> 00:01:52,347 � claro que eles n�o levaram meu pedido a s�rio! 32 00:01:52,430 --> 00:01:55,225 Eu estava com siri dependurado nos meus incisivos! 33 00:01:55,308 --> 00:01:56,452 Mas botei um bilhete no seu... 34 00:01:56,476 --> 00:01:58,478 Botou um bilhete em absolutamente nada! 35 00:01:58,561 --> 00:02:01,773 Prometeu tomar conta dos meus dentes durante minha proposta superimportante. 36 00:02:01,856 --> 00:02:03,316 E voc� quebrou essa promessa! 37 00:02:03,399 --> 00:02:04,399 O qu�? 38 00:02:04,442 --> 00:02:10,031 Mas e suas promessas pra mim, Wesley? 39 00:02:10,115 --> 00:02:10,949 Que promessas? 40 00:02:11,032 --> 00:02:15,453 A promessa dram�tica, �pica e merecedora de pr�mios que fez h� anos. 41 00:02:15,537 --> 00:02:16,871 Ah, sim. Aquilo! 42 00:02:16,955 --> 00:02:19,958 Por que eu manteria uma promessa enorme daquela pra voc�? 43 00:02:20,041 --> 00:02:22,460 Voc� � s� um peda�o de metal sem alma. 44 00:02:22,544 --> 00:02:25,004 Como ousa? 45 00:02:27,215 --> 00:02:29,884 Mentira. Era tudo mentira! 46 00:02:46,818 --> 00:02:47,818 Voc� derrubou isso. 47 00:02:49,404 --> 00:02:50,238 DESPENSA SR. MORDOMOTRON 48 00:02:50,321 --> 00:02:51,990 Oi, Joana. 49 00:02:52,073 --> 00:02:54,909 Oi, Sr. Mordomotron. Podemos conversar? 50 00:02:54,993 --> 00:02:56,286 N�o sei o que fazer. 51 00:02:56,369 --> 00:02:59,539 Estou devastada com meu t�rmino com o Kennedy. 52 00:02:59,622 --> 00:03:02,750 T� com saudade de ter algu�m que me ama incondicionalmente. 53 00:03:03,376 --> 00:03:04,376 Sabe o que quero dizer? 54 00:03:04,419 --> 00:03:09,132 Sim, eu sei, Wesley. 55 00:03:09,215 --> 00:03:12,802 Tenho buscado a companhia de pessoas a vida toda, Wesley. 56 00:03:12,886 --> 00:03:15,388 Mas n�o mais, Wesley. 57 00:03:15,471 --> 00:03:17,223 Ei, por que voc� chama todo mundo de Wesley? 58 00:03:17,307 --> 00:03:23,479 � uma hist�ria longa, �pica e merecedora de pr�mios, Wesley. 59 00:03:24,772 --> 00:03:26,691 Amanh� vamos ser batizados! 60 00:03:26,774 --> 00:03:29,360 Vai ser o melhor dia de nossas vidas! 61 00:03:29,444 --> 00:03:30,629 FAZENDA DE PRESUNTO DO SR. RABUGENTO 62 00:03:30,653 --> 00:03:31,654 N�O INVADA, ENTENDEU? 63 00:03:32,614 --> 00:03:36,451 Minha nossa, eu t� com muita fome, irm�o g�meo id�ntico. 64 00:03:36,534 --> 00:03:37,534 Eu tamb�m. 65 00:03:38,119 --> 00:03:39,954 O que me diz de encontrarmos algo pra comer? 66 00:03:40,038 --> 00:03:42,624 N�o quero entrar ali sozinho. 67 00:03:42,707 --> 00:03:45,001 Eu nunca deixaria voc� fazer algo sozinho! 68 00:03:45,084 --> 00:03:47,921 Sempre vou estar do seu lado. 69 00:03:48,004 --> 00:03:49,255 Sempre! 70 00:03:49,339 --> 00:03:50,882 Agora, vamos nos arrastar. 71 00:03:50,965 --> 00:03:52,133 O presunto t� chamando. 72 00:04:00,183 --> 00:04:03,853 Eu disse pela �ltima vez pra ficarem longe da minha horta de presunto! 73 00:04:05,980 --> 00:04:09,067 Voc�s, g�meos id�nticos, v�o ter um problem�o! 74 00:04:09,150 --> 00:04:11,277 Vou ligar pros seus pais, Lesley e Presley, 75 00:04:11,361 --> 00:04:12,654 pra contar o que fizeram. 76 00:04:17,575 --> 00:04:19,285 Mal posso esperar pra ir pro C�u. 77 00:04:19,369 --> 00:04:23,748 Vai ser um pr�mio t�o bom por essa vida dif�cil de pobreza. 78 00:04:23,831 --> 00:04:25,959 Pelo menos temos um ao outro. 79 00:04:26,042 --> 00:04:30,755 Prometo que sempre vou estar do seu lado. Na Terra e no C�u. 80 00:04:30,838 --> 00:04:33,341 E uma promessa entre irm�os �... 81 00:04:33,424 --> 00:04:35,134 - Para sempre. - Para sempre. 82 00:04:35,969 --> 00:04:37,971 S�o Crist�v�o! Temos que ir pra casa! 83 00:04:38,054 --> 00:04:39,264 Temos que fazer as tarefas. 84 00:04:50,942 --> 00:04:51,859 {\an8}P�LIO, QUE NADA! 85 00:04:51,943 --> 00:04:54,255 {\an8}PESQUISA APONTA QUE METADE DO PA�S N�O VAI TOMAR A VACINA SE FOR INVENTADA! 86 00:04:54,279 --> 00:04:56,281 Voc�s, g�meos id�nticos, terminaram as tarefas? 87 00:04:56,364 --> 00:04:59,617 Sim, pai. Tosamos as vacas, atiramos nos cachorros com raiva, 88 00:04:59,701 --> 00:05:02,870 juntamos poeira pro caf� e fizemos as ora��es contra bruxas. 89 00:05:02,954 --> 00:05:04,497 Bom garoto, Besley. 90 00:05:04,580 --> 00:05:06,207 Eu sou o Besley. 91 00:05:07,375 --> 00:05:10,586 Nunca sei diferenciar voc�s, g�meos id�nticos. 92 00:05:10,670 --> 00:05:12,046 Agora, v�o se lavar. 93 00:05:12,130 --> 00:05:14,299 Lembram que dia � amanh�? 94 00:05:14,966 --> 00:05:16,426 AMANH� 95 00:05:18,803 --> 00:05:21,639 Aleluia! Eu t� salvo! 96 00:05:21,723 --> 00:05:23,683 Quero tanto morrer agora! 97 00:05:23,766 --> 00:05:25,101 Sua vez, Besley! 98 00:05:25,184 --> 00:05:28,187 Se batiza pra gente ficar junto pra sempre no C�u! 99 00:05:28,271 --> 00:05:30,857 Que bom! A� vou eu! 100 00:05:30,940 --> 00:05:32,066 N�o! 101 00:05:32,150 --> 00:05:33,192 N�o entra na �gua. 102 00:05:33,276 --> 00:05:34,569 Vai ficar enferrujado. 103 00:05:34,652 --> 00:05:38,281 Mas quero ir pro C�u. 104 00:05:38,364 --> 00:05:41,534 Voc� n�o pode ir pro C�u por conta de que voc� � um rob�. 105 00:05:41,618 --> 00:05:43,119 E rob�s n�o t�m alma. 106 00:05:43,911 --> 00:05:45,621 Sou um rob�? 107 00:05:45,705 --> 00:05:47,165 Puxa vida! 108 00:05:47,248 --> 00:05:51,002 Mas ele � meu irm�o g�meo id�ntico. 109 00:05:51,085 --> 00:05:52,920 N�o seja bobo, filho. 110 00:05:53,004 --> 00:05:55,715 N�o percebeu o sotaque med�ocre dele 111 00:05:55,798 --> 00:05:58,134 e que enfiamos carv�o na bunda dele? 112 00:06:00,178 --> 00:06:01,471 N�o processa! 113 00:06:01,554 --> 00:06:03,264 N�o processa mesmo! 114 00:06:06,017 --> 00:06:07,769 Besley, por favor, n�o chora! 115 00:06:07,852 --> 00:06:10,271 Aqui, seca as l�grimas. 116 00:06:10,355 --> 00:06:12,648 Mas t� seco. 117 00:06:12,732 --> 00:06:14,400 N�o entendo. 118 00:06:16,486 --> 00:06:20,531 Rob�s n�o choram. 119 00:06:20,615 --> 00:06:23,409 N�o! 120 00:06:28,164 --> 00:06:29,540 {\an8}CRIAN�A ROB� MORDOMOTRON 121 00:06:29,624 --> 00:06:30,541 {\an8}FINJA QUE SEU FILHO TEM UM G�MEO ID�NTICO 122 00:06:30,625 --> 00:06:31,501 {\an8}PARA QUE AS TAREFAS SEJAM FEITAS MAIS R�PIDO! 123 00:06:31,584 --> 00:06:33,336 {\an8}Pensamos que voc� soubesse que era rob�, 124 00:06:33,419 --> 00:06:35,129 com essa pele de metal e tudo. 125 00:06:36,089 --> 00:06:39,759 Mas voc�s nunca conseguiam me diferenciar do meu g�meo! 126 00:06:39,842 --> 00:06:43,012 Isso foi s� um jogo, tipo "peguei seu nariz". 127 00:06:43,096 --> 00:06:45,556 Eu achei que tivesse mesmo pegado meu nariz. 128 00:06:45,640 --> 00:06:48,810 Meu Deus, n�o tenho nariz! 129 00:06:50,645 --> 00:06:52,355 Adeus, m�e, 130 00:06:52,438 --> 00:06:56,150 quer dizer, mulher que me comprou. 131 00:06:56,234 --> 00:06:58,027 Espere! N�o v�... 132 00:06:58,945 --> 00:07:01,114 antes que eu te d� essa almofada que eu bordei. 133 00:07:01,197 --> 00:07:02,957 QUANDO TUDO ESTIVER INDO MAL, SUBA NUM �NIBUS 134 00:07:05,118 --> 00:07:05,993 PONTO DE �NIBUS 135 00:07:06,077 --> 00:07:07,787 N�o! N�o me abandona! 136 00:07:07,870 --> 00:07:09,580 E nossa promessa de irm�os? 137 00:07:09,664 --> 00:07:11,124 N�o sou seu irm�o. 138 00:07:11,207 --> 00:07:13,751 N�o precisa mais fingir. 139 00:07:13,835 --> 00:07:17,713 Mas a gente ia ficar junto pra sempre! 140 00:07:17,797 --> 00:07:20,133 N�o posso ir pro C�u com voc�, Wesley. 141 00:07:20,216 --> 00:07:21,426 Sou um rob�. 142 00:07:21,509 --> 00:07:23,553 N�o tenho alma. 143 00:07:23,636 --> 00:07:26,764 N�o tenho nem nariz. 144 00:07:26,848 --> 00:07:28,933 A gente vai dar um jeito. 145 00:07:29,016 --> 00:07:30,309 N�o! 146 00:07:30,393 --> 00:07:31,978 Me deixa sozinho! 147 00:07:32,061 --> 00:07:35,857 Odeio voc� e nunca mais quero ver voc�! 148 00:07:35,940 --> 00:07:37,692 Vai! Vai l�! 149 00:07:37,775 --> 00:07:39,902 Sai! Sai daqui! 150 00:07:42,238 --> 00:07:43,072 PEQUENEZ, EUA 151 00:07:43,156 --> 00:07:44,156 QUALQUER LUGAR MENOS AQUI 152 00:07:47,618 --> 00:07:52,290 Adeus, Wesley. 153 00:07:53,458 --> 00:07:58,588 Foi a coisa mais dif�cil que j� tive que fazer. 154 00:07:58,671 --> 00:08:02,258 Terminar com o Kennedy foi a coisa mais dif�cil j� que tive que fazer. 155 00:08:03,217 --> 00:08:05,178 Mas sei que fiz a coisa certa. 156 00:08:05,261 --> 00:08:10,349 � duro admitir, mas ainda gosto do Lincoln. 157 00:08:10,433 --> 00:08:14,520 Voc� sempre deve dizer a verdade �queles que ama. 158 00:08:14,604 --> 00:08:15,646 N�o d�. 159 00:08:15,730 --> 00:08:17,815 Acabei de terminar com o Kennedy. 160 00:08:17,899 --> 00:08:19,126 Ele vai pensar que sou uma vadia. 161 00:08:19,150 --> 00:08:22,320 Ele vai pensar que sou uma vadia. 162 00:08:24,906 --> 00:08:25,906 Ei, vadia! 163 00:08:25,948 --> 00:08:28,951 Obrigado pelo trabalho de vadia. Toma os US$ 6. 164 00:08:30,912 --> 00:08:33,831 Mas concordamos em US$ 8 e um abra�o. 165 00:08:33,915 --> 00:08:35,166 Te vejo semana que vem! 166 00:08:39,754 --> 00:08:40,671 FECHADO PARA SEMPRE 167 00:08:40,755 --> 00:08:41,797 MANTENHA DIST�NCIA 168 00:08:41,881 --> 00:08:46,552 MINHA NOSSA RESORT HOTEL 169 00:08:51,891 --> 00:08:54,727 HOTEL DE PROSTITUTAS 170 00:09:05,196 --> 00:09:07,865 Mordomotron, seu aluguel t� atrasado de novo! 171 00:09:07,949 --> 00:09:10,493 Esse � o �ltimo aviso, ou voc� t� na rua. 172 00:09:10,576 --> 00:09:11,869 T�pico rob�. 173 00:09:12,954 --> 00:09:15,331 E voc� tem mais uma carta daquele seu irm�o. 174 00:09:15,414 --> 00:09:17,041 N�o tenho irm�o. 175 00:09:17,792 --> 00:09:20,336 N�o tenho fam�lia. 176 00:09:21,128 --> 00:09:26,133 Cara, voc� deve ter um passado sombrio, mas que bom que n�o assombra voc�, 177 00:09:26,217 --> 00:09:28,897 porque rob�s n�o podem ser assombrados, por conta de n�o terem alma. 178 00:09:31,639 --> 00:09:32,639 COM AMOR, WESLEY 179 00:09:37,353 --> 00:09:39,105 O que t� rolando, gostoso? 180 00:09:39,188 --> 00:09:42,483 Sou eu, sua cliente sexual favorita. 181 00:09:42,567 --> 00:09:44,485 Oi, Purity. 182 00:09:46,571 --> 00:09:47,738 S� vou me recarregar 183 00:09:47,822 --> 00:09:50,533 e j� vou performar favores sexuais. 184 00:09:50,616 --> 00:09:51,616 �CIDO DE BATERIA 185 00:09:54,412 --> 00:09:56,581 Desculpa o atraso. 186 00:09:56,664 --> 00:09:58,165 Tamb�m me atrasei, 187 00:09:58,249 --> 00:10:00,293 com a minha menstrua��o. 188 00:10:00,376 --> 00:10:02,378 Vai ser papai, Sr. Mordomotron. 189 00:10:04,422 --> 00:10:06,382 O qu�? 190 00:10:06,465 --> 00:10:07,466 Voc� me ouviu. 191 00:10:09,010 --> 00:10:10,469 O carinha j� t� dando chutes. 192 00:10:13,973 --> 00:10:16,934 Finalmente algo pelo qual viver. 193 00:10:17,018 --> 00:10:19,312 Uma fam�lia. 194 00:10:20,605 --> 00:10:21,689 T� chorando? 195 00:10:24,108 --> 00:10:26,402 � s� suco do teto. 196 00:10:27,486 --> 00:10:30,781 Fomos felizes por um tempo. 197 00:10:43,294 --> 00:10:44,294 {\an8}BUTANO PERIGO 198 00:11:10,404 --> 00:11:11,989 Querida, cheguei. 199 00:11:12,365 --> 00:11:16,952 Voltei cedo do meu plant�o da noite na F�brica de Cinzeiros de Avi�o. 200 00:11:18,287 --> 00:11:19,455 Puxa vida! 201 00:11:19,538 --> 00:11:21,666 Como p�de? 202 00:11:21,749 --> 00:11:25,378 Com um videocassete! 203 00:11:25,461 --> 00:11:26,629 Exato! 204 00:11:26,712 --> 00:11:30,007 E � com a melhor vers�o de v�deo, um Betamax. 205 00:11:30,091 --> 00:11:32,551 Diferentemente de voc�, ele faz um amor gostoso 206 00:11:32,635 --> 00:11:35,096 e nunca vai sair de moda. 207 00:11:36,180 --> 00:11:37,807 �. Isso a�, meu bem. 208 00:11:37,890 --> 00:11:41,811 Entendo agora. Nosso filho n�o � nem meu! 209 00:11:41,894 --> 00:11:43,354 Seja gentil. Rebobine! 210 00:11:44,480 --> 00:11:46,357 Voc� sabia quem eu era quando nos conhecemos. 211 00:11:46,440 --> 00:11:49,276 Uma mulher que ama sexo com v�rios tipos de eletr�nicos. 212 00:11:49,360 --> 00:11:51,028 �. Agora sai daqui. 213 00:11:51,112 --> 00:11:52,405 Eu t� quase ejetando! 214 00:11:54,115 --> 00:11:56,117 Isso a�. 215 00:11:56,200 --> 00:11:58,703 QUANDO TUDO ESTIVER INDO MAL, SUBA NUM �NIBUS 216 00:11:58,786 --> 00:12:01,038 Meu Deus! Isso foi intenso. 217 00:12:01,122 --> 00:12:03,833 S� havia um lugar aonde eu poderia ir. 218 00:12:03,916 --> 00:12:06,794 O lugar aonde eu deveria ter ido h� muitos anos. 219 00:12:08,337 --> 00:12:11,632 Leve-me at� o Wesley. 220 00:12:11,716 --> 00:12:12,883 LONGE DAQUI WESLEY 221 00:12:17,638 --> 00:12:20,224 Em seu nome, rezamos. 222 00:12:20,307 --> 00:12:22,935 Am�m. 223 00:12:24,311 --> 00:12:25,187 Besley? 224 00:12:25,271 --> 00:12:29,358 Sabe onde um peda�o velho de metal pode se plugar pra dar um barato? 225 00:12:31,902 --> 00:12:33,279 Mas e a m�e e o pai... 226 00:12:33,362 --> 00:12:35,156 Quer dizer, Lesley e Presley. 227 00:12:35,239 --> 00:12:37,158 - Eles est�o... - Se foram. 228 00:12:37,241 --> 00:12:38,826 Morreram de causa natural, 229 00:12:38,909 --> 00:12:41,495 dos ferimentos que sofreram quando o trem acertou eles. 230 00:12:41,579 --> 00:12:46,083 Todo mundo dizia que eles tinham errado em construir uma casa nos trilhos. 231 00:12:46,167 --> 00:12:48,145 Espero que n�o tenha ficado sozinho esse tempo todo. 232 00:12:48,169 --> 00:12:51,338 Estou sempre sozinho. 233 00:12:51,422 --> 00:12:52,673 Baboseira! 234 00:12:52,757 --> 00:12:54,633 Voc� n�o vai ficar sozinho de novo. 235 00:12:54,717 --> 00:12:58,429 Juro pelos meus filhos, Chesley, Wresley e Fesley. 236 00:12:58,512 --> 00:13:00,556 At� dei o nome da mais nova por sua causa. 237 00:13:00,639 --> 00:13:02,183 Sr. Mordomotron. 238 00:13:02,266 --> 00:13:04,226 Ela � uma lindeza. 239 00:13:04,310 --> 00:13:05,519 Precisa conhecer eles. 240 00:13:07,188 --> 00:13:08,105 N�o preciso. 241 00:13:08,189 --> 00:13:10,608 Rob�s n�o choram. 242 00:13:10,691 --> 00:13:13,402 N�o mere�o conhecer seus filhos, Wesley. 243 00:13:13,486 --> 00:13:15,529 Minha vida tem sido uma vergonha. 244 00:13:15,613 --> 00:13:20,159 Como anteriormente estabelecido, n�o tenho alma. 245 00:13:20,242 --> 00:13:22,369 U�, ent�o que tal arranjarmos uma pra voc�? 246 00:13:24,079 --> 00:13:25,456 Batismo. 247 00:13:32,213 --> 00:13:33,631 Por que estamos indo t�o longe? 248 00:13:33,714 --> 00:13:34,548 PELAS BARBAS DO PROFETA 249 00:13:34,632 --> 00:13:38,093 {\an8}Bom, pra batizar um rob�, vai precisar de um mont�o de �gua. 250 00:13:38,177 --> 00:13:42,431 {\an8}Depois que te conseguirmos uma alma, vamos ficar pra sempre juntos. 251 00:13:42,515 --> 00:13:46,769 {\an8}- Na Terra e no C�u. - E no C�u. 252 00:13:46,852 --> 00:13:50,689 S� vou passar meu spray antiferrugem. 253 00:13:50,773 --> 00:13:52,858 Nunca fui t�o feliz. 254 00:13:52,942 --> 00:13:56,278 {\an8}Agora, vou segurar voc�... Bem assim... 255 00:13:57,655 --> 00:13:58,655 Meio escorregadio... 256 00:14:00,866 --> 00:14:04,203 Socorro! Besley, n�o sei nadar! 257 00:14:05,454 --> 00:14:07,498 N�o! 258 00:14:07,581 --> 00:14:10,334 Wesley! Espera, eu te pego! 259 00:14:11,961 --> 00:14:14,380 N�o! R�pido! Pega a minha garra, irm�o! 260 00:14:16,590 --> 00:14:19,760 Te vejo no C�u! 261 00:14:20,427 --> 00:14:22,721 Mas n�o fui batizado! 262 00:14:24,014 --> 00:14:26,392 Por favor, n�o morra! 263 00:14:32,690 --> 00:14:35,234 Wesley! 264 00:14:36,485 --> 00:14:40,406 Deus, por qu�? 265 00:14:49,540 --> 00:14:51,300 QUANDO TUDO ESTIVER INDO MAL, SUBA NUM �NIBUS 266 00:14:53,878 --> 00:14:54,712 Sobe a�. 267 00:14:54,795 --> 00:14:55,629 PR�XIMA PARADA 268 00:14:55,713 --> 00:14:58,233 O �LTIMO LUGAR POSS�VEL PARA UMA PESSOA EXTREMAMENTE DESESPERADA 269 00:15:04,972 --> 00:15:06,056 Ai, n�o! 270 00:15:06,140 --> 00:15:08,726 A gente vai ficar de castigo! 271 00:15:08,809 --> 00:15:11,270 N�o acho que a mam�e e o papai v�o nos botar de castigo, 272 00:15:11,353 --> 00:15:13,731 porque v�o nos matar primeiro! 273 00:15:17,318 --> 00:15:20,237 Wesley, mas que pepino! 274 00:15:20,321 --> 00:15:22,781 N�o, � uma bola de beisebol. 275 00:15:23,824 --> 00:15:25,576 Minha janela favorita! 276 00:15:25,659 --> 00:15:26,659 Est� quebrada! 277 00:15:27,620 --> 00:15:31,665 A culpa � minha, senhor. Eu quebrei a janela. 278 00:15:31,749 --> 00:15:34,585 Sou um rob� desastrado. 279 00:15:35,544 --> 00:15:37,421 Est� demitido, Sr. Mordomotron. 280 00:15:38,881 --> 00:15:41,133 Espera! A culpa � nossa. 281 00:15:41,216 --> 00:15:43,886 N�s quebramos a janela, e n�o o Sr. Mordomotron. 282 00:15:43,969 --> 00:15:45,846 N�s sentimos muito. 283 00:15:47,848 --> 00:15:49,934 Voc� disse a verdade a algu�m que ama. 284 00:15:50,017 --> 00:15:52,061 � mais um dos temas desse... 285 00:15:54,021 --> 00:15:57,942 Erro! Meu porta-bolas! 286 00:16:09,244 --> 00:16:11,205 Quem est� a�? Tenho uma arma! 287 00:16:11,288 --> 00:16:13,707 S� n�o sei onde est� agora. 288 00:16:15,668 --> 00:16:17,252 Quem te enviou? 289 00:16:17,336 --> 00:16:20,589 Ganhei a Batalha das Estrelas da Emissora de forma justa! 290 00:16:20,673 --> 00:16:23,634 Vi voc� na televis�o. 291 00:16:25,719 --> 00:16:30,432 Ent�o, reconheci voc� como Sr. Mordomotron modelo 8133 B. 292 00:16:30,516 --> 00:16:32,309 Pensei que eles tinham sido todos destru�dos 293 00:16:32,393 --> 00:16:35,354 durante o mandato do Ford. Ainda assim, voc� est� aqui. 294 00:16:35,437 --> 00:16:38,315 Ainda assim, aqui estou eu. 295 00:16:38,399 --> 00:16:40,943 Agora, saia da minha frente. Por favor. 296 00:16:41,026 --> 00:16:44,154 Preciso desesperadamente dos seus servi�os. 297 00:16:46,532 --> 00:16:49,201 Quer que eu trabalhe pra voc�? 298 00:16:49,284 --> 00:16:52,246 O que voc� poderia me oferecer que eu ainda n�o tenha? 299 00:16:52,329 --> 00:16:56,458 Sou um astro da com�dia em um show de m�ltiplas c�meras. 300 00:16:57,835 --> 00:17:00,838 Posso oferecer a voc� fazer parte disso. 301 00:17:07,970 --> 00:17:10,055 Uma fam�lia. 302 00:17:10,889 --> 00:17:13,767 N�o! Eles s�o clones beb�s de personalidades hist�ricas 303 00:17:13,851 --> 00:17:16,270 pra eu come�ar um parque tem�tico. 304 00:17:16,353 --> 00:17:19,982 Espera. Voc� pode clonar pessoas? 305 00:17:20,065 --> 00:17:21,400 � claro que posso. 306 00:17:21,483 --> 00:17:25,404 Ent�o vou deixar minha vida satisfat�ria em Hollywood e ir trabalhar pra voc�. 307 00:17:25,487 --> 00:17:28,282 Mas preciso que voc� me prometa uma coisa. 308 00:17:28,365 --> 00:17:31,410 Vai clonar mais uma pessoa. 309 00:17:32,286 --> 00:17:35,330 A sua vida tem sido t�o �pica e merecedora de pr�mios. 310 00:17:35,414 --> 00:17:37,458 Enquanto isso, n�o tenho ningu�m. 311 00:17:37,541 --> 00:17:38,959 Estou sozinha. 312 00:17:39,043 --> 00:17:42,671 Ainda existe algu�m com quem voc� pode contar. 313 00:17:42,755 --> 00:17:44,339 O senhor, Sr. Mordomotron? 314 00:17:44,423 --> 00:17:46,008 O qu�? N�o. 315 00:17:46,091 --> 00:17:47,551 Voc�. 316 00:17:47,634 --> 00:17:49,845 {\an8}N�o confie nas outras pessoas. 317 00:17:49,928 --> 00:17:53,724 {\an8}Elas s� v�o te decepcionar at� que uma hora voc� n�o aguenta mais. 318 00:17:58,437 --> 00:18:00,689 Ei, n�o chore, Sr. Mordomotron. 319 00:18:04,276 --> 00:18:07,654 Esquece. Foi s� o molho daquele sandu�che de costela. 320 00:18:11,575 --> 00:18:15,079 Adeus, Joana. 321 00:18:15,162 --> 00:18:18,040 Adeus, Sr. Mordomotron. Obrigada pelo conselho. 322 00:18:18,123 --> 00:18:20,084 Ei, espera. A sua bateria t� acabando. 323 00:18:20,959 --> 00:18:22,503 BATERIA PERIGOSAMENTE BAIXA 324 00:18:22,586 --> 00:18:24,213 Eu sei. 325 00:18:30,135 --> 00:18:34,014 PRECIP�CIO DO SALTADOR 326 00:18:34,098 --> 00:18:35,974 �ltima parada: Precip�cio do Saltador, 327 00:18:36,058 --> 00:18:37,726 que leva o nome de Bonnie Jean Saltador, 328 00:18:37,810 --> 00:18:38,977 que inventou o salto, 329 00:18:39,061 --> 00:18:42,898 aquele que as pessoas usam pra parecerem mais altas. 330 00:18:42,981 --> 00:18:45,192 Certo, fim da linha. 331 00:18:59,581 --> 00:19:01,792 Deus, por que a vida � t�o dura? 332 00:19:03,293 --> 00:19:05,712 Opa, desculpa. Voc� ia pular? N�o quis furar a fila. 333 00:19:05,796 --> 00:19:08,090 N�o vim aqui para pular. 334 00:19:08,173 --> 00:19:13,887 Vim pra olhar para o p�r do sol e deixar minha bateria acabar. 335 00:19:13,971 --> 00:19:16,014 Para sempre. 336 00:19:17,015 --> 00:19:18,642 Mas tem uma fila ali. 337 00:19:20,435 --> 00:19:22,688 Nossa, � muita gente. Vai levar o dia todo! 338 00:19:22,771 --> 00:19:23,897 Quer saber? Esquece. 339 00:19:23,981 --> 00:19:26,191 A vida � muito curta, sabe como �? 340 00:19:30,070 --> 00:19:32,156 BATERIA PERIGOSAMENTE BAIXA 341 00:19:45,335 --> 00:19:47,963 Wesley... 342 00:19:58,265 --> 00:20:00,601 N�o vai a lugar algum, Sr. Mordomotron. 343 00:20:05,898 --> 00:20:07,316 Eu te devo desculpas. 344 00:20:07,399 --> 00:20:09,043 {\an8}VOC� T� COM SIRI NO DENTE. BOA SORTE HOJE. BEIJOS, SR. MORDOMOTRON. 345 00:20:09,067 --> 00:20:10,319 {\an8}Voc� tentou mesmo me avisar, 346 00:20:10,402 --> 00:20:13,238 mas o bilhete deve ter ficado preso no meu sapato, 347 00:20:13,322 --> 00:20:16,992 e n�o vi at� que fui colocar os tamancos de ficar em casa. 348 00:20:17,075 --> 00:20:18,410 O que me diz, velho amigo? 349 00:20:19,119 --> 00:20:22,164 Voc� perdoa esse peru velho e volta pra casa? 350 00:20:23,040 --> 00:20:23,916 N�o. 351 00:20:23,999 --> 00:20:25,083 Por que n�o? 352 00:20:25,167 --> 00:20:27,586 Pelo motivo simples, �pico e merecedor de pr�mios 353 00:20:27,669 --> 00:20:32,883 de que n�o sou capaz de confiar em nenhuma alma porque n�o tenho alma. 354 00:20:32,966 --> 00:20:36,428 N�o percebe? Sou cientista! 355 00:20:36,512 --> 00:20:38,013 N�o tenho alma. 356 00:20:38,096 --> 00:20:39,890 Os clones n�o t�m almas. 357 00:20:39,973 --> 00:20:42,476 Eles s�o s� experimentos cient�ficos com tes�o! 358 00:20:42,559 --> 00:20:45,103 Somos todos desalmados. Juntos. 359 00:20:45,812 --> 00:20:47,439 E ele tamb�m. 360 00:20:48,774 --> 00:20:51,151 Wesley! 361 00:20:51,235 --> 00:20:53,862 Fiz uma promessa a voc� quando voc� veio trabalhar comigo. 362 00:20:53,946 --> 00:20:58,367 Mas hoje voc� falou que nunca pretendia cumprir essa promessa. 363 00:20:59,117 --> 00:21:01,536 � porque eu estava muito envergonhado pra dizer a verdade. 364 00:21:01,620 --> 00:21:04,873 Tenho tentado fazer isso h� anos, mas sou t�o idiota 365 00:21:04,957 --> 00:21:08,252 que eu confundia meu pr�prio cabelo com o do Wesley. 366 00:21:08,335 --> 00:21:09,836 Acabei me clonando 367 00:21:09,920 --> 00:21:12,047 e tive que assassinar meus clones. 368 00:21:12,130 --> 00:21:14,299 Esse foi o �ltimo cabelo do Wesley. 369 00:21:14,383 --> 00:21:16,802 E eu consegui. Seu irm�o est� vivo. 370 00:21:19,805 --> 00:21:22,182 Esse � o melhor dia da minha vida. 371 00:21:22,266 --> 00:21:24,893 N�o! 372 00:21:27,980 --> 00:21:30,023 N�o! 373 00:21:32,734 --> 00:21:33,777 Me ajuda, Sr. Mordomotron! 374 00:21:33,860 --> 00:21:36,822 Minhas m�os delicadas n�o seguram por muito tempo. 375 00:21:55,757 --> 00:22:00,512 Prometo que sempre vou estar do seu lado. Na Terra e no C�u. 376 00:22:00,595 --> 00:22:03,015 E uma promessa entre irm�os �... 377 00:22:03,098 --> 00:22:04,975 - Para sempre. - Para sempre. 378 00:22:05,058 --> 00:22:08,018 Sr. Mordomotron, como ousa n�o me contar que eu estava com siri nos dentes? 379 00:22:19,740 --> 00:22:23,577 Adeus de novo, Wesley. 380 00:22:23,660 --> 00:22:26,997 Fiquei nervoso quando o flashback foi da mem�ria do siri. 381 00:22:27,080 --> 00:22:28,665 Por que voc� me escolheu? 382 00:22:28,749 --> 00:22:32,419 Sei que o Wesley vai pro C�u. 383 00:22:32,502 --> 00:22:38,592 Mas eu e voc� n�o precisamos, porque j� estamos l�. 384 00:22:40,510 --> 00:22:43,055 N�o entendo. 385 00:22:43,138 --> 00:22:44,931 Amo aqueles clones. 386 00:22:45,015 --> 00:22:48,602 E eu nunca poderia deixar o que constru�mos juntos. 387 00:22:48,685 --> 00:22:51,438 A gente criou uma baita fam�lia, n�o foi? 388 00:22:51,521 --> 00:22:53,065 Puxa vida! 389 00:22:53,148 --> 00:22:54,733 Uma fam�lia! 390 00:22:56,693 --> 00:23:01,907 Deve estar chovendo, porque rob�s n�o choram. 391 00:23:05,619 --> 00:23:07,579 Ou choram? 392 00:23:08,330 --> 00:23:11,291 Ent�o vai voltar pro laborat�rio? 393 00:23:11,375 --> 00:23:12,876 Claro que sim. 394 00:23:12,959 --> 00:23:14,604 N�o vai conseguir lidar com o �ltimo cap�tulo 395 00:23:14,628 --> 00:23:18,632 da Opera��o �guia Arrega�ada sozinho. 396 00:23:21,301 --> 00:23:23,220 Acredita que eu chorei? 397 00:23:23,303 --> 00:23:25,055 Voc� n�o chorou, foi um mau funcionamento. 398 00:23:25,138 --> 00:23:26,574 - N�o, chorei de verdade. - Chorou, n�o. 399 00:23:26,598 --> 00:23:27,432 PARA SUA CONSIDERA��O 400 00:23:27,516 --> 00:23:29,059 Chorei, sim. 401 00:23:29,142 --> 00:23:30,143 Foi salgado. 402 00:23:30,894 --> 00:23:32,312 N�o existe m�gica no mundo. 403 00:23:32,396 --> 00:23:35,524 Rob�s n�o choram. Arco-�ris n�o existem. 404 00:23:35,607 --> 00:23:37,025 Arco-�ris existem, sim. 405 00:23:37,109 --> 00:23:38,902 Beleza, concordo sobre o arco-�ris. 406 00:23:38,985 --> 00:23:41,446 Eu t� dizendo, foram l�grimas de verdade. 407 00:23:41,530 --> 00:23:43,073 Nos seus sonhos, rob�. 408 00:23:43,156 --> 00:23:45,200 Era molhado, tipo humano. 409 00:23:45,283 --> 00:23:46,701 Voc� quer ver choro? Olha s�. 410 00:23:49,121 --> 00:23:50,372 Viu? Isso foi falso. 411 00:23:50,455 --> 00:23:51,957 Igual ao seu cabelo. 412 00:23:52,040 --> 00:23:53,333 Uau, que seja. 413 00:23:54,126 --> 00:23:55,794 Gosto das nossas r�plicas. 414 00:23:56,545 --> 00:23:58,714 Sim, s�o bem sagazes. 415 00:23:58,764 --> 00:24:03,314 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.