Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,589 --> 00:00:08,508
I am not!
Are so!
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,218
- Am not!
- Are so!
3
00:00:10,218 --> 00:00:12,679
Cut it out, Mater. I'm not lost.
4
00:00:12,679 --> 00:00:15,515
If this is navigating,
then I'm a Tesla pickup.
5
00:00:15,640 --> 00:00:18,435
Yeah? Well, that crummy diner
you picked out gave me gas
6
00:00:18,435 --> 00:00:19,644
and not the good kind.
7
00:00:19,728 --> 00:00:22,313
Yeah, well, you make chewy,
smacky sounds in your sleep.
8
00:00:22,397 --> 00:00:23,398
And your breath!
9
00:00:23,398 --> 00:00:25,525
Well, your breath
smells like a carpet fire.
10
00:00:25,525 --> 00:00:27,569
Well, we'll just have
to agree to disagree.
11
00:00:27,569 --> 00:00:28,653
I can't agree to that.
12
00:00:28,737 --> 00:00:29,738
- Fine then!
- No, fine.
13
00:00:29,738 --> 00:00:30,822
- Fine.
- Fine!
14
00:00:30,822 --> 00:00:32,699
- Fine, fine, fine.
- Fine, fine, fine.
15
00:00:32,949 --> 00:00:34,117
Fine.
16
00:00:38,204 --> 00:00:40,832
If we were speaking to each other,
which we're not,
17
00:00:40,832 --> 00:00:42,834
I'd say there's a camp up ahead.
18
00:00:42,834 --> 00:00:45,420
And if I was answering,
I'd say, "Woo-hoo!"
19
00:00:48,423 --> 00:00:50,759
Oh, I spy with my little eye
20
00:00:50,759 --> 00:00:54,304
two clackety-kitty cars have
lost their mumsies.
21
00:00:54,304 --> 00:00:56,723
Huh. Must be some
kind of regional dialect.
22
00:00:56,723 --> 00:00:57,807
I got this.
23
00:00:57,891 --> 00:00:59,642
We'll be rumblin' back to the rightwise
24
00:00:59,726 --> 00:01:02,687
if you cut us all slacksy-like,
Cap'n Long Leggy.
25
00:01:06,900 --> 00:01:10,779
Hitting the highway, a couple of friends
26
00:01:10,779 --> 00:01:14,741
With new adventures 'round every bend
27
00:01:14,741 --> 00:01:18,787
Whether racing fast or getting towed
28
00:01:18,787 --> 00:01:23,041
We're ever together, cars on the road
29
00:01:26,377 --> 00:01:29,130
"Here, I got this."
Yeah, you got this, all right.
30
00:01:29,214 --> 00:01:30,882
Well, I did, sorta.
31
00:01:34,177 --> 00:01:35,220
Oh, yeah.
32
00:01:36,513 --> 00:01:37,764
Let's go!
33
00:01:48,525 --> 00:01:50,944
Ho! Ha!
34
00:01:52,070 --> 00:01:54,447
Ho! Ha!
35
00:01:55,490 --> 00:01:57,784
Ho! Ha!
36
00:01:58,785 --> 00:02:01,287
Ho! Ha!
37
00:02:02,497 --> 00:02:04,791
Whoa. Points for pageantry.
38
00:02:06,167 --> 00:02:09,170
- Refugees from the decaying wastelands.
39
00:02:10,255 --> 00:02:11,339
Wastelands?
40
00:02:11,339 --> 00:02:13,091
We're from Radiator Springs.
41
00:02:13,091 --> 00:02:15,176
Maybe she means it metaphorically.
42
00:02:19,430 --> 00:02:22,725
You come crawling
for acceptance into our ranks?
43
00:02:22,809 --> 00:02:24,561
Um, no.
44
00:02:24,561 --> 00:02:26,896
Shall we drag you to the badlands
45
00:02:26,980 --> 00:02:30,108
where your parched husks
will be dismantled by scavengers?
46
00:02:30,275 --> 00:02:31,276
- Ow!
47
00:02:31,276 --> 00:02:34,904
Or will you prove your worth
in the Thundercone?
48
00:02:35,238 --> 00:02:36,739
- Well?
- Ow!
49
00:02:36,823 --> 00:02:38,825
Uh, cone. Yeah, cone sounds good.
50
00:02:42,245 --> 00:02:45,498
Prepare them. The Thundercone awaits.
51
00:02:45,582 --> 00:02:49,752
Thundercone!
Thundercone! Thundercone!
52
00:02:57,594 --> 00:02:59,220
Dadgum.
53
00:02:59,971 --> 00:03:01,764
How come you got a flamethrower?
54
00:03:01,890 --> 00:03:04,517
Well, you got a... shovelbeard.
55
00:03:04,601 --> 00:03:08,521
Two cars enter. One survives.
56
00:03:12,108 --> 00:03:16,362
Let the victor join our ranks
to battle the army of opposition.
57
00:03:16,446 --> 00:03:17,697
Yeah!
58
00:03:18,198 --> 00:03:19,574
- The what?
- Who?
59
00:03:19,574 --> 00:03:20,700
Off you go!
60
00:03:26,748 --> 00:03:29,292
- Now what do we do?
- I'll destroy you.
61
00:03:29,292 --> 00:03:31,085
Then try to wake you up later.
62
00:03:31,169 --> 00:03:32,670
What? No.
63
00:03:32,754 --> 00:03:34,339
I saw it on the TV.
64
00:03:34,339 --> 00:03:36,382
How about I destroy you?
65
00:03:36,466 --> 00:03:38,968
- Then--
- Nah. Nobody will believe that.
66
00:03:40,428 --> 00:03:42,347
- See?
- Fine. Do your worst.
67
00:03:42,347 --> 00:03:44,265
- Fine. I will.
- Fine!
68
00:03:44,474 --> 00:03:46,309
- Fine, fine, fine!
- Fine, fine, fine!
69
00:03:47,310 --> 00:03:50,396
- Oh, wait. Where'd everybody go?
- Huh?
70
00:03:58,363 --> 00:04:00,698
The dust rises, the hordes approach.
71
00:04:00,782 --> 00:04:03,785
Many vital fluids
will be spilled this day.
72
00:04:05,495 --> 00:04:07,330
Now's our chance. You coming?
73
00:04:07,455 --> 00:04:11,960
Uh-uh. Take the line, lambsies.
There'll be no objectors in these ranks.
74
00:04:17,966 --> 00:04:19,926
They say you came from the wastelands.
75
00:04:19,926 --> 00:04:22,220
What started all this anyway?
76
00:04:22,220 --> 00:04:24,597
A lifetime ago we came,
77
00:04:24,681 --> 00:04:27,976
a gathering of like-minded,
artsy-craftsy campers,
78
00:04:27,976 --> 00:04:30,186
seeking enlightenment in the desert.
79
00:04:30,270 --> 00:04:32,105
- And?
- I don't know.
80
00:04:32,105 --> 00:04:35,066
Petty squabbles flared. Factions formed.
81
00:04:35,066 --> 00:04:37,277
Old school clashed with the new.
82
00:04:37,777 --> 00:04:39,195
It's all a bit murky now.
83
00:04:39,279 --> 00:04:42,156
You don't even remember
what you're fighting about?
84
00:04:42,240 --> 00:04:44,284
Not really, no.
85
00:04:44,534 --> 00:04:46,494
Maybe a little intervention is in order.
86
00:04:49,330 --> 00:04:50,915
Mater, follow me.
87
00:05:19,569 --> 00:05:22,196
Warring factions!
88
00:05:22,739 --> 00:05:24,115
Hey, we get it.
89
00:05:24,407 --> 00:05:27,076
A fun little trip among friends
somehow escalates
90
00:05:27,160 --> 00:05:29,329
into a post-apocalyptic turf war.
91
00:05:29,746 --> 00:05:31,164
It happens, right?
92
00:05:32,498 --> 00:05:35,043
But it's okay to lay down
your flamethrowers
93
00:05:35,043 --> 00:05:36,794
and forget these petty squabbles.
94
00:05:37,337 --> 00:05:38,713
Who cares?
95
00:05:40,340 --> 00:05:43,718
Some dopey, insignificant tiff
spins out of control.
96
00:05:43,718 --> 00:05:46,429
And next thing you know,
you and your best friend in the world
97
00:05:46,429 --> 00:05:49,515
have come to blows
over absolutely nothing.
98
00:05:49,599 --> 00:05:50,892
It's crazy.
99
00:05:51,267 --> 00:05:53,603
- Right, buddy?
- Right, buddy.
100
00:05:55,229 --> 00:05:56,481
So what do you say?
101
00:05:56,481 --> 00:05:59,567
Why don't we all just throttle back,
shut the heck up,
102
00:05:59,567 --> 00:06:01,569
and, I don't know, move on?
103
00:06:01,903 --> 00:06:04,989
Come on. Can't be any worse
than all this, right?
104
00:06:16,459 --> 00:06:17,877
- Over there!
- What is?
105
00:06:17,877 --> 00:06:18,961
McQUEEN: The highway!
106
00:06:36,354 --> 00:06:37,897
Oh, well, we gave it a try.
107
00:06:37,897 --> 00:06:39,899
At least this little fellow was listening.
108
00:06:40,233 --> 00:06:44,112
Your decaying wasteland
is a beautiful vision of hope.
109
00:06:44,112 --> 00:06:45,571
Yes, it is.
110
00:06:46,614 --> 00:06:49,117
Uh, Lightning, take a look.
111
00:06:55,790 --> 00:06:59,419
Ah. I guess I'll go in and order
a couple hundred more sippy coolers.
112
00:07:02,419 --> 00:07:06,419
Preuzeto sa www.titlovi.com
7935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.