All language subtitles for Cars.on.the.Road.S01E08.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA [eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,589 --> 00:00:08,508 I am not! Are so! 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,218 - Am not! - Are so! 3 00:00:10,218 --> 00:00:12,679 Cut it out, Mater. I'm not lost. 4 00:00:12,679 --> 00:00:15,515 If this is navigating, then I'm a Tesla pickup. 5 00:00:15,640 --> 00:00:18,435 Yeah? Well, that crummy diner you picked out gave me gas 6 00:00:18,435 --> 00:00:19,644 and not the good kind. 7 00:00:19,728 --> 00:00:22,313 Yeah, well, you make chewy, smacky sounds in your sleep. 8 00:00:22,397 --> 00:00:23,398 And your breath! 9 00:00:23,398 --> 00:00:25,525 Well, your breath smells like a carpet fire. 10 00:00:25,525 --> 00:00:27,569 Well, we'll just have to agree to disagree. 11 00:00:27,569 --> 00:00:28,653 I can't agree to that. 12 00:00:28,737 --> 00:00:29,738 - Fine then! - No, fine. 13 00:00:29,738 --> 00:00:30,822 - Fine. - Fine! 14 00:00:30,822 --> 00:00:32,699 - Fine, fine, fine. - Fine, fine, fine. 15 00:00:32,949 --> 00:00:34,117 Fine. 16 00:00:38,204 --> 00:00:40,832 If we were speaking to each other, which we're not, 17 00:00:40,832 --> 00:00:42,834 I'd say there's a camp up ahead. 18 00:00:42,834 --> 00:00:45,420 And if I was answering, I'd say, "Woo-hoo!" 19 00:00:48,423 --> 00:00:50,759 Oh, I spy with my little eye 20 00:00:50,759 --> 00:00:54,304 two clackety-kitty cars have lost their mumsies. 21 00:00:54,304 --> 00:00:56,723 Huh. Must be some kind of regional dialect. 22 00:00:56,723 --> 00:00:57,807 I got this. 23 00:00:57,891 --> 00:00:59,642 We'll be rumblin' back to the rightwise 24 00:00:59,726 --> 00:01:02,687 if you cut us all slacksy-like, Cap'n Long Leggy. 25 00:01:06,900 --> 00:01:10,779 Hitting the highway, a couple of friends 26 00:01:10,779 --> 00:01:14,741 With new adventures 'round every bend 27 00:01:14,741 --> 00:01:18,787 Whether racing fast or getting towed 28 00:01:18,787 --> 00:01:23,041 We're ever together, cars on the road 29 00:01:26,377 --> 00:01:29,130 "Here, I got this." Yeah, you got this, all right. 30 00:01:29,214 --> 00:01:30,882 Well, I did, sorta. 31 00:01:34,177 --> 00:01:35,220 Oh, yeah. 32 00:01:36,513 --> 00:01:37,764 Let's go! 33 00:01:48,525 --> 00:01:50,944 Ho! Ha! 34 00:01:52,070 --> 00:01:54,447 Ho! Ha! 35 00:01:55,490 --> 00:01:57,784 Ho! Ha! 36 00:01:58,785 --> 00:02:01,287 Ho! Ha! 37 00:02:02,497 --> 00:02:04,791 Whoa. Points for pageantry. 38 00:02:06,167 --> 00:02:09,170 - Refugees from the decaying wastelands. 39 00:02:10,255 --> 00:02:11,339 Wastelands? 40 00:02:11,339 --> 00:02:13,091 We're from Radiator Springs. 41 00:02:13,091 --> 00:02:15,176 Maybe she means it metaphorically. 42 00:02:19,430 --> 00:02:22,725 You come crawling for acceptance into our ranks? 43 00:02:22,809 --> 00:02:24,561 Um, no. 44 00:02:24,561 --> 00:02:26,896 Shall we drag you to the badlands 45 00:02:26,980 --> 00:02:30,108 where your parched husks will be dismantled by scavengers? 46 00:02:30,275 --> 00:02:31,276 - Ow! 47 00:02:31,276 --> 00:02:34,904 Or will you prove your worth in the Thundercone? 48 00:02:35,238 --> 00:02:36,739 - Well? - Ow! 49 00:02:36,823 --> 00:02:38,825 Uh, cone. Yeah, cone sounds good. 50 00:02:42,245 --> 00:02:45,498 Prepare them. The Thundercone awaits. 51 00:02:45,582 --> 00:02:49,752 Thundercone! Thundercone! Thundercone! 52 00:02:57,594 --> 00:02:59,220 Dadgum. 53 00:02:59,971 --> 00:03:01,764 How come you got a flamethrower? 54 00:03:01,890 --> 00:03:04,517 Well, you got a... shovelbeard. 55 00:03:04,601 --> 00:03:08,521 Two cars enter. One survives. 56 00:03:12,108 --> 00:03:16,362 Let the victor join our ranks to battle the army of opposition. 57 00:03:16,446 --> 00:03:17,697 Yeah! 58 00:03:18,198 --> 00:03:19,574 - The what? - Who? 59 00:03:19,574 --> 00:03:20,700 Off you go! 60 00:03:26,748 --> 00:03:29,292 - Now what do we do? - I'll destroy you. 61 00:03:29,292 --> 00:03:31,085 Then try to wake you up later. 62 00:03:31,169 --> 00:03:32,670 What? No. 63 00:03:32,754 --> 00:03:34,339 I saw it on the TV. 64 00:03:34,339 --> 00:03:36,382 How about I destroy you? 65 00:03:36,466 --> 00:03:38,968 - Then-- - Nah. Nobody will believe that. 66 00:03:40,428 --> 00:03:42,347 - See? - Fine. Do your worst. 67 00:03:42,347 --> 00:03:44,265 - Fine. I will. - Fine! 68 00:03:44,474 --> 00:03:46,309 - Fine, fine, fine! - Fine, fine, fine! 69 00:03:47,310 --> 00:03:50,396 - Oh, wait. Where'd everybody go? - Huh? 70 00:03:58,363 --> 00:04:00,698 The dust rises, the hordes approach. 71 00:04:00,782 --> 00:04:03,785 Many vital fluids will be spilled this day. 72 00:04:05,495 --> 00:04:07,330 Now's our chance. You coming? 73 00:04:07,455 --> 00:04:11,960 Uh-uh. Take the line, lambsies. There'll be no objectors in these ranks. 74 00:04:17,966 --> 00:04:19,926 They say you came from the wastelands. 75 00:04:19,926 --> 00:04:22,220 What started all this anyway? 76 00:04:22,220 --> 00:04:24,597 A lifetime ago we came, 77 00:04:24,681 --> 00:04:27,976 a gathering of like-minded, artsy-craftsy campers, 78 00:04:27,976 --> 00:04:30,186 seeking enlightenment in the desert. 79 00:04:30,270 --> 00:04:32,105 - And? - I don't know. 80 00:04:32,105 --> 00:04:35,066 Petty squabbles flared. Factions formed. 81 00:04:35,066 --> 00:04:37,277 Old school clashed with the new. 82 00:04:37,777 --> 00:04:39,195 It's all a bit murky now. 83 00:04:39,279 --> 00:04:42,156 You don't even remember what you're fighting about? 84 00:04:42,240 --> 00:04:44,284 Not really, no. 85 00:04:44,534 --> 00:04:46,494 Maybe a little intervention is in order. 86 00:04:49,330 --> 00:04:50,915 Mater, follow me. 87 00:05:19,569 --> 00:05:22,196 Warring factions! 88 00:05:22,739 --> 00:05:24,115 Hey, we get it. 89 00:05:24,407 --> 00:05:27,076 A fun little trip among friends somehow escalates 90 00:05:27,160 --> 00:05:29,329 into a post-apocalyptic turf war. 91 00:05:29,746 --> 00:05:31,164 It happens, right? 92 00:05:32,498 --> 00:05:35,043 But it's okay to lay down your flamethrowers 93 00:05:35,043 --> 00:05:36,794 and forget these petty squabbles. 94 00:05:37,337 --> 00:05:38,713 Who cares? 95 00:05:40,340 --> 00:05:43,718 Some dopey, insignificant tiff spins out of control. 96 00:05:43,718 --> 00:05:46,429 And next thing you know, you and your best friend in the world 97 00:05:46,429 --> 00:05:49,515 have come to blows over absolutely nothing. 98 00:05:49,599 --> 00:05:50,892 It's crazy. 99 00:05:51,267 --> 00:05:53,603 - Right, buddy? - Right, buddy. 100 00:05:55,229 --> 00:05:56,481 So what do you say? 101 00:05:56,481 --> 00:05:59,567 Why don't we all just throttle back, shut the heck up, 102 00:05:59,567 --> 00:06:01,569 and, I don't know, move on? 103 00:06:01,903 --> 00:06:04,989 Come on. Can't be any worse than all this, right? 104 00:06:16,459 --> 00:06:17,877 - Over there! - What is? 105 00:06:17,877 --> 00:06:18,961 McQUEEN: The highway! 106 00:06:36,354 --> 00:06:37,897 Oh, well, we gave it a try. 107 00:06:37,897 --> 00:06:39,899 At least this little fellow was listening. 108 00:06:40,233 --> 00:06:44,112 Your decaying wasteland is a beautiful vision of hope. 109 00:06:44,112 --> 00:06:45,571 Yes, it is. 110 00:06:46,614 --> 00:06:49,117 Uh, Lightning, take a look. 111 00:06:55,790 --> 00:06:59,419 Ah. I guess I'll go in and order a couple hundred more sippy coolers. 112 00:07:02,419 --> 00:07:06,419 Preuzeto sa www.titlovi.com 7935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.