All language subtitles for A.P.S02E02.1080p.WEB.h264-EDITH_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,502 --> 00:00:03,212 [car engine revving] 2 00:00:03,295 --> 00:00:04,505 [tires screeching] 3 00:00:08,509 --> 00:00:09,510 [tires screeching] 4 00:00:13,639 --> 00:00:14,640 [tires screeching] 5 00:00:20,646 --> 00:00:23,482 [engine revving] 6 00:00:27,445 --> 00:00:28,863 [panting] 7 00:00:28,946 --> 00:00:29,947 [keys jangling] 8 00:00:30,030 --> 00:00:33,033 Come on. Shit. Come on. 9 00:00:33,117 --> 00:00:34,368 [Morada] Why you running, Carlo? 10 00:00:34,452 --> 00:00:36,454 [breathing heavily] 11 00:00:40,750 --> 00:00:42,168 Mr. Morada... 12 00:00:42,251 --> 00:00:44,253 Nobody blackmails me... 13 00:00:44,336 --> 00:00:46,714 especially a punk-ass kid like you. 14 00:00:46,797 --> 00:00:49,800 No, sir. No, I-- I wasn't gonna blackmail you. 15 00:00:49,884 --> 00:00:52,094 I just need help. I wanted to-- 16 00:00:52,178 --> 00:00:53,304 Wanted me to buy your silence? 17 00:00:54,805 --> 00:00:58,017 Look, whatever I saw back there, 18 00:00:58,100 --> 00:01:01,020 I promise I won't tell anyone-- 19 00:01:01,103 --> 00:01:02,563 Oh, I know you won't, Carlo. 20 00:01:06,776 --> 00:01:11,405 [gasping] 21 00:01:16,285 --> 00:01:19,288 My name is Alex Walker. I'm ex-DEA. 22 00:01:19,371 --> 00:01:21,916 One of my first assignments took me to an isolated beach 23 00:01:21,999 --> 00:01:23,542 right here on this island. 24 00:01:23,626 --> 00:01:25,669 I sold what little I had and bought myself a gift shop. 25 00:01:25,753 --> 00:01:29,715 Just peace, no stress, no drama. 26 00:01:29,799 --> 00:01:31,133 Boy, was I wrong. 27 00:01:31,217 --> 00:01:35,012 [theme music playing] 28 00:01:44,021 --> 00:01:46,273 -[grunting] -Oh, hey. 29 00:01:46,357 --> 00:01:49,693 That's good, but in Yaw Yan, you need to square your stance. 30 00:01:49,777 --> 00:01:50,777 -[grunts] -[groans] 31 00:01:50,860 --> 00:01:52,655 And drop your shoulders like this. 32 00:01:54,198 --> 00:01:56,575 So drop the shoulders. Kinda like... 33 00:01:57,952 --> 00:01:58,953 [groans] 34 00:01:59,036 --> 00:02:01,038 Sorry, got away from me. Are you okay? 35 00:02:01,121 --> 00:02:02,373 Yeah, I just... 36 00:02:02,456 --> 00:02:03,582 [grunts] 37 00:02:03,666 --> 00:02:05,918 [both laugh] 38 00:02:06,001 --> 00:02:08,545 Experience over youth, my brother. [laughs] 39 00:02:10,005 --> 00:02:11,382 [groans] 40 00:02:11,465 --> 00:02:13,425 [both laugh] 41 00:02:13,509 --> 00:02:14,969 Why do I come here? 42 00:02:15,052 --> 00:02:17,638 You hired me to train you Yaw Yan. 43 00:02:17,721 --> 00:02:21,183 Yeah, to get me in shape, not to whoop my ass, man. 44 00:02:21,267 --> 00:02:23,477 [grunts] 45 00:02:23,561 --> 00:02:26,814 Besides, if I'm gonna start dating again, I gotta get in shape. 46 00:02:26,897 --> 00:02:28,732 You know what I mean? 47 00:02:28,816 --> 00:02:29,817 You? 48 00:02:29,900 --> 00:02:32,653 What do you mean, "You"? What am I, Johnny Lunchmeat? 49 00:02:32,736 --> 00:02:36,991 No, um, it's just that I thought you were, you know, over all that stuff. 50 00:02:37,074 --> 00:02:38,909 Thought I was like a relic? 51 00:02:38,993 --> 00:02:42,997 No, no. If I were your age, I'd want to spend my time with my family. 52 00:02:43,079 --> 00:02:44,081 Wow. 53 00:02:44,164 --> 00:02:45,165 Or grandchildren. 54 00:02:45,249 --> 00:02:48,210 Grandchildren? How old do you think I am? 55 00:02:48,293 --> 00:02:49,670 You know what? Don't even answer that. 56 00:02:49,753 --> 00:02:51,046 Why don't you just throw me back in the ring? 57 00:02:51,130 --> 00:02:53,424 You can kick me square in the nuts. It'll be less painful. 58 00:02:53,507 --> 00:02:56,093 -Sorry, I didn't mean to say that. -I'm kidding. 59 00:02:57,511 --> 00:02:59,430 -[Alex speaks Filipino] -[Carlo] Thanks. 60 00:02:59,513 --> 00:03:01,307 -Yeah. -I can actually use the work. 61 00:03:01,390 --> 00:03:04,018 Yeah, me and you both. All right, I'll see you tonight, right? 62 00:03:05,936 --> 00:03:07,354 Tonight? 63 00:03:07,438 --> 00:03:08,772 Yeah. Fight night. 64 00:03:08,856 --> 00:03:11,942 Torres versus Dugan, live from Hawaii. I told you about this. 65 00:03:12,026 --> 00:03:13,485 Bring your wife. 66 00:03:13,569 --> 00:03:15,070 Yeah, yeah, we'll be there. 67 00:03:15,154 --> 00:03:16,780 Good, 'cause it's gonna be epic, right? 68 00:03:16,864 --> 00:03:19,992 I got a big screen TV. I got pizza rolls, beer. 69 00:03:21,201 --> 00:03:23,203 I imported buffalo wings. 70 00:03:25,623 --> 00:03:28,125 Hey, Alex. Um, there's something I want to talk to you about. 71 00:03:28,208 --> 00:03:29,293 Shoot, bubba. 72 00:03:29,376 --> 00:03:30,794 -[phone dings] -I know you know friends who-- 73 00:03:30,878 --> 00:03:34,465 Ah... [stammers] Satellite dish guy's early. The guy... [groans] 74 00:03:34,548 --> 00:03:37,426 I gotta go! I'll see you tonight. I'll see you tonight. 75 00:03:38,719 --> 00:03:39,762 [Carlo] Yeah, sure. 76 00:03:39,845 --> 00:03:41,930 [suspenseful music playing] 77 00:03:52,566 --> 00:03:54,567 Hey, hey. God damn it. 78 00:03:54,652 --> 00:03:58,197 Huh? You guys having a good time? You having fun? 79 00:03:58,280 --> 00:04:00,032 Make sure and grab yourself a beer. 80 00:04:00,115 --> 00:04:01,533 Listen up, people! 81 00:04:01,617 --> 00:04:04,495 Fight's getting ready to start, and you don't have to move right now, 82 00:04:04,578 --> 00:04:07,289 but you may want to find yourself a seat in a little bit before the fight starts. 83 00:04:07,373 --> 00:04:09,625 Remember, that's, that's not it. No, no. Absolutely not. Up. 84 00:04:09,708 --> 00:04:13,295 That says "reserved" on the back. I brought this all the way from the lobby. 85 00:04:13,379 --> 00:04:14,588 -What are you looking at that? -[sniffs] 86 00:04:14,672 --> 00:04:15,673 Yeah. 87 00:04:15,756 --> 00:04:16,966 They smell funny. 88 00:04:17,048 --> 00:04:19,510 That's because they're authentic buffalo wings. 89 00:04:19,593 --> 00:04:20,678 -Buffalo? -Yeah. 90 00:04:20,761 --> 00:04:23,597 No, not buffalo. It's chicken. We call 'em buffalo wings. 91 00:04:23,681 --> 00:04:26,308 -Why? -I don't know. It's an American thing. 92 00:04:27,184 --> 00:04:28,978 Americans are so confusing. 93 00:04:29,061 --> 00:04:31,855 Okay. But the point is, is that this is a special recipe. 94 00:04:31,939 --> 00:04:36,110 I had 'em specially flown in from somewhere in New York just for tonight. 95 00:04:36,193 --> 00:04:37,736 [whistles] 96 00:04:37,820 --> 00:04:40,239 I think that they were in the plane for way too long. 97 00:04:40,322 --> 00:04:42,157 All right. Stop being funny. Hold that. Watch. 98 00:04:48,706 --> 00:04:50,541 Mm-hmm. 99 00:04:52,292 --> 00:04:53,836 These are definitely not good. Don't eat those. 100 00:04:53,919 --> 00:04:55,170 Get some chips or something. 101 00:04:55,254 --> 00:04:57,631 Hey. No, no. Beer? 102 00:04:57,715 --> 00:05:00,175 Where'd you get that? 103 00:05:00,926 --> 00:05:02,136 -Hey, man! -Hey! [laughs] 104 00:05:02,219 --> 00:05:03,637 Hey! Wow! 105 00:05:03,721 --> 00:05:05,347 -The place looks great, Alex. -Thank you very much. 106 00:05:05,431 --> 00:05:09,977 Oh, you really went all out, huh? That's a new TV? 107 00:05:10,060 --> 00:05:11,270 Yeah. No, that's-- I borrowed it. 108 00:05:11,353 --> 00:05:12,688 But I gotta be honest with you, man, I'm nervous. 109 00:05:12,771 --> 00:05:14,773 I have not hosted since I've been on the island, 110 00:05:14,857 --> 00:05:16,650 but I think it's going well. 111 00:05:16,734 --> 00:05:17,818 Hot wings. I want-- 112 00:05:17,901 --> 00:05:19,361 No, I gotta-- I gotta garnish some of these. 113 00:05:19,445 --> 00:05:20,738 -Go get a beer, man. Get a beer. -Okay. 114 00:05:20,821 --> 00:05:22,531 -Kai, grab a beer. -All right. 115 00:05:22,614 --> 00:05:23,615 [knocking on door] 116 00:05:23,699 --> 00:05:25,367 Oh, yeah. Can-- I'll get it. 117 00:05:26,493 --> 00:05:28,370 Hey. Hey. 118 00:05:28,454 --> 00:05:29,621 I heard you're having a party. 119 00:05:29,705 --> 00:05:33,459 Well, wh-- It's more of an informal get-together. 120 00:05:33,542 --> 00:05:36,628 Well, that's probably why I didn't get an invitation. Hm? 121 00:05:36,712 --> 00:05:38,839 I assume you meant to invite me. 122 00:05:38,922 --> 00:05:42,426 Well, that's why you're the chief, huh? Your assumption was correct. 123 00:05:42,509 --> 00:05:45,012 I thought you're not allowed to throw parties here. 124 00:05:45,095 --> 00:05:46,138 It's against hotel rules. 125 00:05:46,221 --> 00:05:48,265 Well, it's not really. It's really not a party. 126 00:05:48,348 --> 00:05:49,391 Oh, okay. I get it. 127 00:05:49,475 --> 00:05:50,392 -Yeah. -Yeah. 128 00:05:50,476 --> 00:05:51,477 -A get-together. -Get-together. 129 00:05:51,560 --> 00:05:53,062 -Got it. -Come on in. 130 00:05:54,688 --> 00:05:55,689 No, no. No, no, no. 131 00:05:55,773 --> 00:05:58,317 -Normally, I don't watch boxing. -No, Chief. Chief. 132 00:05:58,400 --> 00:05:59,860 I find it very barbaric. 133 00:05:59,943 --> 00:06:03,072 Oh, so comfy. The best seat in the house. 134 00:06:05,491 --> 00:06:07,159 How 'bout some hot wings? 135 00:06:07,242 --> 00:06:08,911 Oh, thanks. 136 00:06:08,994 --> 00:06:10,454 -[Kai] Alex? -[Alex] What? 137 00:06:10,537 --> 00:06:11,997 Aren't we were supposed to be watching the fight? 138 00:06:12,081 --> 00:06:13,499 We are watching the fight. 139 00:06:13,582 --> 00:06:15,042 But it's not the fight. 140 00:06:15,125 --> 00:06:16,585 Hey. Uh, what did you-- Are you pushing stuff? 141 00:06:16,668 --> 00:06:18,087 [Kai] This is a telenovela. 142 00:06:18,170 --> 00:06:23,008 It's the... stupid satellite dish guy, man! I'm gonna kill him! 143 00:06:23,092 --> 00:06:24,760 You know how much I paid for this? 144 00:06:24,843 --> 00:06:26,053 I love this show! 145 00:06:26,136 --> 00:06:27,596 Well, we're not watching this show. 146 00:06:27,679 --> 00:06:28,680 [phone rings] 147 00:06:28,764 --> 00:06:29,932 Alamares. 148 00:06:31,016 --> 00:06:32,017 When? 149 00:06:33,811 --> 00:06:35,229 Okay, be right there. 150 00:06:36,230 --> 00:06:38,398 Party's over for us. They found a body. 151 00:06:38,482 --> 00:06:41,860 Unidentified male, early 20s, five foot ten, 145 pounds. 152 00:06:41,944 --> 00:06:43,195 Okay, where? 153 00:06:43,278 --> 00:06:45,989 At a parking structure next to, uh, Reynaldo's Gym. 154 00:06:46,073 --> 00:06:50,077 [grunts] Reynaldo's Gym? That's my gym. 155 00:06:50,159 --> 00:06:52,246 [suspenseful music playing] 156 00:06:52,329 --> 00:06:53,539 Uh... 157 00:06:56,625 --> 00:06:57,626 File a report! 158 00:06:57,709 --> 00:07:00,712 Yeah, that's my favorite show. 159 00:07:00,796 --> 00:07:04,550 [siren wailing] 160 00:07:05,634 --> 00:07:07,636 You know the victim, Alex? 161 00:07:07,719 --> 00:07:09,555 [siren wailing] 162 00:07:09,638 --> 00:07:13,100 Carlo Guzman. He was training me at the gym. 163 00:07:13,183 --> 00:07:15,269 Someone did quite a number on this guy. 164 00:07:15,352 --> 00:07:19,815 Strangled, and by the marks on his neck, I'd say from behind. 165 00:07:19,898 --> 00:07:21,108 What do you know about him? 166 00:07:21,191 --> 00:07:23,026 He was a good guy. 167 00:07:23,110 --> 00:07:24,778 Like I said, I hired him to train me, 168 00:07:24,862 --> 00:07:27,322 so, I mean, it seemed like he needed money. 169 00:07:27,406 --> 00:07:30,284 He say anything to you about what was going on with him? 170 00:07:30,367 --> 00:07:31,743 I think he was trying to. 171 00:07:31,827 --> 00:07:35,664 He said he needed to talk to me, but I was too busy trying to... 172 00:07:36,665 --> 00:07:38,834 throw a party. 173 00:07:38,917 --> 00:07:42,087 Hey, Alex. This isn't your fault, man. 174 00:07:42,171 --> 00:07:44,173 We're gonna find out who did this. I promise. 175 00:07:44,256 --> 00:07:46,008 Oh, you're damn right I'm going to. 176 00:07:46,091 --> 00:07:50,596 -Alex, Alex. Just let us do our job-- -Ernesto, this man was a friend of mine. 177 00:07:50,679 --> 00:07:54,099 Well, if you want to help, you might want to start with this. 178 00:07:54,183 --> 00:07:55,100 What is that? 179 00:07:55,183 --> 00:07:56,518 [Ernesto] Killshot. 180 00:07:56,602 --> 00:07:59,938 They found it in his coat pocket. Looks like an admission token. 181 00:08:01,273 --> 00:08:02,816 Admission to what? 182 00:08:10,699 --> 00:08:13,911 [door opens] 183 00:08:13,994 --> 00:08:15,204 [Ernesto clears throat] 184 00:08:18,916 --> 00:08:20,626 I don't remember asking all of you into my office. 185 00:08:20,709 --> 00:08:23,420 Excuse the intrusion, Chief, but we need a favor. 186 00:08:23,503 --> 00:08:26,798 We need a warrant to access phone records for a murder victim. 187 00:08:26,882 --> 00:08:31,303 For a victim, that shouldn't be a problem. You just go through the normal procedure. 188 00:08:31,386 --> 00:08:33,138 If we do that, it'll just take too much time, Chief. 189 00:08:33,222 --> 00:08:35,140 But if I make some calls... 190 00:08:35,224 --> 00:08:36,975 -That'll really help us out. -[Ocampo] Good. 191 00:08:37,058 --> 00:08:37,976 We don't have a lot to go on, 192 00:08:38,059 --> 00:08:40,645 and we're worried that leads will dry out if we wait. 193 00:08:42,481 --> 00:08:44,066 And why are you here? 194 00:08:44,441 --> 00:08:45,442 He was a friend. 195 00:08:47,361 --> 00:08:50,447 You know, I always welcome your assistance here, 196 00:08:50,530 --> 00:08:53,700 but if you really want to help us, Manila just sent us a report 197 00:08:53,784 --> 00:08:56,370 about this new drug from Singapore hitting the streets, 198 00:08:56,453 --> 00:09:00,082 and they're offering a $20,000 reward for a conviction. 199 00:09:00,165 --> 00:09:02,417 Now, with your expertise as a former DEA agent-- 200 00:09:02,501 --> 00:09:04,002 Listen to me. Listen to me, Chief. 201 00:09:04,086 --> 00:09:09,132 I'm gonna find out who killed Carlo with or without the police, so... 202 00:09:13,553 --> 00:09:15,722 Then work together we shall. 203 00:09:16,390 --> 00:09:18,308 Kai and I will access his phone records. 204 00:09:18,392 --> 00:09:21,436 Uh, you and Ernie will build a portfolio, okay? 205 00:09:21,520 --> 00:09:22,521 Thanks, Chief. 206 00:09:22,604 --> 00:09:25,274 [Ocampo] Let's go, Kai. 207 00:09:30,279 --> 00:09:31,905 [Alex grunts] 208 00:09:34,783 --> 00:09:36,994 You parked right next to the tree, man. How am I supposed to get out? 209 00:09:37,077 --> 00:09:38,078 Sorry. 210 00:09:39,204 --> 00:09:41,957 All right, how do you want to play this? Good cop, bad cop? 211 00:09:42,040 --> 00:09:43,667 How about cop, not cop? 212 00:09:43,750 --> 00:09:45,502 Remember, Alex, you're just an observer. 213 00:09:45,585 --> 00:09:48,005 Oh, right, right, right. That's a good cover. 214 00:09:48,088 --> 00:09:49,631 Not a cover. Not a cover. 215 00:09:49,715 --> 00:09:52,342 Impersonating a police officer is a crime. You know that, Alex. 216 00:09:52,426 --> 00:09:55,012 I gotcha, man. I gotcha. Partner. 217 00:10:01,268 --> 00:10:02,269 Yes? 218 00:10:04,021 --> 00:10:05,022 Uh... 219 00:10:06,231 --> 00:10:10,319 Mrs. Guzman, I'm Detective Alamares. 220 00:10:10,402 --> 00:10:13,155 May we have a few minutes of your time? 221 00:10:20,454 --> 00:10:24,791 Mrs. Guzman, we apologize for intruding at such a sensitive time. 222 00:10:24,875 --> 00:10:27,794 [sobbing] I can't believe he's gone. 223 00:10:27,878 --> 00:10:33,842 Who would do such a thing? We have a child coming! 224 00:10:33,925 --> 00:10:37,095 Miss Guzman, I'm gonna find out who killed him. 225 00:10:37,179 --> 00:10:40,057 I'm sorry, I didn't get your name. 226 00:10:40,140 --> 00:10:45,228 Oh, Mr. Alex Walker knew Carlo, and is, uh, helping us with our investigation. 227 00:10:45,312 --> 00:10:47,522 I knew him from the... from the gym. 228 00:10:47,606 --> 00:10:52,944 Mrs. Guzman, do you know if Carlo had any disagreements with anyone? 229 00:10:53,028 --> 00:10:54,404 Make any enemies? 230 00:10:54,488 --> 00:10:57,282 No, no. Everybody loved Carlo. 231 00:10:59,868 --> 00:11:03,288 Volleyball, swimming, tennis. 232 00:11:03,372 --> 00:11:04,831 That's incredible. 233 00:11:04,915 --> 00:11:07,584 I knew he was a great kickboxer, but I had no idea. 234 00:11:07,667 --> 00:11:09,586 Carlo loved sports. 235 00:11:09,669 --> 00:11:13,423 He loved playing them, watching them, betting on them. 236 00:11:13,507 --> 00:11:15,342 Maybe a little too much. 237 00:11:15,425 --> 00:11:19,096 How do you mean, Mrs. Guzman? 238 00:11:20,097 --> 00:11:22,808 Carlo made a lot of bad bets and he owed a lot of money. 239 00:11:22,891 --> 00:11:25,102 How much are we talking about? 240 00:11:25,185 --> 00:11:27,396 Enough that we're losing this home. 241 00:11:27,479 --> 00:11:29,981 We have nothing left. 242 00:11:30,065 --> 00:11:33,110 Carlo tried to take on more work. 243 00:11:33,193 --> 00:11:37,155 He even tried to win some money by entering a tournament at some club. 244 00:11:37,239 --> 00:11:40,659 A tournament? Do you remember the club's name? 245 00:11:40,742 --> 00:11:43,620 No, no, no. He only mentioned it once. 246 00:11:45,330 --> 00:11:46,540 Is this it? 247 00:11:47,624 --> 00:11:50,085 Yes. I think that is it. 248 00:11:52,754 --> 00:11:55,006 [sighs] 249 00:11:55,090 --> 00:12:00,262 [sobbing] And now he'll never get to meet his son. 250 00:12:00,345 --> 00:12:04,057 [sobbing] 251 00:12:06,101 --> 00:12:07,227 [Ernesto grunts] 252 00:12:07,310 --> 00:12:09,104 A kid who's a martial arts expert's 253 00:12:09,187 --> 00:12:12,649 involved in some sort of secret underground tournament called Killshot. 254 00:12:12,732 --> 00:12:14,526 I think it's pretty clear what we're dealing with here. 255 00:12:14,609 --> 00:12:17,195 This is an underground fight club. 256 00:12:17,279 --> 00:12:20,031 And somehow that club got him killed. 257 00:12:20,115 --> 00:12:21,992 We gotta find this place. 258 00:12:31,751 --> 00:12:33,378 You sure this is the place? 259 00:12:33,462 --> 00:12:34,963 I ran his phone data. 260 00:12:35,046 --> 00:12:37,716 I found that the cell towers pinged three times in the last week 261 00:12:37,799 --> 00:12:39,426 when Carlo was texting his wife. 262 00:12:39,509 --> 00:12:41,470 Take a look. 263 00:12:41,553 --> 00:12:43,180 [Alex] Doesn't look like a security guard. 264 00:12:43,263 --> 00:12:44,681 [Ernesto] More like a bouncer? 265 00:12:44,764 --> 00:12:45,932 [Alex] Yeah. 266 00:12:46,016 --> 00:12:48,143 You go flashing that badge and he's gonna ask for a warrant. 267 00:12:48,226 --> 00:12:50,687 By the time you get one, they'll be packed and gone. 268 00:12:50,770 --> 00:12:52,355 Okay. Then we go undercover. 269 00:12:52,439 --> 00:12:54,065 -Yeah. -But it doesn't mean it's cowboy time. 270 00:12:54,149 --> 00:12:55,567 What-- What are you talking about? 271 00:13:00,822 --> 00:13:02,073 Can I help you with something? 272 00:13:02,157 --> 00:13:04,951 Yeah, mind if we take a look inside? 273 00:13:05,035 --> 00:13:07,370 Sorry, it's invitation only. 274 00:13:07,454 --> 00:13:08,455 [Ernesto] Oh. 275 00:13:22,093 --> 00:13:25,096 -[dance music playing] -[indistinct chatter] 276 00:13:29,017 --> 00:13:30,227 Wait here. 277 00:13:37,651 --> 00:13:40,445 [indistinct chatter] 278 00:13:40,529 --> 00:13:42,322 Shady as hell. 279 00:13:42,405 --> 00:13:44,324 Yeah. 280 00:13:46,993 --> 00:13:48,954 This place is full of surprises. 281 00:13:51,665 --> 00:13:53,083 Who the hell are you? 282 00:13:53,165 --> 00:13:55,377 We were invited. 283 00:13:57,254 --> 00:13:58,672 Rocco Morada. 284 00:13:58,755 --> 00:14:00,423 -This is my place. -Hi. 285 00:14:00,507 --> 00:14:01,967 And what are your names? 286 00:14:02,050 --> 00:14:04,010 Ah. Don't answer that. 287 00:14:04,094 --> 00:14:07,472 It doesn't matter, and I don't want to know. [chuckles] 288 00:14:16,064 --> 00:14:17,107 I can see the potential. 289 00:14:18,275 --> 00:14:20,527 I can bill the two of you as a double act. 290 00:14:20,610 --> 00:14:23,530 Yin and Yang. East meets West. 291 00:14:23,613 --> 00:14:25,532 [snaps fingers] Beauty and the Beast. 292 00:14:25,615 --> 00:14:28,743 -Excuse me? -Who? Wait, wh-who's the Beast? 293 00:14:28,827 --> 00:14:30,704 Okay, let's see what you can do. 294 00:14:30,787 --> 00:14:31,871 [snaps fingers] 295 00:14:31,955 --> 00:14:35,040 Here. Suit up. 296 00:14:35,125 --> 00:14:39,337 We'll put you in an exhibition match. Competition starts in 30 minutes. 297 00:14:39,421 --> 00:14:40,380 Competition? 298 00:14:40,463 --> 00:14:42,173 -You've got the token, don't you? -[Ernesto] Yeah. 299 00:14:42,257 --> 00:14:44,384 The token is an invitation to compete. 300 00:14:44,467 --> 00:14:46,595 You can enter the arena through that door over there. 301 00:14:47,887 --> 00:14:50,599 The door with the big red sign that says, "Arena"? 302 00:14:50,682 --> 00:14:52,434 Gold star. 303 00:14:58,064 --> 00:15:00,609 Kai, you ever been inside a fight club before? 304 00:15:00,692 --> 00:15:01,693 Not that I can remember. 305 00:15:01,776 --> 00:15:05,071 All right, well, you wouldn't forget it. It's brutal, it's ugly. 306 00:15:05,155 --> 00:15:09,659 Bare-knuckled fighting, broken noses, popped-out eyeballs, blood everywhere. 307 00:15:09,743 --> 00:15:13,580 [suspenseful music playing] 308 00:15:13,663 --> 00:15:17,250 [people grunting] 309 00:15:17,334 --> 00:15:18,335 Uh-oh. 310 00:15:20,337 --> 00:15:23,256 Oh, man. It's worse than we thought. 311 00:15:23,340 --> 00:15:26,343 [quirky music playing] 312 00:15:30,388 --> 00:15:31,389 Brutal. 313 00:15:39,189 --> 00:15:42,067 [shouting and playing] 314 00:15:45,570 --> 00:15:48,198 It's a badminton club. What the hell is this? 315 00:15:48,281 --> 00:15:49,407 Makes sense. 316 00:15:49,491 --> 00:15:51,826 Philippines are all about the B's in sports. 317 00:15:51,910 --> 00:15:53,745 Boxing, basketball, badminton. 318 00:15:53,828 --> 00:15:54,829 All right, they call it "Killshot." 319 00:15:54,913 --> 00:15:56,623 Why would you call a badminton club Killshot? 320 00:15:56,706 --> 00:15:59,125 A kill shot is a type of serve in badminton, 321 00:15:59,209 --> 00:16:01,544 just like a spike in volleyball. 322 00:16:01,628 --> 00:16:03,797 So it's not a fight club. It's slow tennis. 323 00:16:03,880 --> 00:16:06,424 Hey, badminton's very serious in the Philippines. 324 00:16:06,508 --> 00:16:07,676 People live and die for it. 325 00:16:07,759 --> 00:16:08,760 Apparently. 326 00:16:08,843 --> 00:16:10,762 What if this place has nothing to do with Carlo's death? 327 00:16:10,845 --> 00:16:14,099 On the day he died, when I was walking out of the gym, I saw a strange guy. 328 00:16:14,182 --> 00:16:15,767 That strange guy, he owns this club. 329 00:16:15,850 --> 00:16:17,644 Okay, so what's the connection? 330 00:16:17,727 --> 00:16:19,312 There's only one way to find out. 331 00:16:19,396 --> 00:16:21,731 [chuckles] What, you actually want to play in the tournament? 332 00:16:21,815 --> 00:16:23,400 I mean, we're already players, right? 333 00:16:23,483 --> 00:16:24,943 This is the perfect cover for us, right? 334 00:16:25,026 --> 00:16:28,530 We get him to accept us, we can get him to talk, we find out what's going on here. 335 00:16:28,613 --> 00:16:30,031 Do you even know how to play badminton? 336 00:16:30,115 --> 00:16:34,160 We play this at American picnics. How hard could it be? 337 00:16:34,244 --> 00:16:35,954 Okay. 338 00:16:36,037 --> 00:16:38,915 [rock music playing] 339 00:16:56,558 --> 00:16:57,559 [indistinct chatter] 340 00:16:57,642 --> 00:16:59,728 [Morada] Now taking Center Court, 341 00:16:59,811 --> 00:17:04,441 give it up for the currently undefeated mad dogs of badminton... 342 00:17:04,523 --> 00:17:06,401 The Cebu Crushers! 343 00:17:06,483 --> 00:17:11,071 [cheering and applause] 344 00:17:11,156 --> 00:17:15,492 And, hoping for a miracle, please welcome two newcomers... 345 00:17:15,577 --> 00:17:18,037 The Mactan Dalgonas! 346 00:17:18,121 --> 00:17:21,082 [laughing and jeering] 347 00:17:21,165 --> 00:17:22,416 What's Dalgonas? 348 00:17:22,500 --> 00:17:24,961 Black coffee with a spot of milk. 349 00:17:25,878 --> 00:17:29,007 That's just... racist. 350 00:17:29,090 --> 00:17:31,509 Mm, just a little bit. Just a little bit. 351 00:17:32,761 --> 00:17:34,512 [buzzer sounds] 352 00:17:34,596 --> 00:17:36,806 All right, here we go. I got back. I got back. 353 00:17:41,186 --> 00:17:42,896 [referee] Point, Crushers! 354 00:17:42,979 --> 00:17:45,774 [cheering and applause] 355 00:17:45,857 --> 00:17:50,737 [laughing and jeering] 356 00:17:50,820 --> 00:17:52,864 [rock music playing] 357 00:17:54,199 --> 00:17:55,283 -[grunts] -[referee] Point! 358 00:17:58,036 --> 00:18:00,830 [referee] Point, Crushers! 359 00:18:02,624 --> 00:18:03,666 [referee] Out! 360 00:18:03,750 --> 00:18:05,001 What do you mean, it's out?! 361 00:18:05,084 --> 00:18:07,045 -[Ernesto] Hey, hey. -How could you not see that? 362 00:18:07,128 --> 00:18:08,463 -It was right there! -Let's go. 363 00:18:13,802 --> 00:18:15,637 -[grunts] -[referee] Another point, Crushers! 364 00:18:20,016 --> 00:18:21,893 -[both grunt] -[referee] Match, Crushers! 365 00:18:21,976 --> 00:18:27,065 [cheering and applause] 366 00:18:27,148 --> 00:18:30,235 [both grunt] 367 00:18:31,945 --> 00:18:33,488 [buzzer sounds] 368 00:18:37,325 --> 00:18:39,744 -Wow, that went well. -[Ernesto] Hmm. 369 00:18:39,828 --> 00:18:43,248 Yeah. Remind me never to attend a Filipino picnic. 370 00:18:43,331 --> 00:18:45,375 Uh-oh. 371 00:18:45,458 --> 00:18:48,419 [laughs] Not your day, was it, boys? 372 00:18:48,503 --> 00:18:50,421 Still, you showed a lot of heart. 373 00:18:50,505 --> 00:18:52,757 I'd like to offer you a spot in the tournament. 374 00:18:52,841 --> 00:18:54,759 You want us to play? 375 00:18:54,843 --> 00:18:56,553 Oh, absolutely! The crowd loved it. 376 00:18:56,636 --> 00:18:58,638 First round starts tomorrow. 377 00:18:58,721 --> 00:19:01,724 Cash prize for the winner, 50,000. 378 00:19:06,145 --> 00:19:07,230 -Fifty thousand! -[grunts] 379 00:19:07,313 --> 00:19:08,648 Fifty thousand! 380 00:19:08,731 --> 00:19:11,234 Alex, that's like 900 U.S. 381 00:19:11,317 --> 00:19:13,486 I know. That's-- But that, that's a lot of money to me. 382 00:19:13,570 --> 00:19:16,489 You've been here over two years. How do you not know that by now? 383 00:19:16,573 --> 00:19:19,075 I know that, man. I was testing you. 384 00:19:19,158 --> 00:19:20,785 Okay. [laughs] 385 00:19:25,248 --> 00:19:26,666 I don't like them. 386 00:19:26,749 --> 00:19:28,209 Yeah, but the crowd loves them. 387 00:19:28,293 --> 00:19:31,462 They love seeing an American getting his ass whooped by locals. 388 00:19:31,546 --> 00:19:36,467 It's good for business. More betting, more drinking. 389 00:19:38,177 --> 00:19:42,015 I saw a locker back there with some tape on it. It said, "C.G." 390 00:19:42,098 --> 00:19:44,726 It's gotta be Carlo's. We should see what's inside. 391 00:19:44,809 --> 00:19:47,395 -There might be something we could go on. -Can you pick a lock? 392 00:19:47,478 --> 00:19:48,646 Well, yeah. 393 00:19:50,815 --> 00:19:51,816 Why do you have... 394 00:19:51,900 --> 00:19:54,611 Hm. Don't answer that. 395 00:19:56,029 --> 00:19:58,406 Heck of a game out there guys, huh? [laughs] 396 00:19:58,489 --> 00:20:00,617 -You mean, "Nice slaughter." -Oh. [laughs] 397 00:20:00,700 --> 00:20:03,328 And that wasn't a game. That was an embarrassment. 398 00:20:03,411 --> 00:20:05,246 -[Alex] Right. -You are an embarrassment. 399 00:20:05,330 --> 00:20:07,290 Well, maybe you guys could give me some tips, huh? 400 00:20:07,373 --> 00:20:09,083 Teach me how to play the game a little better. [pops lips] 401 00:20:09,167 --> 00:20:12,003 The tip is don't come back here. Not unless you want to get hurt. 402 00:20:12,086 --> 00:20:14,964 And next time, we won't be so easy on you. 403 00:20:15,048 --> 00:20:16,549 Gotcha. 404 00:20:17,884 --> 00:20:19,844 Well, that's very unsportsmanlike. 405 00:20:19,928 --> 00:20:21,471 You make a joke out of our sport. 406 00:20:21,554 --> 00:20:22,805 No, no. 407 00:20:22,889 --> 00:20:26,184 Maybe we break your legs so you can't come back, Dalgona. 408 00:20:26,267 --> 00:20:29,520 Okay. You guys are being very hostile, you know? 409 00:20:29,604 --> 00:20:33,316 Maybe you should take it down a notch, 'cause trust me, and I know about this, 410 00:20:33,399 --> 00:20:36,402 it can be very bad for your health. 411 00:20:36,486 --> 00:20:39,238 -[grunts] -You mean, bad for your health. 412 00:20:42,075 --> 00:20:44,953 [suspenseful music playing] 413 00:21:09,394 --> 00:21:13,773 If I'm honest, I made a mistake, okay? I underestimated you guys out there. 414 00:21:13,856 --> 00:21:15,191 Damn right. 415 00:21:16,192 --> 00:21:17,443 Don't make the same mistake. 416 00:21:18,778 --> 00:21:21,739 -[groaning] -Hey, hey! You're breaking his arm! 417 00:21:21,823 --> 00:21:22,740 [Alex] No. No, not yet. 418 00:21:22,824 --> 00:21:25,326 But that's what comes next, all right, 419 00:21:25,410 --> 00:21:30,289 if you guys can't find a serious attitude adjustment. 420 00:21:30,373 --> 00:21:33,001 [Crusher 1] Let him go, man. You're hurting him. 421 00:21:33,084 --> 00:21:35,336 [Crusher 2] Dude, you made your point, now stop! 422 00:21:35,420 --> 00:21:37,422 [suspenseful music playing] 423 00:21:54,647 --> 00:21:55,565 [groaning] 424 00:21:55,648 --> 00:21:56,691 Let's go. 425 00:21:58,443 --> 00:21:59,694 [grunts] 426 00:21:59,777 --> 00:22:02,363 Now, I think we all understand each other. 427 00:22:02,447 --> 00:22:06,284 It's been fun. [laughs] I will see you guys on the court, huh? 428 00:22:12,540 --> 00:22:13,875 [Morada] Everything okay? 429 00:22:13,958 --> 00:22:15,251 -Yeah. -[Morada] Everything on time? 430 00:22:15,334 --> 00:22:16,335 Okay. Good. 431 00:22:18,171 --> 00:22:19,172 [lock deactivates] 432 00:22:34,604 --> 00:22:36,147 [door shuts] 433 00:22:36,230 --> 00:22:38,232 [suspenseful music playing] 434 00:23:02,090 --> 00:23:03,841 [guards speaking Filipino] 435 00:23:06,219 --> 00:23:07,845 [guards speaking Filipino] 436 00:23:09,472 --> 00:23:11,974 [guards speaking Filipino] 437 00:23:12,058 --> 00:23:14,644 Boss wants the rest of these inside now. 438 00:23:28,324 --> 00:23:30,743 Idiots! Clean this mess up! 439 00:23:51,430 --> 00:23:54,058 [Ernesto] We found these in Carlo's locker. 440 00:23:55,226 --> 00:23:56,727 Check this out. 441 00:23:56,811 --> 00:23:59,480 His wife wasn't lying when she said he had a gambling problem. 442 00:23:59,564 --> 00:24:01,732 [Kai] These are bets with every bookie on the island. 443 00:24:01,816 --> 00:24:05,820 Why are they stacked together like this? And why are they in his locker? 444 00:24:05,903 --> 00:24:08,072 I don't know. Maybe he was preparing them for something. 445 00:24:08,156 --> 00:24:10,950 Okay, we know he couldn't pay off his bets, right? 446 00:24:11,033 --> 00:24:14,787 Could he have thought he might be able to trade his debt for something else? 447 00:24:14,871 --> 00:24:18,666 Services rendered? But what? For who? 448 00:24:19,417 --> 00:24:20,960 Making any headway? 449 00:24:21,043 --> 00:24:22,837 Chief, in the new report from Manila, 450 00:24:22,920 --> 00:24:25,882 didn't you say the new drugs hitting our streets came from Singapore? 451 00:24:25,965 --> 00:24:26,966 That's correct. 452 00:24:27,049 --> 00:24:30,803 Well, there were dozens of boxes being loaded into a high-security building 453 00:24:30,887 --> 00:24:34,557 right behind the Killshot Arena. All were marked from Singapore. 454 00:24:34,640 --> 00:24:36,100 And you found drugs inside? 455 00:24:36,184 --> 00:24:37,810 Found this. 456 00:24:37,894 --> 00:24:40,438 I don't think this is what Manila's looking for. 457 00:24:40,521 --> 00:24:45,359 Ah, hold on. I worked a case once in Mexico. The Sinaloa cartel. 458 00:24:45,443 --> 00:24:47,403 They hid the heroin inside of Barbie dolls. 459 00:24:47,486 --> 00:24:49,780 No, not actually in the doll. 460 00:24:49,864 --> 00:24:52,909 The heroin was shaped in the form of a doll. 461 00:24:52,992 --> 00:24:53,993 I'm way ahead of you. 462 00:24:54,076 --> 00:24:57,246 I had the lab check one out, and they found nothing. 463 00:24:57,330 --> 00:24:58,331 But? 464 00:24:58,414 --> 00:25:00,875 Drugs are involved in this somehow. I'm sure of it. 465 00:25:00,958 --> 00:25:03,794 Well, we're gonna have to get into that high-security building. 466 00:25:03,878 --> 00:25:06,255 I don't think we'll be able to get a search warrant with this. 467 00:25:07,256 --> 00:25:08,591 [Ernesto grunts] 468 00:25:12,220 --> 00:25:14,222 Well, it looks like we're gonna have to play our way in. 469 00:25:16,599 --> 00:25:17,600 Yeah. 470 00:25:17,683 --> 00:25:19,310 [slaps rear end] 471 00:25:30,529 --> 00:25:31,864 T-shirts from the gift shop? 472 00:25:31,948 --> 00:25:32,949 -Yeah. -Seriously? 473 00:25:33,032 --> 00:25:34,992 Yeah, might as well get a little promotion, huh? 474 00:25:35,076 --> 00:25:36,869 It might stir up some business. 475 00:25:36,953 --> 00:25:39,622 Okay, look, if we want to see where they're taking those boxes, 476 00:25:39,705 --> 00:25:42,333 we're gonna need Morada's key to get into the secured area. 477 00:25:42,416 --> 00:25:44,835 And he keeps it up there in his private suite. 478 00:25:45,962 --> 00:25:47,838 All right, you got a plan to clear everybody out? 479 00:25:47,922 --> 00:25:50,132 Once you guys hit the court, he'll come out and watch. 480 00:25:50,216 --> 00:25:52,593 That'll give me a chance to sneak in and grab the key. 481 00:25:52,677 --> 00:25:54,053 How do you know he'll come out? 482 00:25:54,136 --> 00:25:57,556 'Cause he gets a kick out of seeing Alex get his ass handed to him. 483 00:25:57,640 --> 00:25:59,976 Yeah, well, he's gonna be sadly disappointed, 484 00:26:00,059 --> 00:26:02,311 because I've been watching some YouTube videos, huh? 485 00:26:02,395 --> 00:26:04,021 I got a vision for the game now, man. 486 00:26:04,105 --> 00:26:06,274 -I even learned how to do the kill shot. -Oh! Jeez! 487 00:26:06,357 --> 00:26:07,942 -Okay. -Yeah. 488 00:26:08,025 --> 00:26:13,114 Look, just keep the game going long enough for me to go in and find it, okay? 489 00:26:15,449 --> 00:26:16,450 [Alex] Sorry. 490 00:26:16,534 --> 00:26:17,535 Let's go. 491 00:26:20,788 --> 00:26:23,124 [laughs] 492 00:26:23,207 --> 00:26:24,625 Sorry, gentlemen. 493 00:26:24,709 --> 00:26:27,336 Maybe you'll have more luck in the next matches. 494 00:26:27,420 --> 00:26:28,963 Pick your teams wisely. 495 00:26:29,839 --> 00:26:32,174 The American and his teammate are taking the court. 496 00:26:32,258 --> 00:26:33,259 [snaps fingers] 497 00:26:33,342 --> 00:26:36,178 Gentlemen, here's your chance to win some of your money back. 498 00:26:36,262 --> 00:26:41,892 I promise you, you're gonna want to watch this next match. [laughs] 499 00:26:41,976 --> 00:26:43,394 [men speaking Filipino] 500 00:26:44,186 --> 00:26:45,813 Take the money, put it in the vault. 501 00:26:50,192 --> 00:26:54,196 [speaking Filipino] 502 00:27:06,584 --> 00:27:08,627 [suspenseful music playing] 503 00:27:12,965 --> 00:27:15,092 James, you're in. 504 00:27:15,176 --> 00:27:16,385 What? 505 00:27:16,469 --> 00:27:19,680 You can't do that! You can't switch a guy on your team! 506 00:27:19,764 --> 00:27:20,765 -[Ernesto] Alex. -[Alex] You can't bring somebody-- 507 00:27:20,848 --> 00:27:23,976 Alex. Actually, they can. 508 00:27:24,060 --> 00:27:28,064 If I can direct your attention to Court Six. 509 00:27:28,147 --> 00:27:31,567 In a much-anticipated rematch, 510 00:27:31,650 --> 00:27:35,780 The Cebu Crushers will be destroying... 511 00:27:35,863 --> 00:27:37,782 [cheering and applause] 512 00:27:37,865 --> 00:27:41,327 -I mean, playing... -[laughter] 513 00:27:41,410 --> 00:27:43,996 The Mactan Dalgonas! 514 00:27:44,080 --> 00:27:46,499 -[buzzer sounds] -[cheering and applause] 515 00:27:48,209 --> 00:27:49,835 Nice. [grunts] 516 00:27:50,544 --> 00:27:51,796 -[groans] -Sorry, sorry. 517 00:27:51,879 --> 00:27:54,465 -[referee] Point, Crushers! -Sorry, sorry, sorry. 518 00:27:59,261 --> 00:28:00,388 -[referee] Point, Crushers! -[cheering and applause] 519 00:28:09,855 --> 00:28:11,273 [referee] Out! 520 00:28:11,357 --> 00:28:13,150 [cheering and applause] 521 00:28:15,277 --> 00:28:16,529 Ooh. 522 00:28:16,612 --> 00:28:17,613 -They just cheated. -Hey, man. 523 00:28:17,696 --> 00:28:22,535 This game's going too fast. We gotta buy Kai some time. 524 00:28:22,618 --> 00:28:25,037 I've got an idea. Listen... 525 00:28:26,497 --> 00:28:28,207 Hey, that's delay of game! 526 00:28:28,290 --> 00:28:29,708 Ref! 527 00:28:31,460 --> 00:28:33,462 [dramatic music playing] 528 00:28:53,107 --> 00:28:55,526 [rock music playing] 529 00:29:04,285 --> 00:29:05,202 [screaming] 530 00:29:07,037 --> 00:29:09,415 [referee] Point, Dalgonas! 531 00:29:09,498 --> 00:29:11,167 [crowd jeering] 532 00:29:27,224 --> 00:29:28,893 [door opens] 533 00:29:28,976 --> 00:29:31,979 [suspenseful music playing] 534 00:29:38,652 --> 00:29:41,447 [cheering and applause] 535 00:29:41,530 --> 00:29:43,073 Let's go. Let's get 'em. 536 00:29:50,039 --> 00:29:50,915 [referee] Out! 537 00:29:50,998 --> 00:29:53,375 [cheering and applause] 538 00:29:53,459 --> 00:29:59,089 Alex, if they score one more point, it's game over and Kai is still inside. 539 00:29:59,173 --> 00:30:01,926 No mercy. Time to whip this talunan's ass. 540 00:30:02,009 --> 00:30:03,636 What the hell does talunan mean? 541 00:30:03,719 --> 00:30:05,179 Loser. 542 00:30:05,262 --> 00:30:07,306 [dramatic music playing] 543 00:30:10,059 --> 00:30:11,018 I got it. 544 00:30:13,896 --> 00:30:15,773 -[screams] -[referee] Point, Dalgonas! 545 00:30:15,856 --> 00:30:17,191 -[screams] -[crowd jeering] 546 00:30:17,274 --> 00:30:18,526 [spits] 547 00:30:18,609 --> 00:30:20,361 [all] Ooh! 548 00:30:20,444 --> 00:30:23,030 Alex, man, what the hell was that? 549 00:30:23,113 --> 00:30:24,573 That's a kill shot. 550 00:30:24,657 --> 00:30:27,409 [crowd jeering] 551 00:30:31,413 --> 00:30:33,666 Disqualification! 552 00:30:33,749 --> 00:30:37,503 -[crowd jeering] -Let's go. 553 00:30:42,132 --> 00:30:44,426 [lock activates] 554 00:30:49,848 --> 00:30:50,975 [lock deactivates] 555 00:30:56,480 --> 00:30:58,482 [suspenseful music playing] 556 00:31:30,723 --> 00:31:31,807 What the hell is this? 557 00:31:31,890 --> 00:31:33,809 It's a plastics extrusion machine. 558 00:31:33,892 --> 00:31:36,353 Well, it was before it was converted. 559 00:31:36,437 --> 00:31:38,814 -You're familiar with this? -Yep. 560 00:31:38,897 --> 00:31:41,442 Back in Philly, one of my first cases. 561 00:31:41,525 --> 00:31:45,237 They were smuggling cocaine into the city disguised as plastic bottles. 562 00:31:45,321 --> 00:31:48,490 They take the bottles and they put them in the machine, 563 00:31:48,574 --> 00:31:51,243 and it would extract the drugs from the plastic. 564 00:31:51,327 --> 00:31:55,664 But the shuttlecock Kai brought in was checked and analyzed. It was clean. 565 00:31:55,748 --> 00:31:58,083 Yeah. It wasn't the shuttlecock. 566 00:31:59,126 --> 00:32:01,462 It's the packing peanuts it was packed in. 567 00:32:07,551 --> 00:32:08,552 Guys. 568 00:32:08,636 --> 00:32:10,054 Whoa. 569 00:32:12,264 --> 00:32:13,599 Oh, man. 570 00:32:13,682 --> 00:32:16,935 -[machine whirring] -Dude, check it out... 571 00:32:31,158 --> 00:32:32,159 [machine shuts off] 572 00:32:40,000 --> 00:32:41,001 Yep. 573 00:32:41,085 --> 00:32:44,296 Disguising drugs as packing peanuts, that's a new one. 574 00:32:44,380 --> 00:32:46,715 Do we really think that Carlo was mixed up in all this? 575 00:32:46,799 --> 00:32:49,343 Oh, I don't know. My bet is, is that he found out about this 576 00:32:49,426 --> 00:32:54,098 and then offered to exchange his silence in order to erase his gambling debt. 577 00:32:54,181 --> 00:32:56,517 That would explain all the markers stacked away in his locker. 578 00:32:56,600 --> 00:32:58,602 Yeah. I think he came here to exchange it. 579 00:32:58,686 --> 00:33:02,106 Wait, Carlo thought he could blackmail a gangster like Morada? 580 00:33:02,189 --> 00:33:03,232 [Alex] I don't think he was thinking. 581 00:33:03,315 --> 00:33:05,526 I think he was out of his head, and I think he was desperate. 582 00:33:05,609 --> 00:33:08,612 Desperate enough to think that Morada would cancel his gambling debts? 583 00:33:08,696 --> 00:33:11,782 Morada figured it would be cheaper to just kill Carlo. 584 00:33:12,991 --> 00:33:14,910 Good theory, but difficult to prove. 585 00:33:14,993 --> 00:33:16,829 Oh, crap. 586 00:33:17,621 --> 00:33:18,747 [Kai] Do we have a problem? 587 00:33:18,831 --> 00:33:20,416 I don't hear any alarms. 588 00:33:20,499 --> 00:33:23,669 [suspenseful music playing] 589 00:33:39,435 --> 00:33:41,854 [Alex] They were certainly willing to spend money on security. 590 00:33:41,937 --> 00:33:44,148 Then why don't they have security people here now? 591 00:33:44,231 --> 00:33:47,359 Because it's automated. It's remotely monitored. 592 00:33:47,443 --> 00:33:49,194 See, if anybody sets foot in this building, 593 00:33:49,278 --> 00:33:50,362 it sets off silent alarms 594 00:33:50,446 --> 00:33:52,656 and sends warnings to the guards next door. 595 00:33:52,740 --> 00:33:56,118 So if we're inside and on camera, why didn't we set it off? 596 00:33:56,201 --> 00:33:58,954 Because we used Morada's key fob. 597 00:33:59,037 --> 00:34:01,790 He doesn't want to get caught on camera, and when he uses his key, 598 00:34:01,874 --> 00:34:03,792 it turns off the alarms and the cameras. 599 00:34:03,876 --> 00:34:05,335 But when he finds out his key is missing-- 600 00:34:05,419 --> 00:34:06,545 They're gonna turn everything back on. 601 00:34:06,628 --> 00:34:07,629 -We gotta go. -Yeah. 602 00:34:07,713 --> 00:34:09,422 -Kai, let's go. Let's go. -Whoa, whoa, whoa, whoa. What's that? 603 00:34:09,505 --> 00:34:10,632 Hold on. 604 00:34:10,716 --> 00:34:13,677 Hey, maybe you can find some footage of Carlo stumbling on the operation. 605 00:34:13,761 --> 00:34:14,844 This would help prove our theory. 606 00:34:14,928 --> 00:34:15,929 We don't have time for that right now. 607 00:34:16,013 --> 00:34:17,389 We'll just have to come back for it. 608 00:34:17,473 --> 00:34:19,766 No, no. What if-- What if they erase it from the servers by then? 609 00:34:19,850 --> 00:34:21,268 -I have one last thing to do. -[keyboard clacking] 610 00:34:21,351 --> 00:34:22,770 [alarm blaring] 611 00:34:22,853 --> 00:34:24,103 Okay, we're leaving. 612 00:34:24,188 --> 00:34:25,522 -Kai. -[Kai] Wait. 613 00:34:25,606 --> 00:34:27,107 -[keyboard clacking] -[beeping] 614 00:34:27,190 --> 00:34:28,358 Okay. 615 00:34:28,442 --> 00:34:30,068 [alarm blaring] 616 00:34:30,152 --> 00:34:32,321 [guns cocking] 617 00:34:32,404 --> 00:34:36,784 No. You're not going anywhere. 618 00:34:47,710 --> 00:34:49,004 Found these badges on them. 619 00:34:49,087 --> 00:34:50,088 Cops. 620 00:34:50,172 --> 00:34:51,422 Detectives. 621 00:34:51,507 --> 00:34:54,217 Actually, I'm just an observer, so... 622 00:34:55,219 --> 00:34:57,679 You made a big mistake coming here. 623 00:34:57,763 --> 00:35:00,015 Listen, big guy. You're already a drug dealer. 624 00:35:00,098 --> 00:35:02,059 You want to add cop killer to your rap sheet? 625 00:35:02,142 --> 00:35:04,561 I'm not afraid to kill to protect my business. 626 00:35:04,645 --> 00:35:06,021 Like you killed Carlo Guzman? 627 00:35:06,104 --> 00:35:08,816 That punk kid thought he could blackmail me, 628 00:35:08,899 --> 00:35:11,985 and he paid the price... just like you three will. 629 00:35:12,069 --> 00:35:13,195 [snaps fingers] Kill them. 630 00:35:13,278 --> 00:35:14,571 Wait, wait. Well, you're-- Luther? 631 00:35:14,655 --> 00:35:17,407 You're gonna have Luther do it? [chuckles] I don't think so. 632 00:35:17,491 --> 00:35:19,243 He doesn't have the stones for it. 633 00:35:19,326 --> 00:35:20,744 He's too weak. 634 00:35:20,828 --> 00:35:23,789 Strong enough to choke the life out of your friend Carlo. 635 00:35:26,542 --> 00:35:30,420 Listen, man. There's no shame in being a wimp. All right? 636 00:35:30,504 --> 00:35:35,217 I've met guys, what, twice your size that are just total wussies. 637 00:35:35,300 --> 00:35:36,677 [grunts] 638 00:35:39,555 --> 00:35:42,516 [chuckles] That's all you got? 639 00:35:42,599 --> 00:35:44,852 You hit like a grade-schooler. [laughs] 640 00:35:44,935 --> 00:35:47,104 [grunts] 641 00:35:48,355 --> 00:35:51,441 Okay. Okay. [chuckles] 642 00:35:51,525 --> 00:35:54,069 Now you're-- Now you're just gonna hurt your knuckles. Huh? 643 00:35:54,152 --> 00:35:56,613 No one ever told you how to throw a proper punch? 644 00:35:56,697 --> 00:35:59,366 Stop this nonsense and shoot them. 645 00:35:59,449 --> 00:36:00,576 [suspenseful music playing] 646 00:36:00,659 --> 00:36:02,202 [gun cocks] 647 00:36:03,287 --> 00:36:05,873 -[rock music playing] -[all grunting] 648 00:36:33,066 --> 00:36:34,943 [siren wailing] 649 00:36:35,027 --> 00:36:37,946 -[gun cocks] -[police radio chatter] 650 00:36:38,030 --> 00:36:40,032 Going somewhere, Morada? 651 00:36:43,035 --> 00:36:46,997 Ocampo, I'm starting to like these little surprise visits. 652 00:36:47,080 --> 00:36:48,582 Well, this time I was invited. 653 00:36:48,665 --> 00:36:50,709 How did you know to come here, Chief? 654 00:36:50,792 --> 00:36:52,794 A little birdie told us. 655 00:36:54,630 --> 00:36:55,797 We'll just have to come back for it. 656 00:36:55,881 --> 00:36:58,050 No, no. What if-- What if they erase it from the servers by then? 657 00:36:58,133 --> 00:36:59,676 -I have one last thing to do. -[keyboard clacking] 658 00:36:59,760 --> 00:37:02,888 [alarm blaring] 659 00:37:06,141 --> 00:37:07,935 Quick thinking, Detective. 660 00:37:08,018 --> 00:37:10,354 Thank you, sir. 661 00:37:10,437 --> 00:37:11,897 [Ocampo] You see, Agent Walker, 662 00:37:11,980 --> 00:37:16,944 I told you your expertise with the DEA would help us solve this drug crime. 663 00:37:17,027 --> 00:37:18,737 I'm sorry I couldn't help you with the murder charge. 664 00:37:18,820 --> 00:37:22,574 Oh, that's all right, Chief. Morada did all that on his own. 665 00:37:22,658 --> 00:37:25,577 He confessed to everything, and so did his accomplice, Luther. 666 00:37:25,661 --> 00:37:29,164 They set up very high-tech security cameras to protect Morada, 667 00:37:29,247 --> 00:37:32,584 but since they turned everything back on without using his key... 668 00:37:32,668 --> 00:37:35,754 [clicks tongue] the cameras were rolling the whole time. 669 00:37:35,837 --> 00:37:38,090 I'm not afraid to kill to protect my business. 670 00:37:38,173 --> 00:37:39,591 Like you killed Carlo Guzman? 671 00:37:39,675 --> 00:37:42,052 That punk kid thought he could blackmail me, 672 00:37:42,135 --> 00:37:43,679 and he paid the price. 673 00:37:46,473 --> 00:37:48,725 Son of a... 674 00:37:48,809 --> 00:37:51,019 [Ocampo] Get him out of here. 675 00:37:52,604 --> 00:37:53,605 Get that checked. 676 00:37:55,023 --> 00:37:57,985 Nice work. Love it. 677 00:38:00,904 --> 00:38:03,323 I gotta be honest with you guys. 678 00:38:03,407 --> 00:38:08,412 Right there at the end, I think I started getting the hang of that badminton stuff. 679 00:38:08,495 --> 00:38:09,579 We should join a league. 680 00:38:09,663 --> 00:38:12,624 Join a league? I don't want to do any badminton for a while. 681 00:38:12,708 --> 00:38:16,044 Huh? What? How about you, Kai? You want to play some badminton with me? 682 00:38:16,128 --> 00:38:17,754 No. How about we just go to a picnic? 683 00:38:17,838 --> 00:38:18,839 -All right. -[chuckles] That's good. 684 00:38:18,922 --> 00:38:20,924 You know what? I know you guys are patronizing me, 685 00:38:21,008 --> 00:38:22,426 but I can get good at this. 686 00:38:27,931 --> 00:38:29,433 What's this? 687 00:38:29,516 --> 00:38:30,517 Open it. 688 00:38:35,313 --> 00:38:37,482 That's over a million pesos. 689 00:38:37,566 --> 00:38:41,737 Yeah. That's $20,000 American. 690 00:38:41,820 --> 00:38:43,113 Wow. 691 00:38:43,196 --> 00:38:44,656 I don't understand. 692 00:38:44,740 --> 00:38:48,243 The Philippine Drug Enforcement Agency put out a reward 693 00:38:48,326 --> 00:38:51,329 for information that led to a conviction. 694 00:38:51,413 --> 00:38:53,623 Oh. Well, congratulations. 695 00:38:53,707 --> 00:38:54,666 -No. -No. 696 00:38:54,750 --> 00:38:58,462 No, Mrs. Guzman. [laughs] That's yours. 697 00:38:59,755 --> 00:39:01,673 But I didn't do anything to catch them. 698 00:39:01,757 --> 00:39:05,343 You're right, but your husband Carlo did. 699 00:39:05,427 --> 00:39:07,846 [Alex] Look, we know this doesn't bring him back, 700 00:39:08,889 --> 00:39:14,144 but just think of it as one last gift from him for his family. 701 00:39:14,227 --> 00:39:17,272 Now you have the finances to keep the house 702 00:39:17,355 --> 00:39:20,734 and have plenty left over to take care of your child. 703 00:39:20,817 --> 00:39:23,070 What about the guys who killed Carlo? 704 00:39:23,153 --> 00:39:25,822 Well, I promised you we'd find 'em, didn't we? 705 00:39:26,656 --> 00:39:27,657 We did. 706 00:39:27,741 --> 00:39:29,242 -[Ernesto] Yeah. -[Alex] And they're gonna pay. 707 00:39:29,326 --> 00:39:30,410 I don't know what to say. 708 00:39:30,494 --> 00:39:32,621 You don't have to say anything. 709 00:39:32,704 --> 00:39:35,749 I found these in Carlo's locker at the club. 710 00:39:35,832 --> 00:39:40,378 Thought you might want them. Some clothes, belongings. 711 00:39:42,005 --> 00:39:44,424 This clearly was something special to him. 712 00:39:46,968 --> 00:39:48,970 [crying] 713 00:40:02,567 --> 00:40:04,569 [continues crying] 714 00:40:04,653 --> 00:40:09,116 [door opens, closes] 715 00:40:20,418 --> 00:40:22,337 Rita, what are you still doing here? 716 00:40:22,420 --> 00:40:24,339 My mother had to do a double shift, 717 00:40:24,422 --> 00:40:26,800 so I figured that while I'm waiting for her, 718 00:40:26,883 --> 00:40:31,805 I could also work double shift, make some serious overtime. 719 00:40:31,888 --> 00:40:35,016 [stammers] No, no. No. I didn't approve any overtime. 720 00:40:35,100 --> 00:40:36,768 But I am here. 721 00:40:36,852 --> 00:40:38,937 But I didn't ask you to be here. 722 00:40:39,020 --> 00:40:40,522 And I'm working. 723 00:40:40,605 --> 00:40:42,065 Uh, without approval. 724 00:40:42,149 --> 00:40:44,901 So, I'm making overtime. 725 00:40:44,985 --> 00:40:46,403 You can't... [sighs] 726 00:40:48,113 --> 00:40:49,364 You know what? Fine. 727 00:40:50,365 --> 00:40:52,284 -You're a good boss, Mr. Walker. -Yeah, I'm a good boss. 728 00:40:52,367 --> 00:40:53,910 Why is this TV still here? 729 00:40:53,994 --> 00:40:56,121 This thing was supposed to be back in the lobby two days ago! 730 00:40:56,204 --> 00:41:00,083 The guy from the satellite dish company had to reschedule until next week, 731 00:41:00,167 --> 00:41:02,878 so he won't be able to take it out until then. 732 00:41:02,961 --> 00:41:04,796 We still have satellite? 733 00:41:04,880 --> 00:41:06,548 Yep. 734 00:41:06,631 --> 00:41:08,383 And in about ten minutes, 735 00:41:08,466 --> 00:41:10,218 they're going to be repeating the whole fight. 736 00:41:10,302 --> 00:41:13,221 -That's why I kept it in here for you. -Shut your mouth! 737 00:41:13,305 --> 00:41:15,682 [Rita] So you can finally see it. 738 00:41:15,765 --> 00:41:16,725 [bell dings on tv] 739 00:41:16,808 --> 00:41:19,436 [announcer] Ladies and gentlemen, welcome to the matchup of the century! 740 00:41:19,519 --> 00:41:21,479 Here are some leftover chips from the party. 741 00:41:21,563 --> 00:41:24,649 [announcer] Emilio Torres versus John Dugan. 742 00:41:24,733 --> 00:41:29,821 The Manila Marauder takes on the scourge of Cebu City. 743 00:41:29,905 --> 00:41:34,701 Torres coming in fresh off his first knock-out victory over Sanchez last month. 744 00:41:34,784 --> 00:41:37,829 He has a clear age and height advantage, 745 00:41:37,913 --> 00:41:40,498 but Dugan's experience and stamina in the ring 746 00:41:40,582 --> 00:41:42,542 have put lesser fighters to shame. 747 00:41:42,626 --> 00:41:44,628 [speaking Filipino] 748 00:41:44,711 --> 00:41:46,880 Hey, isn't this that stupid show that you like? 749 00:41:46,963 --> 00:41:49,716 [people speaking Filipino on TV] 750 00:41:49,799 --> 00:41:53,428 Oh, my goodness! This is a new episode. I've never seen this one. 751 00:41:53,511 --> 00:41:55,764 Yeah. Well, grab a seat. 752 00:41:55,847 --> 00:41:57,265 Wait, really? 753 00:41:57,349 --> 00:41:59,059 Yeah, really. 754 00:42:02,520 --> 00:42:04,356 What about the fight? 755 00:42:04,439 --> 00:42:08,401 I think I've had enough competitive sports for a while. 756 00:42:11,571 --> 00:42:14,616 Now, who is this guy with the patch over his eye? 757 00:42:14,699 --> 00:42:17,452 [Rita] That's the guy who's in love with Maria. 758 00:42:17,535 --> 00:42:19,287 [Alex] That's Maria? Who's the guy kissing Maria? 759 00:42:19,371 --> 00:42:21,873 [Rita] That's Reynaldo, Maria's fiancé. 760 00:42:21,957 --> 00:42:24,167 [Alex] This is too complicated for me. 761 00:42:30,924 --> 00:42:32,842 [theme music playing] 57311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.