Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,350
Subtitles by DramaFever
2
00:00:05,350 --> 00:00:06,350
Episode 7
3
00:00:06,390 --> 00:00:08,640
Stop it. I'm not going to
take it easy on you anymore.
4
00:00:08,640 --> 00:00:10,260
I have no intentions of going
easy on you either.
5
00:00:27,920 --> 00:00:29,090
Who are you?
6
00:00:41,210 --> 00:00:43,390
Dad?
7
00:00:43,700 --> 00:00:45,350
You bastard!
8
00:00:46,600 --> 00:00:48,510
What do you think
you're doing right now?
9
00:00:49,350 --> 00:00:50,550
You bastard!
10
00:00:51,910 --> 00:00:53,530
No, Dad!
No!
11
00:00:53,530 --> 00:00:56,480
- Dad, don't do it!
- What do you think you're doing?
12
00:00:57,280 --> 00:00:58,980
You bastard, I'm glad
I got my hands on you!
13
00:01:05,060 --> 00:01:07,630
Where did you just crawl out of?
14
00:01:07,630 --> 00:01:08,800
Come here!
15
00:01:09,650 --> 00:01:12,730
What is this?
Who are these bastards?
16
00:01:15,920 --> 00:01:18,410
You brought two men into your home?
17
00:01:19,350 --> 00:01:20,880
What are you guys, huh?
18
00:01:21,430 --> 00:01:22,640
What are you doing here?
19
00:01:23,700 --> 00:01:27,140
You bastards...
who are you two?
20
00:01:27,150 --> 00:01:28,620
- Tell me!
- Let go of me!
21
00:01:28,620 --> 00:01:31,490
Look at you and your temper...
22
00:01:31,740 --> 00:01:33,530
All of you are dead.
23
00:01:33,530 --> 00:01:34,590
What are you doing?
24
00:01:34,590 --> 00:01:37,610
Hurry up and search
the rest of the house.
25
00:01:37,610 --> 00:01:39,090
Check and see who else
she has hidden away!
26
00:01:41,970 --> 00:01:43,960
Come here!
Come here, you bastards!
27
00:01:46,260 --> 00:01:48,640
- Mom!
- Don't even call me that!
28
00:01:48,640 --> 00:01:50,240
You're not even my daughter!
29
00:01:50,440 --> 00:01:52,130
What are you looking in there for?
30
00:01:52,760 --> 00:01:54,770
You guys are seriously killing me!
31
00:01:55,420 --> 00:01:56,630
We're killing you?
32
00:01:57,280 --> 00:02:00,140
Okay... I'm glad you said that.
33
00:02:00,140 --> 00:02:01,810
You're killing me, too.
34
00:02:01,810 --> 00:02:04,240
So, why don't we both just jump
off a building and die together?
35
00:02:04,240 --> 00:02:05,430
Come here.
36
00:02:05,430 --> 00:02:08,250
Who do you think you are?
A geisha entertaining a court full of men?
37
00:02:09,340 --> 00:02:11,940
How could you compare me to a geisha?
38
00:02:12,300 --> 00:02:14,010
You don't even know
what you're talking about!
39
00:02:14,010 --> 00:02:18,420
Father! Please, let's not be like this.
Sit down and talk in a calmly manner.
40
00:02:18,420 --> 00:02:20,050
What a bunch of baloney.
41
00:02:20,050 --> 00:02:21,380
Who are you calling, 'Father'?
42
00:02:21,580 --> 00:02:22,810
Don't even think about it!
43
00:02:22,810 --> 00:02:24,460
Let's just talk this out, alright?
44
00:02:25,230 --> 00:02:26,460
Alright?
45
00:02:27,320 --> 00:02:29,620
- How dare you talk to me like that!
- Dad!
46
00:02:29,620 --> 00:02:31,250
Dad, don't do it!
47
00:02:31,580 --> 00:02:33,430
- Dad, don't do this!
- Hurts... that hurts!
48
00:02:33,430 --> 00:02:34,940
How does that feel?
49
00:02:35,300 --> 00:02:37,340
Okay... let's duke this out then.
50
00:02:39,360 --> 00:02:40,590
Dad, don't do it!
51
00:02:40,590 --> 00:02:42,820
Alright?
Who's your father? Huh?
52
00:02:42,820 --> 00:02:44,510
Did your father teach you to talk like that?
53
00:02:45,240 --> 00:02:48,130
It's not like that...
I said, it's not like that!
54
00:02:48,130 --> 00:02:49,950
What is it?
What is it then?
55
00:02:54,410 --> 00:02:57,100
How can you do this
to your mother? How?
56
00:02:57,100 --> 00:02:59,350
You bastards... you bastard!
57
00:03:04,950 --> 00:03:06,550
Gong Do Ha, where are you going?
58
00:03:14,070 --> 00:03:15,340
Not bad...
59
00:03:15,520 --> 00:03:17,070
You even know how to
use your foot like that?
60
00:03:17,360 --> 00:03:19,100
- What are you doing?
- You need to move.
61
00:03:23,000 --> 00:03:25,430
- I asked you a question.
- Don't get in my way. You'll hurt yourself.
62
00:03:28,170 --> 00:03:29,380
Hey... hey!
63
00:03:30,980 --> 00:03:32,200
Don't do it... hey!
64
00:03:37,140 --> 00:03:38,550
Hey!
65
00:03:38,970 --> 00:03:40,970
Why are you guys being like this?
66
00:03:51,460 --> 00:03:52,950
You bastards!
67
00:03:53,670 --> 00:03:55,830
Were you not taught any manners?
68
00:03:55,830 --> 00:03:58,860
How dare you throw punches
around in front of your elders?
69
00:03:59,330 --> 00:04:01,400
Is that what your father taught you?
70
00:04:02,030 --> 00:04:03,680
Did your mother teach you that?
71
00:04:04,230 --> 00:04:05,390
You dare avoid it?
72
00:04:05,390 --> 00:04:07,800
Wow... he even knows how to avoid?
73
00:04:07,800 --> 00:04:10,210
- He just avoided me!
- What a little jerk, that one.
74
00:04:10,220 --> 00:04:13,060
When an adult beats you,
you should accept the beating gratefully.
75
00:04:13,060 --> 00:04:14,540
I have no need to get beaten up.
76
00:04:14,720 --> 00:04:17,160
The angry person here is me,
and the person who should be angry is me!
77
00:04:17,300 --> 00:04:20,580
The person who's most curious about what's
going on here aren't you two, but me!
78
00:04:20,580 --> 00:04:24,410
Look at him standing there and staring at us
with his eyes bulging and yelling right now.
79
00:04:24,650 --> 00:04:26,010
Mom, don't do it.
80
00:04:26,200 --> 00:04:27,770
Dad, stop it.
81
00:04:28,240 --> 00:04:34,290
In this modern day and age,
I was going to endure it and just let it go...
82
00:04:35,090 --> 00:04:36,500
But I don't think that's
the case with you.
83
00:04:37,890 --> 00:04:39,640
You think you're Jackie Chan?
84
00:04:39,640 --> 00:04:41,050
Why you little bastard!
85
00:04:41,050 --> 00:04:42,860
Look at you... you think
you're Bruce Lee now?
86
00:04:43,110 --> 00:04:46,940
You sure do have some guts
on acting so brash like that.
87
00:04:47,130 --> 00:04:50,870
Do you even know what she does for a living
as you stand there acting like a little brat?
88
00:04:51,600 --> 00:04:57,160
When the birds hear about where she works,
they even drop mid-flight, because she's...
89
00:04:57,620 --> 00:04:59,690
Dad!
90
00:05:08,590 --> 00:05:11,360
Look at the way he's
sitting down over there.
91
00:05:11,650 --> 00:05:14,360
He must think that he's from
some great household or something.
92
00:05:15,200 --> 00:05:19,230
If we were back in the Joseon era...
I bet we'd be the ones bowing down to him.
93
00:05:19,230 --> 00:05:21,520
Maybe he's from a rich nobleman's family...
94
00:05:21,520 --> 00:05:24,200
but he just keeps acting
mightier and mightier.
95
00:05:24,200 --> 00:05:25,320
Huh?
96
00:05:26,010 --> 00:05:28,440
She's telling you to sit up on your knees
instead of sitting like you're a nobleman.
97
00:05:37,050 --> 00:05:38,960
In all my life...
98
00:05:38,960 --> 00:05:42,580
I've heard of one son bringing
home two daughter-in-laws...
99
00:05:42,830 --> 00:05:48,610
but I've never heard of one daughter bringing
home two son-in-laws at the same time.
100
00:05:49,400 --> 00:05:51,850
But I'm getting to witness
that scenario here.
101
00:05:52,510 --> 00:05:54,970
You're really going down a slippery slope
before you're even married.
102
00:05:54,970 --> 00:05:56,930
It's a very steep slippery downhill.
103
00:05:57,530 --> 00:05:59,010
Take a look, Village Chief...
104
00:05:59,010 --> 00:06:01,980
Maybe we should've named her 'Kyung Sa'.
(Play on words with her name and the slope)
105
00:06:02,810 --> 00:06:04,680
Did you hear what the Chairman said?
106
00:06:05,490 --> 00:06:07,720
From now on, your name is Kyung Sa.
107
00:06:08,030 --> 00:06:09,280
Do you understand?
108
00:06:09,510 --> 00:06:11,830
- Mom...
- Don't even call me your mother!
109
00:06:12,240 --> 00:06:14,520
There's a saying that a man and a woman
can fall in love over a meal shared together
110
00:06:14,520 --> 00:06:17,480
and that's why I've told you to be careful
about who you even share a meal with!
111
00:06:17,680 --> 00:06:21,130
Oh my... how did I ever give birth
to someone like you?
112
00:06:21,460 --> 00:06:23,450
What do you mean, how?
113
00:06:24,230 --> 00:06:28,330
That's why you should've just let me sleep
instead of poking me to wake me up.
114
00:06:28,330 --> 00:06:30,860
- You think that's why I poked you?
- What then?
115
00:06:30,860 --> 00:06:32,670
Did you poke me so that
we don't do anything?
116
00:06:33,060 --> 00:06:35,460
In the middle of the night
whenever the screech would cry...
117
00:06:35,460 --> 00:06:38,770
If I had woken you up to do that every time
the screech cried, we'd have 12 babies.
118
00:06:41,670 --> 00:06:42,870
How dare you laugh...
119
00:06:47,300 --> 00:06:48,360
What's your name?
120
00:06:48,700 --> 00:06:51,650
- It's Gong Do Ha.
- I'm asking you for your name!
121
00:06:51,920 --> 00:06:53,560
Gong Do Ha.
122
00:06:53,560 --> 00:06:55,750
- That's my name.
- What kind of a name is that?
123
00:06:55,750 --> 00:06:57,350
Gong Do Ha?
124
00:06:57,890 --> 00:06:59,490
Gong Do Ha... okay.
125
00:07:01,270 --> 00:07:04,070
- How about your name?
- Why are you asking me for my name?
126
00:07:04,070 --> 00:07:05,210
You little brat...
127
00:07:05,210 --> 00:07:08,710
Look at how he's glaring at us with
his eyes wide open like that.
128
00:07:08,710 --> 00:07:10,840
What is it that I've done wrong
for you to be treating me like this?
129
00:07:10,840 --> 00:07:12,030
Stop it.
130
00:07:14,870 --> 00:07:17,720
This isn't what you think it is.
131
00:07:18,500 --> 00:07:21,330
We're both... Seo Won's
friends from college.
132
00:07:22,380 --> 00:07:24,800
- Seo Won's friends?
- Yes.
133
00:07:24,800 --> 00:07:26,020
Who is Seo Won?
134
00:07:28,350 --> 00:07:30,580
You don't even know what her name is
and you still call yourself her friends?
135
00:07:30,580 --> 00:07:33,320
- Her name isn't Seo Won, it's Kyung...
- Mom!
136
00:07:34,610 --> 00:07:36,420
You're going to make me go deaf.
137
00:07:36,430 --> 00:07:39,580
- How is your name Seo Won? It's Kyung...
- Mom!
138
00:07:40,410 --> 00:07:41,540
Okay!
139
00:07:41,660 --> 00:07:44,630
My name isn't Seo Won.
From now on, my name is...
140
00:07:45,270 --> 00:07:48,470
Kyung Sa! You can just call me
Kyung Sa from now on.
141
00:07:48,470 --> 00:07:51,640
Yes, it has a nice ring! Isn't that nice?
My name is Kyung Sa!
142
00:07:52,620 --> 00:07:53,830
Mom and Dad...
143
00:07:54,330 --> 00:07:58,090
Have I ever told you
that I had a boyfriend?
144
00:07:58,360 --> 00:08:00,490
I was never allowed to date because
I was told to wait until I was in college.
145
00:08:00,490 --> 00:08:02,240
And when I got to college,
you told me to wait until I got a job.
146
00:08:02,240 --> 00:08:05,610
In all my life, do you think I've ever even
been properly kissed by a man before?
147
00:08:08,140 --> 00:08:09,870
You don't want me to even go
near a man when I'm eating...
148
00:08:09,870 --> 00:08:12,400
because you think I will fall in love
with a man over a dinner table?
149
00:08:12,860 --> 00:08:16,390
If that's the case, those ladies who works
at the restaurants would be in big trouble!
150
00:08:16,700 --> 00:08:18,640
Do you think everything
you say is always right?
151
00:08:19,360 --> 00:08:21,480
How could you have humiliated me
like this in front of my friends?
152
00:08:21,490 --> 00:08:23,240
Pulling me by the hair and screaming...
153
00:08:23,240 --> 00:08:26,950
- Why you little sass!
- You should just give it a rest too, Dad!
154
00:08:27,370 --> 00:08:28,750
Do you have such little faith in me?
155
00:08:28,750 --> 00:08:30,520
You think I call all
sorts of men over here
156
00:08:30,520 --> 00:08:34,140
and hide them in the fridge, the closet,
and under the bed?
157
00:08:34,140 --> 00:08:35,470
Is that why you told Mom to look around?
158
00:08:35,470 --> 00:08:37,210
Do I look like that kind of a person to you?
159
00:08:39,260 --> 00:08:40,860
I signaled for you to go!
160
00:08:40,860 --> 00:08:41,960
You think you're the only one
going through a tough time right now?
161
00:08:42,240 --> 00:08:43,930
Are you the only one feeling unjust?
The only one with something to say?
162
00:08:43,930 --> 00:08:45,700
Are you acting like this because
you don't know why I came here?
163
00:08:46,160 --> 00:08:48,360
You little bastard.
Who do you think you're yelling at?
164
00:08:50,100 --> 00:08:52,120
Stay out of our business!
165
00:08:53,450 --> 00:08:55,690
I'm not going anywhere
until you give me an answer.
166
00:08:56,070 --> 00:08:58,630
Okay... you come here.
167
00:08:58,810 --> 00:09:01,100
- I said, come over here.
- Mom, Dad don't come here!
168
00:09:01,100 --> 00:09:06,810
I'm going to give you a one way
bus ticket out of here.
169
00:09:08,230 --> 00:09:09,770
Wait for me by the garden downstairs.
170
00:09:09,770 --> 00:09:12,060
I'll be right down.
Okay?
171
00:09:18,480 --> 00:09:20,560
What are you doing?
Why did you kick him like that?
172
00:09:23,090 --> 00:09:25,950
Do you want to see
your daughter getting killed?
173
00:09:32,330 --> 00:09:33,420
Stop it.
174
00:09:34,390 --> 00:09:36,060
You're putting Seo Won in
a difficult position.
175
00:09:41,240 --> 00:09:42,370
What is your deal?
176
00:09:42,670 --> 00:09:45,640
Are you curious about why I came here,
and why I was hiding in there?
177
00:09:47,400 --> 00:09:48,430
Follow me.
178
00:10:04,970 --> 00:10:07,320
We didn't know it was like that.
179
00:10:07,320 --> 00:10:11,650
What would we know about special
undercover missions?
180
00:10:11,890 --> 00:10:14,170
That's why no matter who you meet,
and where you meet them...
181
00:10:14,170 --> 00:10:15,950
you can't say anything to them!
182
00:10:16,400 --> 00:10:17,770
You can't tell anyone who I am...
183
00:10:17,940 --> 00:10:19,670
or where I'm going...
184
00:10:20,020 --> 00:10:21,100
Okay?
185
00:10:21,520 --> 00:10:23,240
How many time
do I have to tell you?
186
00:10:23,560 --> 00:10:24,920
Okay.
187
00:10:27,980 --> 00:10:30,340
Why does this have its head down?
188
00:10:31,320 --> 00:10:34,830
It's his chin. If it was his head,
it would be down like this. It's his chin.
189
00:10:34,830 --> 00:10:35,980
Leave it alone.
190
00:10:39,640 --> 00:10:42,710
Leave it... where it is.
In that position.
191
00:10:45,260 --> 00:10:46,500
Has it been a year?
192
00:10:46,750 --> 00:10:48,600
I didn't even get to say hello,
even though I was glad to see you.
193
00:10:49,870 --> 00:10:51,620
I don't know
if you'll believe me...
194
00:10:51,830 --> 00:10:54,770
but I wanted you to stay in the training
program with us to the end.
195
00:10:55,010 --> 00:10:58,560
Because then you would've realized to
your core that you can't stand up to me.
196
00:10:59,470 --> 00:11:00,560
Who are you?
197
00:11:00,560 --> 00:11:01,600
You know.
198
00:11:01,860 --> 00:11:03,370
Gong Do Ha.
199
00:11:03,570 --> 00:11:04,900
NIS agent.
200
00:11:04,900 --> 00:11:06,160
Why did you come here?
201
00:11:07,510 --> 00:11:09,530
- To hang out.
- What's your relationship with Seo Won?
202
00:11:09,530 --> 00:11:11,480
- A former comrade.
- Why were you hiding?
203
00:11:12,170 --> 00:11:13,730
Because I thought I wouldn't get caught.
204
00:11:16,630 --> 00:11:18,130
Let's just make this easy.
205
00:11:18,130 --> 00:11:22,100
Wouldn't it be embarrassing if I had to beat
the answers out of you as an NIS agent?
206
00:11:24,750 --> 00:11:27,180
You must not know this very well
since you got kicked out early on...
207
00:11:27,790 --> 00:11:31,840
but we're people who answers easily to
questions no matter what we're asked.
208
00:11:31,840 --> 00:11:33,860
If you're an NIS agent...
209
00:11:34,100 --> 00:11:36,230
think carefully before
you answer your questions.
210
00:11:37,740 --> 00:11:39,310
Otherwise, you'll get beaten.
211
00:11:41,330 --> 00:11:42,730
I like Seo Won.
212
00:11:57,540 --> 00:11:59,210
You should think
before you make your move.
213
00:11:59,210 --> 00:12:01,830
I was under the impression
that you guys didn't use guns.
214
00:12:01,830 --> 00:12:03,060
I use it.
215
00:12:03,390 --> 00:12:04,690
Do you even have any bullets in there?
216
00:12:05,510 --> 00:12:07,050
Why don't you check for yourself?
217
00:12:07,430 --> 00:12:08,650
Check.
218
00:12:22,530 --> 00:12:24,230
Gong Do Ha wins.
219
00:12:24,530 --> 00:12:26,060
Han Gil Ro dies.
220
00:12:29,630 --> 00:12:30,780
You feel this is unfair?
221
00:12:31,240 --> 00:12:33,090
This is the difference between you and I.
222
00:12:34,430 --> 00:12:35,900
Pull the gun back out and do it again.
223
00:12:38,660 --> 00:12:40,940
Even after Seo Won quitted the training...
224
00:12:40,940 --> 00:12:42,370
I stayed in contact with her.
225
00:12:43,180 --> 00:12:44,710
And I came to see her once in a while too.
226
00:12:44,710 --> 00:12:46,160
I said, get your gun back out!
227
00:12:46,490 --> 00:12:47,590
But...
228
00:12:48,530 --> 00:12:49,930
She told me today...
229
00:12:51,980 --> 00:12:53,650
that she liked you.
230
00:12:55,980 --> 00:12:57,260
Don't joke around.
231
00:12:59,390 --> 00:13:00,670
I thought it was a joke, too.
232
00:13:01,600 --> 00:13:03,700
When she told me she liked
someone as measly as you.
233
00:13:06,250 --> 00:13:07,330
I'm leaving.
234
00:13:08,470 --> 00:13:09,780
Let's not see each other ever again.
235
00:13:23,770 --> 00:13:25,160
Pull up the screen.
236
00:13:27,590 --> 00:13:28,810
- Enlarge it.
- Yes.
237
00:13:35,860 --> 00:13:37,320
He's a total pro.
238
00:13:37,720 --> 00:13:39,320
He avoided all the security cameras.
239
00:13:39,320 --> 00:13:43,270
It means it's someone who's never
been around Han Joo Man before.
240
00:13:44,820 --> 00:13:46,310
But do you think...
241
00:13:46,310 --> 00:13:48,310
that means there's an internal
struggle amongst them?
242
00:13:50,820 --> 00:13:53,290
That's why even though
they sent a pro like that...
243
00:13:53,290 --> 00:13:55,840
he only had to suffer minimal injury?
244
00:13:56,150 --> 00:13:57,580
Does this mean that
was just a threat?
245
00:13:59,790 --> 00:14:02,810
Nothing's happened in the
past year since JJ disappeared.
246
00:14:03,360 --> 00:14:07,990
If it's because Han Joo Man wasn't following
up with what he was supposed to do...
247
00:14:08,560 --> 00:14:10,950
- That makes the explanation much easier.
- Then that means...
248
00:14:11,390 --> 00:14:13,520
they're officially starting to
make their move.
249
00:14:14,160 --> 00:14:16,060
Han Joo Man is making is the move.
250
00:14:17,450 --> 00:14:19,270
Gil Ro needs to stick closer to him.
251
00:14:21,210 --> 00:14:24,330
But... can't I just come to the office
and check for myself?
252
00:14:25,160 --> 00:14:28,460
Since I've been keeping watch myself,
I should be able to help analyze.
253
00:14:28,460 --> 00:14:29,460
Forget it.
254
00:14:29,640 --> 00:14:31,590
Just do a good job of
protecting your father.
255
00:14:31,830 --> 00:14:32,960
Are you at the hospital right now?
256
00:14:34,480 --> 00:14:35,600
No.
257
00:14:36,930 --> 00:14:39,240
The cops are keeping a watch on him.
258
00:14:40,280 --> 00:14:42,190
And my father doesn't like
me being around him.
259
00:14:42,190 --> 00:14:44,150
You scoundrel,
where is your mind?
260
00:14:44,600 --> 00:14:46,710
- Get back to the hospital immediately!
- Must I really go?
261
00:14:46,710 --> 00:14:47,900
What's your mission?
262
00:14:48,320 --> 00:14:49,910
What are you going around doing right now?
263
00:14:54,610 --> 00:14:56,070
Right now...
264
00:14:56,500 --> 00:14:58,000
I'm in front of Seo Won's house.
265
00:14:58,580 --> 00:14:59,490
What are you doing there?
266
00:15:00,460 --> 00:15:01,860
Is there a problem with Seo Won?
267
00:15:03,300 --> 00:15:05,290
- Seo Won...
- What about Seo Won?
268
00:15:15,730 --> 00:15:16,980
Seo Won...
269
00:15:19,420 --> 00:15:20,810
bought me some clothes.
270
00:15:21,400 --> 00:15:23,150
So, that I can change out of
my bloodstained clothes.
271
00:15:24,920 --> 00:15:26,570
- Are you two dating?
- Why?
272
00:15:27,160 --> 00:15:28,200
Do we look good together?
273
00:15:28,200 --> 00:15:31,440
You two looked good together
from the very first day.
274
00:15:31,440 --> 00:15:34,000
There's some kind of fate
connecting the two of you.
275
00:15:35,580 --> 00:15:38,200
I was told that the woman I'm destined
to be with is the sign of a tiger.
276
00:15:38,200 --> 00:15:39,440
But Seo Won is the sign of an ox.
277
00:15:39,440 --> 00:15:40,950
But you don't believe in fate.
278
00:15:40,960 --> 00:15:42,790
If you have nothing else to report,
I'm hanging up.
279
00:15:42,790 --> 00:15:43,860
Wait.
280
00:15:44,070 --> 00:15:45,700
Can you get me a gun?
281
00:15:45,700 --> 00:15:48,080
I told you, we don't use guns.
282
00:15:48,400 --> 00:15:49,420
I'm hanging up!
283
00:16:02,630 --> 00:16:04,220
Seo Won is coming to her senses.
284
00:16:04,220 --> 00:16:05,470
She bought Gil Ro clothes.
285
00:16:06,150 --> 00:16:07,240
I guess things are going well
between those two.
286
00:16:07,240 --> 00:16:08,560
See?
287
00:16:08,560 --> 00:16:10,000
I told you,
Seo Won would get it done.
288
00:16:10,000 --> 00:16:11,610
That's why I brought her on our team.
289
00:16:16,150 --> 00:16:17,360
But...
290
00:16:19,950 --> 00:16:23,800
what do we do if she ends up liking
Gil Ro for real from all this?
291
00:16:23,810 --> 00:16:25,790
Then she has no right
to call herself an agent.
292
00:16:25,790 --> 00:16:29,080
But if Gil Ro finds out that he's not even
an agent and that his father's a criminal...
293
00:16:30,070 --> 00:16:32,640
Do you think... he'd sue us?
294
00:16:34,080 --> 00:16:37,070
- That's not going to happen.
- What do you mean, it can't?
295
00:16:37,070 --> 00:16:40,040
He can end up suing us if he
thinks that we've just used him.
296
00:16:40,820 --> 00:16:42,260
Stop saying such nonsense.
297
00:16:43,550 --> 00:16:45,570
I'm never going to just use someone
and abandon them afterwards.
298
00:16:46,740 --> 00:16:48,410
Just find out who that bastard is.
299
00:16:52,900 --> 00:16:56,040
How can he say he's not going to use him
when he already is using him right now?
300
00:17:01,830 --> 00:17:03,200
Did you just want to seem forceful?
301
00:17:04,240 --> 00:17:05,610
Does this seem like a game to you?
302
00:17:08,030 --> 00:17:10,980
Isn't killing and getting killed until
the mission is over all part of the game?
303
00:17:10,980 --> 00:17:12,370
Even while he was working on
getting his revenge...
304
00:17:12,370 --> 00:17:13,840
Woo Hyuk still did everything that he
was ordered to do by the company.
305
00:17:14,440 --> 00:17:16,380
But you're ruining both
those things right now.
306
00:17:17,130 --> 00:17:19,390
Woo Hyuk always came up
with the perfect opportunity...
307
00:17:20,190 --> 00:17:21,660
and he's never once lost that opportunity.
308
00:17:21,660 --> 00:17:23,040
But then he died.
309
00:17:23,650 --> 00:17:24,950
Our brother, Woo Hyuk is dead.
310
00:17:36,680 --> 00:17:37,790
That woman...
311
00:17:38,120 --> 00:17:39,160
Who is she?
312
00:17:40,160 --> 00:17:43,310
Interview number 3,324.
My name is Kim Jung Won.
313
00:17:48,450 --> 00:17:49,570
Kim Jung Won.
314
00:17:50,240 --> 00:17:51,520
She's a new hire at the office. Why?
315
00:17:52,250 --> 00:17:53,990
She's moved up too quickly.
316
00:17:54,740 --> 00:17:56,310
Is she Han Pil Hoon's girlfriend?
317
00:17:58,270 --> 00:17:59,990
Don't make a case out of nothing.
318
00:18:00,450 --> 00:18:02,460
Whether it's Han Joon Man
or Han Pil Hoon...
319
00:18:02,460 --> 00:18:03,610
they're both nothing but bait.
320
00:18:04,650 --> 00:18:06,290
If Han Pil Hoon causes trouble...
321
00:18:06,940 --> 00:18:08,460
I'm sure this woman will become useful.
322
00:18:10,480 --> 00:18:12,270
Just stick to your target,
and just kill him.
323
00:18:14,540 --> 00:18:15,900
That's how we get our revenge.
324
00:18:19,320 --> 00:18:20,590
Revenge...
325
00:18:20,590 --> 00:18:22,540
is the purest form of emotion.
326
00:18:23,280 --> 00:18:25,490
Without any bit of impurity mixed in it.
327
00:18:31,750 --> 00:18:33,190
If Han Pil Hoon is our insurance...
328
00:18:33,750 --> 00:18:35,210
then this woman should also
be part of the insurance, too.
329
00:19:15,460 --> 00:19:16,680
Mom.
330
00:20:03,160 --> 00:20:04,580
Seo Won, it's me.
331
00:20:05,190 --> 00:20:08,440
Your father and mother were really fun,
and they seem like good people.
332
00:20:09,300 --> 00:20:12,220
I'd like to take them out to dinner
before they leave to go back home.
333
00:20:13,200 --> 00:20:14,670
As for the problem with Gil Ro...
334
00:20:16,720 --> 00:20:18,480
I'll just come out and say it.
335
00:20:19,220 --> 00:20:21,390
I told Gil Ro that you like him.
336
00:20:22,270 --> 00:20:23,840
Since this is all part of
the mission anyways.
337
00:20:26,400 --> 00:20:28,000
Finish it up quickly and come back.
338
00:20:28,290 --> 00:20:31,470
You being with Gil Ro... I don't
want to keep having to see that.
339
00:20:37,110 --> 00:20:38,620
I'm not going to wait anymore.
340
00:20:38,620 --> 00:20:39,930
Come out to the garden.
341
00:20:51,700 --> 00:20:53,720
The phone you are trying to reach is off...
342
00:21:20,070 --> 00:21:21,200
Go on and tell me.
343
00:21:21,870 --> 00:21:24,470
- Just why it is that you're acting like this.
- You tell me.
344
00:21:25,240 --> 00:21:26,740
Just why you did what you did.
345
00:21:28,960 --> 00:21:30,230
If a woman says to a man...
346
00:21:31,080 --> 00:21:33,930
'Do you know what today is?'
'Is there anything you want to apologize for?'
347
00:21:34,090 --> 00:21:35,830
I heard that really annoys the man.
348
00:21:35,830 --> 00:21:37,430
The same thing applies to women.
349
00:21:37,430 --> 00:21:38,580
Just tell me.
350
00:21:39,070 --> 00:21:40,540
Stop talking in circles.
351
00:21:41,000 --> 00:21:42,320
Why did you go in to my office?
352
00:21:44,810 --> 00:21:46,090
What are you talking about?
353
00:21:46,090 --> 00:21:47,370
When I wasn't there...
354
00:21:48,010 --> 00:21:49,580
Why did you go in to my office?
355
00:22:00,780 --> 00:22:02,150
I didn't go in to your office.
356
00:22:02,810 --> 00:22:05,410
Is it because you just don't remember,
or are you lying?
357
00:22:09,800 --> 00:22:11,250
I didn't go into your office.
358
00:22:28,890 --> 00:22:31,120
If you had just told me the truth...
359
00:22:31,880 --> 00:22:34,160
today wouldn't have been our last day.
360
00:22:36,440 --> 00:22:37,890
I'll let you know tomorrow.
361
00:22:38,760 --> 00:22:40,280
Just what kind of a person you are.
362
00:22:56,850 --> 00:22:58,840
- Hi, Jung Won.
- Hi.
363
00:23:12,770 --> 00:23:14,750
Hello, Director.
364
00:23:15,180 --> 00:23:16,550
Director Han Pil Hoon...
365
00:23:20,450 --> 00:23:22,630
Can you join me for a quick cup of coffee?
366
00:23:23,060 --> 00:23:24,190
Sure.
367
00:23:29,090 --> 00:23:30,390
Good morning, Director.
368
00:23:30,390 --> 00:23:32,100
- Hello, Director.
- Hello.
369
00:23:32,100 --> 00:23:33,330
Miss Kim Jung Won?
370
00:23:38,830 --> 00:23:40,280
Can you get us two cups of coffee?
371
00:23:40,280 --> 00:23:41,280
Excuse me?
372
00:23:42,650 --> 00:23:44,060
Director...
373
00:23:44,880 --> 00:23:46,860
In the employee handbook I received...
374
00:23:47,180 --> 00:23:50,620
it states that you acquire your own beverages
instead of ordering your subordinates.
375
00:23:51,250 --> 00:23:52,670
That's why I'm asking it as a favor.
376
00:23:53,260 --> 00:23:54,540
Instead of ordering it.
377
00:23:55,790 --> 00:23:56,880
Yes.
378
00:23:58,530 --> 00:23:59,830
Thank you, Miss Jung Won.
379
00:24:10,080 --> 00:24:11,270
How is President Han?
380
00:24:11,270 --> 00:24:13,420
Luckily, it wasn't critical.
So, he's okay.
381
00:24:13,780 --> 00:24:15,320
He should be discharged from the
hospital within a week.
382
00:24:15,900 --> 00:24:17,380
What did the police say?
383
00:24:17,380 --> 00:24:18,730
They haven't figured out
who the attacker is.
384
00:24:19,050 --> 00:24:21,580
I think they're just writing it up
as a simple robbery case.
385
00:24:23,040 --> 00:24:25,500
Does it make any sense that it was just a
simple robbery case in the middle of the day...
386
00:24:25,500 --> 00:24:26,620
at an office building?
387
00:24:27,220 --> 00:24:28,860
If that's what the police says it is,
then I guess that's that.
388
00:24:29,080 --> 00:24:31,640
I've spoken to the PR department to
make sure that this doesn't make the news.
389
00:24:32,040 --> 00:24:34,520
Because if we're not careful, this will bring
down the image and value of the company.
390
00:24:35,790 --> 00:24:37,090
When are you going
to go to the hospital?
391
00:24:37,700 --> 00:24:39,040
I'll be going in a little bit.
392
00:24:54,690 --> 00:24:55,710
Thanks.
393
00:24:56,460 --> 00:24:57,630
Have a seat for a moment.
394
00:24:59,470 --> 00:25:00,730
No, that's okay.
395
00:25:00,730 --> 00:25:02,160
It's okay, sit down.
396
00:25:13,260 --> 00:25:15,360
How's the work?
Do you find it interesting?
397
00:25:15,770 --> 00:25:17,100
I'm working my best.
398
00:25:17,100 --> 00:25:18,250
I'm sure you'll do well.
399
00:25:18,650 --> 00:25:20,210
You know that I have
high hopes for you, right?
400
00:25:21,090 --> 00:25:22,170
Director Kim...
401
00:25:23,000 --> 00:25:25,060
Do you have any offers from
other companies to come work for them?
402
00:25:26,500 --> 00:25:27,700
I do get a lot of offers.
403
00:25:27,700 --> 00:25:28,960
Don't go even if you do get offers.
404
00:25:29,320 --> 00:25:31,900
Because my father is going to need
a reliable partner he can count on.
405
00:25:33,670 --> 00:25:35,170
I was going to do that...
406
00:25:35,500 --> 00:25:37,520
but you took Jung Won away from me.
407
00:25:40,290 --> 00:25:42,390
I was going to keep you with me...
408
00:25:42,630 --> 00:25:44,900
but I didn't realize that
New Business Development Team
409
00:25:44,900 --> 00:25:46,800
was going to steal you
away from me.
410
00:25:50,980 --> 00:25:52,300
Thank you.
411
00:25:56,770 --> 00:25:58,070
Director Han?
412
00:25:58,840 --> 00:26:00,700
What's wrong with you?
You looked like you're angry.
413
00:26:02,480 --> 00:26:04,230
Did you two have a fight?
414
00:26:04,910 --> 00:26:06,880
What would executives have to fight
with their employees about?
415
00:26:07,930 --> 00:26:09,130
You may leave.
416
00:26:09,900 --> 00:26:11,040
Yes.
417
00:26:11,040 --> 00:26:12,530
I'll see you around, Jung Won.
418
00:26:13,360 --> 00:26:15,540
If you encounter any difficulties,
feel free to tell me about it at any time.
419
00:26:16,230 --> 00:26:17,310
Yes.
420
00:26:17,590 --> 00:26:19,890
I'll come with you when you
go to see your father later.
421
00:26:20,220 --> 00:26:22,980
That way, President Han can be more
comfortable when he speaks to me.
422
00:26:26,360 --> 00:26:27,680
Director Kim...
423
00:26:28,140 --> 00:26:30,890
Don't order employees
to bring you coffee from now on.
424
00:26:31,580 --> 00:26:33,740
It wasn't an order
but I just asked for a favor.
425
00:26:33,740 --> 00:26:34,740
And...
426
00:26:35,520 --> 00:26:38,040
Don't be so rash about speaking in
informal speech to the new hires.
427
00:26:38,750 --> 00:26:40,070
It's uncomfortable to hear.
428
00:26:41,570 --> 00:26:43,200
When should we go visit your father?
429
00:26:43,200 --> 00:26:44,280
I'll be going alone.
430
00:26:44,720 --> 00:26:45,930
I need to get to work.
431
00:26:46,440 --> 00:26:47,440
What is it?
432
00:26:51,100 --> 00:26:52,600
Are you two lovers?
433
00:26:53,860 --> 00:26:55,910
That would make me
feel a little disappointed.
434
00:27:05,600 --> 00:27:09,900
Han Pil Hoon and that woman...
I think there is something between them.
435
00:27:10,960 --> 00:27:13,250
But I don't know anything definitive yet,
so don't make any sudden moves.
436
00:27:15,070 --> 00:27:17,130
And Han Pil Hoon is going to visit
his father at the hospital today.
437
00:27:17,760 --> 00:27:19,660
He may recognize your face,
so by careful.
438
00:27:20,410 --> 00:27:22,030
It would be good if he did recognize me.
439
00:27:23,160 --> 00:27:24,720
Because if I cause another chaos...
440
00:27:25,500 --> 00:27:27,270
then maybe all the NIS people
will get involved.
441
00:27:27,580 --> 00:27:28,690
Don't face him.
442
00:27:28,690 --> 00:27:30,840
If something happens to you...
443
00:27:31,430 --> 00:27:33,370
I'd be too ashamed to face
Woo Hyuk in the afterlife.
444
00:27:49,810 --> 00:27:51,940
She won her Korean
citizenship two years ago.
445
00:27:51,940 --> 00:27:54,100
She lived in Canada before that...
446
00:27:54,400 --> 00:27:56,060
but there's no trace of her whatsoever there.
447
00:27:56,830 --> 00:27:58,170
She's not Canadian.
448
00:27:58,640 --> 00:28:01,020
She's just hidden her trail so
that we can't find out her nationality.
449
00:28:01,920 --> 00:28:03,650
No information from
the Korean community either?
450
00:28:03,650 --> 00:28:04,800
No, there isn't.
451
00:28:04,800 --> 00:28:06,470
She didn't join any Korean organizations.
452
00:28:06,810 --> 00:28:09,580
Actually, she doesn't even have a
single Korean listed in her address book.
453
00:28:10,480 --> 00:28:12,750
JJ's disappeared...
454
00:28:13,470 --> 00:28:15,240
and now, we've got ourselves a new face.
455
00:28:15,250 --> 00:28:18,320
I doubt Han Joo Man is
their only crony in the country.
456
00:28:18,810 --> 00:28:20,860
Since it's difficult for him to be making
his move now that his face is known...
457
00:28:21,210 --> 00:28:23,210
he may be using other people
to make his moves through them.
458
00:28:28,530 --> 00:28:29,760
And what about their relationship?
459
00:28:29,760 --> 00:28:31,520
We haven't figured that out yet.
460
00:28:35,870 --> 00:28:37,470
Why can't you put this
up on the screen?
461
00:28:38,810 --> 00:28:40,620
We haven't input it
into the program yet.
462
00:28:41,780 --> 00:28:43,370
Can't you just look at the file in hand?
463
00:28:43,370 --> 00:28:47,600
The process of getting it up on the
screen is really complicated and tedious.
464
00:28:52,410 --> 00:28:54,120
- He must be crazy.
- Why?
465
00:28:54,570 --> 00:28:57,350
He's working! He's not even going
to the sauna during lunch.
466
00:28:57,350 --> 00:28:59,180
- Come on...
- No way!
467
00:28:59,180 --> 00:29:01,490
What are you all doing out here
instead of working during office hours?
468
00:29:01,490 --> 00:29:03,420
Huh? Do you think
this is a playground?
469
00:29:03,420 --> 00:29:04,780
You want me to arrange for you
to play for the rest of your life?
470
00:29:04,990 --> 00:29:07,760
Work with the determination of just
burying your bones here at the company!
471
00:29:07,760 --> 00:29:10,100
Okay? You guys have
no sense of responsibility!
472
00:29:13,890 --> 00:29:15,880
- She has no history?
- No, she doesn't.
473
00:29:16,170 --> 00:29:19,040
We're even looking to see if Kim Mi Rae
has any records of tax evasion.
474
00:29:19,730 --> 00:29:20,930
They want you to dig further.
475
00:29:20,930 --> 00:29:22,060
Okay.
476
00:29:23,180 --> 00:29:24,860
How's your wound?
477
00:29:24,860 --> 00:29:26,400
I'm sure it'll leave a scar.
478
00:29:26,400 --> 00:29:27,990
They said it'll heal pretty well.
479
00:29:29,520 --> 00:29:30,610
I'm sorry.
480
00:29:30,610 --> 00:29:34,810
If you're really sorry... stop dragging
time, and take care of it soon.
481
00:29:34,810 --> 00:29:37,360
I've been working overnight every night,
and I haven't even been able to go home.
482
00:29:37,640 --> 00:29:39,200
What's so difficult about Han Gil Ro?
483
00:29:39,500 --> 00:29:41,390
Just flip him over.
484
00:29:42,630 --> 00:29:44,080
Flip what over?
485
00:29:44,550 --> 00:29:46,620
It's not like I'm a wrestler
or something.
486
00:29:59,590 --> 00:30:03,180
You little scoundrels... I told you to get
to work instead of taking your breaks!
487
00:30:05,670 --> 00:30:06,780
Take all the rest you need.
488
00:30:10,870 --> 00:30:11,960
Let's talk.
489
00:30:27,660 --> 00:30:28,920
You said, you wanted to talk.
490
00:30:52,560 --> 00:30:54,380
When I checked to see what it was...
491
00:30:54,980 --> 00:30:56,990
it was Director Kim Mi Rae's personal file.
492
00:30:58,960 --> 00:31:01,750
She's someone who is privy to most
of the secrets at our company.
493
00:31:02,510 --> 00:31:04,790
And she's needed very much
by my father as well.
494
00:31:07,000 --> 00:31:08,610
I thought about it all night.
495
00:31:10,750 --> 00:31:14,430
Are you working as a corporate espionage with
the skills that you've learned in training?
496
00:31:15,550 --> 00:31:17,810
Who is the person that made you
turn out this way?
497
00:31:18,080 --> 00:31:19,860
How much are you getting for this?
498
00:31:21,400 --> 00:31:22,540
And...
499
00:31:23,520 --> 00:31:24,840
What should I do about you?
500
00:31:31,290 --> 00:31:33,030
I've deleted the original.
501
00:31:33,540 --> 00:31:35,690
This is the only copy that's left.
502
00:31:35,690 --> 00:31:36,960
I'll delete it.
503
00:31:44,030 --> 00:31:46,840
Although I'm not sure what kind of a request
you've received and who it was from...
504
00:31:47,700 --> 00:31:49,120
you shouldn't live like that.
505
00:31:51,320 --> 00:31:53,200
It's not like I can put you away.
506
00:31:53,200 --> 00:31:54,480
It's not...
507
00:31:56,090 --> 00:31:57,280
like that.
508
00:31:57,280 --> 00:31:58,490
Don't say that it's not.
509
00:31:59,670 --> 00:32:01,620
When you found out what my name was...
510
00:32:02,010 --> 00:32:03,780
I should've known
what your name is too.
511
00:32:04,970 --> 00:32:07,330
I'm always one step behind when
it comes to finding out who you are.
512
00:32:08,360 --> 00:32:10,410
That's why I'm always
disappointed and hurt.
513
00:32:11,510 --> 00:32:13,320
I'm not going to do that anymore.
514
00:32:17,860 --> 00:32:19,680
Let me ask you one last thing.
515
00:32:22,200 --> 00:32:23,730
Did you really...
516
00:32:25,650 --> 00:32:27,200
even like me?
517
00:32:30,180 --> 00:32:31,310
Tell me.
518
00:32:31,950 --> 00:32:33,200
If I tell you...
519
00:32:36,820 --> 00:32:38,100
will you even believe me?
520
00:32:39,860 --> 00:32:40,950
No.
521
00:32:41,400 --> 00:32:42,420
I can't trust you.
522
00:32:44,250 --> 00:32:45,250
Why don't you go home?
523
00:32:46,150 --> 00:32:47,830
And don't ever come back to the office.
524
00:32:49,840 --> 00:32:51,050
Let me ask you for one favor.
525
00:32:52,320 --> 00:32:54,620
Change your phone number
and move to a new place.
526
00:32:54,620 --> 00:32:56,660
So that you're not even there to answer
if I happen to drunk dial you.
527
00:32:57,980 --> 00:33:00,150
So, that you're not there for me to see
even if I want to see you when I'm drunk.
528
00:33:02,250 --> 00:33:03,450
No matter where it is...
529
00:33:05,830 --> 00:33:07,340
so that I'll never have to see you again.
530
00:33:46,980 --> 00:33:49,650
- Thank you for everything.
- Thank you for all your work, Jung Won.
531
00:33:49,650 --> 00:33:51,950
- Yes, you did a great job.
- Goodbye.
532
00:33:52,610 --> 00:33:54,020
Goodbye.
533
00:34:25,860 --> 00:34:27,110
I'm sorry.
534
00:34:28,040 --> 00:34:29,240
I followed you.
535
00:34:30,590 --> 00:34:33,480
- What?
- I followed you because I didn't trust you.
536
00:34:34,800 --> 00:34:36,600
When you're always working hard
to live your life earnestly...
537
00:34:36,950 --> 00:34:38,630
I've never once trusted you.
538
00:34:39,800 --> 00:34:41,360
I'm sorry for that.
539
00:34:52,110 --> 00:34:53,330
Did you truly...
540
00:34:53,970 --> 00:34:55,390
even like me?
541
00:34:55,390 --> 00:34:56,740
And if I tell you?
542
00:34:57,990 --> 00:34:59,310
Will you believe me?
543
00:35:02,440 --> 00:35:03,830
She told me today...
544
00:35:04,090 --> 00:35:05,570
that she liked you.
545
00:35:55,280 --> 00:35:59,560
Kyung Ja needs to get home so that we can
talk to her about getting us some funds.
546
00:36:02,840 --> 00:36:06,100
Try giving Kyung Ja a call
and see when she'll be home.
547
00:36:06,100 --> 00:36:08,070
I'm sure she'll be home
when she's home.
548
00:36:10,000 --> 00:36:12,130
What does it even matter
that we're in Seoul?
549
00:36:12,130 --> 00:36:14,590
We have to stay in hiding
like we're in jail or something.
550
00:36:14,590 --> 00:36:15,930
We shouldn't have even come.
551
00:36:17,010 --> 00:36:18,300
Hey...
552
00:36:18,300 --> 00:36:23,450
Want to go take a look at Namsan Tower
before Kyung Ja gets home?
553
00:36:23,450 --> 00:36:25,920
What's the point of going for
a ride in the Namsan cable car?
554
00:36:27,520 --> 00:36:30,210
Then how about a pleasure
boat ride down the Han River?
555
00:36:30,210 --> 00:36:32,890
Why would you want to go for a ride
on a boat when it's so cold out?
556
00:36:32,890 --> 00:36:36,940
Then... want to go to see
the 63 Building Observation Deck?
557
00:36:36,940 --> 00:36:42,830
Oh my... what's so great about that?
It's only 63 stories high anyways.
558
00:36:43,420 --> 00:36:46,150
Then what is it that you want to do?
559
00:36:47,460 --> 00:36:49,050
Then bring out some snacks or something.
560
00:36:49,050 --> 00:36:52,330
Why are you acting so antsy? Do you
have ants in the pants or something?
561
00:36:52,800 --> 00:36:54,710
No one is going to deny that you're
a country bumpkin now.
562
00:36:54,710 --> 00:36:57,190
Namsan, Han River, 63 Building...
563
00:36:57,380 --> 00:36:58,650
Since you're the Village Chief now...
564
00:36:58,650 --> 00:37:01,030
you should have more style and
ask me to the movies or something.
565
00:37:06,190 --> 00:37:07,400
A movie?
566
00:37:07,400 --> 00:37:09,640
I don't even remember the
last time I've been to the theater.
567
00:37:09,640 --> 00:37:11,390
I think it's been about 30 years.
568
00:37:11,390 --> 00:37:13,190
You just wait until I figure out
my way around the streets here.
569
00:37:13,190 --> 00:37:16,810
Then forget the movie, I can
even take you to see the President!
570
00:37:16,810 --> 00:37:18,220
What's so complicated
about the streets?
571
00:37:18,220 --> 00:37:21,530
You don't think I'll find a single theater
if I went around the streets a few times?
572
00:37:21,530 --> 00:37:23,300
Are you saying you know
the streets around here?
573
00:37:23,300 --> 00:37:24,870
I know some.
574
00:37:24,870 --> 00:37:26,820
Then lead the way!
575
00:37:26,820 --> 00:37:30,520
I can take you to see a movie.
Let's go!
576
00:37:36,870 --> 00:37:38,780
It's Seoul.. it's Seoul!
577
00:37:40,270 --> 00:37:44,330
Look at how they're all suffering to
live at a place like this.
578
00:37:45,850 --> 00:37:47,250
Want to take the taxi?
579
00:37:47,850 --> 00:37:52,430
Haven't you heard of them taking the country
people around and around to raise the rates?
580
00:37:52,770 --> 00:37:53,860
Then...
581
00:37:54,430 --> 00:37:55,650
should we take the bus?
582
00:37:56,190 --> 00:37:58,440
Or... should we try the subway?
583
00:37:59,190 --> 00:38:01,710
Just where in the world is this theater?
584
00:38:06,720 --> 00:38:08,240
Let's just go home.
585
00:38:08,240 --> 00:38:10,370
Let's just go and watch some TV.
Who cares about the movies?
586
00:38:11,470 --> 00:38:13,960
Are you doing this because you don't
know the way around the streets?
587
00:38:15,780 --> 00:38:17,200
I know the streets!
I know!
588
00:38:17,640 --> 00:38:19,520
Then where's the theater?
589
00:38:19,520 --> 00:38:21,000
I asked you where it was!
590
00:38:21,780 --> 00:38:23,300
Where's the theater?
591
00:38:24,150 --> 00:38:27,870
I guess Gil Ro did learn something
to put up the security cams.
592
00:38:28,840 --> 00:38:30,760
What else can we do but to
break through it?
593
00:38:31,850 --> 00:38:33,700
We can't just quit
because you've been caught.
594
00:38:35,840 --> 00:38:37,610
I'd like to quit.
595
00:38:38,780 --> 00:38:40,700
I know how you feel.
596
00:38:42,140 --> 00:38:43,380
Let's look for a solution.
597
00:38:44,170 --> 00:38:47,030
I don't think...
I can deceive Gil Ro anymore.
598
00:38:48,020 --> 00:38:51,790
Knowing full well that he likes me,
but still having to lie to his face...
599
00:38:52,430 --> 00:38:54,490
- Do you know what that feels like?
- Of course.
600
00:38:54,880 --> 00:38:55,960
I know very well.
601
00:38:57,810 --> 00:38:59,200
You're still being like this when you
know what that's like?
602
00:39:00,710 --> 00:39:02,640
What's going to happen to
Gil Ro down the road?
603
00:39:03,440 --> 00:39:05,810
He's going to have to carry
that scar for the rest of his life.
604
00:39:05,810 --> 00:39:06,810
After having done that to him...
605
00:39:06,810 --> 00:39:08,930
how am I supposed to live on with my life?
606
00:39:08,930 --> 00:39:10,290
I'm sure it'll be hard to live on
carrying that burden.
607
00:39:11,630 --> 00:39:13,580
I'm sure you're going to wish
that you were dead instead.
608
00:39:14,250 --> 00:39:15,840
This I can guarantee...
609
00:39:16,260 --> 00:39:18,740
If there's was some kind of pill that you
could take to erase away all your memories...
610
00:39:18,740 --> 00:39:22,100
you're going to with have to do it even if you
had to give up everything and sell your soul.
611
00:39:22,560 --> 00:39:24,600
If you know it so well,
then tell me.
612
00:39:24,980 --> 00:39:26,930
Tell me if this is something we
should be doing as human beings.
613
00:39:30,100 --> 00:39:31,260
Seo Won...
614
00:39:32,660 --> 00:39:34,060
want me to tell you a story?
615
00:39:34,750 --> 00:39:36,480
A long time ago...
616
00:39:36,480 --> 00:39:38,260
back in the day when I was still smoking...
617
00:39:39,530 --> 00:39:42,070
I was given a very important mission.
618
00:39:42,440 --> 00:39:45,330
To catch the smuggler who was selling
illegal weapons overseas.
619
00:39:46,020 --> 00:39:47,350
Isn't it something?
620
00:39:47,750 --> 00:39:50,820
While we were trying to gather information
so that we could catch this bastard...
621
00:39:51,520 --> 00:39:53,230
we were able to discover two of them.
622
00:39:53,680 --> 00:39:55,810
President Kim and President Choi.
623
00:39:55,810 --> 00:39:58,630
They were businessmen who were supplying
this bastard with the raw materials he needed.
624
00:39:58,970 --> 00:40:03,020
We used those two men.
After working on that for three years...
625
00:40:04,170 --> 00:40:06,450
We were ultimately draw that bastard out.
626
00:40:08,720 --> 00:40:09,970
And we caught him.
627
00:40:10,590 --> 00:40:11,790
We caught him...
628
00:40:12,150 --> 00:40:17,130
but his underlings went and kill the two
men's family to find out how he was caught.
629
00:40:18,000 --> 00:40:21,580
President Kim had one daughter and
President Choi had two sons...
630
00:40:25,640 --> 00:40:28,280
and those kids barely made their
escape, and came to see us.
631
00:40:29,760 --> 00:40:31,320
They came to ask us for our help.
632
00:40:32,240 --> 00:40:33,820
They came to beg us to save their lives.
633
00:40:35,250 --> 00:40:36,730
Mister...
634
00:40:36,990 --> 00:40:39,480
Please save my parents' lives.
635
00:40:43,480 --> 00:40:44,970
Mister!
636
00:40:44,970 --> 00:40:47,480
Please save my father's life.
637
00:40:52,300 --> 00:40:55,640
If we didn't rush to draw them out,
we would've lost them in that situation.
638
00:40:58,060 --> 00:41:00,080
We had to make a choice.
639
00:41:04,100 --> 00:41:05,230
So, what did you do?
640
00:41:07,080 --> 00:41:08,720
You didn't help them?
641
00:41:10,010 --> 00:41:13,440
Over 20 thousand people would die with
one of the weapons that bastard sold.
642
00:41:16,700 --> 00:41:18,790
We had to make a sacrifice
for the greater good.
643
00:41:19,820 --> 00:41:21,420
That was our decision.
644
00:41:23,340 --> 00:41:24,700
What about those kids?
645
00:41:29,750 --> 00:41:31,040
I'm sure they are died.
646
00:41:32,970 --> 00:41:35,110
Because we were told all
the families were killed.
647
00:41:42,640 --> 00:41:43,680
Woo Hyuk...
648
00:41:43,680 --> 00:41:45,700
Just hang on a little longer.
Just hang on.
649
00:41:55,970 --> 00:41:57,020
Kill them.
650
00:42:29,460 --> 00:42:30,880
Han Pil Hoon is on his way up.
651
00:42:31,410 --> 00:42:33,030
Don't face him and
just avoid him for now.
652
00:42:34,160 --> 00:42:35,640
You just left them alone?
653
00:42:37,150 --> 00:42:38,870
When you knew perfectly well
that they were going to die?
654
00:42:39,770 --> 00:42:42,740
I've lived my whole life regretting
the decision we made back then.
655
00:42:43,070 --> 00:42:45,130
If I could go back
to that moment right now...
656
00:42:49,090 --> 00:42:51,690
I think I still would've had to make
the same decision as I had back then.
657
00:42:55,420 --> 00:42:56,770
That's unbelievable.
658
00:42:56,770 --> 00:42:58,480
There's always a situation where...
659
00:42:58,480 --> 00:43:01,000
you'll have to have a choice between
your conscience and the mission.
660
00:43:01,000 --> 00:43:02,640
Using the reasoning of having to
protect the citizens...
661
00:43:03,050 --> 00:43:05,270
You call betraying those citizens a choice?
662
00:43:05,880 --> 00:43:08,820
- That's our destiny.
- That's not destiny, but an excuse.
663
00:43:08,820 --> 00:43:09,850
It's destiny.
664
00:43:10,770 --> 00:43:12,430
If you're going to throw a fit and
say that you can't do it, then just quit.
665
00:43:12,430 --> 00:43:13,490
No!
666
00:43:13,490 --> 00:43:15,900
I'm wide awake now
after having heard your story.
667
00:43:16,100 --> 00:43:17,230
I'll do it.
668
00:43:18,810 --> 00:43:19,990
However...
669
00:43:21,750 --> 00:43:23,310
I'm not going to use those methods.
670
00:43:23,960 --> 00:43:27,640
How can Pil Hoon not even
come to visit his own father?
671
00:43:28,010 --> 00:43:29,190
Don't call him.
672
00:43:29,190 --> 00:43:31,150
He needs to be scolded in
a situation like this.
673
00:43:32,190 --> 00:43:34,530
If I tell you not to do it,
then don't do it.
674
00:43:34,810 --> 00:43:37,210
You need to fix that
about yourself, too.
675
00:43:37,210 --> 00:43:38,470
If you don't make a fuss
in a situation like this...
676
00:43:38,470 --> 00:43:39,630
when else would you be able to do it?
677
00:43:39,630 --> 00:43:42,350
Parents needs to make
a fuss once in awhile...
678
00:43:42,350 --> 00:43:44,460
for them to know how
valuable their parents are.
679
00:43:44,460 --> 00:43:45,910
If I tell you not to do it,
then don't do it!
680
00:43:46,900 --> 00:43:49,140
Why are you telling Pil Hoon to
come here for no reason?
681
00:44:33,660 --> 00:44:37,000
What is she doing in there?
She's been in there forever!
682
00:44:37,570 --> 00:44:41,610
- Wait until she comes out to say anything.
- We have to tell her clearly this time.
683
00:44:41,610 --> 00:44:44,010
We don't even know
what she's doing in there!
684
00:44:47,110 --> 00:44:50,580
- This is a nice door that she has here...
- Here, Mom.
685
00:45:03,590 --> 00:45:05,790
Um... Kyung Ja...
686
00:45:06,570 --> 00:45:12,290
You know the Green Preservation Village
that we mentioned to you a while ago?
687
00:45:14,810 --> 00:45:18,820
Your father's stuck in a
really tight spot right now.
688
00:45:19,140 --> 00:45:20,820
I'm in a bind, too.
689
00:45:21,880 --> 00:45:26,470
Listen... that's a matter which concerns
the wellbeing of our village.
690
00:45:26,470 --> 00:45:29,540
And if you look at the bigger picture,
it's for the wellbeing of our own family.
691
00:45:29,540 --> 00:45:33,690
If you can ask for your officers
for some funds to help out...
692
00:45:33,690 --> 00:45:37,320
Don't just stay at home. Go out and
go ride the Namsan cable car...
693
00:45:37,320 --> 00:45:40,430
or the pleasure boat down Han River,
or go up to the 63 building observation deck.
694
00:45:40,430 --> 00:45:41,990
Okay?
I'll be back.
695
00:45:46,890 --> 00:45:48,840
Okay, fine...
696
00:45:49,170 --> 00:45:51,040
Let's see who wins!
697
00:45:51,040 --> 00:45:56,580
Because I'm not going to budge a step from
this house until we get funds from her work!
698
00:45:58,000 --> 00:46:01,040
Yeah... you made the right decision.
699
00:46:17,710 --> 00:46:21,210
From now on... he stays in this spot,
in this position.
700
00:46:22,220 --> 00:46:23,340
Don't touch him, okay?
701
00:46:23,350 --> 00:46:24,790
Don't touch him, Father.
702
00:46:28,600 --> 00:46:32,320
I thought she came back in here because
she changed her mind, but that little sass...
703
00:46:46,840 --> 00:46:48,370
[Kim Jung Won- New Business Development.
Fired.]
704
00:47:07,130 --> 00:47:08,340
Did you not see the bulletin?
705
00:47:08,780 --> 00:47:11,110
- I told you not to come into work.
- Director Kim Mi Rae...
706
00:47:11,110 --> 00:47:12,380
I did look at her file.
707
00:47:13,320 --> 00:47:14,330
You can leave.
708
00:47:14,340 --> 00:47:15,650
I was curious to find out who she was.
709
00:47:16,430 --> 00:47:18,110
Just what kind of a woman is she...
710
00:47:18,110 --> 00:47:20,850
there's a rumor all over the
company that she's to marry you.
711
00:47:20,850 --> 00:47:22,000
I wanted to find out about it.
712
00:47:22,520 --> 00:47:24,370
When everyone else already
seemed to know...
713
00:47:24,680 --> 00:47:27,170
you've never once mentioned
anything about her.
714
00:47:27,610 --> 00:47:28,980
So, I was even more curious about her.
715
00:47:29,330 --> 00:47:30,400
That's why I looked at it.
716
00:47:31,010 --> 00:47:32,640
I wanted to take a look at it
even though I had to do what I did.
717
00:47:36,820 --> 00:47:37,920
I don't believe you.
718
00:47:37,920 --> 00:47:39,090
Don't believe me.
719
00:47:39,120 --> 00:47:40,230
You don't have to believe me.
720
00:47:40,860 --> 00:47:42,450
It could also be a lie.
721
00:47:44,280 --> 00:47:45,430
But...
722
00:47:46,760 --> 00:47:48,590
believe what I'm about to tell you now.
723
00:47:49,170 --> 00:47:51,490
Even if it's a situation where I have no
other choice but to choose the mission...
724
00:47:51,730 --> 00:47:53,300
I still can't throw away my conscience.
725
00:47:53,300 --> 00:47:54,370
I'm going to...
726
00:47:55,310 --> 00:47:57,440
tell Gil Ro one bit of truth.
727
00:47:57,450 --> 00:47:59,610
Even if that means I have no right
to call myself an agent for doing that...
728
00:48:01,470 --> 00:48:02,700
it doesn't matter to me.
729
00:48:05,020 --> 00:48:06,660
I think I like you.
730
00:48:08,630 --> 00:48:11,540
- Leave. I have to get going.
- No matter what wrong I've done to you...
731
00:48:11,540 --> 00:48:13,340
I'm not lying about me liking you.
732
00:48:13,970 --> 00:48:16,560
No matter what happens...
the way I feel about you is genuine.
733
00:48:18,150 --> 00:48:20,140
Even if you get hurt down the road...
734
00:48:22,240 --> 00:48:24,090
I'll stay with you to the end.
735
00:48:34,080 --> 00:48:35,180
Seo Won...
736
00:48:35,190 --> 00:48:36,490
I mean, Miss Kim Jung Won.
737
00:48:38,020 --> 00:48:39,380
We're already over.
738
00:48:40,800 --> 00:48:42,480
I thought it would hurt...
739
00:48:42,780 --> 00:48:43,990
but it doesn't hurt at all.
740
00:48:45,850 --> 00:48:47,550
I wondered how I was going
to live without you...
741
00:48:47,950 --> 00:48:49,080
but I feel rather lighter.
742
00:48:51,120 --> 00:48:52,140
Now...
743
00:48:53,370 --> 00:48:54,820
I've come to dislike you.
744
00:49:21,790 --> 00:49:22,940
Thank you for all your hard work.
745
00:49:33,050 --> 00:49:36,910
- You're not our regular doctor.
- Yes, your regular doctor is a bit busy.
746
00:49:36,910 --> 00:49:38,030
I see.
747
00:49:41,060 --> 00:49:42,760
Do you feel any discomfort?
748
00:49:43,160 --> 00:49:47,600
No. It does ache a bit,
but I think I'm okay to go home.
749
00:49:47,600 --> 00:49:48,670
I see.
750
00:49:50,200 --> 00:49:52,310
It is okay because
your wound isn't very deep.
751
00:49:53,920 --> 00:49:55,400
No temperature?
752
00:49:55,400 --> 00:49:56,650
No.
753
00:50:04,300 --> 00:50:07,780
You have no temperature...
and you seem to be perfectly alert, too.
754
00:50:16,960 --> 00:50:18,570
You should get back to
what you need to do now.
755
00:50:22,710 --> 00:50:25,320
Your son is very handsome.
756
00:50:26,440 --> 00:50:27,850
Please send him my regards.
757
00:50:51,610 --> 00:50:53,380
Next time, it'll be your son.
758
00:50:58,570 --> 00:50:59,670
Honey!
759
00:50:59,670 --> 00:51:00,970
Honey, what are you doing?
760
00:51:00,970 --> 00:51:02,920
What are you doing?
Calm down!
761
00:51:02,920 --> 00:51:04,880
- You're going to burst your stitches.
- Get the discharge papers ready.
762
00:51:04,880 --> 00:51:07,850
Wait... you can't be discharged
from the hospital at this hour!
763
00:51:08,200 --> 00:51:11,510
Get the discharge papers ready immediately,
and Pil Hoon...
764
00:51:12,550 --> 00:51:13,800
No...
765
00:51:14,020 --> 00:51:15,350
Get me out of here right now.
766
00:52:48,660 --> 00:52:51,380
- This isn't our first meeting, is it?
- Why not live your life quietly?
767
00:52:52,460 --> 00:52:54,390
If you start causing trouble, you'll all die.
768
00:53:23,420 --> 00:53:24,540
Coffee.
769
00:53:30,370 --> 00:53:32,640
Did you... make up with Gil Ro?
770
00:53:33,690 --> 00:53:35,120
Gil Ro told me that he hates me.
771
00:53:38,780 --> 00:53:40,830
Why is Gil Ro... being like
that all of a sudden?
772
00:53:40,830 --> 00:53:43,560
If I was Gil Ro...
I'd probably would hate me, too.
773
00:53:44,710 --> 00:53:47,760
No, if I was Gil Ro,
I wouldn't have let me off the hook.
774
00:53:48,600 --> 00:53:50,340
But since he's Gil Ro...
775
00:53:50,730 --> 00:53:52,810
I think he was able to hold himself back.
776
00:53:54,820 --> 00:53:56,240
I really don't know...
777
00:53:58,370 --> 00:53:59,560
what I need to do now.
778
00:54:37,870 --> 00:54:39,290
If you cause trouble...
779
00:54:39,290 --> 00:54:40,820
I told you, you'd all die.
780
00:54:42,290 --> 00:54:43,930
Just like your parents.
781
00:54:45,210 --> 00:54:46,470
And your girlfriend, too.
782
00:54:47,120 --> 00:54:48,330
I'm sorry to tell you this...
783
00:54:50,230 --> 00:54:51,750
but I don't have a girlfriend.
784
00:55:54,980 --> 00:55:56,250
I guess you must've been worried.
785
00:55:56,590 --> 00:55:58,280
To have followed me like you did.
786
00:55:58,280 --> 00:56:00,200
Woo Hyuk said something
to me before he died.
787
00:56:00,860 --> 00:56:02,380
To protect you to the end.
788
00:56:03,720 --> 00:56:05,900
If he hadn't told me that...
789
00:56:06,740 --> 00:56:08,310
I wouldn't lift a finger
to save someone like you.
790
00:56:58,060 --> 00:56:59,990
I told you that you'd all die
if you caused trouble.
791
00:57:00,890 --> 00:57:02,180
Just like your parents...
792
00:57:03,490 --> 00:57:04,800
and your girlfriend, too.
793
00:57:17,310 --> 00:57:18,800
[Mom]
794
00:57:24,810 --> 00:57:25,830
Pil Hoon!
795
00:57:25,830 --> 00:57:28,090
Mom... where's father?
796
00:57:28,090 --> 00:57:30,170
He's throwing a fit saying he's
leaving the hospital right now.
797
00:57:30,350 --> 00:57:31,660
You need to come and try to stop him.
798
00:57:32,650 --> 00:57:33,660
Pil Hoon...
799
00:57:33,970 --> 00:57:35,010
Pil Hoon!
800
00:57:35,870 --> 00:57:37,550
Seo Won... Seo Won...
801
00:57:43,130 --> 00:57:44,530
Why isn't she answering the phone!
802
00:57:49,140 --> 00:57:51,490
But... I do feel a lot better.
803
00:57:51,650 --> 00:57:55,730
For having told him at least one bit of truth
after all the lies I've been telling him.
804
00:57:55,730 --> 00:57:57,170
What was it?
805
00:58:01,760 --> 00:58:02,870
Just something.
806
00:58:07,000 --> 00:58:08,030
Seo Won...
807
00:58:09,230 --> 00:58:10,530
I know how you feel.
808
00:58:10,910 --> 00:58:12,580
And I know that you feel
bad about Gil Ro, too.
809
00:58:12,880 --> 00:58:14,320
But this is a mission.
810
00:58:14,880 --> 00:58:18,190
If you get shaken up,
then someone might die.
811
00:58:18,190 --> 00:58:20,660
And we don't know how big of a secret may
get leaked out of the company.
812
00:58:20,970 --> 00:58:22,940
Even though I'm sure Gil Ro will
receive some shock down the road...
813
00:58:23,470 --> 00:58:26,730
it's our destiny to make sacrifices
for the greater good.
814
00:58:41,110 --> 00:58:42,240
Why isn't she answering her phone!
815
00:58:55,560 --> 00:58:56,990
As long as you're here...
816
00:58:57,510 --> 00:58:58,950
there's no such thing as a personal life.
817
00:58:58,950 --> 00:59:01,100
Things you don't want to do...
not the things you want to do...
818
00:59:01,360 --> 00:59:03,960
things you must do and
things you cannot do...
819
00:59:04,180 --> 00:59:05,540
there are only two options.
820
00:59:07,350 --> 00:59:09,410
The thing I'm doing right now...
821
00:59:10,020 --> 00:59:11,310
you're saying is something I must do?
822
00:59:11,320 --> 00:59:14,400
Han Joo Man has already exported
countless number of technology.
823
00:59:14,750 --> 00:59:17,000
And he has his eye
on a new technology right now.
824
00:59:17,000 --> 00:59:18,810
You just need to remember this.
825
00:59:19,100 --> 00:59:20,790
In some ways, Gil Ro's our enemy, too.
826
00:59:28,660 --> 00:59:29,790
Seo Won...
827
00:59:29,790 --> 00:59:31,050
Kim Seo Won!
828
00:59:31,300 --> 00:59:33,210
Kim Seo Won... Seo Won!
829
00:59:34,680 --> 00:59:35,820
Seo Won!
830
00:59:37,820 --> 00:59:39,040
Oh my goodness!
831
00:59:41,020 --> 00:59:42,110
What's that?
832
00:59:42,290 --> 00:59:43,990
- Is it blood?
- Seo Won...
833
00:59:44,130 --> 00:59:46,290
- Is Seo Won here?
- Who's Seo Won?
834
00:59:46,610 --> 00:59:48,900
- Get out of here, you scoundrel!
- Is she here or not?
835
00:59:48,900 --> 00:59:49,800
She's not here!
836
00:59:50,410 --> 00:59:52,470
- I'm going to call the cops.
- Keep the doors tightly locked.
837
00:59:52,700 --> 00:59:54,450
And don't open the door for anyone.
838
00:59:55,160 --> 00:59:56,850
Gil Ro's not our enemy!
839
00:59:56,860 --> 00:59:58,850
He has nothing to do with his father!
840
00:59:58,850 --> 01:00:00,130
Don't make such weak statements.
841
01:00:00,850 --> 01:00:02,980
Han Gil Ro is working at
his father's company right now.
842
01:00:03,700 --> 01:00:05,860
Even if it's indirectly,
he's still helping his father.
843
01:00:06,370 --> 01:00:07,840
Just because he's unaware
of the bad deeds...
844
01:00:08,510 --> 01:00:10,680
- It doesn't mean he hasn't sinned.
Stop it.
845
01:00:20,120 --> 01:00:21,250
Seo Won...
846
01:00:23,780 --> 01:00:25,590
If you fail this mission...
847
01:00:25,590 --> 01:00:27,370
you're going to go back to your old team.
848
01:00:28,470 --> 01:00:30,220
I want us to stay on the same team.
849
01:00:34,470 --> 01:00:35,760
Because I like you.
850
01:00:38,170 --> 01:00:39,840
I don't like that you're on this mission.
851
01:00:40,340 --> 01:00:42,400
But the reason why
I'm still not leaving this team...
852
01:00:42,400 --> 01:00:43,400
is because of you.
853
01:00:44,330 --> 01:00:45,940
Because you and I are
on the same team.
854
01:00:46,250 --> 01:00:47,540
Because no matter what happens...
855
01:00:47,540 --> 01:00:48,820
I will protect you.
856
01:00:48,820 --> 01:00:49,960
Do Ha...
857
01:00:55,550 --> 01:00:59,030
You are... the closest friend that I have.
858
01:01:00,490 --> 01:01:02,490
And you're my favorite comrade.
859
01:01:02,790 --> 01:01:04,070
My most...
860
01:01:04,800 --> 01:01:07,790
trusted and reliable comrade.
861
01:01:09,380 --> 01:01:10,580
I would like...
862
01:01:11,900 --> 01:01:13,640
for that to be the extent of our relationship.
863
01:01:16,110 --> 01:01:17,140
Seo Won.
864
01:01:20,980 --> 01:01:22,830
Don't be too hasty about
making your decision.
865
01:01:23,800 --> 01:01:25,330
You still don't know yet...
866
01:01:25,890 --> 01:01:27,520
just how much I like you.
867
01:01:27,520 --> 01:01:28,650
I'm sorry.
868
01:01:30,310 --> 01:01:31,470
But, I'll be leaving first.
869
01:01:51,210 --> 01:01:52,350
Bye.
870
01:02:30,160 --> 01:02:31,270
Kim Seo Won!
871
01:02:41,550 --> 01:02:44,450
What's wrong?
What happened?
872
01:02:44,910 --> 01:02:47,390
- You're hurt!
- Why didn't you answer your phone?
873
01:02:47,570 --> 01:02:49,230
Why did you make me so worried?
874
01:02:49,230 --> 01:02:51,800
What's so good about you...
what's so great about you...
875
01:02:52,180 --> 01:02:53,800
to upset me like you do?
876
01:02:54,640 --> 01:02:55,840
Let's get you to the hospital.
877
01:02:57,610 --> 01:02:59,020
Let's get you to the hospital.
878
01:02:59,890 --> 01:03:01,150
Let's get you to the hospital.
879
01:03:02,100 --> 01:03:03,920
I said, let's get you to the hospital!
880
01:03:15,110 --> 01:03:16,970
Who do you think you are to not
to even pay me back for my car...
881
01:03:17,580 --> 01:03:19,140
and not to even pay me for the makeup...
882
01:03:20,870 --> 01:03:22,040
Who do you think you are?
883
01:03:56,540 --> 01:03:57,760
Are you leaving?
884
01:04:00,830 --> 01:04:01,970
No way!
885
01:04:02,700 --> 01:04:04,110
What's Seo Won doing?
886
01:04:04,610 --> 01:04:07,040
She was throwing such a fuss,
but she totally succeeded!
887
01:04:22,610 --> 01:04:24,220
Let's get you to the hospital.
888
01:04:25,070 --> 01:04:26,280
I'm sorry.
889
01:04:26,840 --> 01:04:28,150
What I did was wrong.
890
01:04:30,260 --> 01:04:31,810
Don't change your number...
891
01:04:33,470 --> 01:04:34,700
and don't move either.
892
01:05:34,350 --> 01:05:40,350
Subtitles by DramaFever
893
01:05:43,500 --> 01:05:44,880
[Next Episode Preview]
894
01:05:44,880 --> 01:05:49,680
I'm wondering if it's not just an act...
and that you really do like him.
895
01:05:49,890 --> 01:05:51,360
You're swerving all over the place because
896
01:05:51,360 --> 01:05:52,480
you're putting too much
stress on your shoulders.
897
01:05:52,480 --> 01:05:53,560
Are you an idiot?
898
01:05:59,330 --> 01:06:01,020
Seo Won... thanks.
70562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.