All language subtitles for Humanoids from the Deep (1980)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 Tradu��o JRARIOSA 2 00:00:28,717 --> 00:00:35,393 CRIATURAS DAS PROFUNDEZAS 3 00:02:11,066 --> 00:02:13,121 Agora esta tudo descendo a ladeira, 4 00:02:13,156 --> 00:02:16,421 visto o fato de que o salm�o quase desapareceu. 5 00:02:16,956 --> 00:02:18,794 Me alegra... 6 00:02:19,197 --> 00:02:22,271 irmos pela boa pesca. Salm�o. 7 00:02:26,019 --> 00:02:28,116 Algu�m mais est� assustando os peixes. 8 00:02:28,151 --> 00:02:30,333 Eu lhes assustarei, certo? Hei, Tommy? 9 00:02:30,368 --> 00:02:31,640 E essa barba, Deke? 10 00:02:31,675 --> 00:02:35,331 Come�amos muito bem, Tommy. Vamos por algo vantajoso. 11 00:02:35,366 --> 00:02:38,688 Por�m n�o enfeite esse desastre at� enchermos os tanques, certo? 12 00:02:38,723 --> 00:02:40,020 Pode deixar. 13 00:02:41,581 --> 00:02:42,901 Bom dia, Hank. 14 00:02:42,936 --> 00:02:45,702 Ol�, Jimbo. Um dia perfeito, n�o? 15 00:02:47,416 --> 00:02:50,553 Bom, estava perfeito. 16 00:02:52,408 --> 00:02:55,438 Ol�, Johnny. Liquidar� hoje? 17 00:02:55,902 --> 00:02:59,979 Jim vem assustando os peixes para que eu pague minha gasolina. 18 00:03:00,214 --> 00:03:04,318 Esque�a a Industria? Dentro de dois ou tr�s anos, n�o sobrar�o mais peixes. 19 00:03:04,688 --> 00:03:07,754 as industrias trazem progresso a povoados como o nosso. 20 00:03:07,845 --> 00:03:11,724 E o progresso traz dinheiro. Assim se voc� e sua gente n�o compreendem, 21 00:03:11,859 --> 00:03:14,703 te digo uma coisa: N�o nos compliquem. 22 00:03:14,738 --> 00:03:16,962 � o que disse o Custer, Slattery. 23 00:03:16,997 --> 00:03:20,634 Eu sei. Ganhou uma batalha, por�m n�s ganhamos uma guerra. 24 00:03:21,429 --> 00:03:24,203 Bem meninos! Temos bastante gasolina! 25 00:03:24,238 --> 00:03:26,334 Encham tudo pelo caminho e partamos! Vamos! 26 00:04:02,752 --> 00:04:04,950 De acordo, Jackie. Mete bronca. 27 00:04:07,012 --> 00:04:09,878 Vamos, Jackie! Vamos trabalhar, j�! 28 00:04:09,913 --> 00:04:11,243 J� vou, papai. 29 00:04:13,495 --> 00:04:16,101 - Acho que pegamos algo, Harry. - Certo, assim parece. 30 00:04:16,136 --> 00:04:18,363 Parece? Pescamos alguma coisa! 31 00:04:18,398 --> 00:04:20,409 Deuss, pescamos algo! 32 00:04:25,346 --> 00:04:27,947 Acho que pescamos um dos grandes, Deke. 33 00:04:37,821 --> 00:04:39,867 Maldito seja! E agora o que? 34 00:04:42,320 --> 00:04:44,013 Sem combust�vel, papai. 35 00:04:44,048 --> 00:04:45,569 Sem combust�vel? 36 00:04:45,604 --> 00:04:50,479 Ficou aqui todo o dia e nem sequer verificou o combust�vel deste motor? 37 00:04:50,734 --> 00:04:52,963 - Sinto muito, papai. - Oh, vamos! 38 00:04:52,998 --> 00:04:57,109 Sentir n�o resolve o problema, tem que ench�-lo, ok? R�pido! 39 00:05:05,568 --> 00:05:08,386 Mady, fa�a a m�quina funcionar. 40 00:05:09,623 --> 00:05:13,072 Ajude-me a enganchar isto, Que Ihe parece? 41 00:05:18,620 --> 00:05:22,051 - Ponham essa m�quina pra funcionar. - Mady, que diabos faz a� em cima? 42 00:05:22,086 --> 00:05:23,533 N�o tem press�o, Deke. 43 00:05:23,568 --> 00:05:26,083 Acho que a maldita bomba finalmente se acabou. 44 00:05:26,117 --> 00:05:28,655 Bosta! Por que comigo? 45 00:05:33,441 --> 00:05:35,507 Devemos segur�-lo. 46 00:05:37,920 --> 00:05:39,612 Oh, Deus, olhe isto? Vai romper. 47 00:05:39,647 --> 00:05:42,732 Olhe!, esque�a disso, Jackie! Somente nos ajude! 48 00:05:47,994 --> 00:05:50,321 Com a m�quina quebrada, vai demorar muito recolh�-la. 49 00:05:52,465 --> 00:05:54,979 Vamos, rapaz! Estique-se! Agarre a corda! 50 00:05:55,014 --> 00:05:56,595 Vamos, Jackie. Puxe. 51 00:06:06,134 --> 00:06:08,200 Precisamos de press�o! 52 00:06:12,755 --> 00:06:14,446 Jackie! 53 00:06:14,581 --> 00:06:16,432 D�-me um arp�o. 54 00:06:18,767 --> 00:06:20,723 Mayday. Aqui, � Buck-O. Estamos com problemas. 55 00:06:20,758 --> 00:06:22,504 Agarre-se, Jackie! Agarre-se! 56 00:06:36,431 --> 00:06:38,200 Tenho que salvar meu filho! 57 00:06:38,235 --> 00:06:41,557 - Tenho que entrar a�! - Deke! Deke, maldito seja! 58 00:06:48,881 --> 00:06:51,258 Deke, n�o h� nada que possa fazer. 59 00:07:05,788 --> 00:07:07,325 N�o os vejo na �gua. 60 00:07:08,784 --> 00:07:11,481 Chame a Guarda Costeira. Vamos. 61 00:07:28,459 --> 00:07:30,150 Peguei. 62 00:07:30,185 --> 00:07:33,466 As explos�es n�o acontecem sem raz�o, Jim. 63 00:07:33,501 --> 00:07:36,567 O Buck-O perdia �leo direto por um filtro, Hank. 64 00:07:36,911 --> 00:07:39,825 N�o acha que fica f�cil acontecer uma explos�o? 65 00:07:39,860 --> 00:07:43,862 Ningu�m vai querer vir para este povoado, se estas coisas continuarem acontecendo. 66 00:07:44,139 --> 00:07:46,739 Existem muitos aqui que n�o querem uma industria. 67 00:07:46,780 --> 00:07:48,858 O que quer dizer, Hank? 68 00:07:48,893 --> 00:07:51,735 Acredita que Johnny esta envolvido nisso? 69 00:07:53,027 --> 00:07:54,691 Olhe, alguma coisa os assustou. 70 00:07:54,726 --> 00:07:57,435 Fugiram de alguma coisa e n�o era Johnny Eagle. 71 00:07:57,470 --> 00:07:58,900 Que esta acontecendo? 72 00:07:59,133 --> 00:08:01,899 O que esta havendo? O que foi? 73 00:08:05,202 --> 00:08:08,224 - Bar�n, venha aqui. - Vamos, fora, fora. 74 00:08:13,222 --> 00:08:14,579 Devia querer ir ao banheiro? 75 00:08:15,090 --> 00:08:16,314 Acho que sim. 76 00:09:25,192 --> 00:09:28,155 Venha c�, Bar�n. Vamos, garoto. 77 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 Bar�n... 78 00:09:33,179 --> 00:09:34,795 Bar�n, cad� voc�? 79 00:09:36,655 --> 00:09:38,362 Vamos, Bar�n. 80 00:09:43,950 --> 00:09:45,789 Bar�n, o que houve? 81 00:10:01,041 --> 00:10:03,583 Jim, venha c� um momento. 82 00:10:06,448 --> 00:10:08,307 Que acha que �? 83 00:10:10,473 --> 00:10:11,926 N�o tenho id�ia. 84 00:10:12,821 --> 00:10:15,483 Nunca vi isto em lugar nenhum. 85 00:10:17,654 --> 00:10:19,337 O rastro vai por ali. 86 00:10:19,604 --> 00:10:21,267 Vamos segui-lo. 87 00:10:21,502 --> 00:10:22,867 Esta bem. 88 00:10:30,808 --> 00:10:31,600 Bar�n! 89 00:10:33,483 --> 00:10:35,764 Venha c�, Bar�n. Vem aqui, garoto. 90 00:10:45,000 --> 00:10:46,505 Vamos Bar�n! 91 00:10:47,506 --> 00:10:49,580 Onde est�, menino? 92 00:11:07,887 --> 00:11:10,316 Escutem, quem precisa dessa porcaria de festival? 93 00:11:10,351 --> 00:11:12,886 Precisamos � de uma festa priv�. 94 00:11:12,920 --> 00:11:16,045 Todas as belezuras dos povoados vizinhos. 95 00:11:16,080 --> 00:11:19,813 Com certeza, vender� seu traseiro em troca de salm�o. 96 00:11:19,848 --> 00:11:21,377 Meu pescado � o meu caminho para a fortuna. 97 00:11:21,412 --> 00:11:24,718 Olhe, n�o leve a minha parte ou te chutarei o traseiro. 98 00:11:25,945 --> 00:11:27,872 Bom, somente ia ajudar a te afundar. 99 00:11:27,907 --> 00:11:30,846 Tirem isso de uma vez ou vai congelar no tanque. 100 00:12:26,775 --> 00:12:31,582 Que estranho. O �nico c�o que ficou vivo � o do indio. 101 00:12:38,085 --> 00:12:40,942 Rapazes, devemos resolver o problema. 102 00:14:25,274 --> 00:14:26,638 Ol�? 103 00:14:29,333 --> 00:14:30,850 Linda, ol�. 104 00:14:33,308 --> 00:14:37,043 N�o, nada. S� me assustei. Ouvi uns barulhos. 105 00:14:38,753 --> 00:14:41,066 Sim, estou pronta. A que horas vem? 106 00:14:43,825 --> 00:14:46,735 Certo, nos vemos. At� logo. 107 00:15:28,888 --> 00:15:30,414 Que diabos est� fazendo? 108 00:15:30,449 --> 00:15:31,650 Idiota. 109 00:15:31,685 --> 00:15:34,682 A porta de tr�s estava fechada, tive que entrar pela lateral. 110 00:15:34,717 --> 00:15:36,818 Sabe que poderia ter se ferido? 111 00:15:36,853 --> 00:15:39,599 Bom, se tivesse feito isso, 112 00:15:39,804 --> 00:15:42,135 n�o poder�amos fazer isto. 113 00:15:48,932 --> 00:15:52,028 Sabe o que acho? Estou muito assustada. 114 00:15:53,267 --> 00:15:56,822 Al�m do que, Tommy e Linda estar�o aqui a qualquer momento. 115 00:15:56,857 --> 00:15:58,622 Compreende o que digo? 116 00:16:02,443 --> 00:16:06,340 Bem vindos. 75� Festival Anual do Salm�o de Noyo. 117 00:16:13,060 --> 00:16:14,307 Por aqui. 118 00:16:14,342 --> 00:16:17,190 Ol� Jim, Carol. Encantado em v�-los. 119 00:16:17,225 --> 00:16:19,540 Veja, como conseguiu arrumar esta roupa t�o alinhada, amigo? 120 00:16:19,575 --> 00:16:21,005 S� perdi minha carteira. 121 00:16:21,687 --> 00:16:23,641 Oh, sinto muito. Onde est� seu marido? 122 00:16:23,676 --> 00:16:27,509 N�o tenho id�ia. Saiu com os meninos faz uns vinte minutos. 123 00:16:38,657 --> 00:16:40,525 Esteve bebendo? 124 00:16:41,096 --> 00:16:43,497 Claro que estive bebendo. 125 00:16:46,394 --> 00:16:50,477 - Vamos, perderemos a festa. - Sim, e tamb�m a cerveja. 126 00:16:53,099 --> 00:16:55,555 Ao diabo com a cerveja. 127 00:16:55,990 --> 00:16:57,740 Olhe, o que � isto? Genebra? 128 00:16:57,775 --> 00:17:00,157 - Sim. - Acordou! 129 00:17:18,473 --> 00:17:20,896 Obrigado, amigos. Obrigado. 130 00:17:20,931 --> 00:17:24,408 Agora, antes de continuar com Jo Williams e os Whitewater Boys, 131 00:17:24,443 --> 00:17:28,578 quero apresentar alguns importantes visitantes do festival deste ano. 132 00:17:28,613 --> 00:17:32,966 O presidente da Canco Inc., o Sr. Charles Borden, 133 00:17:37,238 --> 00:17:40,203 seu assistente particular, o Sr. James Edwards, 134 00:17:40,238 --> 00:17:43,140 e sua s�cia, a Dra. Susan Drake. 135 00:17:48,775 --> 00:17:50,811 Obrigado, amigos. Realmente. 136 00:17:50,846 --> 00:17:52,574 E vem discurso. 137 00:17:52,609 --> 00:17:55,752 Agora, antes de come�ar com a divers�o, s� quero dizer 138 00:17:55,787 --> 00:18:00,751 que na Canco estamos 100% interessados em voc�s e no povoado, 139 00:18:00,786 --> 00:18:03,779 e estamos aqui esta noite para Ihes prometer 140 00:18:03,814 --> 00:18:08,200 que nossa f�brica ser� o melhor que poderia acontecer a voc�s, 141 00:18:08,235 --> 00:18:11,187 desde que Deus criou o rio e o oceano. 142 00:18:12,909 --> 00:18:16,527 E aproveitarei a ocasi�o para fazer outra promessa. 143 00:18:17,230 --> 00:18:21,403 Traremos empregos a Noyo e podem n�o acreditar, 144 00:18:21,438 --> 00:18:24,768 mas vamos incrementar a pesca. 145 00:18:24,803 --> 00:18:30,298 A Dra. Susan Drake, grande cientista, 146 00:18:30,333 --> 00:18:34,079 tem feito experi�ncias nos nossos laborat�rios, rio acima, 147 00:18:34,114 --> 00:18:36,329 durante os �ltimos sete anos. 148 00:18:36,364 --> 00:18:41,283 E ela diz que agora tem conseguido desenvolver 149 00:18:41,318 --> 00:18:46,961 uma maneira de fazer que o salm�o cres�a mais, mais r�pido, 150 00:18:46,996 --> 00:18:49,171 e dobre o n�mero. 151 00:18:51,889 --> 00:18:55,068 Sem d�vida, essas s�o noticias que realmente poderemos festejar. 152 00:18:55,103 --> 00:18:57,704 Assim que Jo e sua banda nos brindarem com um grande baile, 153 00:18:57,739 --> 00:19:00,344 aproveitem o festival deste ano. 154 00:19:24,218 --> 00:19:25,605 Muito obrigado. 155 00:19:25,640 --> 00:19:28,811 Porque hoje, n�s dever�amos agradecer o trabalho que foi feito. 156 00:19:28,846 --> 00:19:32,184 Jim disse que a levar� para pescar amanh�. 157 00:19:33,090 --> 00:19:35,336 Sim. vou peg�-la para dar um passeio amanh�. 158 00:19:35,371 --> 00:19:36,590 Muito am�vel da sua parte. 159 00:19:36,625 --> 00:19:40,277 Jimbo, que acha desta garota? Far� grandes coisas, n�o acha? 160 00:19:40,312 --> 00:19:42,217 S� acredito quando vejo. 161 00:19:42,252 --> 00:19:43,871 Voc� ver�. 162 00:19:54,141 --> 00:19:55,728 Jerry, que foi isso? 163 00:19:56,533 --> 00:19:58,240 Havia algu�m l� fora. 164 00:19:58,275 --> 00:20:01,711 Que? N�o ouvi nada. 165 00:20:20,551 --> 00:20:25,016 Todos os cachorros foram mortos, exceto o de Johnny Eagle. 166 00:20:25,051 --> 00:20:28,009 Sim, isso disse Slattery. Tem alguma id�ia? 167 00:20:28,044 --> 00:20:30,377 N�o, n�o cheguei a nada. N�o tenho suspeitos. 168 00:20:30,412 --> 00:20:32,663 Parece que Slattery sim. 169 00:20:48,022 --> 00:20:52,768 Algu�m matou meu c�o, Slattery. Tem id�ia de quem pode ter sido? 170 00:20:52,803 --> 00:20:57,382 Que coincidencia. Algu�m matou sete dos nossos c�es ontem � noite no cais. 171 00:20:57,417 --> 00:20:59,374 Tem id�ia de quem pode ser? 172 00:20:59,486 --> 00:21:02,082 Eu n�o mato cachorros para ganhar o que quero. 173 00:21:03,736 --> 00:21:05,421 Terminarei com isso. 174 00:21:09,510 --> 00:21:11,422 Levarei a justi�a. 175 00:21:13,080 --> 00:21:16,414 Compraremos um c�rculo em torno das suas terras ao largo do rio. 176 00:21:17,340 --> 00:21:20,105 Pararemos sua f�brica, Slattery, 177 00:21:20,140 --> 00:21:23,045 E por meio da lei. Sua lei! 178 00:21:25,561 --> 00:21:29,194 Rapazes, este imbecil n�o foi convidado a esta festa. 179 00:21:29,229 --> 00:21:31,495 Est� incomodando nossos amigos. 180 00:21:32,157 --> 00:21:34,450 Moore, tire-o daqui. 181 00:21:37,211 --> 00:21:38,637 Levem-no daqui. 182 00:21:43,958 --> 00:21:45,641 Amigos, n�o aconteceu nada. 183 00:21:46,276 --> 00:21:48,594 Vamos, toquem a m�sica e continuem com a festa. 184 00:21:52,646 --> 00:21:56,303 Slattery, maldito bastardo. Me cansei dos seus capangas. 185 00:21:56,338 --> 00:21:58,142 Por que n�o se comporta como um homem e me enfrenta? 186 00:21:59,092 --> 00:22:02,792 Vou dizer pela �ltima vez: tire seu traseiro daqui ou vou chut�-lo. 187 00:22:02,827 --> 00:22:06,138 Acredita que pode, branquelo? Vamos, somente voc� e eu! 188 00:22:06,173 --> 00:22:08,487 - N�o acredita que possa? - Eu sei que posso. 189 00:22:08,522 --> 00:22:11,210 Voc� sabe que posso, eu sei que posso, todos sabem. 190 00:22:11,245 --> 00:22:13,957 Vou convencer este idiota agora. 191 00:22:14,339 --> 00:22:16,158 Melhor deix�-lo. Deixe-o. 192 00:22:18,530 --> 00:22:20,278 Vamos, levante-se. 193 00:22:20,713 --> 00:22:22,553 Levanta que te mato! 194 00:22:23,756 --> 00:22:25,221 Que esta havendo aqui? 195 00:22:35,617 --> 00:22:37,232 - Peguem-no. - J� esta. 196 00:22:37,267 --> 00:22:39,582 Vamos, Hank, bata forte. 197 00:22:39,617 --> 00:22:41,482 Da-Ihe outra vez. 198 00:22:44,409 --> 00:22:45,730 Espere-me aqui. 199 00:22:49,265 --> 00:22:50,903 Jim, cuidado! 200 00:23:04,253 --> 00:23:05,988 Fica atr�s de mim, irm�o. 201 00:23:07,248 --> 00:23:09,083 Agora fiquem onde est�o. 202 00:23:17,280 --> 00:23:21,957 Bom rapazes, j� chega. V�o para suas casas. 203 00:24:50,810 --> 00:24:53,908 Bem, vamos esperar o que Johnny Eagle tem a dizer. 204 00:24:57,280 --> 00:24:59,809 O que te faz pensar que podemos ganhar, Johnny? 205 00:25:00,060 --> 00:25:02,364 Acabo de falar com um grande advogado em Sacramento, 206 00:25:02,399 --> 00:25:06,234 E esta t�o certo de ser um caso emblem�tico que assumir� de gra�a. 207 00:25:08,693 --> 00:25:10,805 O que podemos fazer para det�-los agora? 208 00:25:10,897 --> 00:25:14,745 Processar o condado por viola��o dos nossos direitos de pesca, 209 00:25:14,780 --> 00:25:16,772 E levar a Canco a ju�zo. 210 00:25:17,392 --> 00:25:19,975 O advogado j� come�a a trabalhar, 211 00:25:20,441 --> 00:25:22,711 assim que nos ocuparmos em por esta coisa pra andar. 212 00:25:48,654 --> 00:25:50,417 Joga a �ncora, irm�o 213 00:25:50,840 --> 00:25:52,094 Certo. 214 00:26:28,199 --> 00:26:31,461 � meu, pesquei um! � meu! 215 00:26:32,950 --> 00:26:34,558 O primeiro do dia. 216 00:26:34,593 --> 00:26:36,808 S� levou duas horas. 217 00:26:36,862 --> 00:26:38,915 Voc� trocar� tudo isso? 218 00:26:38,950 --> 00:26:40,847 Por certo tentarei. 219 00:26:55,898 --> 00:26:57,883 Jerry, doeu? 220 00:26:58,104 --> 00:26:59,722 Um pouco. 221 00:26:59,928 --> 00:27:01,589 Mas... 222 00:27:01,624 --> 00:27:03,925 voc� pode me fazer sentir muito melhor. 223 00:27:04,058 --> 00:27:06,545 � a �nica coisa que pensa. 224 00:27:31,615 --> 00:27:35,309 - Vamos usar que isca? - Cuspe. 225 00:27:36,859 --> 00:27:39,386 Deixem pra mim! Me deixem com esse peixe! 226 00:27:39,786 --> 00:27:41,242 Parece uma baleia. 227 00:27:41,277 --> 00:27:43,495 Bem, segure o carretel antes de recolh�-lo. 228 00:27:43,530 --> 00:27:46,513 Vamos, Charlie... Sr. Borden. 229 00:27:46,648 --> 00:27:47,852 Estou tentando! 230 00:27:47,887 --> 00:27:50,061 Recolha um pouco, Sr. Borden e deixe. 231 00:27:50,096 --> 00:27:51,825 N�o vir�. 232 00:27:52,472 --> 00:27:54,153 Recolha-o lenta e firmemente. 233 00:27:54,188 --> 00:27:55,585 Estou tentando! 234 00:27:57,393 --> 00:27:59,253 � um monstro. 235 00:27:59,451 --> 00:28:01,520 Mantenha-o assim, esta quase conseguindo. 236 00:28:04,620 --> 00:28:06,906 Calma... com calma. 237 00:28:08,705 --> 00:28:10,494 S� mais um pouco. 238 00:28:24,547 --> 00:28:27,205 - Poderia me trazer um drink? - Sim, senhor. 239 00:28:27,240 --> 00:28:28,910 - Viu o que era? - N�o, n�o vi. 240 00:28:28,945 --> 00:28:30,150 Fizemos fotos? 241 00:28:30,185 --> 00:28:33,309 N�o sei, mas algo cortou a linha, Jim. 242 00:28:34,183 --> 00:28:36,186 Ter� que vigiar a �gua, n�o Tommy? 243 00:28:36,221 --> 00:28:38,569 Poderia nos dizer o que fotografou com essa coisa? 244 00:28:38,604 --> 00:28:41,003 N�o saberei at� revel�-las. 245 00:28:42,518 --> 00:28:44,272 Gostaria de ver isso. 246 00:29:31,384 --> 00:29:33,675 Vamos, Jerry! N�o seja idiota! 247 00:30:51,832 --> 00:30:55,095 Vou descer para encontrar o barco. Quer vir? 248 00:31:16,922 --> 00:31:19,530 - Tem cerveja? - Aqui esta. 249 00:31:27,202 --> 00:31:29,027 - Como v�o, rapazes? - Tudo bem. 250 00:31:40,405 --> 00:31:41,977 Quero que me escutem. 251 00:31:42,012 --> 00:31:45,215 Temos que resolver o problema e n�o d� para esperar 252 00:31:45,250 --> 00:31:47,115 Johnny Eagle significa neg�cios. 253 00:31:48,077 --> 00:31:50,596 Sabem o que decidiu? O que este lugar � agora? 254 00:31:50,631 --> 00:31:53,204 Uma reserva de �ndios. 255 00:31:53,334 --> 00:31:55,050 E sabem o que esta fazendo? 256 00:31:55,085 --> 00:31:59,290 Pensando em contratar um advogado contra a gente e a f�brica. 257 00:32:00,091 --> 00:32:04,204 Por isto estou preocupado. E n�o � tudo. 258 00:32:06,327 --> 00:32:08,995 Conseguiu um destes grandes advogados da cidade, 259 00:32:09,030 --> 00:32:12,098 que protegem as minorias que ajudar� de gra�a. 260 00:32:12,133 --> 00:32:14,454 Penso que � para conseguir publicidade. 261 00:32:14,489 --> 00:32:17,736 Dever�amos procurar um advogado, Hank. 262 00:32:17,771 --> 00:32:19,594 Para que? 263 00:32:19,629 --> 00:32:21,368 Levar� dois anos para que seja julgado. 264 00:32:21,403 --> 00:32:23,168 Acreditam que estes caras da f�brica esperam que 265 00:32:23,203 --> 00:32:25,494 resolvamos nossos problemas? De maneira nenhuma! 266 00:32:26,685 --> 00:32:30,265 Temos que dar um jeito em Johnny Eagle e sua gente, 267 00:32:30,300 --> 00:32:33,460 - ou n�o teremos f�brica. - Como? 268 00:32:35,858 --> 00:32:37,493 Estou pensando em alguma coisa. 269 00:32:38,428 --> 00:32:40,940 Como poderemos fazer, isso � tudo. 270 00:32:43,932 --> 00:32:45,655 - Nos vemos, irm�os. - Sim. 271 00:32:46,302 --> 00:32:48,370 Como esta sua cara? 272 00:32:49,641 --> 00:32:51,018 Estou vivo. 273 00:32:51,053 --> 00:32:53,993 - Obrigado de novo. - Ficou pior que eu. 274 00:32:54,887 --> 00:32:56,989 Obrigado de qualquer jeito, aos dois. 275 00:32:57,931 --> 00:33:01,708 - Qualquer pessoa faria o mesmo. - Jim, quero te falar algo. 276 00:33:02,143 --> 00:33:03,350 A ind�stria. 277 00:33:03,385 --> 00:33:07,193 Johnny, eu estou a favor e voc� n�o. 278 00:33:08,084 --> 00:33:10,079 Nada mais a dizer. 279 00:33:14,781 --> 00:33:17,375 A verdade � que nem sequer fica bem com estes tipos, 280 00:33:17,810 --> 00:33:19,811 por�m acha que o povo precisa da f�brica e quer... 281 00:33:19,846 --> 00:33:22,205 - o melhor para o pessoal. - Eu tamb�m. 282 00:33:22,240 --> 00:33:24,546 Gostaria de discutir com voc�, Tommy. 283 00:33:24,681 --> 00:33:26,890 - Ol�, rapazes. - Ol�, querida. 284 00:33:26,961 --> 00:33:29,246 Ou�am, tenho um monte de salm�o para esta noite. 285 00:33:29,281 --> 00:33:31,920 Preciso de ajuda para com�-los, Por que n�o vem? 286 00:33:32,035 --> 00:33:34,130 - Ok, esta certo. - �timo. 287 00:33:59,779 --> 00:34:03,749 Veja, querida, por que n�o se livra disto? Vejamos algo de pele. 288 00:34:03,784 --> 00:34:06,191 N�o me livrarei de nada at� que veja. 289 00:34:06,226 --> 00:34:08,730 Certo. Que tal isso? 290 00:34:10,221 --> 00:34:13,107 Vamos. Mostre-me algo mais que a cabe�a. 291 00:34:13,142 --> 00:34:15,654 Mas a cabe�a � a melhor parte. 292 00:34:16,358 --> 00:34:19,888 - Oh, vamos. - Por voc�? De acordo. 293 00:34:19,923 --> 00:34:21,943 Billy, realmente esta fazendo. 294 00:34:21,978 --> 00:34:24,693 Oh, Deus meu! Veja isto. 295 00:34:24,728 --> 00:34:26,848 Billy, o que esta esperando? 296 00:34:27,583 --> 00:34:30,332 Vamos, Billy. N�o tenho o dia todo. 297 00:34:30,367 --> 00:34:33,098 Por acaso esta preso? Assim vou apagar. 298 00:34:34,713 --> 00:34:37,080 Veja, querida. Quer ver meu passarinho louco? 299 00:34:37,115 --> 00:34:39,119 Me querem em peda�os? 300 00:34:39,568 --> 00:34:42,214 N�o se preocupe, nena. Tem estado em ponto de bala. 301 00:34:45,930 --> 00:34:49,123 Olhe, nena. Aposto que nunca fez com dois bonecos. 302 00:34:49,158 --> 00:34:51,619 Como dizem: "Duas cabe�as � melhor que uma. " 303 00:34:51,654 --> 00:34:53,894 Belo espet�culo. Sempre funciona. 304 00:34:53,929 --> 00:34:55,953 Que faria sem mim? 305 00:34:55,988 --> 00:34:57,696 Bem, s� observe. 306 00:34:57,731 --> 00:34:59,834 Veja, vamos. O que acha que esta fazendo? 307 00:35:00,207 --> 00:35:02,419 Dois � bom, tr�s � demais 308 00:35:02,454 --> 00:35:06,775 - Ele � bastante sexy. - N�o tanto quanto voc�, nena. 309 00:35:54,588 --> 00:35:58,304 Meu pai me trazia aqui quando era pequeno. 310 00:35:59,212 --> 00:36:00,946 Bonito. 311 00:36:00,981 --> 00:36:03,338 Por isso quero mant�-lo para minha gente. 312 00:36:03,373 --> 00:36:05,933 Se n�s n�o assumirmos, quem o far�? 313 00:36:06,576 --> 00:36:08,066 O que � isso? 314 00:36:09,287 --> 00:36:11,062 N�o sei. 315 00:36:11,197 --> 00:36:13,257 N�o vem muita gente aqui. 316 00:36:13,292 --> 00:36:14,957 Vamos embora. 317 00:36:38,832 --> 00:36:41,150 Pegue o bra�o sul do rio. 318 00:37:02,287 --> 00:37:04,789 - Ainda se ouve? - N�o. 319 00:37:04,824 --> 00:37:08,049 N�o, talvez fosse algu�m pescando. 320 00:37:08,084 --> 00:37:09,479 Sim, talvez. 321 00:37:10,459 --> 00:37:13,453 Olhem, se querem minha caminhonete para voltar ao povoado, podem ir. 322 00:37:13,488 --> 00:37:15,152 De maneira nenhuma. Viemos conversar e comer. 323 00:37:15,187 --> 00:37:17,049 Eu sou boa companh�a. 324 00:37:17,084 --> 00:37:19,946 Certo. Ent�o vamos limpar alguns peixes. 325 00:37:30,924 --> 00:37:33,237 Chegue o mais que possa. 326 00:37:52,473 --> 00:37:54,029 - Ol� querida. - Me asustou. 327 00:37:54,064 --> 00:37:55,583 Pensei que estava limpando pescado. 328 00:37:55,618 --> 00:37:57,502 Quis ver se estava bem. 329 00:37:57,537 --> 00:37:59,401 Que meigo. 330 00:37:59,436 --> 00:38:02,486 Tenho que cuidar de uma mulher t�o linda, delicada e pura como voc�. 331 00:38:14,043 --> 00:38:15,463 A� esta. 332 00:38:15,614 --> 00:38:17,417 Merda. Isso n�o me agrada. 333 00:38:17,430 --> 00:38:19,572 Cale-se, medroso. Fizemos um acordo. 334 00:38:19,607 --> 00:38:21,766 Vamos mais perto. 335 00:38:22,118 --> 00:38:23,631 Como queira. 336 00:38:41,369 --> 00:38:42,940 Fa�amos. 337 00:38:49,153 --> 00:38:50,548 Camaradas. 338 00:38:54,878 --> 00:38:56,376 Tommy, pro ch�o! 339 00:39:11,438 --> 00:39:13,241 Vamos pegar �gua. 340 00:39:15,687 --> 00:39:18,353 - Quem foi? - N�o sei, n�o pude v�-los. 341 00:39:35,295 --> 00:39:36,782 Temos que evitar que se espalhe. 342 00:39:36,817 --> 00:39:39,429 Peggy, pegue minha caminhonete e encontre ajuda. 343 00:39:50,919 --> 00:39:52,543 Covarde! 344 00:39:54,327 --> 00:39:56,381 Continue correndo, bastardo! 345 00:39:57,792 --> 00:39:59,744 Te seguirei at� o povoado! 346 00:42:58,900 --> 00:43:00,114 Ol�. 347 00:43:00,177 --> 00:43:01,378 Bom dia. 348 00:43:01,413 --> 00:43:02,757 Queria alugar um bote. 349 00:43:02,792 --> 00:43:05,886 N�o recomendaria. Pelo menos n�o esta manh�. 350 00:43:08,697 --> 00:43:10,031 Obrigado. 351 00:43:24,767 --> 00:43:27,717 Jerry e Peggy desaparecidos, Linda est� morta... 352 00:43:27,752 --> 00:43:30,297 Que diabos esta acontecendo aqui? 353 00:43:30,404 --> 00:43:32,691 Tudo o que sei � que Linda estava na caminhonete de Eagle. 354 00:43:32,726 --> 00:43:34,284 Sim, que diz disso? 355 00:43:36,244 --> 00:43:37,992 Ve�m o que eu vejo? 356 00:43:45,520 --> 00:43:47,742 De onde pegou esse barco, o imbecil? 357 00:43:56,411 --> 00:43:58,461 Tem explica��es para dar, Johnny. 358 00:43:58,496 --> 00:44:00,912 Ajudem-me a subi-lo. 359 00:44:12,573 --> 00:44:14,620 - Vou com ele. - Sim, fique com ele. 360 00:44:14,655 --> 00:44:17,128 - Vamos, levem-o daqui! - Vamos! 361 00:44:27,589 --> 00:44:31,475 - Que tamanho tinham? - 6, 5 a 7 p�s de altura. 362 00:44:31,906 --> 00:44:33,633 Quantos viu? 363 00:44:34,881 --> 00:44:36,828 Que diabos esta acontecendo? O que houve com meu irm�o? 364 00:44:36,863 --> 00:44:40,517 N�o vai acreditar nisto. Dizem que foi uma esp�cie de monstro marinho. 365 00:44:40,552 --> 00:44:43,342 Ah � isto, monstros marinhos! Queimaram sua casa, 366 00:44:43,377 --> 00:44:46,102 atacaram seu irm�o, e inclusive levaram seus mortos, certo? 367 00:44:46,136 --> 00:44:48,466 Bem, eu vou para l�. Algu�m me acompanha? 368 00:44:48,501 --> 00:44:50,269 - Para que? - Para procurar evid�ncias. 369 00:44:50,304 --> 00:44:52,858 Algo provocou o acidente do Buck-O e matou esses cachorros. 370 00:44:52,893 --> 00:44:55,963 Agora ataca humanos. Pelo que sei, n�o � ele. 371 00:44:55,998 --> 00:44:58,188 Preciso de companhia, Slattery. Que me diz? 372 00:44:58,223 --> 00:44:59,614 � uma perda de tempo. 373 00:44:59,649 --> 00:45:01,370 Esta com medo? 374 00:45:01,735 --> 00:45:03,499 Medo de que? 375 00:45:06,256 --> 00:45:08,506 - Potter? - Meu filho n�o voltou ontem � noite. 376 00:45:08,541 --> 00:45:10,621 Nem Peggy. Tenho que procurar meu filho, 377 00:45:10,656 --> 00:45:12,991 n�o tenho tempo para procurar monstros marinhos. 378 00:45:13,026 --> 00:45:14,401 Eu vou com voc�, Jim. 379 00:45:14,436 --> 00:45:18,715 Um instante. N�o acho que deva ir antes que eu fale com voc�. 380 00:45:20,010 --> 00:45:21,902 Quer me acompanhar, Hank? 381 00:45:22,165 --> 00:45:23,852 Tenho o que fazer, Jim. 382 00:45:23,887 --> 00:45:26,521 Tenho que estar no hospital quando seu irm�o chegar. 383 00:45:26,819 --> 00:45:28,496 Ent�o ter� que confi�-lo a mim. 384 00:45:28,531 --> 00:45:31,537 Preciso dele. Tem estado aqui, sabe o que procuramos. 385 00:45:31,572 --> 00:45:33,684 - Eu vou com voc�, Jim. - N�o preciso de mais nada. 386 00:45:33,719 --> 00:45:37,015 Esque�a seus modos antiquados. Eu sou uma cientista! 387 00:45:37,050 --> 00:45:38,350 Vamos. 388 00:46:17,205 --> 00:46:18,991 Aqui foi onde os vimos pela primeira vez. 389 00:46:19,026 --> 00:46:20,467 Bem, veja isso. 390 00:46:22,062 --> 00:46:23,537 Vejamos... 391 00:46:23,691 --> 00:46:25,933 Saber� muito mais se a deixarmos aqui. 392 00:46:30,575 --> 00:46:32,637 Que acha que procura agora 393 00:46:33,092 --> 00:46:35,933 Esta vendo se deixaram um cart�o de visitas. 394 00:46:47,680 --> 00:46:49,120 Com certeza, estiveram aqui. 395 00:46:49,155 --> 00:46:51,234 N�o brinca, � certo? 396 00:46:51,269 --> 00:46:53,689 Acredita que haja mais destas criaturas por aqui? 397 00:46:53,724 --> 00:46:55,599 Pensei escutar alguma coisa mais pra l�. 398 00:46:55,634 --> 00:46:57,951 Disse que pensei escutar algo. 399 00:46:57,986 --> 00:47:00,842 O tipo de ataque que descreveu, � de um predador noturno 400 00:47:00,877 --> 00:47:02,911 e provavelmente se escondem durante o dia, 401 00:47:02,946 --> 00:47:04,754 a menos que seu territ�rio seja amea�ado. 402 00:47:04,930 --> 00:47:07,234 - Este � o seu territ�rio? - N�o estou certa. 403 00:47:07,269 --> 00:47:10,617 Encontramos evid�ncias de que estiveram aqui ontem � noite, mas n�o significa nada. 404 00:47:10,652 --> 00:47:15,468 A julgar pelo seu tamanho, devem vir do oceano. 405 00:47:15,503 --> 00:47:17,469 Parece bastante segura de si mesma. 406 00:47:17,504 --> 00:47:19,441 Devo ser com homens como voc�. 407 00:47:19,476 --> 00:47:21,098 Vamos. Vamos embora daqui. 408 00:47:28,042 --> 00:47:29,429 Algo assim? 409 00:47:29,464 --> 00:47:32,523 Esta parecido, mas sua cabe�a era bem maior. 410 00:47:32,550 --> 00:47:35,183 Devem ter se desenvolvido muito mais que imaginei. 411 00:47:35,618 --> 00:47:37,846 E talvez, mais inteligentes. 412 00:47:38,157 --> 00:47:39,806 Johnny, pegue-o. 413 00:47:50,789 --> 00:47:53,129 Maldi��o, um salm�o. 414 00:47:56,405 --> 00:47:59,337 Primera vez que me decepciono ao ver um peixe. 415 00:47:59,372 --> 00:48:03,002 Pensemos assim: achando salm�es deste tamanho aqui, 416 00:48:03,037 --> 00:48:06,041 n�o podemos estar t�o longe de achar o que procuramos. 417 00:48:28,077 --> 00:48:30,230 Acabo de falar com minha esposa pelo radio. 418 00:48:30,265 --> 00:48:32,779 O m�dico disse que meu irm�o ficar� bem. 419 00:48:32,814 --> 00:48:34,610 Algu�m j� falou com ele? 420 00:48:34,645 --> 00:48:37,297 N�o, ainda esta incosciente. 421 00:48:37,432 --> 00:48:39,868 Mas seus sinais vitais est�o fortes. 422 00:48:41,557 --> 00:48:44,353 Quanto voc� sabe que n�o nos disse, Drake? 423 00:48:45,236 --> 00:48:47,746 Poderia me dar um minuto de aten��o? 424 00:48:47,781 --> 00:48:49,988 Voc� tem visto o mesmo que eu. 425 00:48:50,023 --> 00:48:51,758 Voc� disse que s�o inteligentes, 426 00:48:51,793 --> 00:48:54,430 esta surpresa com o tamanho de suas mand�bulas. 427 00:48:54,565 --> 00:48:57,733 Fora isso, se mostra muito interesada no assunto. 428 00:48:59,605 --> 00:49:02,691 - Aquela enseada, Jim. - Que tem ela? 429 00:49:03,279 --> 00:49:07,842 Parece que ali tem cavernas. Aonde levam? 430 00:50:09,575 --> 00:50:11,466 A� esta sua evid�ncia 431 00:50:16,588 --> 00:50:17,867 Est�o vendo isso? 432 00:50:19,883 --> 00:50:22,800 N�o, n�o atirem at� que eu diga. 433 00:50:24,921 --> 00:50:26,206 Agora! 434 00:50:28,323 --> 00:50:30,196 Agora, Atirem! 435 00:51:17,845 --> 00:51:19,276 Voc� esta bem? 436 00:51:19,817 --> 00:51:21,423 Te devo a vida. 437 00:51:40,614 --> 00:51:42,168 Oh, meu Deus. 438 00:51:45,016 --> 00:51:46,342 Quem �? 439 00:51:48,709 --> 00:51:50,573 Meu Deus � Peggy. 440 00:51:52,491 --> 00:51:54,950 Ainda esta viva. Vamos tir�-la daqui. 441 00:52:54,120 --> 00:52:56,604 Que diabos s�o estas coisas, que tem a dizer? 442 00:52:57,911 --> 00:53:02,768 Primeiro, pelo que sei at� agora, esta especie acaba de aparecer. 443 00:53:02,803 --> 00:53:05,279 Mas deve haver um motivo para que uma criatura humanoide 444 00:53:05,314 --> 00:53:07,151 evolua t�o rapidamente. 445 00:53:07,639 --> 00:53:10,536 - Est�o vendo as guelras em sua cabe�a? - Sim, como um peixe. 446 00:53:10,571 --> 00:53:12,019 Mas ficam bem quando saem para a tera. 447 00:53:12,054 --> 00:53:14,424 Sim, pelo que sabemos at� agora. 448 00:53:14,459 --> 00:53:17,354 Por�m seu habitat, sem d�vida � a �gua. 449 00:53:17,834 --> 00:53:20,953 O que me leva a crer que est�o se convertendo em anf�bios. 450 00:53:21,025 --> 00:53:23,003 Olhem o tamanho do cr�nio. 451 00:53:23,038 --> 00:53:26,537 Isso significa que tem grande capacidade cerebral. 452 00:53:26,728 --> 00:53:30,295 Ainda que n�o signifique que tenham a capacidade de us�-lo na sua totalidade. 453 00:53:30,330 --> 00:53:31,725 Vejam. 454 00:53:32,759 --> 00:53:34,159 Est�o desenvolvendo m�os. 455 00:53:34,194 --> 00:53:37,435 Por que n�o voltam a Noyo? Lhes informaremos se acharmos algo. 456 00:53:37,470 --> 00:53:39,896 Esque�a. N�o vamos at� obtermos respostas. 457 00:53:39,931 --> 00:53:42,311 - N�o se preocupe. - O Sr. Borden sugeriu 458 00:53:42,346 --> 00:53:46,069 manter isto em segredo at� que a Canco tenha oportunidade de rever. 459 00:53:46,104 --> 00:53:48,480 Sua teoria poderia ser totalmente incorreta. 460 00:53:48,515 --> 00:53:50,918 De que diabos esta falando? 461 00:53:50,953 --> 00:53:54,714 Tenho tentado advertir-Ihes disto faz muito tempo e deixaram de lado. 462 00:53:54,749 --> 00:53:57,240 Pois veja, Edwards! Esta agora na sua frente! 463 00:53:57,275 --> 00:53:59,740 Maldito est�pido! Veja! 464 00:54:00,222 --> 00:54:02,967 E ainda insiste que minha teoria esta errada? 465 00:54:03,204 --> 00:54:07,664 Minha teoria n�o esta incorreta e n�o ficarei mais calada. 466 00:54:07,699 --> 00:54:11,513 E esta gente tem direito de saber. E eu Ihes direi. 467 00:54:11,548 --> 00:54:15,605 Ponha o filme 232 de ADN na sala de confer�ncias. 468 00:54:15,640 --> 00:54:17,063 Agora, Edwards! 469 00:54:29,659 --> 00:54:31,422 O ADN-5 � um estimulante do crescimento. 470 00:54:31,457 --> 00:54:35,860 O que est�o vendo, � um filme das primeiras experi�ncias com ADN-5 em r�s. 471 00:54:41,175 --> 00:54:44,691 Isto s�o r�s no estado de larva. 472 00:54:44,726 --> 00:54:47,525 As larvas demoram 12 semanas para se converterem em r�s adultas. 473 00:54:47,560 --> 00:54:51,838 Agora Ihes aplicamos ADN-5, que leva informa��o gen�tica 474 00:54:51,873 --> 00:54:54,841 que estimula o horm�nio do crescimento nas r�s. 475 00:54:57,413 --> 00:55:01,391 Com a ajuda do ADN-5, ficam adultas em d�as. 476 00:55:01,426 --> 00:55:03,083 E qual � o objetivo? 477 00:55:03,118 --> 00:55:06,327 Duplicamos este processo para acelerar o crescimento em salm�es. 478 00:55:06,362 --> 00:55:10,277 Quando uma tempestade destruiu um de nossos tanques experimentais 479 00:55:10,312 --> 00:55:13,972 3.000 salm�es tratados con ADN-5 escaparam para o oceano. 480 00:55:14,007 --> 00:55:18,223 Eu queria notificar as autoridades, mas meu chefe na Canco me impediu. 481 00:55:27,015 --> 00:55:28,948 E se os outros peixes comeram eles? 482 00:55:28,983 --> 00:55:30,379 Exatamente. 483 00:55:31,655 --> 00:55:34,622 Minha teoria � que ao se alimentar dos salm�es tratados com ADN-5 484 00:55:34,657 --> 00:55:38,407 pode se acelerar a evolu��o de um peixe mais primitivo, como o celacanto, 485 00:55:38,442 --> 00:55:42,859 que foi descoberto nesta �rea faz uns anos por um bi�logo marinho local. 486 00:55:44,566 --> 00:55:47,261 Que diabo � celacanto? 487 00:55:47,551 --> 00:55:49,829 � uma esp�cie de peixe pr�-hist�rico, 488 00:55:49,864 --> 00:55:52,395 que n�o evoluiu em milhares de anos. 489 00:55:52,430 --> 00:55:56,625 Mas que pode ter acontecido ao se alimentar dos salm�es com ADN-5. 490 00:55:56,660 --> 00:55:59,262 Tirei estas fotografias hoje manh�. 491 00:56:02,918 --> 00:56:08,340 Na sua vida, esta criatura parece realizar quatro etapas de evolu��o. 492 00:56:08,375 --> 00:56:13,197 Est�o vendo isto como um peixe mas � um humanoide na etapa primitiva. 493 00:56:13,232 --> 00:56:15,304 Por que nos atacam? 494 00:56:16,603 --> 00:56:18,604 Bem, a maioria dos predadores 495 00:56:18,639 --> 00:56:21,337 protegem seu territ�rio e suas fontes de alimento. 496 00:56:21,854 --> 00:56:23,428 Parece que s�o suficientemente inteligentes 497 00:56:23,463 --> 00:56:26,185 para entender o homem como um competidor. 498 00:56:28,767 --> 00:56:30,091 Por que as garotas? 499 00:56:30,126 --> 00:56:34,617 Minha teoria � que estas criaturas tem o impulso de se assemelhar com humanos 500 00:56:34,652 --> 00:56:37,215 para o desenvolvimento da sua incr�vel evolu��o. 501 00:56:37,250 --> 00:56:39,252 Essas coisas quase me matam de susto. 502 00:56:39,484 --> 00:56:42,123 Quem no povoado acreditar�? 503 00:56:44,258 --> 00:56:46,864 Droga. O festival. 504 00:56:47,299 --> 00:56:48,606 Oh, meu Deus. 505 00:57:30,981 --> 00:57:36,116 Sou o louco Mike Michaels transmitindo ao vivo desde o Festival do Salm�o. 506 00:57:36,151 --> 00:57:38,331 Estamos aqui com a Radio K-Pez no Festival do Salm�o. 507 00:57:38,366 --> 00:57:42,666 E aqui esta minha patinadora favorita, Katie. Como esta? 508 00:57:43,835 --> 00:57:45,898 Escutem, ela ficar� dando voltas por a� 509 00:57:45,933 --> 00:57:49,429 e se a pegam, ganhar�o uma viseira gr�tis. 510 00:57:49,570 --> 00:57:53,276 E agora estou com a beleza local deste ano: 511 00:57:53,311 --> 00:57:55,723 Miss Salm�o, Sandy. Como vai, Sandy? 512 00:57:55,758 --> 00:57:57,896 - Estou bem. - Oh, que �timo. 513 00:58:02,013 --> 00:58:04,139 Jo, podem tocar algo mais r�pido? 514 00:58:04,174 --> 00:58:05,979 Que tal algo para dan�ar? 515 00:58:06,862 --> 00:58:09,304 N�o estou com humor para tocar algo mais mexido. 516 00:58:09,339 --> 00:58:11,817 Bem Jo, eu t�o pouco, mas 517 00:58:11,852 --> 00:58:15,458 depois deles terem andado 2 ou 3 milhas para passar um bom momento. 518 00:58:15,493 --> 00:58:17,634 Nunca falhamos com eles 519 00:58:17,669 --> 00:58:19,776 Vamos, agora toquem algo mais r�pido. 520 00:58:19,811 --> 00:58:22,276 - Certo. - Vamos, amigos. Aproveitem. 521 00:58:22,964 --> 00:58:27,035 Isso, assim esta melhor. Vamos, amigos. Aproveitem. 522 00:58:27,170 --> 00:58:29,588 Isso, assim esta melhor. Esta �timo. 523 00:58:29,623 --> 00:58:33,136 Ao menos estamos passando bons momentos. Ol�, que tal? 524 00:58:33,171 --> 00:58:35,834 E tocaremos sucessos e faremos muitas coisas. 525 00:58:35,869 --> 00:58:39,069 Escutem, se tem telefone, liguem. Ficaria feliz em falar com voc�s. 526 00:58:39,104 --> 00:58:43,525 S� n�o poderei falar muito tempo, pode ser que esteja com as m�os ocupadas... 527 00:59:44,998 --> 00:59:51,416 Este � o grande peixe, K-Pez, a voz de Noyo, Noyo, Noyo... 528 01:00:00,995 --> 01:00:02,538 Que tal rapazes? 529 01:00:05,407 --> 01:00:06,734 Tiveram sorte? 530 01:00:06,769 --> 01:00:08,264 Devem estar cansados. 531 01:00:08,276 --> 01:00:09,647 Viram as cavernas? 532 01:00:09,682 --> 01:00:12,942 Potter e Larson foram explor�-las, mas me parece uma perda de tempo. 533 01:00:12,977 --> 01:00:15,489 - Vou por uma cerveja. - Sim. 534 01:00:16,479 --> 01:00:18,781 Nossos amigos, Johnny Eagle e Jim ainda n�o voltaram? 535 01:00:18,816 --> 01:00:20,325 N�o os vi. 536 01:00:20,891 --> 01:00:22,716 N�o encontrar�o nada. 537 01:00:23,603 --> 01:00:27,364 Esse indio deve estar por a� fussando como um b�falo. 538 01:00:29,354 --> 01:00:31,632 - Ou�am, aqui tem cerveja. - �timo. 539 01:00:32,250 --> 01:00:33,545 Nos d� quatro! 540 01:00:51,561 --> 01:00:53,807 - Achou algo, Jim? - Muita coisa. 541 01:00:53,993 --> 01:00:56,079 Este � um dos monstros marinhos do Johnny? 542 01:00:56,114 --> 01:00:58,325 Pertinho de voc�, Slattery. 543 01:01:06,197 --> 01:01:07,847 Que � isso? 544 01:01:10,890 --> 01:01:14,362 Esperem! Acreditamos saber de onde vem estas coisas 545 01:01:14,397 --> 01:01:18,022 mas n�o temos id�ia de quantos s�o. 546 01:01:19,299 --> 01:01:22,198 Jake, Jake, Jake. Encontramos a Peggy. 547 01:01:22,233 --> 01:01:25,260 Ela ficar� bem. Sinto muito, Jake. 548 01:01:31,583 --> 01:01:33,146 N�o entrem em p�nico! 549 01:01:41,481 --> 01:01:44,196 Um momento, parece haver alguma forma de tumulto, 550 01:01:44,231 --> 01:01:46,996 n�o estou certo se � algum acidente ou algo assim. Oh, meu Deus. 551 01:03:07,518 --> 01:03:10,445 Tem 50 gal�es de combust�vel a�. Comecem a bombear. 552 01:03:10,480 --> 01:03:12,063 O que esta acontecendo? 553 01:03:17,000 --> 01:03:21,571 Amigos. Sou o Louco Mike Michaels transmitindo desde Noyo. 554 01:03:21,606 --> 01:03:24,470 A situa��o aqui � de total e absoluto p�nico. 555 01:03:24,505 --> 01:03:26,039 Tem gente correndo pra todo lado... 556 01:03:26,074 --> 01:03:30,079 Um deles caiu sobre um cara a cinquenta metros de onde estou. 557 01:03:30,114 --> 01:03:32,773 Vai atr�s dessa mulher. Ela... 558 01:04:05,089 --> 01:04:07,757 Mandem as patrulhas de estradas. 559 01:04:22,937 --> 01:04:25,334 Continue bombeando o combust�vel, vamos incedi�-los o traseiro. 560 01:05:39,314 --> 01:05:41,217 Sandy, cuidado! Cuidado, Sandy! 561 01:05:41,252 --> 01:05:42,483 Amigos, � uma loucura! 562 01:06:34,152 --> 01:06:36,089 Vamos, vamos. 563 01:07:33,941 --> 01:07:35,441 Veja, Moore! 564 01:07:36,260 --> 01:07:37,616 Moore! 565 01:07:37,961 --> 01:07:40,050 Por favor! Minha irm� esta l� embaixo. 566 01:07:41,881 --> 01:07:43,863 - Quem esta l� embaixo? - Minha irm�. 567 01:07:43,898 --> 01:07:45,689 Esta l� e vai cair. 568 01:07:45,724 --> 01:07:47,440 Leve-me a ela! Vamos! 569 01:07:52,091 --> 01:07:54,029 - Ajudem-me, por favor! - Amy, me d� sua m�o. 570 01:07:54,064 --> 01:07:55,360 - Ajude-me! - Vamos. 571 01:07:55,495 --> 01:07:56,865 Amy! 572 01:07:56,900 --> 01:07:58,979 Vamos, estique-se e alcance minha m�o. 573 01:07:59,014 --> 01:08:00,609 Amy, pega minha m�o! 574 01:08:01,720 --> 01:08:03,010 Amy! 575 01:08:09,230 --> 01:08:10,872 Aguenta! Aguenta! 576 01:08:16,877 --> 01:08:18,880 Vamos. Vamos, sobe. 577 01:08:18,915 --> 01:08:20,901 Suba! Vamos, sobe! 578 01:08:20,936 --> 01:08:23,601 Vamos, ajud�-la! Suba! 579 01:08:24,746 --> 01:08:25,962 Tome! 580 01:08:25,997 --> 01:08:27,518 Mande-os pro infierno! 581 01:08:37,515 --> 01:08:40,198 Bom, saia daqui. Somente saia daqui! 582 01:09:10,303 --> 01:09:12,350 D�-me sua m�o, Slattery. 583 01:09:16,950 --> 01:09:19,038 Maldi��o, d�-me sua m�o! 584 01:10:44,821 --> 01:10:46,246 Amarre. 585 01:10:47,602 --> 01:10:48,965 Depressa! 586 01:11:22,338 --> 01:11:23,603 Onde esta minha esposa? 587 01:11:23,638 --> 01:11:25,382 A levei para casa depois do hospital. 588 01:11:25,417 --> 01:11:27,097 Olhe por ela, Jim. 589 01:11:55,164 --> 01:11:56,957 - De jeito nenhum. - Que n�o escape. 590 01:11:57,892 --> 01:12:00,949 - Esta cercado. - Agora, bata. Matem-o 591 01:12:11,139 --> 01:12:15,026 Appleberry J-356 chamando Appleberry J-357. 592 01:12:15,061 --> 01:12:16,316 Consegue me ouvir? 593 01:12:25,459 --> 01:12:27,413 Fique aqui, beb�. Fique aqui. 594 01:13:44,337 --> 01:13:46,552 Pare! Pare! 595 01:13:46,587 --> 01:13:48,024 Oh, Deus! 596 01:15:04,352 --> 01:15:06,799 Carol! Carol, Carol... 597 01:15:07,762 --> 01:15:10,722 - Carol, voc� esta bem? - Sim. 598 01:15:10,961 --> 01:15:13,501 - A crian�a? - Esta bem. 599 01:15:15,075 --> 01:15:16,824 Gra�as a Deus. 600 01:15:22,427 --> 01:15:23,940 Tudo esta bem, nena. 601 01:15:57,679 --> 01:15:59,492 Esta bem. Tudo esta bem. 602 01:16:03,361 --> 01:16:04,654 Hank! 603 01:16:06,729 --> 01:16:08,169 Hank... 604 01:16:12,798 --> 01:16:15,920 Hank, onde esta Drake? A Dra. Drake, esta bem? 605 01:16:15,955 --> 01:16:19,413 - A Dra. Drake! - Sim, sim, sim. Ela esta bem. 606 01:16:19,448 --> 01:16:21,909 - Onde est�? - Voltou ao laborat�rio da f�brica. 607 01:16:22,144 --> 01:16:24,674 - Voltou ao laborat�rio. - Hank... 608 01:16:25,136 --> 01:16:27,835 Jim, vamos pra casa agora, ok? 609 01:16:28,741 --> 01:16:31,565 Disse, tudo est� bem, n�o � assim, Sheriff? 610 01:16:42,637 --> 01:16:45,066 Peggy, se concentre. 611 01:16:47,591 --> 01:16:49,262 Aguenta, Peggy. 612 01:16:50,192 --> 01:16:51,640 Falta pouco. 613 01:16:52,574 --> 01:16:55,287 Isso. Esta indo muito bem. 614 01:16:55,765 --> 01:16:57,463 Empurre, Peggy. 615 01:16:59,970 --> 01:17:02,928 Isso. Vamos, Peggy. Empurre, empurre. 616 01:17:03,585 --> 01:17:06,082 Peggy? Oh, Meu Deus! 617 01:17:20,594 --> 01:17:27,122 HUMANOIDES DEL ABISMO 47417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.