Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:07,468
RESYNC BY : DENI AUROR@
2
00:00:07,731 --> 00:00:15,730
visit : www.nfs31.xyz
by @than GuavaBerry
3
00:00:16,231 --> 00:00:18,393
Dia terbaring di bebatuan.
4
00:00:18,399 --> 00:00:21,267
Berada di laut terbuka
5
00:00:21,269 --> 00:00:25,331
tanpa jendela dan tempat berlindung.
6
00:00:46,294 --> 00:00:48,422
Begitulah bagaimana orangtuaku bertemu.
7
00:00:48,429 --> 00:00:51,331
Seperti sudah ditakdirkan
untuk satu sama lain.
8
00:01:04,280 --> 00:01:05,887
Tidak apa.
9
00:01:13,222 --> 00:01:15,191
Tenang, tenang, tenang.
10
00:01:15,224 --> 00:01:17,386
Tadi kau tak bernafas.
11
00:01:30,572 --> 00:01:32,734
Mereka dari dunia yang berbeda.
12
00:01:34,543 --> 00:01:39,572
Tetapi hidup, seperti lautan,
punya cara untuk menyatukan orang.
13
00:02:25,060 --> 00:02:27,894
Aku akan masak telur untukmu.
14
00:02:29,030 --> 00:02:31,056
Jangan makan anjingku, oke.
15
00:02:34,035 --> 00:02:37,062
Tidak apa. Aku buat teh.
16
00:02:41,109 --> 00:02:45,809
Cobalah. Ini akan
membuatmu merasa lebih baik.
17
00:02:58,067 --> 00:03:00,901
Siapa kau.
18
00:03:04,007 --> 00:03:05,976
Atlanna.
19
00:03:07,143 --> 00:03:09,977
Ratu Atlantis.
20
00:03:11,014 --> 00:03:17,079
Wow. Aku Tom. Penjaga rumah api
21
00:03:48,951 --> 00:03:52,979
Ibu melarikan diri dari
pernikahan yang diatur.
22
00:03:53,022 --> 00:03:56,151
Dan d irumah api ayahku,
ibu menemukan sesuatu
23
00:03:56,159 --> 00:03:58,128
yang tak terduga.
24
00:04:00,630 --> 00:04:04,658
Dan ayahku menemukan
cinta dalam hidupnya.
25
00:04:12,809 --> 00:04:15,711
Bagaimana dengan Arthur.
26
00:04:15,712 --> 00:04:17,772
Mengikuti Raja Arthur.
27
00:04:17,814 --> 00:04:21,842
Lagipula, dia adalah raja, bukan.
28
00:04:21,885 --> 00:04:24,719
Dia lebih dari itu.
29
00:04:24,721 --> 00:04:28,624
Dia adalah bukti bahwa
bangsa kita boleh hidup bersama.
30
00:04:28,658 --> 00:04:31,753
Boleh menyatukan dunia
kita suatu hari nanti.
31
00:04:38,701 --> 00:04:43,662
Dan trident hanya boleh
dimiliki Atlantean terkuat.
32
00:04:43,673 --> 00:04:48,737
Dan dia akan menguasai
kerajaan di tujuh lautan.
33
00:04:48,745 --> 00:04:53,581
Membuatnya jadi sangat kuat.
Dan lautan jadi sangat cemburu,
34
00:04:53,616 --> 00:04:57,678
dan mengirimkan gempa bumi yang
buruk untuk menghancurkan Atlantis.
35
00:04:57,720 --> 00:05:00,690
Mengirimnya ke dasar laut.
36
00:05:00,690 --> 00:05:02,818
Tapi legenda mengatakan
bahwa suatu hari nanti
37
00:05:02,826 --> 00:05:04,818
raja yang baru akan datang
38
00:05:04,861 --> 00:05:06,887
dan menggunakan kekuatan trident
39
00:05:06,896 --> 00:05:10,697
untuk menyatukan kembali Atlantis lagi.
40
00:05:16,673 --> 00:05:18,608
Tom, ambil dia!
41
00:05:36,659 --> 00:05:38,594
Ratu Atlanna.
42
00:05:38,628 --> 00:05:39,857
Atas arahan Raja Orvax,
43
00:05:39,896 --> 00:05:42,866
kau diperintahkan untuk
kembali ke Atlantis.
44
00:05:42,866 --> 00:05:44,767
Atlanna!
45
00:05:47,660 --> 00:05:49,660
Tetapi memori di Atlantis sangat panjang
46
00:05:51,654 --> 00:05:53,654
Raja menolak untuk membiarkannya pergi
47
00:06:08,517 --> 00:06:11,544
Tom! Senjataku!/Ini!
48
00:06:37,579 --> 00:06:40,606
Ada dua dunia yang tak pernah
dimaksudkan untuk bertemu.
49
00:06:40,615 --> 00:06:44,416
Dan aku adalah hasil dari cinta
yang seharusnya tak pernah terjadi.
50
00:06:44,419 --> 00:06:46,547
Kau tak perlu lakukan
ini, Atlanna. Tolonglah..
51
00:06:46,588 --> 00:06:49,684
Mereka akan selalu menemukanku
52
00:06:50,200 --> 00:06:52,200
Nanti mereka akan hantar lebih ramai askar.
53
00:06:53,495 --> 00:06:56,488
Aku harus kembali.
54
00:06:56,498 --> 00:06:59,468
Ini satu-satunya cara
untuk menyelamatkan dia.
55
00:07:01,570 --> 00:07:03,596
Untuk menyelamatkanmu.
56
00:07:07,709 --> 00:07:10,577
Di tempat asalku,
57
00:07:10,579 --> 00:07:14,539
laut membawa pergi air mata kita.
58
00:07:16,718 --> 00:07:21,622
Tidak disini. Kau boleh merasakannya.
59
00:07:29,331 --> 00:07:34,201
Aku akan kembali
kepadamu selepas keadaan selamat
60
00:07:34,236 --> 00:07:35,465
suatu hari nanti.
61
00:07:35,504 --> 00:07:38,474
Tunggu disini, saat matahari terbit.
62
00:07:41,310 --> 00:07:43,279
Kita akan bersama lagi.
63
00:07:44,479 --> 00:07:49,417
Tetap kuat, putera kecilku.
Ibu akan selalu bersamamu.
64
00:07:58,260 --> 00:08:01,355
Jangan pernah melupakanku.
65
00:08:33,262 --> 00:08:38,394
Hari ini kita akan
pelajari mereka semua.
66
00:08:40,202 --> 00:08:44,139
Datang,
datang ke sini
67
00:08:47,176 --> 00:08:48,337
Hai, ikan.
68
00:08:50,379 --> 00:08:53,247
Namaku Arthur. Siapa namamu.
69
00:08:53,382 --> 00:08:55,180
kamu semua lapar?
70
00:08:55,217 --> 00:08:59,313
Lihat. Arthur bercakap dengan ikan.
71
00:08:59,354 --> 00:09:01,220
Arthur yang lemah.
72
00:09:01,223 --> 00:09:04,125
Berhenti!
Dasar orang aneh!
73
00:09:04,126 --> 00:09:07,221
Hentikan! Lepaskan aku!
74
00:10:10,787 --> 00:10:12,787
Hari ini
75
00:11:07,581 --> 00:11:09,979
Jalan! Cepat!
76
00:11:18,596 --> 00:11:20,619
Tuan, kita sudah tangkap kaptennya.
77
00:11:20,663 --> 00:11:23,758
Matikan tanda bahaya. Kita
akan jalan tanpa navigasi.
78
00:11:23,766 --> 00:11:25,792
Jika mereka terluka,
aku takkan membantumu.
79
00:11:25,801 --> 00:11:27,827
Aku buat satu perjanjian
80
00:11:27,870 --> 00:11:30,704
Aku takkan memberitahumu
bagaimana cara kerjamu,
81
00:11:30,706 --> 00:11:32,834
dan kau tak memberitahuku
bagaimana cara kerjaku.
82
00:11:44,834 --> 00:11:49,724
Di mana krew yang lain?
Berkurung dalam bilik senjata
83
00:11:49,802 --> 00:11:51,044
Reputasi kita mendahului kita.
84
00:11:51,111 --> 00:11:54,946
Reputasi kamu. Ini adalah kemenanganmu.
85
00:11:59,614 --> 00:12:00,489
Ini.
86
00:12:02,465 --> 00:12:03,903
Kau mengumpul sampah
87
00:12:04,903 --> 00:12:06,231
Hanya membuang masa saja
88
00:12:07,676 --> 00:12:10,669
Aku tak pernah memberitahumu
kisah di balik ini.
89
00:12:10,712 --> 00:12:13,546
Ini milik datukmu.
90
00:12:13,548 --> 00:12:17,576
Dia adalah salah satu prajurit
katak kulit hitam pertama di PD II.
91
00:12:17,619 --> 00:12:18,587
Dia sangat hebat.
92
00:12:18,653 --> 00:12:22,522
Unit dia memberinya
nama panggilan Manta.
93
00:12:22,657 --> 00:12:26,492
Tapi setelah perang,
negara melupakan dia
94
00:12:26,494 --> 00:12:30,397
jadi dia kembali ke laut,
mencari-cari dan hidup dengan ini.
95
00:12:30,532 --> 00:12:36,563
Dan pisau ini dia berikan
padaku saat aku seusiamu.
96
00:12:38,606 --> 00:12:40,598
Dan sekarang, ini milikmu.
97
00:13:09,604 --> 00:13:11,505
Kapal terlanggar sesuatu
98
00:13:12,507 --> 00:13:14,943
Tidak. Sesuatu melanggar kapal.
99
00:13:16,030 --> 00:13:17,397
Tuan, ada sesuatu di luar sana.
100
00:13:17,469 --> 00:13:18,929
Kapal selam lain?
Tidak.
101
00:13:18,954 --> 00:13:20,596
Kurasa seorang manusia.
102
00:14:08,496 --> 00:14:10,488
Itu bukan manusia.
103
00:14:13,701 --> 00:14:15,208
Alfa ke sebelah kanan.
104
00:14:15,232 --> 00:14:17,232
Bravo, periksa laluan masuk
105
00:14:39,661 --> 00:14:41,630
Kebenaran untuk masuk
106
00:16:11,887 --> 00:16:12,719
Aquaman
107
00:16:12,743 --> 00:16:16,469
Cepat, saya terlepas perkara penting untuk ini.
108
00:16:18,796 --> 00:16:20,796
Cepat, cepat, cepat
109
00:16:42,483 --> 00:16:44,645
Aku sudah menunggu lama untuk ini.
110
00:16:57,498 --> 00:16:59,524
Aku seharusnya tahu kau siapa.
111
00:17:01,298 --> 00:17:02,501
Aku pengumpul barang di lautan
112
00:17:03,438 --> 00:17:04,633
Kau adalah Aquaman.
113
00:17:04,672 --> 00:17:07,403
Kita akan bertemu pada satu titik.
114
00:17:10,712 --> 00:17:12,647
Mari buat itu tak terjadi.
115
00:18:08,536 --> 00:18:10,471
Ow!
116
00:18:22,683 --> 00:18:24,675
Ayah!
117
00:18:25,620 --> 00:18:27,680
Ayah.
118
00:18:30,525 --> 00:18:32,585
Itu anakmu.
119
00:18:36,597 --> 00:18:38,691
Kau memalukan.
120
00:18:40,501 --> 00:18:42,697
Sampai jumpa lagi.
121
00:18:42,703 --> 00:18:44,501
Jangan!
122
00:19:07,678 --> 00:19:10,496
Tunggu! Bantu aku selamatkan dia!
123
00:19:10,531 --> 00:19:12,591
Kau tak boleh tinggalkan dia seperti ini!
124
00:19:13,668 --> 00:19:15,432
Tolong!
125
00:19:15,436 --> 00:19:17,462
Kau membunuh orang tak bersalah.
126
00:19:17,505 --> 00:19:19,633
Minta belas kasihan pada laut.
127
00:19:32,620 --> 00:19:35,488
Pergilah!
128
00:19:35,490 --> 00:19:36,458
Aku takkan meninggalkanmu.
129
00:19:36,624 --> 00:19:40,908
Kau kena pergi supaya
nanti kau boleh bunuh dia nanti.
130
00:19:43,664 --> 00:19:46,657
Sekarang, pergi!
131
00:19:53,674 --> 00:19:55,609
Pergi!
132
00:20:12,560 --> 00:20:14,461
Sialan kau!
133
00:20:14,462 --> 00:20:16,431
Pergi.
134
00:21:34,442 --> 00:21:36,502
Aku selalu tahu dimana
untuk mencarimu.
135
00:21:36,510 --> 00:21:38,502
Tabiat lama.
136
00:21:46,621 --> 00:21:48,681
Jom, aku belikan sarapan.
137
00:21:53,461 --> 00:21:56,488
Mau kumasukkan itu ke
dalam gelas.
138
00:21:59,400 --> 00:22:02,632
Bagaimana boleh orang tua
sepertimu sangat kuat minum.
139
00:22:02,670 --> 00:22:06,402
Itu kekuatan ku
140
00:22:10,478 --> 00:22:13,607
Lanun yang sama, yang ada
kaitan dengan hilangnya
141
00:22:13,614 --> 00:22:17,483
prototype kapal selam
Angkatan Laut
142
00:22:17,518 --> 00:22:20,682
Dan dalam perkembangan lebih
lanjut, kami dapat banyak laporan
143
00:22:20,688 --> 00:22:24,591
manusia duyung yang disebut
Aquaman oleh media sosial
144
00:22:24,625 --> 00:22:27,424
bertanggung jawab atas
penyelamatan para kru...
145
00:22:27,428 --> 00:22:28,589
Itu bukan aku.
146
00:22:28,596 --> 00:22:32,533
Kau melakukannya, ya kan.
147
00:22:32,566 --> 00:22:35,468
Apa yang Vulco ajarkan padamu.
148
00:22:35,503 --> 00:22:39,406
Kau tak bisa berdiri di
pinggir untuk selamanya.
149
00:22:39,440 --> 00:22:42,604
Ibumu selalu tahu kau
spesial./ Jangan mulai.
150
00:22:42,610 --> 00:22:46,513
Dia percaya kau akan menjadi orang
yang menyatukan dua dunia kita.
151
00:22:46,514 --> 00:22:48,483
Tolong berhenti.
152
00:22:50,527 --> 00:22:54,430
Semua masalah Atlantis, kamu lebih besar daripada mereka
153
00:22:54,455 --> 00:22:56,515
Mereka membunuh ibuku.
154
00:22:56,557 --> 00:22:59,459
Kau tak tahu itu dengan pasti.
Ya, aku tahu.
155
00:22:59,493 --> 00:23:03,430
Mereka membunuh ibu karena
mencintaimu dan melahirkanku.
156
00:23:03,664 --> 00:23:06,429
Dan kau tahu itu.
157
00:23:09,670 --> 00:23:13,505
Nak, suatu hari nanti kau harus
berhenti menyalahkan dirimu.
158
00:23:19,547 --> 00:23:21,539
Hei kawan
159
00:23:21,716 --> 00:23:25,414
Kau manusia ikan itu yang dari TV.
160
00:23:25,619 --> 00:23:27,485
Hebat.
161
00:23:33,527 --> 00:23:36,554
Kau mau apa.
162
00:23:36,664 --> 00:23:38,656
Akan kubilang apa yang kumau.
163
00:23:42,570 --> 00:23:44,538
Berfoto denganmu.
164
00:23:44,538 --> 00:23:46,564
Kau seperti pahlawan lokal.
165
00:23:49,769 --> 00:23:51,411
Cepat
166
00:23:55,422 --> 00:23:57,584
Terserah.Baiklah.
Ayuh lakukan ini.
167
00:23:57,618 --> 00:24:00,588
Jangan sentuh aku./Baik.
168
00:24:00,621 --> 00:24:02,647
Semua orang senyum.
169
00:24:20,819 --> 00:24:24,554
Suatu tempat di Laut Atlantik
170
00:24:56,444 --> 00:24:59,539
Dia memahami pentingnya hal ini.
171
00:24:59,580 --> 00:25:01,515
Dia akan datang.
172
00:25:20,534 --> 00:25:23,470
Raja Orm./Raja Nereus.
173
00:25:23,471 --> 00:25:26,498
Tempat pertemuan kita agak
terlalu dekat dengan permukaan.
174
00:25:26,507 --> 00:25:28,499
Kau tak mengenali tempat ini.
175
00:25:28,509 --> 00:25:34,574
Dulu raja dari tujuh kerajaan
pernah berkumpul disini.
176
00:25:35,416 --> 00:25:37,681
Sejak itu tempat ini
tak pernah digunakan.
177
00:25:39,219 --> 00:25:42,155
Xebel selalu di samping kami.
178
00:25:42,155 --> 00:25:48,152
Brine, Fishermen, Deserter, Trench.
179
00:25:48,228 --> 00:25:52,256
Bersama-sama kita adalah kerajaan
terhebat yang pernah dilihat dunia.
180
00:25:52,265 --> 00:25:57,101
Sekarang, semuanya terpecah karena
kehilangan arkeologi dan politik.
181
00:25:57,137 --> 00:25:59,163
Tapi ancaman dari atas
kita tak boleh disangkal.
182
00:25:59,188 --> 00:26:01,282
Permukaan selalu penuh dengan wabak .
183
00:26:02,108 --> 00:26:04,100
Mereka akan menghancurkan
diri mereka sendiri.
184
00:26:04,177 --> 00:26:06,237
Tidak sebelum menghancurkan
kita terlebih dahulu.
185
00:26:06,246 --> 00:26:09,148
Kita sudah bersembunyi cukup lama.
186
00:26:09,149 --> 00:26:13,143
Waktunya sudah tiba untuk
Atlantis bangkit kembali.
187
00:26:13,186 --> 00:26:16,156
Kau dan kerajaanmu...
188
00:26:16,189 --> 00:26:21,389
akan jadi kerajaan pertama
yang bergabung dengan Raja Orm.
189
00:26:21,394 --> 00:26:24,159
Seperti aku punya pilihan, Vulco.
190
00:26:24,164 --> 00:26:27,293
Mengikut peratutan, kamu perlu 4 drpd 7
kerajaan utk lakukan serangan.
191
00:26:27,300 --> 00:26:30,202
Bangsa yang hilang tak boleh terlibat.
192
00:26:30,237 --> 00:26:32,297
Trench takkan bisa membantu.
193
00:26:32,305 --> 00:26:35,241
Brine takkan bergabung, dan
Fishermen adalah pengecut.
194
00:26:35,242 --> 00:26:37,302
Tanpaku dan pasukanku,
195
00:26:37,344 --> 00:26:40,178
rencanamu masih berhasil.
196
00:26:40,213 --> 00:26:42,341
Tapi aku tahu apa yang kau mahu
197
00:26:42,349 --> 00:26:45,217
Bila kau mendapatkan sumpah
setia dari empat kerajaan,
198
00:26:45,218 --> 00:26:47,244
kau akan dalam bahaya.
199
00:26:47,292 --> 00:26:50,257
Ocean Master
200
00:26:50,257 --> 00:26:54,353
Hampir benar./Jangan membodohiku.
201
00:26:54,361 --> 00:26:59,095
Solusi damai harus dicari
untuk kebaikan planet ini.
202
00:26:59,132 --> 00:27:02,125
Aku tak punya pilihan.
203
00:27:02,302 --> 00:27:05,101
Sungguh.
204
00:27:05,105 --> 00:27:08,132
Dulu aku dengar rumor.
205
00:27:08,174 --> 00:27:11,167
Atlanna punya anak lain
206
00:27:11,177 --> 00:27:14,113
dengan lelaki yang
bukan dari keluarga raja.
207
00:27:14,114 --> 00:27:18,108
Kau mungkin duduk di tahta Atlantis. Tapi terlalu lemah
208
00:27:18,251 --> 00:27:20,220
Tapi apa dia mungkin
boleh memimpin empire.
209
00:27:20,753 --> 00:27:23,814
Anak haram ibuku tak
pernah pergi ke Atlantis.
210
00:27:23,823 --> 00:27:24,882
Dia takkan...
211
00:27:35,802 --> 00:27:37,862
Orm! Pergi!
212
00:27:58,891 --> 00:28:00,757
Raja terluka!
213
00:28:58,885 --> 00:29:01,821
Aku tak berusaha memulai perang.
214
00:29:01,821 --> 00:29:04,723
Perang sudah dimulai.
215
00:29:04,757 --> 00:29:07,750
Ini saatnya mengirimkan
pesan untuk mereka.
216
00:29:13,699 --> 00:29:15,725
Ini kunci keretanya.
217
00:29:15,768 --> 00:29:17,794
Jom balik
218
00:29:17,803 --> 00:29:21,763
Jika datukmu masih hidup,
dia akan melarangku minum.
219
00:29:23,709 --> 00:29:26,645
Akan kupikirkan. Masih
ada banyak waktu untuk itu.
220
00:29:26,679 --> 00:29:28,705
Pakai tali pinggan keledar.
221
00:29:30,883 --> 00:29:32,749
Sudah.
222
00:29:39,625 --> 00:29:41,856
Aku sudah mencarimu./
Tidak untuk waktu lama.
223
00:29:41,861 --> 00:29:44,626
Aku perlu kau ikut aku
ke Atlantis./ Dengar.
224
00:29:44,630 --> 00:29:47,691
Simpan saja bicaramu.
225
00:29:47,700 --> 00:29:49,601
Terima kasih sudah
bertemu denganmu, cik .
226
00:29:49,602 --> 00:29:50,831
Tapi tidak, terima
kasih. Aku tak tertarik.
227
00:29:50,870 --> 00:29:54,705
Kau mengalahkan Steppenwolf
dan menyelamatkan Atlantis.
228
00:29:54,740 --> 00:29:56,606
Aku tak ada hubungannya dengan Atlantis.
229
00:29:56,609 --> 00:29:58,703
Saudara tirimu, Raja Orm,
akan menyatakan perang
230
00:29:58,744 --> 00:30:01,714
kepada dunia permukaan.
Jutaan orang akan mati.
231
00:30:01,714 --> 00:30:03,774
Rakyatmu dan rakyatku.
232
00:30:03,783 --> 00:30:06,685
Kita harus hentikan dia.
233
00:30:10,723 --> 00:30:12,783
Dan bagaimana cara lakukan itu.
234
00:30:12,792 --> 00:30:15,785
Kau adalah putra pertama
dari Ratu Atlanna.
235
00:30:15,828 --> 00:30:18,627
Tahtanya adalah milikmu
dari hak kelahiran.
236
00:30:18,631 --> 00:30:20,793
Satu-satunya cara untuk
menghentikan perang ini
237
00:30:20,800 --> 00:30:23,736
dan menyelamatkan kedua dunia
238
00:30:23,769 --> 00:30:26,830
adalah kau mengambil tempatmu
yang layak sebagai raja.
239
00:30:29,775 --> 00:30:33,644
Kau pikir dengan aku muncul,
Orm akan menyerahkan tahtanya.
240
00:30:33,679 --> 00:30:36,649
Aku adalah anak haram dari
Ratu yang kalian hukum mati.
241
00:30:36,649 --> 00:30:39,847
Percaya padaku. Aku
bukan raja./ Aku setuju.
242
00:30:39,885 --> 00:30:41,854
Luar biasa. Pergilah.
243
00:30:41,887 --> 00:30:45,585
Tapi, Vulko mengajarimu
untuk suatu alasan.
244
00:30:45,725 --> 00:30:48,627
Itu sebabnya aku disini.
Vulko mengetahui lokasi
245
00:30:48,627 --> 00:30:51,688
trisula yang hilang dari
Atlantis./ Itu adalah dongeng.
246
00:30:51,731 --> 00:30:53,632
Itu adalah mitos./Itu bukan mitos.
247
00:30:53,632 --> 00:30:55,828
Dengan trisula suci,
rakyat akan mendengarkanmu.
248
00:30:55,868 --> 00:30:57,666
Lalu kau bisa mengklaim hak kelahiranmu
249
00:30:57,670 --> 00:30:58,831
dan menurunkan Orm dari tahta.
250
00:30:58,871 --> 00:31:02,603
Hak kelahiranku. Dia membunuh ibuku.
251
00:31:02,641 --> 00:31:04,667
Tapi aku janji ini padamu.
252
00:31:04,710 --> 00:31:06,702
Jika Orm menyerang, aku akan
perlakukan dia sama seperti
253
00:31:06,712 --> 00:31:08,806
kalian memperlakukan ibuku.
254
00:31:08,848 --> 00:31:11,613
Tanpa belas kasihan.
255
00:32:08,808 --> 00:32:13,610
Kapal selam itu berfungsi dan mencapai tujuanya
256
00:32:13,646 --> 00:32:16,741
Salah satu orangmu mengganggu.
257
00:32:16,782 --> 00:32:21,743
Dia bukan salah satu dari
kami./ Dia membunuh ayahku.
258
00:32:22,655 --> 00:32:24,783
Transaksi kita sudah selesai.
259
00:32:28,661 --> 00:32:30,630
Simpan wangnya.
260
00:32:30,796 --> 00:32:32,822
Aku mahu Aquaman.
261
00:33:42,902 --> 00:33:44,734
Ayah!
262
00:33:49,708 --> 00:33:50,835
Ayah!
263
00:34:34,848 --> 00:34:37,789
Dia tak bernafas./Ketepi! Biar kubantu.
264
00:35:13,792 --> 00:35:16,591
Aku bahkan tak tahu namamu.
265
00:35:20,699 --> 00:35:22,725
Kau boleh memanggilku Mera.
266
00:35:23,669 --> 00:35:25,729
Terima kasih, Mera.
267
00:35:46,659 --> 00:35:48,651
Astaga.
268
00:35:48,661 --> 00:35:50,789
Ini perbuatan Orm.
269
00:35:51,730 --> 00:35:54,666
Yang terburuk belum datang.
270
00:36:01,807 --> 00:36:05,744
Seluruh bangunan hancur...
271
00:36:05,778 --> 00:36:08,907
...menyerang dari
seluruh dunia hari ini.
272
00:36:08,914 --> 00:36:12,783
Ini adalah bagian yang
terkena ombak besar.
273
00:36:14,687 --> 00:36:18,681
Jutaan sampah berkumpul di laut.
274
00:36:18,857 --> 00:36:21,827
Polusi puluhan tahun
dilempar kembali ke bumi.
275
00:36:21,827 --> 00:36:24,626
Banyak yang bertanya,
apa ini bencana alam
276
00:36:24,663 --> 00:36:25,722
atau hal lain.
277
00:36:25,764 --> 00:36:27,630
Tidak. Ini bukan bencana alam.
278
00:36:27,666 --> 00:36:29,794
Mereka melemparkan kembali sampah kita.
279
00:36:29,802 --> 00:36:31,862
Ini adalah kontak pertama
dengan orang Atlantis.
280
00:36:31,870 --> 00:36:35,705
Kau mulai lagi. Bicara
tentang Atlantean.
281
00:36:35,741 --> 00:36:37,676
Kau tak punya bukti.
282
00:36:37,676 --> 00:36:38,700
Buka mata kalian.
283
00:36:38,711 --> 00:36:40,577
Kita sudah punya Atlantean
hidup diantara kita
284
00:36:40,612 --> 00:36:42,947
dan nama dia Aquaman.
285
00:36:49,722 --> 00:36:50,883
Ada apa.
286
00:36:50,889 --> 00:36:54,690
Ini tempat dimana Vulko memberiku
pelajaran renang pertamaku.
287
00:36:55,661 --> 00:36:58,688
Kau harus lupakan semua
ajaran dari dunia permukaan.
288
00:36:58,731 --> 00:37:03,669
Pergi lebih dalam untuk
mengungkap insting Atlantean-mu.
289
00:37:03,669 --> 00:37:04,864
Tapi aku sudah tahu caranya berenang.
290
00:37:05,738 --> 00:37:07,730
Bahkan tidak mendekati.
291
00:37:10,843 --> 00:37:16,805
Seperti itu.
292
00:37:17,750 --> 00:37:20,720
Mungkin itu untuk yang terbaik.
293
00:37:39,772 --> 00:37:43,868
Aliran air akan membantumu.
294
00:37:43,909 --> 00:37:46,743
Tunggu. Kau boleh bercakap di dalam air.
295
00:37:46,745 --> 00:37:49,681
Aku juga boleh bercakap di dalam air!
296
00:37:49,681 --> 00:37:50,808
Ini luar biasa!
297
00:37:50,849 --> 00:37:54,786
Tidak. Kita boleh lakukan
lebih banyak dari bercakap.
298
00:38:00,893 --> 00:38:05,854
Menjadi Atlantean berarti lebih
dari hanya boleh bernafas dalam air.
299
00:38:05,898 --> 00:38:10,836
Tubuhmu diatur untuk selamat dari
sejuk yang ekstrim, dan tekanan.
300
00:38:10,836 --> 00:38:14,671
Dan matamu menyesuaikan diri
untuk melihat dalam kegepalan.
301
00:38:37,663 --> 00:38:39,655
Luar biasa!
302
00:39:06,658 --> 00:39:09,856
Bila aku boleh bertemu ibuku.
303
00:39:11,663 --> 00:39:14,724
Tidak lama lagi, puteraku.
304
00:39:14,733 --> 00:39:19,728
saat kau siap, akan kubawa kau
ke Atlantis untuk bertemu Ratu.
305
00:39:29,648 --> 00:39:31,617
Aku sembunyikan kapalku disini.
306
00:39:32,818 --> 00:39:34,753
Dengar. Aku takkan
masuk ke dalam benda itu.
307
00:39:34,786 --> 00:39:36,755
Jika kita mau ke tujuan
kita, kita harus pakai ini.
308
00:39:36,755 --> 00:39:40,715
Benda ini kecil. Aku agak
tak suka tempat kecil.
309
00:39:40,759 --> 00:39:42,728
Itu akan jadi peningkatan.
310
00:39:47,766 --> 00:39:48,825
Ya.
311
00:41:45,603 --> 00:41:48,471
Selamat datang di rumah.
312
00:42:35,686 --> 00:42:40,624
Tempat ini aman. Tak
ada yang pernah kesini.
313
00:42:40,624 --> 00:42:42,650
Kita sudah sampai.
314
00:43:10,754 --> 00:43:12,780
Apa ini.
315
00:43:12,790 --> 00:43:15,658
Kami pakai ini sebagai
tindakan pencegahan tambahan.
316
00:43:15,693 --> 00:43:17,719
Hanya bangsawan yang
boleh bernafas dalam udara.
317
00:43:17,728 --> 00:43:20,493
Ditambah, ini mencegah
binatang lain masuk.
318
00:43:20,531 --> 00:43:22,557
Mereka memberi masalah.
319
00:43:24,768 --> 00:43:27,533
Vulko. Hei, pak tua.
320
00:43:27,538 --> 00:43:30,599
Setelah selama ini,
aku akan mengalahkanmu.
321
00:43:32,443 --> 00:43:36,437
Arthur, kuharap kita bertemu
dalam keadaan yang lebih baik.
322
00:43:36,480 --> 00:43:38,540
Tak boleh kupercaya dia menyerang.
323
00:43:38,549 --> 00:43:42,418
Itu bukan serangan. Secara
legal, dia belum dizinkan.
324
00:43:42,420 --> 00:43:44,480
Tapi dia menghancurkan
kapal perang permukaan.
325
00:43:44,488 --> 00:43:47,287
Itu hanya peringatan./
Apa yang memprovokasinya.
326
00:43:47,324 --> 00:43:53,355
Ayahmu disergap oleh permukaan./
Oleh permukaan. Kurasa tidak.
327
00:43:53,364 --> 00:43:56,528
Itu adalah dongeng./ Aku ada disana.
328
00:43:56,534 --> 00:43:59,368
Kapal selam melawan kami.
329
00:43:59,403 --> 00:44:02,339
Sekarang, beberapa
kerajaan mengikuti Atlantis.
330
00:44:02,373 --> 00:44:06,572
Memberi Orm pasukan cukup besar untuk
memaksa 2 kerajaan lainnya ikut dia.
331
00:44:06,577 --> 00:44:11,345
Untuk mencegah perang ini, kau harus
turunkan dia dari tahta sekarang.
332
00:44:11,382 --> 00:44:13,476
Sudah kubilang, aku tak mau jadi raja.
333
00:44:16,117 --> 00:44:18,985
Setelah dia disebut Master
Laut, itu akan terlalu terlambat.
334
00:44:18,987 --> 00:44:21,980
Kekuatan yang dia miliki takkan
seperti apapun yang pernah kau lihat.
335
00:44:22,023 --> 00:44:24,993
Aku dari permukaan. Tak ada
yang akan menganggapku serius.
336
00:44:24,993 --> 00:44:26,120
Aku bahkan tak tahu
harus mulai dari mana.
337
00:44:26,161 --> 00:44:29,097
Dengan memenangkan
hati dan pikiran rakyat.
338
00:44:29,130 --> 00:44:31,964
Dengan membuktikan pada
mereka bahwa kau layak.
339
00:44:31,966 --> 00:44:33,127
Dan mendapatkan ini.
340
00:44:40,008 --> 00:44:42,034
Aku sudah punya.
341
00:44:42,977 --> 00:44:45,173
Tidak seperti yang satu ini.
342
00:44:45,180 --> 00:44:48,116
Ini adalah trisula yang
hilang dari Atlantis.
343
00:44:48,149 --> 00:44:50,914
Aku tahu ceritanya./
Ini lebih dari cerita.
344
00:44:50,952 --> 00:44:52,147
Ini asli.
345
00:44:53,088 --> 00:44:57,184
Ini ditempa oleh master senjata
terhebat yang pernah ada dalam sejarah.
346
00:44:58,126 --> 00:45:01,062
Dibentuk dari baja terbaik
347
00:45:01,062 --> 00:45:04,999
untuk Raja Atlan,
penguasa Atlantis pertama.
348
00:45:06,935 --> 00:45:08,096
Dikatakan siapapun yang
memiliki trisula ini
349
00:45:08,103 --> 00:45:10,971
memiliki kekuatan untuk memerintah laut.
350
00:45:11,040 --> 00:45:12,064
Apa yang terjadi padanya.
351
00:45:12,074 --> 00:45:15,238
Untuk menjelaskannya, ayo
kembali ke masa sebelum Kejatuhan.
352
00:45:16,145 --> 00:45:19,240
Saat Raja Atlan memilikinya,
353
00:45:20,282 --> 00:45:23,184
Kerajaan Atlantis berkembang.
354
00:45:26,055 --> 00:45:31,119
Itu adalah masa yang damai, sejahtera
dan punya kemajuan teknologi.
355
00:45:32,127 --> 00:45:35,097
Kita membuka rahsia
tenaga yang tak terbatas
356
00:45:35,097 --> 00:45:39,000
pada saat dunia
masih bergantung pada bumi.
357
00:45:40,202 --> 00:45:44,105
Dan kita menjadi spesies baru
358
00:45:44,106 --> 00:45:46,234
untuk berburu kekuatan.
359
00:46:03,058 --> 00:46:07,018
Lalu Atlantis tenggelam.
360
00:46:08,030 --> 00:46:13,230
Tapi kekuatan trident juga
memberi harapan untuk masa depan.
361
00:46:13,235 --> 00:46:18,071
Itu beri kita kemampuan
bernafas di dalam air.
362
00:46:18,107 --> 00:46:20,201
Kkemudian kita berevolusi
363
00:46:21,076 --> 00:46:22,237
Yang lain mengalami kemunduran,
364
00:46:22,278 --> 00:46:25,043
menjadi buas.
365
00:46:25,247 --> 00:46:31,016
Dan raja menjalani sisa hidupnya
dengan mengasingkan diri.
366
00:46:31,020 --> 00:46:34,252
Bersama dia, tridentnya
tak pernah terlihat lagi.
367
00:46:35,224 --> 00:46:39,992
Salah satu kump arkeolog kita
menemukan ini beberapa bulan lalu.
368
00:46:40,029 --> 00:46:44,057
Ini adalah data rekaman
dari dinasti pertama.
369
00:46:44,066 --> 00:46:47,230
Aku percaya ini mengandung pesan
terakhir Atlan untuk rakyatnya
370
00:46:47,269 --> 00:46:52,105
dan kedudukan trident
suci./ Apa isinya.
371
00:46:52,107 --> 00:46:53,166
Kami tak tahu.
372
00:46:53,208 --> 00:46:55,074
Teknologinya terlalu tua.
373
00:46:55,077 --> 00:46:58,104
Ini punya tanda dari Kerajaan Deserter.
374
00:46:58,113 --> 00:47:01,174
Kau harus bawa ini
kesana dan ambil pesannya.
375
00:47:01,216 --> 00:47:05,278
Petunjuk menuju kuburan
Atlan ada di dalam ini.
376
00:47:23,238 --> 00:47:26,174
Kau ditahan karena
masuk tanpa izin./Tidak.
377
00:47:28,110 --> 00:47:30,170
Kau jangan ketahuan.
378
00:48:26,168 --> 00:48:29,036
Kau tak mau bicarakan ini, ya.
379
00:48:33,075 --> 00:48:34,168
Aku juga tak mau.
380
00:49:14,149 --> 00:49:19,087
Atas nama Raja Orm, aku menahanmu.
381
00:49:39,208 --> 00:49:42,007
Selamat datang ke Atlantis,
382
00:49:43,178 --> 00:49:45,170
Abang.
383
00:49:48,150 --> 00:49:51,143
Akhirnya kita bertemu.
384
00:49:52,187 --> 00:49:55,123
Aku dengar begitu
banyak cerita tentangmu.
385
00:50:01,029 --> 00:50:07,162
Selama ini, aku mendengar kisah
tentang emak di permukaan.
386
00:50:07,169 --> 00:50:14,201
Sayang sekali aku tak
boleh bertemu denganmu.
387
00:50:14,243 --> 00:50:18,112
Lalu akhirnya kau ada
di sini, di hadapanku.
388
00:50:18,146 --> 00:50:20,172
Harus kuakui...
389
00:50:26,221 --> 00:50:28,581
aku agak merasa konflik.
390
00:50:29,354 --> 00:50:33,161
Kamu mahu konflik,
apa kata kamu buka rantai ini
391
00:50:33,195 --> 00:50:36,764
kita lihat siapa yang dapat merampas tahta.
392
00:50:38,066 --> 00:50:42,060
Ya. Aku lihat kau bawa senjata emak.
393
00:50:42,104 --> 00:50:46,132
Itu tujuanmu datang
kemari setelah selama ini.
394
00:50:46,174 --> 00:50:48,200
Untuk membunuhku.
395
00:50:48,210 --> 00:50:51,078
Bukan aku yang memulai perang.
396
00:50:51,079 --> 00:50:53,014
Aku mengerti.
397
00:50:53,015 --> 00:50:58,044
Kau masih mau melindungi
dunia permukaan.
398
00:50:58,186 --> 00:51:04,126
Meskipun selama berabad-abad
mereka sudah mengotori air kita
399
00:51:04,126 --> 00:51:07,062
dan meracuni anak-anak kita.
400
00:51:07,062 --> 00:51:10,191
Membunuh semua makhluk
yang ada di dalam laut.
401
00:51:12,167 --> 00:51:16,161
Kau datang sejauh ini hanya untuk itu.
402
00:51:16,204 --> 00:51:18,264
Aku tak mau jadi begini.
403
00:51:18,273 --> 00:51:21,175
Kau datang kesini menentangku
untuk mendapatkan tahta.
404
00:51:21,209 --> 00:51:24,043
Aku akan menghentikanmu.
405
00:51:25,247 --> 00:51:28,149
Kau datang untuk menjadi raja.
406
00:51:28,150 --> 00:51:31,245
Kata lah apa yang kau nak katakan.
407
00:51:32,087 --> 00:51:35,057
Mungkin kita akan lakukan itu.
408
00:51:35,090 --> 00:51:36,149
Yang Mulia!/Yang Mulia.
409
00:51:36,191 --> 00:51:38,023
Semuanya.
410
00:51:38,060 --> 00:51:42,259
Saudaraku datang untuk
menentangku di depan semuanya.
411
00:51:42,264 --> 00:51:45,291
Lalu kita akan tahu
412
00:51:45,300 --> 00:51:47,997
siapa raja sebenarnya.
413
00:51:48,003 --> 00:51:51,201
Yang Mulia. Tidak ada kemenangan dari
memberi makan orang yang tak tahu apa-apa.
414
00:51:51,239 --> 00:51:54,107
Abangmu jelas tidak tampak.
415
00:51:54,109 --> 00:51:57,273
Yang Mulia. Dia tak tahu cara kita.
416
00:51:57,312 --> 00:52:00,077
Dia akan segera memulai pendidikannya.
417
00:52:01,049 --> 00:52:04,213
Apa kau menentangku./
Ya, aku menentangmu.
418
00:52:04,252 --> 00:52:07,017
Jika kau menang, aku akan berhenti.
419
00:52:07,055 --> 00:52:10,150
Aku akan hentikan serangan.
Perang sudah berakhir.
420
00:52:10,192 --> 00:52:13,185
Dan jika aku menang,
421
00:52:14,029 --> 00:52:16,055
kau berakhir.
422
00:52:16,064 --> 00:52:19,125
Ayo lakukan./Baiklah.
423
00:52:19,767 --> 00:52:21,726
Tentangan sudah dibuat,
dan aku menerima.
424
00:52:22,544 --> 00:52:24,940
Sediakan dia untuk lingkaran api
425
00:52:25,672 --> 00:52:27,553
Tunggu. Apa.
426
00:52:46,729 --> 00:52:50,407
Kenapa kau bodoh
menentang Orm bertarung.
427
00:52:50,732 --> 00:52:53,497
Itu nampak seperti idea bagus.
428
00:52:53,535 --> 00:52:56,528
Kita sudah berlatih.
429
00:52:56,538 --> 00:52:58,564
Kau hebat bertarung di atas daratan.
430
00:52:58,606 --> 00:53:00,666
Tapi disini, kau ada di luar elemenmu.
431
00:53:00,675 --> 00:53:03,645
Orm sudah menghabiskan
seumur hidupnya di dalam air
432
00:53:03,645 --> 00:53:06,513
dan berlatih untuk menjadi yang terbaik.
433
00:53:06,648 --> 00:53:08,776
Kau mengajariku cara bertarung.
434
00:53:08,783 --> 00:53:11,548
Mari lihat apa kau mengingatnya.
435
00:53:14,689 --> 00:53:17,716
Ada apa./Diamlah.
436
00:53:17,759 --> 00:53:19,557
Sekarang bertahan!
437
00:53:52,727 --> 00:53:56,687
Apa ini./Aku mengubah
kecepatan angin dengan trident.
438
00:54:06,674 --> 00:54:07,767
Tidak adil.
439
00:54:07,809 --> 00:54:10,574
Laut begitu besar. Aku
tak boleh melakukannya.
440
00:54:10,578 --> 00:54:11,739
Itu trident ibumu.
441
00:54:11,746 --> 00:54:14,614
Senjata tradisional untuk keluarga raja.
442
00:54:14,616 --> 00:54:17,518
Kau takkan pernah menjadi
raja sampai menguasainya.
443
00:54:17,552 --> 00:54:19,544
Kenapa dia tak pernah datang menemuiku.
444
00:54:19,554 --> 00:54:22,752
Sudah aku bgtau, saat kau siap.../
Berhenti berbohong padaku!
445
00:54:22,757 --> 00:54:25,625
Aku lakukan semua yang kau minta.
446
00:54:25,660 --> 00:54:28,562
Dan setiap kali aku lulus
ujian, kau buat ujian lain lagi.
447
00:54:28,563 --> 00:54:29,690
Bila aku akan cukup baik.
448
00:54:34,368 --> 00:54:36,345
Apa dia tak sayang padaku.
449
00:54:36,437 --> 00:54:39,498
Ibumu menyayangimu lebih
dari apapun di dunia ini.
450
00:54:39,507 --> 00:54:42,636
Tapi dia harus kembali ke Atlantis
untuk menjagamu tetap aman.
451
00:54:43,478 --> 00:54:46,607
Pernikahan ibumu dengan
Raja Orvax sudah lama diatur
452
00:54:46,648 --> 00:54:50,483
jadi ibumu harus menikahi dia
dan melahirkan seorang anak
453
00:54:50,485 --> 00:54:52,454
untuk dia, Raja Orm.
454
00:54:52,487 --> 00:54:54,479
Tapi pada akhirnya Orvax tahu tentangmu.
455
00:54:54,489 --> 00:55:01,589
Dia dipenuhi dengan rasa cemburu
dan mengorbankan ibumu ke Trench.
456
00:55:03,631 --> 00:55:06,499
Maksudmu dia menghukum mati ibu.
457
00:55:07,635 --> 00:55:10,434
Karena ibu melahirkanku.
458
00:55:23,585 --> 00:55:27,454
Aku ingat semuanya.
459
00:55:30,491 --> 00:55:35,452
Aku punya sesuatu
untukmu. Ini milik ibuku.
460
00:55:37,138 --> 00:55:38,476
Bagitau ku
461
00:55:40,390 --> 00:55:44,451
Kau rasa dia akan gembira bila anaknya saling membunuh.
462
00:55:44,606 --> 00:55:49,510
Aku mengerti rasa takut
dan keenggananmu, Mera.
463
00:55:49,544 --> 00:55:51,445
Sungguh.
464
00:55:51,479 --> 00:55:53,414
Aku tak mau lakukan ini.
465
00:55:53,414 --> 00:55:55,679
Jangan memandangku rendah. Aku tahu kau.
466
00:55:55,717 --> 00:55:59,552
Kau menghancurkan kedamaian dan semua
yang ibumu perjuangkan untuk anaknya.
467
00:55:59,554 --> 00:56:04,458
Jika dia disini.../ Tapi
dia tak disini, ya kan.
468
00:56:04,492 --> 00:56:07,621
Yang ibuku lakukan adalah pengkhianatan.
469
00:56:07,629 --> 00:56:10,531
Jangan ikuti perbuatan dia.
470
00:56:11,131 --> 00:56:14,192
Lingkaran api, ya.
471
00:56:14,235 --> 00:56:18,195
Bagaimana caranya.
Aku boleh mengajar mu disini.
472
00:56:20,541 --> 00:56:26,481
Vulko, bawa tunanganku
ke tempat duduknya.
473
00:56:36,658 --> 00:56:39,526
Jom pergi, Mera.
474
00:56:44,599 --> 00:56:49,401
Kau pernah dengar legenda, dipanggil Karathen.
475
00:56:49,437 --> 00:56:53,465
Legenda mengatakan dia
menjaga trident Raja Atlan.
476
00:56:53,608 --> 00:56:58,410
Jadi dia dipenjara./
Dia mengasingkan diri.
477
00:56:58,446 --> 00:57:02,611
Dan disana, makhluk terhebat
sepanjang masa menunggu bangkit lagi.
478
00:57:02,617 --> 00:57:05,519
Atlantis punya Karathen lain.
479
00:57:06,554 --> 00:57:08,614
Dia sudah bangkit.
480
00:57:14,529 --> 00:57:17,397
Kau tahu, pernah ada saat
481
00:57:17,432 --> 00:57:20,561
dimana aku ingin bertemu
denganmu lebih dari apapun.
482
00:57:20,601 --> 00:57:23,594
Mengenal adikku.
483
00:57:23,604 --> 00:57:26,472
Memberitahunya kalau dia tak sendirian.
484
00:57:26,474 --> 00:57:28,500
Bagaimana aku ingin kita membesar bersama.
485
00:57:30,611 --> 00:57:34,412
Aku tak tahu apa-apa.
486
00:57:36,551 --> 00:57:39,453
Kau adalah alasan ibu kita dihukum mati.
487
00:57:40,455 --> 00:57:43,425
Aku membencimu sejak awal.
488
00:57:45,126 --> 00:57:48,290
Tapi aku tak mau membunuhmu, Arthur.
489
00:57:48,296 --> 00:57:52,165
Akan kuberi kau satu kesempatan.
490
00:57:52,834 --> 00:57:58,034
Pulanglah. Jangan pernah
kembali ke Atlantis.
491
00:57:59,439 --> 00:58:02,307
Kau takkan menangkan ini.
492
00:58:02,309 --> 00:58:06,212
Perang akan datang ke
permukaan, kau suka atau tidak.
493
00:58:06,246 --> 00:58:10,183
Dan aku membawa kemurkaan
tujuh laut bersamaku.
494
00:58:11,250 --> 00:58:14,152
Kau tahu aku tak boleh
biarkan itu terjadi.
495
00:58:14,187 --> 00:58:16,179
Aku tahu.
496
00:58:19,125 --> 00:58:21,094
Apa itu.
497
00:58:22,295 --> 00:58:25,026
Lingkaran api.
498
00:58:45,251 --> 00:58:47,220
Sial.
499
00:58:48,254 --> 00:58:53,989
Rakyat Atlantis, abangku
datang dari permukaan
500
00:58:54,027 --> 00:58:55,256
menantangku untuk tahtanya!
501
00:58:56,262 --> 00:59:00,131
Ayuh selesaikan ini dengan cara kuno.
502
00:59:00,133 --> 00:59:04,161
Dengan bertarung sampai
salah satu dari kami menang.
503
00:59:39,205 --> 00:59:41,071
Tidak pernah kusangka
aku akan melihat hari
504
00:59:41,074 --> 00:59:43,168
ayahku sendiri bergabung
dengan Raja Atlantis.
505
00:59:43,176 --> 00:59:45,236
Mereka akan menunggu siapa
yang menumpahkan darah pertama.
506
00:59:45,278 --> 00:59:49,045
Kau ingin kita lakukan
apa. Membantu permukaan.
507
00:59:49,048 --> 00:59:51,040
Aku benci permukaan sebesar dirimu.
508
00:59:51,084 --> 00:59:54,248
Tapi aku tak merasa ini perlu.
509
00:59:57,256 --> 01:00:02,092
Kau juga tak menginginkannya, ya.
510
01:00:03,897 --> 01:00:05,957
Kau mau ini berakhir, bukan.
511
01:00:05,999 --> 01:00:08,867
Permukaan sudah semakin merusak laut.
512
01:00:08,868 --> 01:00:11,963
Jika ini yang harus dilakukan.
513
01:00:17,877 --> 01:00:22,975
Itu trident ibu.
514
01:00:23,016 --> 01:00:25,850
Aku pakai trident ayahku.
515
01:00:25,852 --> 01:00:28,822
Dan ini tak pernah kalah!
516
01:01:16,869 --> 01:01:19,031
Aku janji pada Atlanna akan menjaga dia.
517
01:01:26,012 --> 01:01:30,814
Ini bukan pertandingan.
Ini adalah hukuman mati.
518
01:03:25,998 --> 01:03:30,902
Aku adalah raja yang sebenarnya!
519
01:04:13,045 --> 01:04:16,106
Kau menunggu undangan. Masuk!
520
01:04:25,925 --> 01:04:28,895
Mera!
521
01:04:31,998 --> 01:04:35,958
Apa rencananya./Rencananya
adalah menemukan trident Atlan.
522
01:04:36,002 --> 01:04:38,904
Ok. Ini agak terlalu cepat.
523
01:04:43,976 --> 01:04:47,811
Ada yang datang dari arah
jam 6./Apa maksudnya itu.
524
01:04:47,847 --> 01:04:49,873
Di belakang kita./ Kau
boleh bilang itu saja.
525
01:04:49,882 --> 01:04:51,043
Itu semantik.
526
01:05:58,918 --> 01:06:01,854
Angkat kapalnya./ Aku tak boleh.
527
01:06:01,854 --> 01:06:03,914
Apa maksudmu tak boleh./
Aku tak boleh! Diam!
528
01:06:37,823 --> 01:06:40,884
Kita belum mati lagi.
Kita jatuh terlalu cepat!
529
01:06:41,927 --> 01:06:44,021
Ayo keluar dari sini!/Loncat!
530
01:06:50,069 --> 01:06:52,834
Pegang.
531
01:06:53,973 --> 01:06:56,841
Apa yang kau lakukan./
Masuk ke Pinnochio.
532
01:06:56,876 --> 01:06:59,072
Siapa./Lupakan saja. Ayo masuk.
533
01:07:01,113 --> 01:07:04,049
Hebat. Jadi dia jantan.
534
01:07:25,905 --> 01:07:29,069
Bagaimana caramu lakukan ini./ Entahlah.
535
01:07:29,075 --> 01:07:34,946
Kadang aku bisa melakukannya./
Benar. Kita di dalam seekor hewan.
536
01:07:34,947 --> 01:07:36,006
Hei, aku baru saja menyelamatkanmu.
537
01:07:36,048 --> 01:07:37,812
Aku menyelamatkanmu lebih dulu.
538
01:07:41,987 --> 01:07:46,823
Dia bilang, perjalanan masih jauh.
539
01:07:47,427 --> 01:07:50,488
Di laut, rakyat tak boleh
melihatmu seperti ini.
540
01:07:51,597 --> 01:07:53,429
Apa.
541
01:08:16,589 --> 01:08:20,526
Terima kasih.
542
01:08:20,526 --> 01:08:21,967
Terima kasih untuk tumpangannya.
543
01:08:26,265 --> 01:08:28,166
Kau tak apa-apa.
544
01:08:28,200 --> 01:08:31,136
Aku tak pernah sangat tinggi sebelumnya.
545
01:08:32,071 --> 01:08:34,233
Kita sangat jauh dari rumah.
546
01:08:35,207 --> 01:08:37,267
Setidaknya kau punya rumah.
547
01:08:37,276 --> 01:08:41,077
Tidak lagi. Aku dah tak boleh pulang.
548
01:08:41,080 --> 01:08:44,175
Aku mengkhianati semuanya
untuk menyelamatkanmu.
549
01:08:48,153 --> 01:08:51,248
Kalau begitu, aku harus
mengantarmu pulang.
550
01:08:51,290 --> 01:08:54,260
Atlantis adalah banyak hal.
551
01:08:54,293 --> 01:08:57,263
Tapi mengampuni tak termasuk./
Tapi kau anggota keluarga raja.
552
01:08:57,296 --> 01:08:59,231
Begitu juga ibumu.
553
01:09:00,032 --> 01:09:03,059
Jika pulang, aku akan
dikorbankan untuk Trench.
554
01:09:03,068 --> 01:09:06,038
Hanya kau dan ayahmu
yang akan menerimaku.
555
01:09:09,241 --> 01:09:14,236
Lihat sisi baiknya. Kau tak perlu
menjalani pernikahan tanpa cinta.
556
01:09:14,246 --> 01:09:17,080
Kewajiban bukanlah cinta.
557
01:09:17,116 --> 01:09:20,143
Ini adalah keluargaku dan bangsaku.
558
01:09:20,152 --> 01:09:22,246
Aku mengkhianati keduanya.
559
01:09:24,223 --> 01:09:27,250
Kadang kita harus
melakukan apa yang benar,
560
01:09:27,259 --> 01:09:31,196
meskipun itu menyakitimu.
561
01:09:46,011 --> 01:09:49,072
Yang Mulia.
562
01:09:49,479 --> 01:09:52,109
Ini alat penjejak pada Putri Mera.
563
01:09:52,217 --> 01:09:54,243
Di padang gurun.
564
01:09:54,286 --> 01:09:59,020
Katamu dia tewas./Ternyata tidak.
565
01:10:00,159 --> 01:10:03,061
Kakakmu juga masih hidup./
Tidak untuk waktu lama.
566
01:10:03,062 --> 01:10:06,123
Kapten, segera kirim pasukan./ Tidak!
567
01:10:06,131 --> 01:10:09,260
Tahan Mera dan kembalikan
dia padaku dengan selamat.
568
01:10:09,268 --> 01:10:11,032
Dia mengkhianati kita...
569
01:10:11,036 --> 01:10:13,028
Dia adalah putriku.
570
01:10:13,072 --> 01:10:16,975
Jika dia terluka, kerja sama kita batal.
571
01:10:17,009 --> 01:10:21,242
Yang Mulia, sekarang kita sedang
berunding dengan Kerajaan Fisherman.
572
01:10:21,246 --> 01:10:28,050
Mengamankan kerja sama dari dua
kerajaan harus jadi tujuan utama kita.
573
01:10:30,289 --> 01:10:33,123
Pendapatku benar.
574
01:10:34,026 --> 01:10:36,052
Dan juga pendapatmu.
575
01:10:37,129 --> 01:10:44,059
Tahan dan bawa kembali
putri Nereus tanpa luka.
576
01:11:05,958 --> 01:11:07,119
Kita sudah disini.
577
01:11:09,094 --> 01:11:11,267
Hei, ada sesuatu dekat sini.
578
01:11:11,385 --> 01:11:14,603
Tidak ada apa-apa./Tapi...
579
01:11:14,808 --> 01:11:15,968
Dia salah
580
01:11:18,070 --> 01:11:19,129
Mera, tidak!
581
01:11:22,657 --> 01:11:24,067
Dia tak pakai parasut.
582
01:11:24,109 --> 01:11:27,045
Rambut merah. Kau harus suka mereka.
583
01:11:55,808 --> 01:11:57,800
Kau lebih gila dari yang kukira.
584
01:12:00,613 --> 01:12:01,672
Kesini.
585
01:12:22,868 --> 01:12:26,805
Terakhir kali kau gagal karena
senjata permukaanmu gagal.
586
01:12:26,839 --> 01:12:28,865
Senjata kami takkan gagal.
587
01:12:31,744 --> 01:12:35,738
Ini prototype untuk prajurit
Atlantean generasi berikutnya.
588
01:12:35,915 --> 01:12:39,647
Balas dendam adalah sesuatu
yang kita berdua fahami.
589
01:12:39,652 --> 01:12:42,781
Serahkan masalah tunanganku
pada prajurit pribadiku,
590
01:12:42,788 --> 01:12:44,848
dan buru anak campuran itu.
591
01:12:44,890 --> 01:12:47,758
Aku tak boleh sentuh
mereka, tapi kau boleh.
592
01:12:47,793 --> 01:12:49,694
Dia kabur ke duniamu.
593
01:12:49,695 --> 01:12:51,687
Bunuh dia dan barang ini milikmu,
594
01:12:51,730 --> 01:12:52,857
dan kau akan diberi hadiah.
595
01:12:52,898 --> 01:12:55,732
Membunuh dia adalah hadiahku.
596
01:12:58,804 --> 01:13:02,605
Itu masih eksperimental.
597
01:13:02,775 --> 01:13:05,802
Mengubah air menjadi energi plasma.
598
01:14:19,417 --> 01:14:21,634
Kurasa aku perlu helmet yang lebih besar.
599
01:14:22,017 --> 01:14:26,692
Satu dari kerajaan Atlantis
memisahkan diri dan menetap disini.
600
01:14:26,725 --> 01:14:29,661
Setelah itu mereka lenyap
bersama kerajaannya.
601
01:14:29,662 --> 01:14:31,630
Lenyap. Itu hebat.
602
01:14:31,630 --> 01:14:33,690
Kita sudah dekat
sekarang./ Dekat dengan apa.
603
01:14:33,699 --> 01:14:35,759
Dinosaurus./Meninju wajahmu.
604
01:14:35,801 --> 01:14:38,669
Dengar. Kau tahu tak
ada apa-apa disini.
605
01:14:38,671 --> 01:14:40,606
Kenapa kau tak lihat ke
sekitar. Kita tersesat.
606
01:14:40,639 --> 01:14:43,632
Lihat disana. Apa
itu. Tidak ada apa-apa.
607
01:14:43,642 --> 01:14:44,666
Tempat ini tanah kosong.
608
01:14:44,810 --> 01:14:47,644
Kau yang akan kusebut
'tanah kosong' di rumah.
609
01:14:47,680 --> 01:14:48,875
Ini bukan rumahku.
610
01:14:48,914 --> 01:14:51,611
Tidak ada satupun macam ini.
611
01:14:51,617 --> 01:14:52,744
Oh, tidak. Tentu saja tidak.
612
01:14:52,785 --> 01:14:56,620
Kau hidup di kota yang menjijikkan,
dan membuang sampah ke laut.
613
01:14:56,655 --> 01:14:57,884
Segunung sampah.
614
01:14:57,890 --> 01:15:01,850
Kau punya kilang, dan
kedai yang penuh dengan...
615
01:15:01,860 --> 01:15:03,829
Oke, oke. Dengar.
616
01:15:03,862 --> 01:15:06,730
Ya, ada beberapa orang bodoh. Tapi
ada beberapa hal baik juga, kan.
617
01:15:06,732 --> 01:15:08,724
Kami punya hutan yang
hijau, gunung yang besar,
618
01:15:08,734 --> 01:15:09,702
dan laut yang indah.
619
01:15:09,735 --> 01:15:13,638
Kau seperti bayi laut yang
kecil./ Kau coba memprovokasiku.
620
01:15:13,639 --> 01:15:15,835
Aku hanya bilang kau tak
boleh menilainya tanpa bukti.
621
01:15:15,841 --> 01:15:17,867
Kau menilai Atlantis
lebih buruk dari itu.
622
01:15:21,880 --> 01:15:24,748
Tidak, tidak, tidak. Tolong hentikan itu.
623
01:15:24,783 --> 01:15:25,842
Tidak.
624
01:15:25,851 --> 01:15:28,844
GPS bodohmu membuat
kita terjun dari pesawat
625
01:15:28,887 --> 01:15:31,755
di tengah padang gurun.
Sekarang kita tersesat.
626
01:15:34,827 --> 01:15:37,763
Dia raja sebenarnya yang
berikutnya atau orang bodoh.
627
01:16:05,424 --> 01:16:06,551
Tadi itu luar biasa.
628
01:16:12,665 --> 01:16:15,430
Lihat yang kutemukan.
629
01:16:15,434 --> 01:16:18,404
Yang kau temukan./Ya.
630
01:16:28,414 --> 01:16:29,677
Lihat tempat ini.
631
01:16:30,483 --> 01:16:33,453
Ini luar biasa!
632
01:16:33,652 --> 01:16:39,489
Ini adalah tempat dimana legenda
mengatakan tridentnya ditempa.
633
01:16:41,427 --> 01:16:43,487
Kurasa itu bukan legenda lagi.
634
01:16:49,468 --> 01:16:51,596
Aku benar.
635
01:16:53,472 --> 01:16:55,464
Ini asli.
636
01:17:33,646 --> 01:17:35,581
Tidak ada apa-apa.
637
01:17:35,581 --> 01:17:37,675
Tentu saja tak berhasil.
Ini sudah ada disini
638
01:17:37,716 --> 01:17:40,447
mengumpulkan debu sebelum
Sahara adalah padang gurun.
639
01:17:41,620 --> 01:17:47,491
Sial./Sebelum Sahara
adalah padang gurun.
640
01:17:47,493 --> 01:17:49,553
Terima kasih sudah mengulangi ucapanku.
641
01:17:49,595 --> 01:17:51,587
Ini kering total.
642
01:17:53,566 --> 01:17:56,559
Kau membuat pemikiran terbaik
saat sama sekali tak berpikir.
643
01:17:56,569 --> 01:17:58,595
Jangan bergerak.
644
01:17:58,604 --> 01:18:01,506
Apa yang kau lakukan./ Kita perlukan air.
645
01:18:01,640 --> 01:18:05,668
Kau adalah sumber
terdekat. Jangan bergerak.
646
01:18:41,738 --> 01:18:42,636
Menunjuk
647
01:18:44,343 --> 01:18:46,034
Kita boleh saja kencing atasnya.
648
01:18:56,375 --> 01:18:57,495
Atlan.
649
01:18:59,498 --> 01:19:04,436
Di dalam trident ini tinggal
kekuatan dari Atlantis.
650
01:19:04,470 --> 01:19:08,601
Di tangan yang salah, ini
akan membawa kehancuran.
651
01:19:08,607 --> 01:19:12,544
Di tangan penguasa sebenarnya,
ini akan menyatukan semua
652
01:19:12,578 --> 01:19:14,570
kerajaan kita yang di atas dan di bawah.
653
01:19:14,580 --> 01:19:19,450
Jika kau mencari kekuatanku,
kau harus buktikan kelayakanmu.
654
01:19:19,485 --> 01:19:23,388
Perjalanan melewati dunia
kuno menuju laut tersembunyi.
655
01:19:23,422 --> 01:19:26,483
Lihat ke dalam botol untuk jalannya.
656
01:19:26,492 --> 01:19:29,485
Hanya di tangan raja yang sebenarnya,
657
01:19:29,528 --> 01:19:32,521
itu akan boleh terlihat.
658
01:19:48,379 --> 01:19:50,473
Kita tak boleh biarkan Orm menemukan ini.
659
01:19:52,117 --> 01:19:53,983
Hei, tunggu!
660
01:19:54,986 --> 01:19:56,079
Apa.
661
01:19:56,087 --> 01:19:58,056
Bukankah seharusnya
kita menuliskannya dulu.
662
01:19:58,089 --> 01:20:01,025
Aku mengingatnya. Kau tidak.
663
01:20:01,560 --> 01:20:03,426
Oh, ya.
664
01:20:04,462 --> 01:20:06,431
Apa yang dia katakan.
665
01:20:07,886 --> 01:20:09,847
Sesuatu tentang trident.
666
01:20:24,291 --> 01:20:26,291
Sebiji botol je
667
01:20:33,491 --> 01:20:36,222
Kalau yang ini aku mengerti.
668
01:22:09,354 --> 01:22:11,516
Kau mulai menyukai permukaan.
669
01:22:12,123 --> 01:22:15,059
Akan salah untuk menilai tempat
yang belum pernah kulihat sebelumnya.
670
01:22:16,961 --> 01:22:19,988
Aku akan segera kembali. Tunggu disini.
671
01:22:39,818 --> 01:22:41,980
Ternyata ada istana disana.
672
01:22:41,987 --> 01:22:44,923
Aku baru saja menemukan
sesuatu yang sangat menarik.
673
01:22:45,824 --> 01:22:47,690
Pinocchio.
674
01:22:47,826 --> 01:22:50,853
Kau mengenal spesies yang
tertulis di buku anak-anak.
675
01:22:51,897 --> 01:22:55,698
Itu adalah buku. Aku
tak tahu tentang itu.
676
01:22:55,967 --> 01:22:59,734
Kita harus pergi. Jom.
677
01:23:03,908 --> 01:23:07,936
Aku harus bilang rakyatku
678
01:23:07,979 --> 01:23:10,972
kami akan berperang dengan permukaan.
679
01:23:11,016 --> 01:23:16,819
Visi Fishermen adalah tak
pernah menunjukkan diri kami
680
01:23:16,821 --> 01:23:17,880
pada manusia di permukaan.
681
01:23:17,889 --> 01:23:19,824
Kami mempertahankan kerajaan,
682
01:23:19,991 --> 01:23:21,960
bukan menghancurkan mereka.
683
01:23:22,093 --> 01:23:25,928
Aku mengagumi aspirasi kerajaan ini.
684
01:23:28,933 --> 01:23:33,997
Tapi aku curiga kalian hanya pengecut.
685
01:23:34,005 --> 01:23:35,871
Beraninya kau!
686
01:23:37,976 --> 01:23:40,969
Aku mohon dengan sangat.
687
01:23:40,979 --> 01:23:45,007
Kerajaanmu sudah terpisah
begitu lama dengan kami.
688
01:23:45,016 --> 01:23:48,817
Kau tak mengalami kemajuan apapun.
689
01:23:56,961 --> 01:23:57,985
Raja!
690
01:23:58,029 --> 01:23:59,861
Raja sudah mati.
691
01:24:00,065 --> 01:24:02,864
Hanya ada pewarisnya.
692
01:24:03,935 --> 01:24:08,999
Putri. Siapkan pasukanmu, Yang Mulia.
693
01:24:09,007 --> 01:24:12,808
Lakukan itu jika tidak...
694
01:24:20,552 --> 01:24:21,747
Apa yang dia cakap.
695
01:24:22,387 --> 01:24:26,290
Perjalanan melewati dunia
kuno menuju laut tersembunyi.
696
01:24:26,290 --> 01:24:28,282
Lihat ke dalam botol untuk jalannya.
697
01:24:28,326 --> 01:24:30,318
Hanya di tangan raja yang sebenarnya,
698
01:24:30,328 --> 01:24:32,297
itu akan boleh terlihat.
699
01:24:34,265 --> 01:24:37,326
Lihat ke dalam botol untuk jalannya.
700
01:24:41,406 --> 01:24:45,366
Owh./Apa.
701
01:24:46,811 --> 01:24:48,355
Bagi aku tengok.
702
01:24:51,215 --> 01:24:54,083
Tapi bagaimana kau tahu
mana yang.../Biar kulihat.
703
01:24:54,085 --> 01:24:55,178
Apa kalimat terakhir.
704
01:24:55,219 --> 01:24:57,984
Hanya di tangan raja yang sebenarnya,
705
01:24:58,022 --> 01:24:59,149
itu akan boleh terlihat.
706
01:25:04,162 --> 01:25:06,256
Dia jenderal yang
hebat, tapi bukan raja.
707
01:25:10,902 --> 01:25:14,862
Macam mana kau tahu semua ini./Ayahku.
Dia memastikan aku tahu sejarah.
708
01:25:14,906 --> 01:25:19,970
Mereka semua bukan
raja, kecuali orang ini.
709
01:25:19,978 --> 01:25:22,880
Raja Romawi pertama.
710
01:25:24,783 --> 01:25:26,877
Hanya di tangan raja yang sebenarnya,
711
01:25:26,918 --> 01:25:28,819
itu akan boleh terlihat.
712
01:25:37,896 --> 01:25:41,890
Disana. Kita kesana./Apa. Biar kulihat.
713
01:25:48,773 --> 01:25:50,867
Tidak buruk, kan.
714
01:25:51,976 --> 01:25:54,775
Sama sekali tidak buruk.
715
01:26:25,596 --> 01:26:26,847
Ke belakang
716
01:26:32,485 --> 01:26:33,664
Artur
717
01:26:36,195 --> 01:26:38,195
Saya arahkan letakan senjata
718
01:27:00,622 --> 01:27:01,739
Siapa kamu?
719
01:27:01,788 --> 01:27:04,209
Mungkin ini dapat mengembalikan ingatan kamu
720
01:27:52,062 --> 01:27:54,062
Kamu lekaki dalam kapal selam
721
01:28:04,490 --> 01:28:07,060
Panggil aku Black Manta
722
01:28:22,947 --> 01:28:25,499
Kau ingat, kau boleh lari.
723
01:28:31,098 --> 01:28:33,065
Aku dah kata jangan peningkan kepada ku.
724
01:28:38,032 --> 01:28:39,088
Maafkan saya
725
01:28:53,530 --> 01:28:55,033
Kau tak boleh lari
726
01:28:55,807 --> 01:28:57,807
Kau hutang darah dengan ku
727
01:30:56,752 --> 01:30:58,584
Pergi!
728
01:31:08,764 --> 01:31:12,667
Aku dikirim untuk membunuhmu.
729
01:31:12,702 --> 01:31:15,638
Akan kuperlakukan
dirimu seperti binatang.
730
01:33:10,619 --> 01:33:12,679
Arthur!
731
01:33:15,606 --> 01:33:19,634
Mera. Mereka menjejakmu./ Apa.
732
01:33:19,662 --> 01:33:22,530
Mereka menjejakmu.
733
01:33:31,741 --> 01:33:35,735
Arthur! bersamaku.
734
01:33:35,745 --> 01:33:38,613
Bangun.
735
01:34:30,566 --> 01:34:32,592
Kau mencuri kapal.
736
01:34:32,601 --> 01:34:35,571
Kapal di pelabuhan bukan untuk publik.
737
01:34:35,571 --> 01:34:38,735
Tidak. Itu punya orang.
738
01:34:41,744 --> 01:34:45,545
Itu adalah pasukan
elit Orm.Yang kau lawan
739
01:34:45,548 --> 01:34:50,680
bukan Atlantean. Aku tak pernah
lihat dia sebelumnya./Aku pernah.
740
01:34:51,417 --> 01:34:54,488
Dia seorang lanun.
741
01:34:54,523 --> 01:34:57,412
Dia menyalahkanku atas kematian ayahnya.
742
01:34:57,760 --> 01:35:00,413
Dia memilih pekerjaan
yang berbahaya.
743
01:35:01,139 --> 01:35:02,506
Itu bukan salahmu.
744
01:35:02,765 --> 01:35:04,967
Aku tak merasa begitu.
745
01:35:06,602 --> 01:35:09,629
Jika tergantung padaku, pada malam itu,
746
01:35:10,706 --> 01:35:13,642
aku tak boleh menyelamatkan ayahku.
747
01:35:13,642 --> 01:35:19,673
Aku tahu dia adalah musuh.
Tapi aku mengerti dia.
748
01:35:20,783 --> 01:35:22,775
Tapi dia di belakang kita sekarang.
749
01:35:24,653 --> 01:35:27,714
Dia menuju kemana bukan urusan kita.
750
01:35:28,657 --> 01:35:32,617
Jalannya menuju Kerajaan Trench.
751
01:35:33,729 --> 01:35:36,699
Itu makhluk yang sama
yang membunuh ibuku.
752
01:35:36,732 --> 01:35:40,533
Ya. Dia dibawa kesana sebagai
pengorbanan untuk mereka.
753
01:35:40,536 --> 01:35:42,630
Itu adalah tempat untuk mati.
754
01:35:42,671 --> 01:35:45,573
Tidak ada apa-apa selain
kematian di bawah sana.
755
01:35:48,650 --> 01:35:50,669
Kita harus patah balik.
756
01:35:50,813 --> 01:35:53,749
Kita masih boleh selamatkan
permukaan. Jom pergi.
757
01:35:53,749 --> 01:35:56,776
Patah balik./Dengar. Aku
belajar dari usia muda
758
01:35:56,785 --> 01:35:59,516
untuk jangan menunjukkan kelemahan.
759
01:35:59,555 --> 01:36:02,525
Ini bukan masalahku.
760
01:36:02,525 --> 01:36:05,495
Karena aku ibuku tewas.
761
01:36:05,528 --> 01:36:08,589
Aku tak melakukan apa-apa.
Aku terus menutup mata
762
01:36:08,597 --> 01:36:09,758
dan meyakinkan itu tak benar.
763
01:36:09,765 --> 01:36:13,566
Aku bukan pemimpin. Aku bukan raja.
764
01:36:13,602 --> 01:36:15,730
Aku tak layak memerintah orang lain.
765
01:36:16,572 --> 01:36:18,598
Dan aku tak bisa membiarkanmu mati
766
01:36:18,607 --> 01:36:20,735
mengubahku menjadi
sesuatu yang bukan diriku.
767
01:36:21,576 --> 01:36:26,310
Kau pikir kau tak layak memimpin
karena berasal dari dua dunia.
768
01:36:26,448 --> 01:36:29,125
Tapi itu sebabnya kau layak.
769
01:36:29,492 --> 01:36:32,664
Kau adalah jembatan
antara daratan dan lautan.
770
01:36:33,219 --> 01:36:35,484
Aku boleh lihat sekarang
771
01:36:35,524 --> 01:36:38,085
Persoalanya sekarang,
772
01:36:40,270 --> 01:36:41,342
Boleh kah kau?
773
01:36:56,945 --> 01:37:00,973
Alat penjejak pada Putri
Mera hilang,Yang Mulia.
774
01:37:00,983 --> 01:37:05,887
Vulco, penasihat kepercayaanku.
775
01:37:05,921 --> 01:37:09,756
Kau berada di sisiku sejak
ayah menyerahkan tahta padaku.
776
01:37:10,959 --> 01:37:14,222
Tapi kau tak menasihatiku
sejak perang dimulai.
777
01:37:14,386 --> 01:37:17,402
Saya telah bagi nasihat, Yang Mulia
778
01:37:17,566 --> 01:37:20,897
Tapi aku tetap pada keputusanku
untuk menjaga perdamaian.
779
01:37:20,936 --> 01:37:23,929
Keputusanku...
780
01:37:23,939 --> 01:37:27,876
Untuk melindunginya...
781
01:37:28,777 --> 01:37:30,939
Kau akan mengkhianatinya.
782
01:37:31,347 --> 01:37:35,284
Kau ingat aku tak tahu
kau adalah pengkhianat.
783
01:37:35,317 --> 01:37:39,584
Kau selalu setia pada anak haram ibuku.
784
01:37:40,423 --> 01:37:46,294
Bahwa kau menghabiskan bertahun-tahun
melatih dia untuk mengambil tahta dariku.
785
01:37:48,364 --> 01:37:50,492
Benar, kan.
786
01:37:52,535 --> 01:37:56,438
Tidak./Bohong.
787
01:37:57,306 --> 01:37:59,571
Aku berdarah murni.
788
01:37:59,575 --> 01:38:03,535
Aku sudah mengabdikan
hidupku untuk Atlantis.
789
01:38:03,579 --> 01:38:05,480
Kau tak ada hubungannya dengan ini.
790
01:38:05,514 --> 01:38:07,346
Kau sudah bersumpah untuk
melayani keluarga raja.
791
01:38:07,349 --> 01:38:08,373
Aku sudah melakukannya.
792
01:38:08,417 --> 01:38:10,443
Arthur mungkin hanya setengah Atlantean,
793
01:38:10,453 --> 01:38:15,357
tapi dia dua kali lebih baik
darimu untuk menjadi raja.
794
01:38:21,196 --> 01:38:23,062
Bawa dia.
795
01:38:23,965 --> 01:38:27,197
Dan pastikan dia dapat pemandangan.
796
01:40:07,110 --> 01:40:10,911
Makhluk apa ini./Trench!
Kita sudah sampai!
797
01:40:12,915 --> 01:40:15,851
Mereka terlalu banyak!/ Masuk!
798
01:40:25,090 --> 01:40:27,958
Mereka takut pada cahaya.
799
01:40:46,346 --> 01:40:48,247
Berseida untuk lompat
800
01:41:56,708 --> 01:41:57,817
Sebelah sana!
801
01:42:33,235 --> 01:42:34,986
Itu akan menghancurkan kita.
802
01:42:35,127 --> 01:42:36,298
Kita takde pilihan.
803
01:42:57,059 --> 01:42:58,213
Arthur
804
01:43:01,624 --> 01:43:02,717
No!
805
01:43:33,896 --> 01:43:37,108
Mera! Mera!
806
01:43:59,422 --> 01:44:00,651
Mera!
807
01:44:48,416 --> 01:44:51,469
Arthur./Ibu.
808
01:45:29,545 --> 01:45:32,606
Aku dikorbankan untuk Trench.
809
01:45:32,649 --> 01:45:36,552
Aku selamat, melewati
jalan yang kalian lalui,
810
01:45:36,552 --> 01:45:39,613
dan berakhir disini./Kau disini
sendirian selama 20 tahun.
811
01:45:39,656 --> 01:45:43,593
Ya. Jom./ Duduk sini
812
01:45:47,937 --> 01:45:51,965
Kau pasti marah padaku.
Maafkan aku untuk segalanya.
813
01:45:53,273 --> 01:45:55,179
Ini terjadi karena kau melahirkanku.
814
01:45:55,905 --> 01:45:57,874
Tidak karena melahirkanmu.
815
01:45:57,907 --> 01:46:00,876
Ini bukan salahmu.
816
01:46:00,876 --> 01:46:02,037
Aku membuat pilihan.
817
01:46:02,044 --> 01:46:05,776
Aku harus pergi untuk menyelamatkanmu.
818
01:46:05,815 --> 01:46:08,080
Untuk menyelamatkan ayahmu.
819
01:46:09,819 --> 01:46:14,018
Beri tahu aku tentang dia. Apa dia....
820
01:46:17,893 --> 01:46:20,829
Dia masih pergi ke hujung jeti
821
01:46:22,064 --> 01:46:23,860
Setiap pagi
822
01:46:26,068 --> 01:46:27,934
...setiap hari.
823
01:46:30,785 --> 01:46:32,176
Menunggumu.
824
01:46:40,015 --> 01:46:42,007
Kenapa kau tidak kembali.
825
01:46:46,922 --> 01:46:50,859
Karena portal yang membawamu kesini
takkan membiarkan kita kembali.
826
01:46:51,827 --> 01:46:54,922
Trident adalah
satu-satunya jalan pulang.
827
01:46:54,930 --> 01:46:59,834
Tapi itu dijaga oleh Karathen.
828
01:47:00,836 --> 01:47:03,897
Makhluk dari legenda kita asli.
829
01:47:03,906 --> 01:47:06,967
Itu ada di bawah air terjun.
830
01:47:10,880 --> 01:47:14,817
Aku ikut denganmu. Kita
lawan bersama./Tidak.
831
01:47:14,817 --> 01:47:16,979
Dia terlalu kuat.
832
01:47:17,019 --> 01:47:19,989
Sudah kucoba berkali-kali
selama bertahun-tahun.
833
01:47:20,690 --> 01:47:23,751
Makhluk itu hanya membenarkan
raja sebenarnya yang lewat.
834
01:47:26,629 --> 01:47:28,689
Kau takut.
835
01:47:31,041 --> 01:47:32,658
Ya.
836
01:47:33,685 --> 01:47:34,747
Bagus.
837
01:47:36,711 --> 01:47:37,897
Kau dah bersedia..
838
01:47:39,338 --> 01:47:41,744
Atlantis selalu punya raja.
839
01:47:42,980 --> 01:47:44,936
Sekarang ia memerlukan sesuatu yang lebih.
840
01:47:45,245 --> 01:47:46,707
Apa yang lebih hebat dari seorang raja.
841
01:47:47,683 --> 01:47:49,413
Seorang pahlawan.
842
01:47:50,686 --> 01:47:52,655
Raja berjuang hanya untuk bangsanya.
843
01:47:52,655 --> 01:47:56,820
Kau berjuang untuk semuanya.
844
01:49:25,848 --> 01:49:30,616
Tempatmu bukan disini.
845
01:49:31,654 --> 01:49:40,825
Aku sudah menjaga trident
raja pertama selama ini.
846
01:49:40,863 --> 01:49:45,597
Aku sudah melihat banyak
orang hebat mencuba,
847
01:49:45,601 --> 01:49:46,762
dan gagal.
848
01:49:46,802 --> 01:49:52,742
Tapi aku tak pernah merasakan
seseorang yang tak layak sepertimu.
849
01:49:52,742 --> 01:49:59,706
Kau berani datang kesini
dengan darah campuranmu
850
01:49:59,715 --> 01:50:03,743
untuk menuntut harta
karun terbesar Atlantis.
851
01:50:05,755 --> 01:50:07,747
Baiklah.
852
01:50:08,624 --> 01:50:10,650
Mari kita lihat.
853
01:50:29,712 --> 01:50:32,739
Kau orang lemah.
854
01:50:32,748 --> 01:50:35,718
Kau raja yang buruk.
855
01:50:35,751 --> 01:50:40,746
Kau tak menghormati tempat
ini dengan pengkhianatanmu.
856
01:50:48,731 --> 01:50:52,759
Kau benar. Aku tak layak
berada di tempat ini.
857
01:50:52,802 --> 01:50:57,763
Tapi aku datang kesini bukan
karena merasa aku layak.
858
01:50:57,807 --> 01:51:04,611
Kau mengerti aku./Ya.
859
01:51:04,613 --> 01:51:11,645
Tidak ada manusia yang pernah
bicara denganku sejak Raja Atlan.
860
01:51:11,887 --> 01:51:15,824
Siapa kau.
861
01:51:15,858 --> 01:51:17,827
Aku bukan siapa-siapa.
862
01:51:19,628 --> 01:51:22,598
Aku datang karena aku tak punya pilihan.
863
01:51:23,899 --> 01:51:26,733
Aku datang untuk menyelamatkan rumahku,
864
01:51:26,769 --> 01:51:28,761
dan orang-orang yang kucintai.
865
01:51:30,939 --> 01:51:35,070
Aku datang karena ujian
ini masih punya harapan.
866
01:51:35,077 --> 01:51:37,979
Tapi itu takkan cukup.
867
01:51:39,915 --> 01:51:41,941
Aku harus menghancurkanmu.
868
01:51:43,659 --> 01:51:50,623
Tidak ada orang yang pernah
mengangkat tridentnya.
869
01:51:50,893 --> 01:51:55,024
Jika itu menganggapmu layak,
870
01:51:55,030 --> 01:52:00,867
akan kuserahkan itu padamu
871
01:52:00,903 --> 01:52:03,964
begitu juga denganku.
872
01:53:31,994 --> 01:53:35,829
Arthur adalah raja sebenarnya.
873
01:53:48,811 --> 01:53:56,048
Pasukan Brine sudah siap.
Semua akan mematuhi perintahmu.
874
01:53:56,051 --> 01:54:01,786
Lalu kau akan memerintah
militer terhebat di planet ini.
875
01:54:02,991 --> 01:54:05,051
Hari ini kita menyatukan kerajaan kita.
876
01:54:06,061 --> 01:54:08,929
Esok kita musnahkan permukaan!
877
01:54:09,818 --> 01:54:14,950
Bangunlah Atlantis!
878
01:54:37,892 --> 01:54:39,827
Maju!
879
01:55:53,528 --> 01:55:56,327
Tidak! Kita perlukanya
880
01:55:57,257 --> 01:55:58,937
Ikut aku atau mati.
881
01:55:59,224 --> 01:56:02,732
Kau mengharapkan aku
memanggilmu Yang Mulia.
882
01:56:02,880 --> 01:56:05,346
Bukan Xang Mulia.
883
01:56:05,547 --> 01:56:10,485
Panggil aku Master Lautan.
884
01:56:10,485 --> 01:56:15,355
Kau mengalahkan pasukanku,
kau membunuh kami,
885
01:56:15,390 --> 01:56:17,906
tapi kau takkan pernah
memiliki kesetiaanku!
886
01:56:18,042 --> 01:56:19,032
Baiklah, kalau begitu.
887
01:57:27,495 --> 01:57:29,521
Raja sudah disini.
888
01:57:36,992 --> 01:57:39,154
Serang!
889
01:59:37,729 --> 01:59:40,325
Terlalu banyak mangsa,
ita perlu berhenti berlawan sekarang
890
01:59:40,462 --> 01:59:43,455
Aku akan cari ayahku.
Kau harus kalahkan Orm.
891
01:59:44,633 --> 01:59:48,502
Bagaimana jika aku tak boleh./ Kau boleh.
892
01:59:49,471 --> 01:59:52,669
Lain kali, buat dia memohon.
893
02:00:21,503 --> 02:00:25,185
Apa plan nya?
Tolong jangan sampai terbunuh.
894
02:00:25,574 --> 02:00:28,544
Ya. Pelan yg bagus. Aku takkan terbunuh.
895
02:01:01,476 --> 02:01:04,823
Batalkan serangan./Mustahil
896
02:01:21,430 --> 02:01:23,558
Tahan! Biarkan dia.
897
02:01:23,565 --> 02:01:25,500
Tolonglah, ayah.
898
02:01:25,500 --> 02:01:26,593
Dia memiliki trident.
899
02:01:26,635 --> 02:01:28,661
Aku tahu kau merasa ini
tak begitu dibutuhkan.
900
02:01:28,704 --> 02:01:31,640
Tapi Arthur adalah raja.
901
02:01:31,640 --> 02:01:33,666
Jika kau patah balik sekarang,
pasukanmu akan selamat.
902
02:01:33,675 --> 02:01:36,611
Pasukan Atlantis sudah
mati./ Apa itu benar.
903
02:01:36,645 --> 02:01:40,412
Dia punya trient Raja Atlan./
Dia adalah penguasa lautan.
904
02:01:42,565 --> 02:01:45,330
Anak berdarah campuran itu adalah raja.
905
02:03:00,629 --> 02:03:04,162
Vulco! Ayuh, dia perlu bantuan kita.
906
02:03:04,303 --> 02:03:05,734
Tak boleh. Lihat.
907
02:03:05,734 --> 02:03:08,761
Dia harus melakukannya sendiri.
908
02:03:13,642 --> 02:03:16,476
Trident itu tak mengubah siapa dirimu.
909
02:03:16,745 --> 02:03:19,544
Anak haram berdarah campuran.
910
02:03:20,682 --> 02:03:24,619
Aku takkan pernah
menerimamu sebagai raja.
911
02:03:26,688 --> 02:03:29,522
Kau membuatku marah.
912
02:03:30,525 --> 02:03:33,463
Buat wasiat barumu.
913
02:04:02,557 --> 02:04:03,616
Ayo!
914
02:05:39,754 --> 02:05:42,553
Selesaikan./Tidak.
915
02:05:42,591 --> 02:05:44,651
Belas kasihan bukanlah cara kita.
916
02:05:45,694 --> 02:05:48,630
Kau mungkin begitu.
917
02:05:52,701 --> 02:05:55,694
Tapi aku tak sepertimu./ Lakukan!
918
02:05:58,640 --> 02:06:01,667
Bunuh aku!/Tidak!
919
02:06:03,678 --> 02:06:05,738
Sudah cukup!
920
02:06:12,520 --> 02:06:13,783
Ibu.
921
02:06:14,723 --> 02:06:17,522
Orm, putraku.
922
02:06:25,567 --> 02:06:28,696
Ceritanya panjang.
Akan kuceritakan nanti.
923
02:06:29,638 --> 02:06:31,573
Ayuh.
924
02:06:37,746 --> 02:06:44,744
Aku tak mengerti./
Arthur menyelamatkanku.
925
02:06:48,590 --> 02:06:51,617
Ibu bersama dia./Ya.
926
02:06:52,761 --> 02:06:57,495
Kalian berdua adalah anakku,
dan aku sangat sayang padamu.
927
02:06:57,766 --> 02:07:01,601
Tapi kau sudah salah jalan.
928
02:07:01,603 --> 02:07:06,735
Ayahmu mengajarimu tentang
dua dunia. Dia salah.
929
02:07:06,741 --> 02:07:14,478
Daratan dan lautan adalah satu.
930
02:07:33,601 --> 02:07:35,536
Ratu.
931
02:07:37,539 --> 02:07:38,598
Vulko.
932
02:07:40,675 --> 02:07:45,739
Bawa dia. Tapi pastikan
dia punya pemandangan.
933
02:07:52,654 --> 02:07:56,716
Setelah ini... ayo bicara.
934
02:08:12,174 --> 02:08:18,113
Rakyat Atlantis, legendanya benar.
935
02:08:18,379 --> 02:08:23,340
Kuberi kalian, Raja
Arthur, sang legenda.
936
02:08:23,384 --> 02:08:28,288
Puji Raja!
937
02:08:37,398 --> 02:08:41,335
Aku harus lakukan apa./
Menjadi raja mereka.
938
02:08:44,205 --> 02:08:46,333
Ini akan hebat.
939
02:09:38,040 --> 02:09:40,100
Kau sudah pulang./Ya.
940
02:09:48,736 --> 02:09:50,796
Ayahku dulu penjaga rumah api.
941
02:09:51,773 --> 02:09:54,743
Ibuku dulu seorang ratu.
942
02:09:54,942 --> 02:09:56,934
Mereka tak pernah dimaksudkan bertemu.
943
02:10:00,815 --> 02:10:03,808
Tapi cinta mereka menyelamatkan dunia.
944
02:10:05,753 --> 02:10:07,722
Mereka membuatku menjadi
diriku sekarang ini.
945
02:10:07,755 --> 02:10:11,783
Manusia di daratan, pahlawan di lautan.
946
02:10:13,395 --> 02:10:17,389
Aku adalah pelindung dalam laut.
947
02:10:17,395 --> 02:10:20,389
Aku adalah AQUAMAN.
948
02:10:20,390 --> 02:10:32,412
creadit: DENI AUROR@
resync by da4rul
949
02:10:33,390 --> 02:10:39,412
visit : www.nfs31.xyz
by @than GuavaBerry
69897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.