Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
2
00:01:32,426 --> 00:01:37,473
I, Hamar,
Lord High Priest of Egypt...
3
00:01:37,556 --> 00:01:40,559
am preparing a chronicle
of the reign of Khufu,
4
00:01:40,643 --> 00:01:42,686
ruler of Egypt.
5
00:01:42,770 --> 00:01:45,064
Word has come that again
he has been victorious
6
00:01:45,106 --> 00:01:47,650
in the war
against our enemies.
7
00:01:47,733 --> 00:01:49,860
And now Egypt
has taken its place
8
00:01:49,944 --> 00:01:53,948
as the greatest of all
nations in the world.
9
00:01:54,031 --> 00:01:58,285
Today, Pharaoh
and his army return.
10
00:04:25,808 --> 00:04:28,352
This was Pharaoh,
11
00:04:28,435 --> 00:04:31,230
direct descendant
of our deity Amon,
12
00:04:31,272 --> 00:04:34,233
God of the sun
who rules the heavens,
13
00:04:34,275 --> 00:04:37,736
as Pharaoh rules the earth.
14
00:04:45,786 --> 00:04:47,538
Again, he brought treasure,
15
00:04:47,621 --> 00:04:51,834
gold and precious jewels
taken from our enemies,
16
00:04:51,917 --> 00:04:54,878
for, to Pharaoh,
riches were power.
17
00:04:54,962 --> 00:04:57,006
And power was to be desired.
18
00:04:59,383 --> 00:05:02,469
And also again
he brought many captives.
19
00:05:02,553 --> 00:05:06,557
For is it not by slaves
that one becomes even richer
20
00:05:06,640 --> 00:05:09,018
and then has more power?
21
00:06:43,237 --> 00:06:44,863
Greetings, my lord priest.
22
00:06:44,947 --> 00:06:47,241
Sire, the gods rejoice
at your safe return.
23
00:06:47,324 --> 00:06:49,326
Thank you, my lord priest.
24
00:06:58,252 --> 00:06:59,878
Your Majesty.
25
00:06:59,962 --> 00:07:01,922
My lord, it is good
to have you back.
26
00:07:02,005 --> 00:07:04,466
It is good to be back.
27
00:07:04,550 --> 00:07:06,009
I'm afraid to touch you
28
00:07:06,093 --> 00:07:07,845
because of the dirt of travel.
29
00:07:07,928 --> 00:07:10,389
Perhaps my lord would care
to remove the dirt.
30
00:07:10,472 --> 00:07:12,433
An excellent idea.
31
00:07:12,516 --> 00:07:14,309
Then I will come to my lord.
32
00:07:14,393 --> 00:07:19,231
When I am ready,
I will send you word.
33
00:07:19,314 --> 00:07:22,734
I rejoice at your safe return,
my lord.
34
00:07:22,818 --> 00:07:24,445
Thank you.
35
00:07:24,528 --> 00:07:27,281
- Your name is?
- Mava, my lord.
36
00:07:27,364 --> 00:07:29,616
Oh, yes. I remember.
37
00:07:29,700 --> 00:07:31,535
Has the bird learned
to speak yet?
38
00:07:31,618 --> 00:07:36,039
Oh, yes, my lord,
but only in private.
39
00:07:36,123 --> 00:07:38,667
Well, perhaps
it's better that way.
40
00:07:45,883 --> 00:07:47,426
Hamar, dear friend.
41
00:07:47,468 --> 00:07:49,303
It's good to see you again.
I've missed you.
42
00:07:49,386 --> 00:07:50,846
I've missed you, too, sire.
43
00:07:50,929 --> 00:07:52,556
It's been three long months.
44
00:07:52,639 --> 00:07:56,602
We've much to talk about,
but first I must bathe.
45
00:07:56,685 --> 00:07:58,645
The sand seems to get
46
00:07:58,729 --> 00:08:00,314
in every pore of one's body.
47
00:08:00,397 --> 00:08:02,733
Why can't we do away
with the desert, Hamar?
48
00:08:02,816 --> 00:08:05,652
I'm only a priest,
not a god, sire.
49
00:08:05,736 --> 00:08:07,362
Outside of the discomfort,
50
00:08:07,446 --> 00:08:09,656
the desert hasn't been too much
of an obstacle to you
51
00:08:09,740 --> 00:08:11,325
in the past or this time,
has it?
52
00:08:11,408 --> 00:08:13,827
No, the Egyptian soldier
fights well in the desert.
53
00:08:13,911 --> 00:08:15,996
I've done well, Hamar,
very well.
54
00:08:16,079 --> 00:08:19,541
So I have heard.
400 men loaded with treasure.
55
00:08:19,625 --> 00:08:21,502
Wait till you see it.
56
00:08:24,129 --> 00:08:25,881
Ah, that feels much better.
57
00:08:25,964 --> 00:08:28,884
Tell the queen I've finished.
58
00:08:28,967 --> 00:08:32,054
Well, have I changed?
59
00:08:32,137 --> 00:08:33,597
Not very much.
60
00:08:33,680 --> 00:08:35,891
You're one war older,
that's all.
61
00:08:35,974 --> 00:08:38,894
I hope to age by many more
before my time is come.
62
00:08:38,977 --> 00:08:41,522
More wars, more treasure.
63
00:08:41,605 --> 00:08:43,690
Still not enough?
64
00:08:43,774 --> 00:08:45,567
You know I can't resist gold.
65
00:08:45,651 --> 00:08:49,488
Yes, I know. The first fight
we had as children, remember?
66
00:08:49,530 --> 00:08:51,114
We fought for
a little gold ring
67
00:08:51,198 --> 00:08:53,492
that had been a gift to me.
68
00:08:53,534 --> 00:08:56,620
You won the fight
and you took the ring.
69
00:08:56,703 --> 00:08:58,372
And you tricked me
into some wager
70
00:08:58,455 --> 00:09:00,999
and got it back before
nightfall. Remember that?
71
00:09:01,083 --> 00:09:03,835
And you've been fighting
for gold ever since.
72
00:09:03,919 --> 00:09:06,421
And I mean to keep it forever.
73
00:09:06,505 --> 00:09:07,839
Hamar...
74
00:09:12,511 --> 00:09:14,555
I see that you have
cleansed yourself
75
00:09:14,638 --> 00:09:16,848
of the desert, my lord.
76
00:09:19,810 --> 00:09:21,895
You're beautiful,
77
00:09:21,979 --> 00:09:24,231
even more beautiful
than my memories of you.
78
00:09:24,314 --> 00:09:27,568
Three months in the desert is a
long time. Perhaps that's why.
79
00:09:27,651 --> 00:09:29,444
Oh, to any man at any time.
80
00:09:29,528 --> 00:09:31,822
Isn't that so, Hamar? Hamar?
81
00:09:33,323 --> 00:09:34,950
Oh, he's gone.
82
00:09:35,033 --> 00:09:36,577
You've always said
83
00:09:36,660 --> 00:09:38,203
he's the wisest man
in the kingdom.
84
00:09:38,287 --> 00:09:41,748
And by his going,
he proved it.
85
00:09:47,254 --> 00:09:49,464
Each morning and each night,
86
00:09:49,548 --> 00:09:52,718
I have prayed to the gods
for your safe and speedy return.
87
00:09:52,801 --> 00:09:54,344
Let me look at you.
88
00:09:54,428 --> 00:09:56,054
Am I a fool to leave you here
89
00:09:56,138 --> 00:09:58,348
and roam the world
seeking for treasure?
90
00:09:58,432 --> 00:10:00,767
No, my lord,
if treasure's what you want.
91
00:10:00,851 --> 00:10:03,270
I want treasure, yes,
92
00:10:03,353 --> 00:10:05,397
but there's something else
I want, too.
93
00:10:05,480 --> 00:10:07,316
And that is?
94
00:10:07,399 --> 00:10:09,693
I've been thinking.
Egypt is a great country.
95
00:10:09,776 --> 00:10:12,863
When I am gone, who will rule?
96
00:10:12,946 --> 00:10:15,657
I want an heir. A son.
97
00:10:15,741 --> 00:10:17,075
I know, my lord.
98
00:10:17,159 --> 00:10:18,577
You have fought five wars
99
00:10:18,619 --> 00:10:20,954
in the six years
of our marriage.
100
00:10:21,038 --> 00:10:22,831
This has not been your home,
101
00:10:22,914 --> 00:10:25,584
only a place to leave
to another war.
102
00:10:25,626 --> 00:10:27,919
I know that.
103
00:10:28,003 --> 00:10:30,047
Supposing I say
104
00:10:30,130 --> 00:10:33,467
I'll stay at home
and not go to war?
105
00:10:33,550 --> 00:10:35,927
I will not ask that of you.
106
00:10:36,011 --> 00:10:38,930
Only stay with me
for a little while.
107
00:10:39,014 --> 00:10:40,932
And if the gods will it,
108
00:10:41,016 --> 00:10:43,101
I will give you a son.
109
00:10:56,406 --> 00:10:58,241
I'm looking for a prisoner
called Vashtar.
110
00:10:58,325 --> 00:10:59,910
I am he.
111
00:10:59,993 --> 00:11:02,371
I've brought you food and wine
and various supplies.
112
00:11:02,454 --> 00:11:04,206
You can put it in the tent
over there.
113
00:11:04,289 --> 00:11:05,874
You mean
you brought this for me?
114
00:11:05,957 --> 00:11:07,793
- Yes.
- What about the others?
115
00:11:07,876 --> 00:11:10,087
The food and wine is yours. You
can do with it as you please.
116
00:11:10,170 --> 00:11:11,463
Thank you. We'll use the tent.
117
00:11:11,546 --> 00:11:12,881
Mikka,
take charge of the food.
118
00:11:12,964 --> 00:11:14,383
Give it to those
who need it most.
119
00:11:14,466 --> 00:11:16,259
Yes, sir. I'll take charge
of the wine, too.
120
00:11:16,343 --> 00:11:18,303
Mikka, the wine's for the sick.
121
00:11:18,387 --> 00:11:20,764
- Yes, sir. I'll see to it.
- Senta, go with Mikka.
122
00:11:20,847 --> 00:11:23,266
Senta, don't you understand?
They brought us food.
123
00:11:23,350 --> 00:11:26,395
- Egyptian food? Pbht!
- Senta!
124
00:11:27,354 --> 00:11:29,022
You'll have to
excuse my son, Captain.
125
00:11:29,106 --> 00:11:30,857
He's too young
to accept captivity.
126
00:11:30,941 --> 00:11:32,275
It doesn't matter.
127
00:11:32,359 --> 00:11:33,944
I bring another message for you.
128
00:11:34,027 --> 00:11:35,987
This afternoon
we bury some of our people
129
00:11:36,071 --> 00:11:37,656
who were killed in battle.
130
00:11:37,698 --> 00:11:39,783
Perhaps you'd like
to attend the ceremony.
131
00:11:39,866 --> 00:11:41,410
- You're free to do so.
- Free?
132
00:11:41,493 --> 00:11:43,286
Aren't you afraid
I might try to escape?
133
00:11:43,370 --> 00:11:46,540
And leave your people? No,
I don't think you will escape.
134
00:11:46,623 --> 00:11:48,041
Perhaps you're right.
135
00:11:48,125 --> 00:11:50,085
Yes, I should like
to see the ceremony.
136
00:11:50,168 --> 00:11:51,753
I'll come for you
when it is time.
137
00:11:51,837 --> 00:11:55,090
Thank you, Captain.
138
00:12:05,058 --> 00:12:07,769
People of Egypt,
139
00:12:07,853 --> 00:12:09,146
we meet here today
140
00:12:09,229 --> 00:12:13,066
to pay homage
to our heroic dead.
141
00:12:13,150 --> 00:12:15,152
Let their stilled hearts
142
00:12:15,235 --> 00:12:17,946
hear no sound of lamentation,
143
00:12:18,029 --> 00:12:20,490
only of rejoicing
144
00:12:20,574 --> 00:12:24,369
that their destiny
has been fulfilled.
145
00:12:24,453 --> 00:12:26,830
Their earthly lives
they have given
146
00:12:26,913 --> 00:12:28,999
so that they and you may enjoy
147
00:12:29,082 --> 00:12:32,961
both the present
and the second life.
148
00:12:33,044 --> 00:12:34,713
Let them hear now the manner
149
00:12:34,796 --> 00:12:37,174
in which they will live.
150
00:12:37,257 --> 00:12:40,093
Let the gods of Egypt speak.
151
00:12:40,177 --> 00:12:43,722
In the name of the gods, listen.
152
00:12:43,764 --> 00:12:46,183
Hear the voice of Osiris,
153
00:12:46,266 --> 00:12:47,726
the judge of the dead.
154
00:12:47,809 --> 00:12:49,269
- Amen.
- Amen.
155
00:12:49,352 --> 00:12:52,647
The goddess Isis
commands you to listen.
156
00:12:52,731 --> 00:12:55,066
- Amen.
- Amen.
157
00:12:55,150 --> 00:12:58,361
Give heed
to the god Anubis,
158
00:12:58,445 --> 00:13:02,032
the conductor of the dead
from this life to the next.
159
00:13:02,115 --> 00:13:04,117
- Amen.
- Amen.
160
00:13:04,201 --> 00:13:07,871
Give heed in the name
of the god Horus.
161
00:13:07,954 --> 00:13:09,414
- Amen.
- Amen.
162
00:13:09,498 --> 00:13:11,208
Let Pharaoh now,
163
00:13:11,291 --> 00:13:14,294
the living god of Egypt, speak.
164
00:13:14,377 --> 00:13:17,172
And in the name of the gods,
listen.
165
00:13:27,140 --> 00:13:29,392
This is my decree.
166
00:13:29,476 --> 00:13:32,771
The bodies of those who died
well and bravely by my side
167
00:13:32,813 --> 00:13:35,524
shall be delivered
to the City of the Dead.
168
00:13:35,607 --> 00:13:39,069
Fine linen and armor shall
be their burial garments.
169
00:13:39,152 --> 00:13:42,030
They shall rest
in tombs of stone.
170
00:13:42,113 --> 00:13:44,866
And for their comfort
in the second life
171
00:13:44,950 --> 00:13:47,410
they shall have ample treasure.
172
00:13:47,494 --> 00:13:50,205
To each man,
three measures of gold
173
00:13:50,288 --> 00:13:52,666
and nine measures of silver,
174
00:13:52,749 --> 00:13:55,794
one vessel each of onyx
and alabaster,
175
00:13:55,877 --> 00:13:58,672
food and wine in plenty.
176
00:13:58,755 --> 00:14:01,091
All this and all honor
177
00:14:01,174 --> 00:14:04,803
shall each man enjoy
in the second life.
178
00:14:04,886 --> 00:14:06,888
There we shall meet again,
179
00:14:06,972 --> 00:14:10,976
to stand side by side and serve.
180
00:14:11,059 --> 00:14:14,312
Till then, farewell.
181
00:14:14,396 --> 00:14:15,856
- Amen.
- Amen.
182
00:14:15,939 --> 00:14:18,650
The gods of Egypt have spoken.
183
00:15:23,423 --> 00:15:25,175
Listen to them, Vashtar.
184
00:15:25,258 --> 00:15:27,636
This is a funeral,
but they're not sad.
185
00:15:27,719 --> 00:15:29,346
They almost seem
as if they're happy.
186
00:15:29,429 --> 00:15:31,389
I believe they are happy.
187
00:15:31,473 --> 00:15:33,391
The life they hope for
in the future seems to mean more
188
00:15:33,475 --> 00:15:35,018
to them than their present life.
189
00:15:35,101 --> 00:15:37,604
I wonder if any of them
ever saw or spoke
190
00:15:37,687 --> 00:15:39,314
to somebody living
in the future.
191
00:15:39,397 --> 00:15:41,566
I don't think so, Mikka.
192
00:15:41,650 --> 00:15:44,402
I'd rather enjoy this life.
193
00:15:44,486 --> 00:15:46,529
Mind you, the wine in the grave
194
00:15:46,613 --> 00:15:49,324
sounds a good idea.
195
00:15:49,407 --> 00:15:51,910
But how do I know
I'd be thirsty?
196
00:16:12,806 --> 00:16:15,642
Officer, what is this,
another ceremony?
197
00:16:15,725 --> 00:16:17,560
Yes, if you could
call it that.
198
00:16:17,644 --> 00:16:20,397
The singing is different.
199
00:16:20,480 --> 00:16:22,565
This time they're not happy.
200
00:16:22,649 --> 00:16:24,567
This is for those who
were cowards in battle --
201
00:16:24,651 --> 00:16:27,237
those who deserted
or failed in their duty.
202
00:16:27,320 --> 00:16:28,738
They will not be buried
203
00:16:28,822 --> 00:16:30,365
and will therefore
have no second life.
204
00:16:30,448 --> 00:16:33,243
That is why their people mourn.
205
00:16:33,326 --> 00:16:35,161
Strange religion
to deny the future
206
00:16:35,245 --> 00:16:37,414
to one who fails in the present.
207
00:16:47,298 --> 00:16:49,884
Look, Vashtar.
Look what they're doing.
208
00:16:49,968 --> 00:16:52,887
Aah!
209
00:16:52,971 --> 00:16:54,180
Aah!
210
00:17:00,311 --> 00:17:02,063
Aah!
211
00:17:10,864 --> 00:17:12,323
Ah. Hamar. Look.
212
00:17:12,407 --> 00:17:14,534
This is the portion
of the spoils
213
00:17:14,617 --> 00:17:17,203
that I've chosen to be mine.
214
00:17:17,287 --> 00:17:19,372
Look at this. Feel it.
215
00:17:19,456 --> 00:17:21,458
I love the feel of gold.
216
00:17:21,541 --> 00:17:23,793
There's no other metal like it.
217
00:17:23,877 --> 00:17:25,837
Add this to what I have already,
218
00:17:25,920 --> 00:17:28,506
and it'll be the greatest
treasure in the world.
219
00:17:28,590 --> 00:17:30,759
No man will ever
have had so much.
220
00:17:30,842 --> 00:17:33,344
That is true, sire.
221
00:17:33,428 --> 00:17:35,805
Now all that remains
is to build a tomb
222
00:17:35,889 --> 00:17:37,432
to receive it and my body,
223
00:17:37,515 --> 00:17:39,517
a tomb that no man can violate
224
00:17:39,601 --> 00:17:42,020
where I can rest in peace
and enjoy all this
225
00:17:42,062 --> 00:17:44,731
in my second life.
You got my instructions?
226
00:17:44,814 --> 00:17:46,775
I did, sire. The builders
have been at work
227
00:17:46,858 --> 00:17:48,610
day and night
since the message came.
228
00:17:48,693 --> 00:17:51,196
Their plans are ready
for you to see.
229
00:17:51,279 --> 00:17:53,323
Do you think
their work is good?
230
00:17:53,406 --> 00:17:55,492
It is your treasure, sire,
and your tomb.
231
00:17:55,575 --> 00:17:57,744
You must be the judge.
232
00:17:57,827 --> 00:17:59,496
That means you don't like them.
233
00:17:59,579 --> 00:18:01,664
You must decide, sire.
234
00:18:10,423 --> 00:18:12,842
And what is this?
A labyrinth, eh?
235
00:18:12,926 --> 00:18:15,178
To hide the passage
to the tomb.
236
00:18:15,261 --> 00:18:16,721
Here is the beginning, my lord.
237
00:18:16,805 --> 00:18:18,932
And here is the maze
that hides the secret.
238
00:18:19,015 --> 00:18:20,975
It will make
the tomb secure so that --
239
00:18:21,059 --> 00:18:24,062
Secure as the last tomb in which
such a labyrinth was used?
240
00:18:24,145 --> 00:18:27,857
My ancestor Serati was protected
by such a labyrinth.
241
00:18:27,941 --> 00:18:30,819
Perhaps you heard
what happened to him. And this?
242
00:18:30,902 --> 00:18:33,363
This is different, my lord.
It begins here --
243
00:18:33,446 --> 00:18:34,948
Different in what way?
244
00:18:35,031 --> 00:18:36,658
I've just brought treasure
back to Egypt
245
00:18:36,741 --> 00:18:38,243
that was stolen
from a tomb like this
246
00:18:38,326 --> 00:18:40,995
three nights after
the crypt was sealed.
247
00:18:41,079 --> 00:18:42,497
Look what we have here, Hamar.
248
00:18:42,580 --> 00:18:44,290
This is like
meeting an old friend.
249
00:18:44,374 --> 00:18:46,209
A false tunnel
and a false crypt
250
00:18:46,292 --> 00:18:47,627
to hide the real one.
251
00:18:47,710 --> 00:18:49,712
It would scarcely
keep out the wind.
252
00:18:49,796 --> 00:18:51,756
Are they all like these?
253
00:18:51,840 --> 00:18:55,260
What reason is there to build
a pyramid to hold a tomb
254
00:18:55,343 --> 00:18:57,971
if the tomb may be violated?
255
00:18:58,054 --> 00:19:00,682
It is better to lay
the treasure on the sand
256
00:19:00,765 --> 00:19:03,768
so that the thieves
will not disturb my body.
257
00:19:03,852 --> 00:19:05,937
You may go, all of you.
258
00:19:06,020 --> 00:19:08,398
Go home and consider
yourselves lucky
259
00:19:08,481 --> 00:19:10,942
that you've escaped the lash
or the dungeon.
260
00:19:11,025 --> 00:19:14,863
Go on! Get out of here!
261
00:19:14,946 --> 00:19:18,116
- I was afraid of this, Hamar.
- I'm sorry, sire.
262
00:19:18,158 --> 00:19:20,743
Every one of these plans have
been used for a royal tomb,
263
00:19:20,827 --> 00:19:22,912
and not one of them has escaped
the grave robbers.
264
00:19:22,996 --> 00:19:26,416
There are many thieves
and very few pharaohs.
265
00:19:26,499 --> 00:19:28,668
I'm waiting to hear
your solution, sire.
266
00:19:28,751 --> 00:19:30,587
Why do you presume I have one?
267
00:19:30,670 --> 00:19:33,381
You were curiously gentle
with the builders.
268
00:19:33,464 --> 00:19:35,258
Does anyone have a secret
from you?
269
00:19:35,341 --> 00:19:36,885
What is your plan, sire?
270
00:19:36,968 --> 00:19:38,386
Do you know what happened
in the last battle
271
00:19:38,469 --> 00:19:40,054
for that Kassite city?
272
00:19:40,138 --> 00:19:41,806
Only the outcome.
273
00:19:41,890 --> 00:19:44,767
The outcome was very
nearly disastrous for us.
274
00:19:44,851 --> 00:19:47,645
There were three passes
that led into the city.
275
00:19:47,729 --> 00:19:50,815
Two of them were narrow,
rock-filled nightmares,
276
00:19:50,899 --> 00:19:53,985
where a legion could be held
by half as many.
277
00:19:54,068 --> 00:19:56,446
The third was almost a highway.
278
00:19:56,529 --> 00:19:58,948
There seemed to be
no possible defense.
279
00:19:59,032 --> 00:20:01,618
That highway was one of
the most cunning traps
280
00:20:01,701 --> 00:20:03,995
that has ever been constructed.
281
00:20:04,078 --> 00:20:08,041
When we were well into it,
parts of the road dropped,
282
00:20:08,124 --> 00:20:09,918
creating pitfalls.
283
00:20:10,001 --> 00:20:13,254
Other parts suddenly rose
as if by magic,
284
00:20:13,338 --> 00:20:16,090
giving shelter to the defenders.
285
00:20:16,174 --> 00:20:18,760
Luckily I had sent
small divisions
286
00:20:18,843 --> 00:20:20,553
through the other passes.
287
00:20:20,637 --> 00:20:22,597
They fought their way through
and fell upon the defenders
288
00:20:22,680 --> 00:20:25,642
from behind.
289
00:20:25,725 --> 00:20:27,977
The man who constructed
those defenses
290
00:20:28,061 --> 00:20:31,564
was the finest builder
who has ever worked with stone.
291
00:20:31,648 --> 00:20:34,108
When the city was taken,
I gave a gold sword
292
00:20:34,192 --> 00:20:37,987
to the soldier
who brought him to me alive.
293
00:20:38,071 --> 00:20:40,698
- Is his name Vashtar?
- What?
294
00:20:40,782 --> 00:20:42,992
When I heard
of the special treatment,
295
00:20:43,076 --> 00:20:45,703
the tent and food you ordered
for one of the captives,
296
00:20:45,787 --> 00:20:48,039
I made some inquiries.
297
00:20:48,122 --> 00:20:51,292
I had him brought here.
He's waiting outside.
298
00:20:51,376 --> 00:20:54,003
Bring him here.
299
00:20:57,090 --> 00:20:59,842
Is the captive Vashtar here yet?
300
00:20:59,926 --> 00:21:02,929
- Yes, my lord.
- Bring him in.
301
00:21:03,012 --> 00:21:05,348
I should have known better
than try to keep a secret
302
00:21:05,431 --> 00:21:07,392
from you, my friend.
303
00:21:17,277 --> 00:21:18,778
You are Vashtar,
304
00:21:18,861 --> 00:21:21,406
the man who prepared
the defenses of your city?
305
00:21:21,489 --> 00:21:23,408
I am the architect
who drew the plans.
306
00:21:23,491 --> 00:21:24,909
You cost me many lives.
307
00:21:24,993 --> 00:21:26,911
I congratulate you on your work.
308
00:21:26,995 --> 00:21:28,913
Each of us must fight
with such weapons as he has.
309
00:21:28,997 --> 00:21:30,915
Yes, I know that
because I'm a soldier.
310
00:21:30,999 --> 00:21:33,251
I do not intend
to punish you, architect,
311
00:21:33,334 --> 00:21:36,254
but to reward your skill.
You shall build for me.
312
00:21:36,296 --> 00:21:38,381
Do you understand
what these are?
313
00:21:42,635 --> 00:21:44,387
Yes, Pharaoh. They're designs
314
00:21:44,470 --> 00:21:46,639
for a royal tomb
within a pyramid.
315
00:21:46,723 --> 00:21:49,183
But I do not understand
what you want of me.
316
00:21:49,267 --> 00:21:50,977
All the world knows that
317
00:21:51,060 --> 00:21:53,146
in the building of pyramids
Egypt is unsurpassed.
318
00:21:53,229 --> 00:21:56,649
True enough. But where we have
failed is making the tomb
319
00:21:56,733 --> 00:21:59,277
secure against violation.
320
00:21:59,319 --> 00:22:01,112
Can it be done? Can you do it?
321
00:22:01,195 --> 00:22:03,323
Perhaps.
But I have a better plan.
322
00:22:03,406 --> 00:22:05,867
Load your treasure onto boats,
float them
323
00:22:05,950 --> 00:22:08,202
to the deepest part of the
ocean, and sink them there.
324
00:22:08,286 --> 00:22:10,288
Then you need not fear
that anyone will rob you
325
00:22:10,330 --> 00:22:12,915
of what you've stolen.
326
00:22:12,999 --> 00:22:15,710
Men don't talk to me like that.
327
00:22:15,793 --> 00:22:18,755
I could make you wish those
words had not been spoken.
328
00:22:18,838 --> 00:22:23,176
But unfortunately,
you have need of my talent.
329
00:22:23,259 --> 00:22:26,971
As I thought, you're a
shrewd man. What's your price?
330
00:22:27,055 --> 00:22:28,723
- My price?
- What do you want?
331
00:22:28,806 --> 00:22:30,350
Nothing you would give me.
332
00:22:30,433 --> 00:22:32,060
Even what little I know
of Egyptian customs
333
00:22:32,143 --> 00:22:33,561
tells me that
if I build your tomb
334
00:22:33,644 --> 00:22:35,813
I sign my own death warrant.
Is that not so?
335
00:22:35,897 --> 00:22:39,192
While you build my tomb, you
can build your own, as well.
336
00:22:39,275 --> 00:22:41,027
Let it be done
as richly as you please.
337
00:22:41,110 --> 00:22:43,196
Every honor shall be given
to you and yours.
338
00:22:43,279 --> 00:22:44,989
Fair prospect and a good offer,
339
00:22:45,073 --> 00:22:47,825
provided one believes in
the second life. I do not.
340
00:22:47,909 --> 00:22:49,786
Look elsewhere
for your architect, Pharaoh
341
00:22:49,869 --> 00:22:52,080
- I told you before --
- One moment, sire.
342
00:22:52,163 --> 00:22:54,123
With your permission,
perhaps I can
343
00:22:54,207 --> 00:22:56,042
convince this man
to do as you ask.
344
00:22:56,125 --> 00:22:58,920
I fear not. There is no reason
why I should serve you.
345
00:22:59,003 --> 00:23:01,339
There are many reasons.
346
00:23:01,381 --> 00:23:04,550
I'll show you. Follow me.
347
00:23:11,599 --> 00:23:13,643
Do you know what lies
behind that wall?
348
00:23:13,726 --> 00:23:15,228
I do.
349
00:23:15,311 --> 00:23:17,021
Your people are not far
from there.
350
00:23:17,105 --> 00:23:20,066
And only your talent stands
between them and the wall.
351
00:23:20,149 --> 00:23:24,195
You were right when you said
there were many reasons.
352
00:23:24,278 --> 00:23:26,239
If I serve you,
will you spare my people?
353
00:23:26,322 --> 00:23:28,157
- All of them.
- Will you set them free?
354
00:23:28,241 --> 00:23:30,368
If your plan pleases me,
they shall be freed
355
00:23:30,451 --> 00:23:32,495
as soon as the work is done.
All of them.
356
00:23:32,578 --> 00:23:35,540
Except for yourself.
357
00:23:35,623 --> 00:23:38,042
When I have conceived a plan,
I will send you word.
358
00:23:38,126 --> 00:23:40,670
Good. Hamar, see that
he has all he needs.
359
00:23:40,753 --> 00:23:42,505
Work swiftly, architect.
360
00:23:42,588 --> 00:23:45,383
That I may die the sooner?
361
00:23:45,425 --> 00:23:47,844
No, that your people may live.
362
00:24:08,448 --> 00:24:11,284
Well, architect,
you sent word you had a plan.
363
00:24:11,367 --> 00:24:12,618
I believe I have.
364
00:24:12,702 --> 00:24:14,871
One minute. Both of you, go.
365
00:24:14,954 --> 00:24:16,747
Well, what is it?
366
00:24:16,831 --> 00:24:19,417
It is to use the best labyrinth
designed by your own builders.
367
00:24:19,459 --> 00:24:21,002
A labyrinth?
368
00:24:21,085 --> 00:24:22,545
You know these labyrinths
were rejected.
369
00:24:22,628 --> 00:24:24,881
- That was --
- I know that, but hear me out.
370
00:24:24,964 --> 00:24:27,300
After your body
is placed in the tomb,
371
00:24:27,383 --> 00:24:30,136
the labyrinth will be sealed --
every passage
372
00:24:30,219 --> 00:24:32,263
every foot of the way
from the burial chamber
373
00:24:32,346 --> 00:24:35,308
to the outer door of the pyramid
sealed with solid stone.
374
00:24:35,391 --> 00:24:38,060
Solid stone? But that would
take years, and in that time --
375
00:24:38,144 --> 00:24:40,897
No, Pharaoh, not years.
It can be done in a few minutes.
376
00:24:40,980 --> 00:24:44,233
You are a fool. What power could
move stones in that time?
377
00:24:44,317 --> 00:24:47,069
A power that Egypt possesses
in abundance.
378
00:24:47,153 --> 00:24:49,947
I will show you. Follow me.
379
00:24:56,412 --> 00:24:57,622
What is this?
380
00:24:57,705 --> 00:24:59,457
It is with stones such as this,
381
00:24:59,540 --> 00:25:01,459
and others larger, that
the passages will be sealed.
382
00:25:01,501 --> 00:25:02,877
I asked you before,
with what power?
383
00:25:02,960 --> 00:25:04,253
- Sand.
- With what?
384
00:25:04,337 --> 00:25:06,172
With sand. Wait, Pharaoh.
385
00:25:06,255 --> 00:25:08,257
If the boy can lower that stone
precisely into place
386
00:25:08,341 --> 00:25:10,718
using only one hand,
will you believe me?
387
00:25:10,801 --> 00:25:12,762
I did believe in you once,
architect.
388
00:25:12,845 --> 00:25:16,349
If this is a joke, you and
your people will regret it.
389
00:25:18,059 --> 00:25:21,604
Senta, lower the stone.
390
00:25:33,282 --> 00:25:35,284
It will be the same
with the larger stones.
391
00:25:35,368 --> 00:25:37,620
They'll be lowered in
every foot of the labyrinth
392
00:25:37,703 --> 00:25:39,288
and others on top of them
393
00:25:39,372 --> 00:25:42,416
until the whole tomb
is surrounded by solid stone.
394
00:25:42,500 --> 00:25:45,586
To enter, you'll have to
tear the pyramid apart.
395
00:25:49,215 --> 00:25:50,967
Do you believe me now?
396
00:25:51,050 --> 00:25:53,719
Tomorrow I shall give orders
to start the work.
397
00:25:53,803 --> 00:25:55,805
You have served me well,
architect.
398
00:25:55,888 --> 00:25:57,640
Take this as a token
of my gratitude.
399
00:25:57,723 --> 00:25:59,559
You gave me your promise that
when the work was completed
400
00:25:59,642 --> 00:26:01,352
you would set my people free.
401
00:26:01,435 --> 00:26:04,397
- I will keep that promise.
- The work will take many years.
402
00:26:04,480 --> 00:26:07,525
A long time for a people
to remain in slavery.
403
00:26:07,608 --> 00:26:09,110
I must ask you this.
404
00:26:09,193 --> 00:26:10,653
Set free a certain number
every year
405
00:26:10,736 --> 00:26:12,196
while the work is in progress.
406
00:26:12,280 --> 00:26:14,991
If you do this,
I will serve you.
407
00:26:15,074 --> 00:26:17,326
I will not bargain with you,
architect.
408
00:26:17,410 --> 00:26:20,037
But my pleasure in your work
grants your wish.
409
00:26:20,121 --> 00:26:24,834
Let it be done as he asks.
Come. We have much to do.
410
00:26:37,972 --> 00:26:41,350
This day, I have sent couriers
to every part of our country,
411
00:26:41,434 --> 00:26:43,811
to every city and village.
412
00:26:43,894 --> 00:26:46,063
They carry this decree --
413
00:26:46,147 --> 00:26:48,482
that I have set a task for Egypt
414
00:26:48,566 --> 00:26:51,569
which in any other land
would be impossible.
415
00:26:51,611 --> 00:26:55,615
On the desert sands,
you will raise a pyramid,
416
00:26:55,698 --> 00:26:59,577
a structure greater
than any other in the world.
417
00:26:59,619 --> 00:27:02,121
This pyramid shall be
my resting place
418
00:27:02,204 --> 00:27:05,207
for the second life.
419
00:27:05,291 --> 00:27:08,210
Each man has a covenant with me,
420
00:27:08,294 --> 00:27:12,715
to work as man has not
yet worked in all time.
421
00:27:12,798 --> 00:27:15,009
And as the living
god of Egypt,
422
00:27:15,092 --> 00:27:19,055
I promise you
that each man, by his labor,
423
00:27:19,138 --> 00:27:24,602
shall secure for himself
a place in the life to come.
424
00:27:24,644 --> 00:27:25,853
What say you?
425
00:27:43,829 --> 00:27:46,707
As with one heart,
the people responded
426
00:27:46,791 --> 00:27:49,460
to the call of their pharaoh.
427
00:27:49,543 --> 00:27:52,254
They came from the farms
and the groves,
428
00:27:52,338 --> 00:27:54,632
from the valleys
and the hill countries.
429
00:27:54,674 --> 00:27:56,801
They gave up
their accustomed lives
430
00:27:56,884 --> 00:27:59,387
and marched
to their holy labor.
431
00:27:59,470 --> 00:28:03,557
They sang songs
of their faith...
432
00:28:03,641 --> 00:28:05,017
and of their joy.
433
00:31:27,219 --> 00:31:29,680
Three million
of such stones would be needed
434
00:31:29,763 --> 00:31:32,725
before the work was done.
435
00:31:32,808 --> 00:31:37,438
Three million stones of an
average weight of 5,000 pounds.
436
00:31:37,521 --> 00:31:42,484
Every stone cut precisely to
fit into its destined place
437
00:31:42,568 --> 00:31:45,154
in the great pyramid.
438
00:31:54,038 --> 00:31:57,291
From the quarries, they pulled
the stones across the desert
439
00:31:57,374 --> 00:32:00,169
to the banks of the Nile.
440
00:32:00,252 --> 00:32:01,879
Never in the history
of the world
441
00:32:01,962 --> 00:32:06,175
has so great a task
been performed.
442
00:32:06,258 --> 00:32:09,345
Their faith gave them strength.
443
00:32:09,428 --> 00:32:11,680
And their joy gave them song.
444
00:33:26,880 --> 00:33:29,967
Look out!
445
00:34:00,581 --> 00:34:02,583
In a little more than a year,
446
00:34:02,666 --> 00:34:04,918
the hallowed ground
had been prepared
447
00:34:05,002 --> 00:34:09,006
and the first courses of stone
had been raised.
448
00:34:09,048 --> 00:34:10,716
And still they sang.
449
00:34:29,568 --> 00:34:31,445
What is that stone, father?
450
00:34:31,528 --> 00:34:33,822
That's the sarcophagus
of the Pharaoh,
451
00:34:33,906 --> 00:34:36,742
the stone will hold his body
after death.
452
00:34:36,825 --> 00:34:38,827
Is that thing hollow then,
Vashtar?
453
00:34:38,911 --> 00:34:43,248
Yes. The top part can be lifted
to receive the body.
454
00:34:43,332 --> 00:34:45,334
Where does it go to?
455
00:34:45,417 --> 00:34:47,419
Into a great chamber
in the pyramid.
456
00:34:47,503 --> 00:34:50,380
But where that is
you must not know.
457
00:35:18,700 --> 00:35:21,870
Those are only the first
three courses of the stones.
458
00:35:21,954 --> 00:35:24,081
When it's finished, there'll
be more than 200 of them.
459
00:35:24,123 --> 00:35:26,500
With all those men, the work
will be finished quickly,
460
00:35:26,583 --> 00:35:28,085
won't it, father?
461
00:35:28,127 --> 00:35:30,712
No, Senta.
No, it will take a long time.
462
00:35:30,796 --> 00:35:32,840
They'll work for many years.
463
00:35:32,923 --> 00:35:35,634
And some will grow old
and some will die.
464
00:35:35,717 --> 00:35:38,095
And the stones of the pyramid
will be cemented
465
00:35:38,137 --> 00:35:40,556
with blood and tears.
466
00:35:48,021 --> 00:35:50,607
And the years passed.
467
00:35:50,691 --> 00:35:52,568
And in those years,
the joy in the hearts
468
00:35:52,651 --> 00:35:54,778
of the people was stilled.
469
00:35:54,862 --> 00:35:57,865
And in place of the song
came the drum.
470
00:35:57,948 --> 00:36:00,284
And with the drum, the whip.
471
00:36:00,367 --> 00:36:04,329
And the spirit and the faith
were gone.
472
00:36:04,413 --> 00:36:06,999
And the work became labor.
473
00:36:26,935 --> 00:36:31,064
Remember, Senta, how they sang
when they hauled the stones?
474
00:36:31,148 --> 00:36:35,068
They stopped singing
15 years ago.
475
00:36:35,152 --> 00:36:37,279
I thought it would be done
so quickly.
476
00:36:37,362 --> 00:36:39,615
And you were only a boy then.
477
00:36:39,698 --> 00:36:42,826
I was a slave then,
and I'm still a slave.
478
00:36:45,162 --> 00:36:48,373
Yes, Egypt has changed.
479
00:36:48,457 --> 00:36:50,459
Changed because of the pyramid.
480
00:36:50,542 --> 00:36:54,338
To build a tomb to house
one man in his second life,
481
00:36:54,421 --> 00:36:58,425
thousands are finding
misery in this life.
482
00:36:58,508 --> 00:37:00,469
Pharaoh has changed, too.
483
00:37:00,552 --> 00:37:02,721
He has riches, power,
484
00:37:02,804 --> 00:37:05,098
even the son he desired.
485
00:37:05,182 --> 00:37:10,896
But he's like a man obsessed.
486
00:37:10,979 --> 00:37:13,190
I never came here before.
487
00:37:13,232 --> 00:37:15,734
The guards would not let me,
father.
488
00:37:15,817 --> 00:37:19,821
Why do you keep it locked up?
489
00:37:19,905 --> 00:37:23,033
Gold is desired by every man,
my son.
490
00:37:23,116 --> 00:37:25,494
There are many
who would rob me of this,
491
00:37:25,577 --> 00:37:29,665
take from me what I have
accumulated for my second life.
492
00:37:29,748 --> 00:37:33,502
But all this is mine
and will stay mine.
493
00:37:33,585 --> 00:37:36,338
And when my tomb
is finished and sealed,
494
00:37:36,421 --> 00:37:39,841
it will be mine while the earth
stands, till the end of time.
495
00:37:39,925 --> 00:37:43,428
- You're hurting me, father.
- I'm sorry.
496
00:37:43,512 --> 00:37:46,223
My lord, forgive me
for disturbing you,
497
00:37:46,265 --> 00:37:48,809
but it is time
for the boy to go to bed.
498
00:37:48,892 --> 00:37:51,728
It was my fault.
I forgot the time.
499
00:37:51,812 --> 00:37:54,231
Come on, Xenon.
500
00:37:54,273 --> 00:37:55,816
Thank you, father.
501
00:38:08,787 --> 00:38:13,667
You call yourselves builders.
I want no more excuses.
502
00:38:13,750 --> 00:38:15,335
No more old women's tales
503
00:38:15,419 --> 00:38:19,298
of why this won't be done
or can't be done.
504
00:38:19,381 --> 00:38:21,049
It will be done.
505
00:38:21,133 --> 00:38:24,261
Or you'll go to the quarries
yourselves, all of you.
506
00:38:24,303 --> 00:38:26,722
I'll teach you
the meaning of work.
507
00:38:26,805 --> 00:38:29,141
In the next month,
one complete level
508
00:38:29,224 --> 00:38:30,809
of the stones will be raised.
509
00:38:30,892 --> 00:38:32,853
- It cannot be done, my lord.
- You are near the top.
510
00:38:32,936 --> 00:38:34,479
There are fewer stones
on each level.
511
00:38:34,563 --> 00:38:36,732
But the stones must be raised
to a greater height.
512
00:38:36,815 --> 00:38:39,901
And because the nearby quarries
are almost exhausted,
513
00:38:39,985 --> 00:38:41,987
the stones must be brought
a greater distance.
514
00:38:42,070 --> 00:38:44,573
- Always some reason
- The man is right, sire.
515
00:38:44,656 --> 00:38:46,325
You too, Hamar?
516
00:38:46,408 --> 00:38:48,910
Are you telling me that what
I ask for cannot be done?
517
00:38:48,994 --> 00:38:52,039
- Only with more workers, sire.
- I'll get more.
518
00:38:52,122 --> 00:38:54,499
We don't have supplies to feed
a new army of labor, sire.
519
00:38:54,583 --> 00:38:58,420
If you have sufficient, will
there be any more excuses?
520
00:38:58,503 --> 00:38:59,963
None, sire.
521
00:39:00,047 --> 00:39:02,758
- And you?
- None, sire.
522
00:39:02,841 --> 00:39:06,428
I'll get men. And I'll get food.
523
00:39:08,180 --> 00:39:11,433
Ambassador of the land
of the Amorites.
524
00:39:13,852 --> 00:39:16,521
Mighty Pharaoh,
700 head of cattle
525
00:39:16,605 --> 00:39:18,857
have been brought to you
by our people.
526
00:39:18,940 --> 00:39:20,567
The decree is not yet fulfilled.
527
00:39:20,650 --> 00:39:23,153
2,000 measures of grain
were also called for.
528
00:39:23,236 --> 00:39:25,072
Why have you not brought
the rest?
529
00:39:25,155 --> 00:39:27,324
In lieu of the grain,
of which we have none,
530
00:39:27,366 --> 00:39:29,951
my ruler sends you
500 weights of silver.
531
00:39:30,035 --> 00:39:33,622
I am content. Note that
the decree is fulfilled.
532
00:39:33,705 --> 00:39:35,457
The next.
533
00:39:35,540 --> 00:39:38,502
Ambassador of the tributary
province of Cyprus.
534
00:39:41,046 --> 00:39:44,132
Ambassador of the tributary
province of Cyprus.
535
00:39:45,759 --> 00:39:48,470
What is this?
Who answers for Cyprus?
536
00:39:48,553 --> 00:39:51,390
- I do.
- Who are you?
537
00:39:51,473 --> 00:39:54,351
I am Nellifer,
Princess of Cyprus.
538
00:39:54,393 --> 00:39:56,978
Why did you not answer
when you were called?
539
00:39:57,062 --> 00:39:59,481
This is the first time
I have served as an ambassador.
540
00:39:59,564 --> 00:40:03,568
The duties are new
and strange to me.
541
00:40:03,652 --> 00:40:07,197
You are young for such a role,
Princess.
542
00:40:07,280 --> 00:40:11,201
Perhaps my lord would prefer it
if I were old?
543
00:40:11,284 --> 00:40:14,621
We are only interested
in the tribute that you bring.
544
00:40:14,704 --> 00:40:17,374
What tax was decreed
for the province of Cyprus?
545
00:40:17,457 --> 00:40:20,585
2,000 measures of grain,
a thousand of oil,
546
00:40:20,669 --> 00:40:22,504
and of cattle, 800 head.
547
00:40:22,587 --> 00:40:25,757
- What have you brought?
- Nothing, my lord.
548
00:40:25,841 --> 00:40:28,051
I came in place of the tribute.
549
00:40:30,095 --> 00:40:33,390
- You came in its place?
- Yes, my lord.
550
00:40:33,432 --> 00:40:35,851
- Why?
- My country is poor.
551
00:40:35,934 --> 00:40:38,937
To pay the tribute,
some of us must starve.
552
00:40:53,618 --> 00:40:56,329
Starving, huh?
553
00:40:56,413 --> 00:40:59,416
You do not have the appearance
of starving.
554
00:40:59,458 --> 00:41:02,419
If I do not please you,
you may send me back.
555
00:41:02,461 --> 00:41:04,171
It will be a great burden
to my country,
556
00:41:04,254 --> 00:41:06,465
but your tribute will be paid.
557
00:41:06,548 --> 00:41:09,176
- If that is what you wish.
- I could have both.
558
00:41:09,259 --> 00:41:11,261
No, my lord, not both.
559
00:41:11,344 --> 00:41:14,639
You may choose between me
and the tribute from my father.
560
00:41:14,723 --> 00:41:16,266
I said I could have both.
561
00:41:16,349 --> 00:41:19,728
And I said not both,
but you may choose.
562
00:41:19,811 --> 00:41:22,063
You have much to learn,
Princess.
563
00:41:22,147 --> 00:41:24,316
And we will start
your education now.
564
00:41:24,399 --> 00:41:26,443
See that
she is securely locked up
565
00:41:26,485 --> 00:41:29,404
and her father notified
that payment is demanded.
566
00:41:35,535 --> 00:41:37,829
I do not allow brawling
in my court.
567
00:41:37,913 --> 00:41:39,623
Take them both away
and see that
568
00:41:39,706 --> 00:41:41,791
the slave is lashed
to teach him manners.
569
00:41:41,875 --> 00:41:43,585
One moment, my lord.
570
00:41:43,668 --> 00:41:46,671
Would you punish a slave
for merely obeying?
571
00:41:46,755 --> 00:41:48,924
I told him to act.
572
00:41:49,007 --> 00:41:51,092
See that they are both lashed.
573
00:41:53,637 --> 00:41:55,180
And give her her cloak,
574
00:41:55,263 --> 00:41:58,350
that she may hide
her starved appearance.
575
00:42:01,144 --> 00:42:05,190
You took it from me.
It is mine no longer.
576
00:42:11,821 --> 00:42:13,532
Now the next.
577
00:42:13,615 --> 00:42:17,619
The ambassador of Al-Hasa.
578
00:42:49,109 --> 00:42:51,778
Bring the girl Nellifer
to my room.
579
00:43:09,254 --> 00:43:12,007
In the presence of Pharaoh,
you kneel.
580
00:43:15,093 --> 00:43:16,886
Alright. You can go.
581
00:43:30,609 --> 00:43:35,030
Education is sometimes painful,
isn't it?
582
00:43:44,122 --> 00:43:45,498
Drink this.
583
00:43:45,582 --> 00:43:48,335
Do I stay
or do you want the tribute?
584
00:43:48,418 --> 00:43:49,878
Both.
585
00:43:53,840 --> 00:43:56,092
Don't ever do that again.
586
00:44:17,656 --> 00:44:22,619
I'll offer you wine
just once more.
587
00:44:22,661 --> 00:44:25,789
And I will only take it
when you have chosen.
588
00:44:25,872 --> 00:44:27,999
It's the only way, my lord.
589
00:44:44,516 --> 00:44:46,267
In the succeeding weeks,
590
00:44:46,351 --> 00:44:48,770
she became the favorite
of the Pharaoh.
591
00:44:48,853 --> 00:44:51,398
And they were married and she
became his second wife.
592
00:44:51,481 --> 00:44:53,066
Sit here, my lady.
593
00:44:53,149 --> 00:44:55,110
I have provided sport
for your amusement.
594
00:44:55,193 --> 00:44:56,569
What form of sport, my lord?
595
00:44:56,653 --> 00:44:58,988
A test of strength
between myself
596
00:44:59,072 --> 00:45:00,907
and another living god of Egypt.
597
00:45:00,990 --> 00:45:03,284
You shall see.
598
00:47:18,670 --> 00:47:20,421
I have heard many stories,
my lord,
599
00:47:20,505 --> 00:47:23,132
of the treasure
you have gathered.
600
00:47:23,216 --> 00:47:24,926
They probably lie,
because no man
601
00:47:25,009 --> 00:47:26,427
could have as much as they say.
602
00:47:26,511 --> 00:47:28,471
They do not lie.
603
00:47:28,555 --> 00:47:33,184
But they only guess,
because none have seen it.
604
00:47:33,268 --> 00:47:35,770
And I may not see it?
605
00:47:37,689 --> 00:47:41,526
Yes. Yes, you shall judge
whether the stories are true.
606
00:47:41,609 --> 00:47:43,611
You shall see for yourself.
607
00:47:46,948 --> 00:47:48,491
Well?
608
00:47:48,575 --> 00:47:50,535
You were right, my lord.
609
00:47:50,618 --> 00:47:54,038
Those that speak
of the treasure do not lie.
610
00:47:54,122 --> 00:47:56,958
I see that their stories
do not do it justice.
611
00:47:57,041 --> 00:47:59,836
Do you wish to know
how they were won or
where they came from?
612
00:47:59,919 --> 00:48:03,590
No. Only to see it
and to feel it.
613
00:48:03,673 --> 00:48:05,675
Just like a woman.
614
00:48:05,758 --> 00:48:07,468
Would you change me, sire?
615
00:48:07,552 --> 00:48:09,846
No, no, never.
616
00:48:09,888 --> 00:48:14,100
Feels almost soft,
like something to be caressed.
617
00:48:14,183 --> 00:48:16,603
Only gold feels that way.
618
00:48:16,686 --> 00:48:19,981
Words from my own mouth.
We are much alike.
619
00:48:20,064 --> 00:48:23,860
If you like it, take it.
Take what you want.
620
00:48:23,943 --> 00:48:26,487
I will thank you
when I have chosen.
621
00:48:26,571 --> 00:48:30,074
Oh, it's all so beautiful.
622
00:48:30,158 --> 00:48:32,660
What lies beyond that door?
623
00:48:32,744 --> 00:48:35,872
That is my own domain.
I alone go there.
624
00:48:35,914 --> 00:48:39,918
I have taken my son,
my priest, no others.
625
00:48:40,001 --> 00:48:42,253
And I may not enter?
626
00:48:45,006 --> 00:48:46,633
Yes, yes, you may.
627
00:48:46,716 --> 00:48:49,886
Captain, bring a torch,
that she may see the better.
628
00:48:49,928 --> 00:48:52,305
I want you to see
what I've chosen.
629
00:49:02,440 --> 00:49:06,027
It's unbelievable.
630
00:49:06,110 --> 00:49:08,696
It's even more beautiful
than that outside.
631
00:49:08,780 --> 00:49:11,574
For this,
I fought hard and long.
632
00:49:11,658 --> 00:49:14,994
I shed my blood and the blood
of those who followed me.
633
00:49:15,078 --> 00:49:17,872
What I have chosen here
represents --
634
00:49:20,291 --> 00:49:21,250
Take off those jewels.
635
00:49:21,334 --> 00:49:23,086
- What?
- Take them off.
636
00:49:23,169 --> 00:49:25,004
- But I would have this, sire.
- No.
637
00:49:25,088 --> 00:49:26,631
But my lord told me to choose.
638
00:49:26,714 --> 00:49:30,051
Not of this. Of that outside.
639
00:49:30,134 --> 00:49:32,553
You may choose
what you like of that.
640
00:49:32,637 --> 00:49:34,305
But all this must stay as it is.
641
00:49:34,389 --> 00:49:37,517
Until the time when it's removed
to the pyramid, to my tomb.
642
00:49:37,600 --> 00:49:40,478
All? Surely not all for one man.
643
00:49:40,561 --> 00:49:42,146
All.
644
00:49:42,230 --> 00:49:44,107
The contents of this room
are the symbols
645
00:49:44,190 --> 00:49:45,775
of my life to come.
646
00:49:45,858 --> 00:49:47,443
They are not for this life.
647
00:49:47,527 --> 00:49:51,280
Not to adorn my body or yours
or any living thing.
648
00:49:53,449 --> 00:49:56,202
Take off those jewels.
649
00:49:56,285 --> 00:49:58,287
Yes, my lord.
650
00:49:58,371 --> 00:49:59,789
Well, what is it?
651
00:49:59,872 --> 00:50:02,625
Sire, certain of your guests
are departing.
652
00:50:02,709 --> 00:50:04,961
The high priest suggests
that you return.
653
00:50:05,044 --> 00:50:06,129
Alright. I am coming.
654
00:50:06,212 --> 00:50:07,797
May I stay a little, sir,
655
00:50:07,880 --> 00:50:10,008
that I may see better
all that is yours?
656
00:50:10,091 --> 00:50:11,509
Yes, come when you've finished.
657
00:50:11,592 --> 00:50:14,470
- See that all is secure.
- Yes, sire.
658
00:50:25,481 --> 00:50:27,900
What is your name, Captain?
659
00:50:27,984 --> 00:50:29,986
Treneh, my lady.
660
00:50:30,028 --> 00:50:32,447
And your duties, Captain?
661
00:50:32,530 --> 00:50:34,407
I'm charged by Pharaoh
with the security
662
00:50:34,490 --> 00:50:36,451
of his treasures, my lady.
663
00:50:36,534 --> 00:50:38,286
Guarding all
the Pharaoh's treasures
664
00:50:38,369 --> 00:50:41,164
is a great responsibility,
Captain.
665
00:50:41,247 --> 00:50:43,332
Yes, my lady.
666
00:50:43,416 --> 00:50:46,252
What if I were to take this?
667
00:50:46,335 --> 00:50:48,254
You heard the Pharaoh's orders.
668
00:50:48,337 --> 00:50:51,257
Then you must take it from me.
669
00:50:51,340 --> 00:50:55,178
Remember your duty, Captain.
670
00:51:14,572 --> 00:51:16,574
I wish it were mine to give.
671
00:51:16,657 --> 00:51:19,535
Unfortunately, it is not.
672
00:51:40,473 --> 00:51:44,143
Now also the quarries
are becoming exhausted.
673
00:51:44,227 --> 00:51:47,772
Great holes have been cut in
the earth.
674
00:51:47,855 --> 00:51:50,566
It is well that the work
is nearly completed,
675
00:51:50,650 --> 00:51:52,735
as each day
the gathering of the stone
676
00:51:52,819 --> 00:51:56,405
becomes more difficult.
677
00:52:10,711 --> 00:52:12,255
Now, too, the finer stone
678
00:52:12,338 --> 00:52:14,465
for the outer covering
of the pyramid
679
00:52:14,549 --> 00:52:17,844
is being brought from remote
quarries on the Upper Nile.
680
00:52:49,709 --> 00:52:51,210
Good evening, my lady.
681
00:52:51,294 --> 00:52:53,212
Good evening, Captain.
682
00:52:53,296 --> 00:52:56,841
You may go, Nabuna.
683
00:52:56,924 --> 00:52:59,343
You sent for me, my lady.
684
00:52:59,427 --> 00:53:01,679
That is right, Captain.
685
00:53:01,762 --> 00:53:04,432
May I ask why?
686
00:53:04,515 --> 00:53:06,350
Need there be a reason?
687
00:53:06,434 --> 00:53:08,811
No, I presume not.
688
00:53:08,895 --> 00:53:11,314
Would you have some wine,
Captain?
689
00:53:11,397 --> 00:53:13,024
No, thank you.
690
00:53:17,737 --> 00:53:20,907
You seem nervous and afraid.
691
00:53:20,990 --> 00:53:22,491
Why?
692
00:53:22,575 --> 00:53:25,494
Perhaps because
you are Queen of Egypt.
693
00:53:25,578 --> 00:53:27,872
Even a queen may be lonely.
694
00:53:27,955 --> 00:53:31,834
Perhaps that's why
I asked you to come.
695
00:53:31,918 --> 00:53:33,461
That would make a difference.
696
00:53:33,544 --> 00:53:35,504
Then you are no longer afraid?
697
00:53:38,007 --> 00:53:39,842
No.
698
00:53:56,984 --> 00:54:00,363
- Well, Senta?
- I'd like to talk to you, sir.
699
00:54:00,446 --> 00:54:02,531
I was just stopping anyhow.
700
00:54:04,992 --> 00:54:07,036
- You've finished your work?
- Until tomorrow.
701
00:54:07,119 --> 00:54:09,413
The planning for the inner part
of the pyramid complete?
702
00:54:09,497 --> 00:54:11,999
Not yet. I wish it were.
There is a lot to be done yet.
703
00:54:12,083 --> 00:54:13,876
Is that what you wanted
to talk about?
704
00:54:13,960 --> 00:54:17,088
No, sir. Found this
old scarab today.
705
00:54:17,171 --> 00:54:21,384
Perhaps you can tell me
what the inscription means.
706
00:54:21,467 --> 00:54:25,012
I'm sorry. I'm afraid I can't.
707
00:54:25,096 --> 00:54:26,472
That's strange.
708
00:54:26,555 --> 00:54:27,890
You yourself gave it to me
years ago
709
00:54:27,974 --> 00:54:29,517
and told me its whole history.
710
00:54:29,600 --> 00:54:31,060
I must have forgotten
all about it.
711
00:54:31,143 --> 00:54:33,479
You do not work nights anymore.
Why?
712
00:54:33,562 --> 00:54:36,565
Don't hide things from me,
sir. You just can't see.
713
00:54:36,649 --> 00:54:38,276
I've been noticing it
for months.
714
00:54:38,359 --> 00:54:41,237
- Is it all that apparent?
- Only to one who knows you.
715
00:54:42,989 --> 00:54:46,909
I'm an old man now, Senta.
Faculties begin to go.
716
00:54:46,993 --> 00:54:48,953
It's alright in the daytime,
but at night
717
00:54:49,036 --> 00:54:51,247
by torchlight,
I can't see things close to.
718
00:54:51,330 --> 00:54:53,416
But the light in the pyramid
comes from torches.
719
00:54:53,499 --> 00:54:56,836
How will you work? Read your own
figures, do what you have to do?
720
00:54:56,919 --> 00:54:58,254
I shall find a way.
721
00:54:58,296 --> 00:54:59,672
You start your actual work
soon.
722
00:54:59,755 --> 00:55:01,257
How is that to be done?
723
00:55:01,340 --> 00:55:02,925
I go to the palace tonight
to receive
724
00:55:03,009 --> 00:55:04,593
my instructions
from Pharaoh himself.
725
00:55:04,677 --> 00:55:06,929
Whatever those may be,
you will need help.
726
00:55:07,013 --> 00:55:09,140
You are offering to give it
to me? No, Senta.
727
00:55:09,223 --> 00:55:10,683
No one need know
what you tell me.
728
00:55:10,766 --> 00:55:12,268
Don't you realize
what would happen
729
00:55:12,351 --> 00:55:14,186
if anyone even suspected
you knew the secret?
730
00:55:14,270 --> 00:55:15,563
- I do.
- Well?
731
00:55:15,646 --> 00:55:17,481
You need help.
Your work depends on it.
732
00:55:17,565 --> 00:55:19,442
Our people's freedom
depends on you.
733
00:55:19,525 --> 00:55:21,277
The boy's right, Vashtar.
734
00:55:21,319 --> 00:55:24,363
Are you asking me to choose
between my son and our people?
735
00:55:24,447 --> 00:55:26,866
What happens to our people
and your son
736
00:55:26,949 --> 00:55:30,661
if you fail to fulfill
your part of the bargain?
737
00:55:30,745 --> 00:55:34,123
I don't know.
738
00:55:34,206 --> 00:55:36,208
It's settled, then.
739
00:55:36,292 --> 00:55:39,337
I'll only accept your help
if I can think of no other way.
740
00:55:39,420 --> 00:55:42,757
A man thinks best
on a full stomach.
741
00:55:47,595 --> 00:55:49,221
Greetings, Pharaoh.
742
00:55:49,305 --> 00:55:51,223
Architect, I understand
that you're ready
743
00:55:51,307 --> 00:55:53,392
to start work
on the inner labyrinth,
744
00:55:53,476 --> 00:55:55,227
the secret part of my tomb.
745
00:55:55,311 --> 00:55:56,562
That is true, my lord.
746
00:55:56,645 --> 00:55:58,356
I've given considerable thought
747
00:55:58,439 --> 00:56:00,316
as to the method
of doing this work
748
00:56:00,358 --> 00:56:03,194
so that the secret
will remain ours.
749
00:56:03,277 --> 00:56:04,904
Yes, my lord.
750
00:56:04,987 --> 00:56:07,656
These men are your assistants.
751
00:56:07,740 --> 00:56:11,160
They are priests, and they
may be trusted completely.
752
00:56:11,243 --> 00:56:14,955
They have been well schooled
to work in stone.
753
00:56:15,039 --> 00:56:16,791
You will obey the orders
of the architect
754
00:56:16,874 --> 00:56:19,460
as though they were mine.
Is that understood?
755
00:56:19,543 --> 00:56:22,963
- Mnh!
- Mnh!
756
00:56:23,047 --> 00:56:25,091
Their tongues have been cut out
757
00:56:25,174 --> 00:56:28,177
so that even in their sleep
they will not betray the secret.
758
00:56:28,260 --> 00:56:30,513
- They will die when we die.
- So many?
759
00:56:30,596 --> 00:56:33,432
And they are volunteers, so
spare me any humane speeches.
760
00:56:33,516 --> 00:56:35,976
You trust no vows, not even
those of your own faith?
761
00:56:36,060 --> 00:56:38,979
No. I have not gone as far as
this, done what I have done
762
00:56:39,063 --> 00:56:42,650
to risk betrayal by any man,
not even my own flesh and blood.
763
00:56:42,733 --> 00:56:44,485
I see.
764
00:56:44,568 --> 00:56:48,364
Now, as to the workers, the
men who do the actual labor,
765
00:56:48,406 --> 00:56:51,909
they will be blindfolded and led
into the pyramid by these men.
766
00:56:51,992 --> 00:56:55,579
On their way out, their
eyes will again be covered
767
00:56:55,663 --> 00:56:57,373
so that they will not know
where they've been
768
00:56:57,415 --> 00:56:59,542
or in what part of the pyramid
they have worked.
769
00:56:59,625 --> 00:57:01,419
That at least sounds logical.
770
00:57:01,502 --> 00:57:03,129
Have you any suggestions?
771
00:57:03,212 --> 00:57:06,507
You seem to have thought
of everything, my lord.
772
00:57:06,590 --> 00:57:08,551
Then the work
will begin tomorrow.
773
00:57:08,634 --> 00:57:10,511
Oh, and, Hamar,
see that these men
774
00:57:10,594 --> 00:57:12,388
have the best of food and wine,
775
00:57:12,471 --> 00:57:16,725
slaves and pleasure
when their daily work is done.
776
00:57:16,809 --> 00:57:19,270
- Mnh!
- Mnh!
777
00:57:19,353 --> 00:57:23,732
Your goodness and charity
have pleased them, my lord.
778
00:57:23,816 --> 00:57:27,319
Well, see that your work
pleases me, as well.
779
00:57:34,368 --> 00:57:37,246
No man must loosen
his blindfold.
780
00:57:37,329 --> 00:57:40,624
The penalty for knowing the way
to the inner chamber is death.
781
00:57:42,418 --> 00:57:45,463
This man's working with me.
782
00:57:45,546 --> 00:57:48,924
Make sure your blindfolds
are tight.
783
00:58:05,024 --> 00:58:07,526
- Why are we stopping?
- Never mind.
784
00:58:16,577 --> 00:58:19,121
Slip your blindfold a minute,
Senta. And go carefully.
785
00:58:19,205 --> 00:58:20,956
This is a further test
to determine
786
00:58:21,040 --> 00:58:23,083
if the workers can see.
787
00:58:23,167 --> 00:58:24,960
They think of everything,
don't they?
788
00:58:25,044 --> 00:58:27,880
There are many traps like this.
You'll need to remember them.
789
00:58:55,991 --> 00:58:59,370
No. No, that stone goes in later
when you finish both sides.
790
00:58:59,453 --> 00:59:01,163
- Do you understand?
- Mnh.
791
00:59:01,247 --> 00:59:03,499
I'll come back.
792
00:59:12,132 --> 00:59:14,718
Carefully. There are
three steps here.
793
00:59:21,016 --> 00:59:23,936
Lift your blindfold a minute.
794
00:59:24,019 --> 00:59:26,105
This is the beginning
of the labyrinth.
795
00:59:26,188 --> 00:59:29,733
Most of these passages
are only to deceive.
796
00:59:29,817 --> 00:59:32,194
We go on this way.
797
00:59:43,956 --> 00:59:46,041
You may remove
your blindfold now.
798
00:59:46,125 --> 00:59:47,960
But do not leave
under any circumstances
799
00:59:48,043 --> 00:59:51,046
without putting it on.
800
00:59:51,130 --> 00:59:53,424
This room is the exact center
of the pyramid
801
00:59:53,507 --> 00:59:56,468
and will be the key to the
device for sealing the tomb.
802
00:59:56,552 --> 00:59:59,138
When the trigger is released
in the burial chamber,
803
00:59:59,221 --> 01:00:02,141
the stone will slide down
that ramp into this room
804
01:00:02,224 --> 01:00:04,101
and set in motion forces
that will spread
805
01:00:04,184 --> 01:00:06,645
throughout the pyramid.
806
01:00:06,729 --> 01:00:11,233
Now, you'll begin the
construction on that wall there
807
01:00:11,317 --> 01:00:15,738
according to these plans here,
as you see.
808
01:01:16,465 --> 01:01:20,094
All ready down here.
Start it up slowly.
809
01:01:20,177 --> 01:01:23,180
Up slowly.
810
01:01:32,523 --> 01:01:35,109
- Senta.
- Yes, sir.
811
01:01:37,403 --> 01:01:39,363
What is this figure
and this angle?
812
01:01:39,446 --> 01:01:42,199
The figure is six.
The angle is three divisions.
813
01:01:42,282 --> 01:01:44,535
Ah, thank you. I am going
to the upper chamber.
814
01:01:44,618 --> 01:01:46,495
I should be back
in about an hour.
815
01:01:46,578 --> 01:01:48,372
We have plenty to do.
816
01:01:48,455 --> 01:01:50,708
You'd better get up there,
both of you.
817
01:01:50,791 --> 01:01:54,586
See that the stone
is securely fastened.
818
01:02:11,937 --> 01:02:13,272
Where is the architect Vashtar?
819
01:02:13,355 --> 01:02:15,399
He left through
that passage, sire.
820
01:02:15,482 --> 01:02:18,485
- Where does that lead to?
- We are not told, sire.
821
01:02:44,219 --> 01:02:46,180
Get this off my leg.
822
01:02:46,263 --> 01:02:48,891
Roll out.
823
01:02:48,974 --> 01:02:50,851
Help me up.
824
01:03:01,653 --> 01:03:06,325
You have a bad cut.
I'll stop the bleeding.
825
01:03:06,408 --> 01:03:09,495
- Get some help.
- There isn't any help.
826
01:03:09,578 --> 01:03:11,455
The mute priests are finished.
827
01:03:11,538 --> 01:03:14,625
It will be an hour before
some of the others get back.
828
01:03:16,919 --> 01:03:20,589
Tell me if I get it too tight.
829
01:03:22,299 --> 01:03:24,134
It'll stop the bleeding
for a while.
830
01:03:24,218 --> 01:03:27,221
You'll have to get out of here.
Can you walk if I help you?
831
01:03:27,304 --> 01:03:29,556
It's no use. We can't
get out of the labyrinth.
832
01:03:29,640 --> 01:03:32,476
- I don't remember the way.
- I do.
833
01:03:32,559 --> 01:03:34,311
You?
834
01:03:34,394 --> 01:03:36,188
See if you can walk.
835
01:03:39,358 --> 01:03:41,819
Who are you that know
the secret of my tomb?
836
01:03:41,902 --> 01:03:45,322
- I am a son of Vashtar.
- Then you are also aware --
837
01:03:45,405 --> 01:03:48,784
Yes, I know the penalty
of knowing the secret.
838
01:03:59,336 --> 01:04:02,506
Enough of this.
Stop fussing about nothing.
839
01:04:02,589 --> 01:04:04,466
It's only a wound.
Anybody will think
840
01:04:04,550 --> 01:04:06,844
it was the first time it'd ever
happened. Do something useful.
841
01:04:06,927 --> 01:04:10,013
Get me a stick
so that I can walk.
842
01:04:14,434 --> 01:04:17,437
Young man,
today you saved my life.
843
01:04:17,521 --> 01:04:19,606
And I am not fool enough
to think
844
01:04:19,690 --> 01:04:21,817
it was done
because of loyalty to me
845
01:04:21,900 --> 01:04:23,944
but rather
because of your loyalty
846
01:04:24,027 --> 01:04:25,821
to Vashtar the architect.
847
01:04:25,863 --> 01:04:28,991
For when I die, he dies, too.
848
01:04:29,074 --> 01:04:31,201
- Is that the reason?
- That was the only reason.
849
01:04:31,285 --> 01:04:33,537
And you learned the secret
of the labyrinth from him.
850
01:04:33,620 --> 01:04:35,664
I know the secret.
That should be sufficient.
851
01:04:35,747 --> 01:04:37,332
No, it is not.
852
01:04:37,416 --> 01:04:39,459
I believe that Vashtar's sight
is failing, sire.
853
01:04:39,543 --> 01:04:41,461
Undoubtedly, they've shared
the secret of the work.
854
01:04:41,545 --> 01:04:43,380
Is this true? Come, now!
855
01:04:43,463 --> 01:04:45,632
If his sight is going,
it will be easy to find out.
856
01:04:45,716 --> 01:04:48,260
- His eyes are failing.
- Young man,
857
01:04:48,343 --> 01:04:51,388
I am asking you these questions
to justify myself
858
01:04:51,471 --> 01:04:53,765
in allowing you to live
while I live
859
01:04:53,849 --> 01:04:56,977
and to allow you to assist
Vashtar until the work is done.
860
01:04:57,060 --> 01:04:58,061
I take it that's what you want.
861
01:04:58,145 --> 01:04:59,605
That is true, sir.
862
01:04:59,688 --> 01:05:00,939
Well, it merely means
that one more
863
01:05:01,023 --> 01:05:02,566
will die when I die.
864
01:05:02,649 --> 01:05:06,486
However, I must feel that
the secret is safe with you,
865
01:05:06,570 --> 01:05:08,989
to be sure that you know
the fate of your people
866
01:05:09,072 --> 01:05:10,741
if that secret is revealed.
867
01:05:10,824 --> 01:05:13,619
- I know only too well.
- I believe you do.
868
01:05:13,702 --> 01:05:16,079
And I believe
I can take that risk.
869
01:05:16,163 --> 01:05:17,789
Thus, since you saved my life,
870
01:05:17,873 --> 01:05:19,333
while I live,
you shall live well.
871
01:05:19,416 --> 01:05:21,043
A palace, slaves, gold,
anything.
872
01:05:21,126 --> 01:05:24,588
I live with my people.
I prefer to continue that way.
873
01:05:24,671 --> 01:05:26,882
Vashtar raised you.
That's obvious.
874
01:05:26,924 --> 01:05:29,176
Ask any reward,
and you shall have it instantly.
875
01:05:29,259 --> 01:05:33,263
Anything within my power
to grant. Except one thing.
876
01:05:33,347 --> 01:05:34,806
There's nothing that I --
877
01:05:34,890 --> 01:05:37,434
Clumsy fool!
Look what you've done.
878
01:05:37,517 --> 01:05:39,394
I am sorry, my lord.
879
01:05:39,478 --> 01:05:42,773
This bottle contained a perfume
which you yourself gave me.
880
01:05:42,856 --> 01:05:44,942
This stupid slave has
broken it. I was angry --
881
01:05:45,025 --> 01:05:46,568
I did not break it.
882
01:05:46,652 --> 01:05:49,780
You see? She is also insolent
and slow to obey.
883
01:05:49,863 --> 01:05:52,199
I'm not a slave of yours
or anyone.
884
01:05:52,282 --> 01:05:55,369
Silence. She will learn manners
and to obey orders.
885
01:05:55,452 --> 01:05:57,663
I am not a slave.
I will not obey.
886
01:05:57,746 --> 01:06:00,207
If she does not, see that
she is whipped until she does.
887
01:06:00,290 --> 01:06:02,793
- Take her away.
- My lord, give me this slave.
888
01:06:02,876 --> 01:06:05,629
You told me to ask for what I
wanted, and it'd be given to me.
889
01:06:05,712 --> 01:06:07,297
The girl is mine, my lord.
890
01:06:07,381 --> 01:06:09,049
You passed judgment.
Let it be fulfilled.
891
01:06:09,132 --> 01:06:11,635
"Ask any reward, and you
shall have it instantly. "
892
01:06:11,718 --> 01:06:14,721
Those were your words, sire.
I ask for the girl.
893
01:06:14,805 --> 01:06:16,473
Take her.
894
01:06:16,556 --> 01:06:18,308
What manner of judgment
is this?
895
01:06:18,392 --> 01:06:21,770
- You give me a slave and then --
- Be still. I've given my word.
896
01:06:21,853 --> 01:06:24,856
You have slaves enough
for your amusement, mistress.
897
01:06:24,940 --> 01:06:27,401
Judgment here is mine
to be decreed
898
01:06:27,484 --> 01:06:29,987
as I see fit
and to alter as I see fit.
899
01:06:30,070 --> 01:06:31,488
Is that understood?
900
01:06:31,571 --> 01:06:33,031
Yes, my lord.
901
01:06:33,115 --> 01:06:36,493
Take the girl, Senta, and go.
She's yours.
902
01:06:36,576 --> 01:06:39,997
Thank you, sire.
903
01:06:52,092 --> 01:06:53,719
Don't you understand?
904
01:06:53,802 --> 01:06:57,139
Had that man not saved
the Pharaoh, had he died today
905
01:06:57,222 --> 01:07:00,142
or if he were to die tomorrow,
what would I be?
906
01:07:00,225 --> 01:07:05,063
- You are his wife.
- No, only his second wife.
907
01:07:05,147 --> 01:07:07,524
Today, he made a fool of me
908
01:07:07,607 --> 01:07:09,860
before the real wife
and the whole court.
909
01:07:09,943 --> 01:07:13,363
And if he were to die, I would
be nothing, have nothing
910
01:07:13,447 --> 01:07:15,240
unless I were queen.
911
01:07:15,323 --> 01:07:17,409
What are you trying to tell me?
912
01:07:17,492 --> 01:07:19,703
That Queen Nailla must die.
913
01:07:22,247 --> 01:07:23,707
No, no. No, Nellifer.
914
01:07:23,790 --> 01:07:26,209
- Look at me, Treneh.
- I'm afraid to.
915
01:07:26,293 --> 01:07:28,045
Afraid of what I see
in your face.
916
01:07:28,128 --> 01:07:29,796
You want me, don't you?
917
01:07:29,880 --> 01:07:31,840
Wouldn't you like to share
with me what would be mine?
918
01:07:31,923 --> 01:07:35,385
- Wouldn't you?
- Not like that. We dare not.
919
01:07:35,469 --> 01:07:38,597
Look at me. You say you love me.
920
01:07:38,680 --> 01:07:41,058
Then you must choose
for us both.
921
01:07:41,141 --> 01:07:43,477
Or for yourself,
while you are afraid to see
922
01:07:43,560 --> 01:07:46,396
what you see in my face.
923
01:07:46,480 --> 01:07:48,732
Look at me and choose.
924
01:07:48,815 --> 01:07:52,486
Either I am yours
and you help me...
925
01:07:52,569 --> 01:07:56,114
or I go on without you.
926
01:07:56,198 --> 01:07:57,949
Which is it to be?
927
01:08:05,332 --> 01:08:08,043
I'm glad it will be this way.
928
01:08:08,085 --> 01:08:10,337
Now we must plan.
929
01:08:10,420 --> 01:08:14,591
Tomorrow I shall start by
making a friend of the queen.
930
01:08:14,674 --> 01:08:17,761
Whatever we do, it will be
dangerous with the Pharaoh here.
931
01:08:17,844 --> 01:08:22,057
Then you must see that he goes
away while it is being done.
932
01:08:26,853 --> 01:08:30,732
There's no use you just
sitting there saying nothing.
933
01:08:30,816 --> 01:08:34,611
- What's your name, anyway?
- Kyra.
934
01:08:34,694 --> 01:08:36,571
What part of our country
do you come from?
935
01:08:36,655 --> 01:08:38,490
- Mekio.
- Young lady,
936
01:08:38,573 --> 01:08:40,575
by any chance, can you cook?
937
01:08:40,659 --> 01:08:42,369
- Of course I can cook.
- Well --
938
01:08:42,452 --> 01:08:44,204
- But I won't.
- Oh.
939
01:08:44,287 --> 01:08:47,582
Senta, you say Pharaoh
offered you a palace
940
01:08:47,666 --> 01:08:49,709
and fine food and wines.
941
01:08:49,793 --> 01:08:52,546
And you refused him
and took her instead.
942
01:08:52,629 --> 01:08:56,508
You drive a shrewd bargain.
943
01:08:56,591 --> 01:08:58,176
Look.
Why don't you stop sulking?
944
01:08:58,260 --> 01:09:00,387
Don't you realize
they were going to whip you?
945
01:09:00,470 --> 01:09:01,805
- Then I'm not your slave?
- No.
946
01:09:01,888 --> 01:09:05,308
Whoever heard of a slave
having a slave?
947
01:09:15,569 --> 01:09:17,112
Is this what you have
been eating?
948
01:09:17,195 --> 01:09:19,781
- Every day.
- Have you any black pepper?
949
01:09:19,865 --> 01:09:22,951
- Yes.
- And a little garlic.
950
01:09:23,034 --> 01:09:24,828
- Yes.
- And bay leaves?
951
01:09:24,911 --> 01:09:27,205
- Yes.
- And some rice?
952
01:09:27,289 --> 01:09:28,915
And mint and sugar for cakes?
953
01:09:28,999 --> 01:09:31,835
Yes, but if we haven't,
I'll soon get it.
954
01:09:34,254 --> 01:09:37,632
Maybe you didn't do so badly
after all.
955
01:09:49,978 --> 01:09:54,357
- Greetings, my lord priest.
- Greetings, Captain.
956
01:09:54,441 --> 01:09:56,318
Well, Captain?
957
01:09:56,401 --> 01:10:00,030
My lord, I thought
this might interest you.
958
01:10:05,869 --> 01:10:07,787
How did you come by this,
Captain?
959
01:10:07,871 --> 01:10:09,706
Came from one of the workmen
on the pyramid.
960
01:10:09,789 --> 01:10:11,291
One of the new arrivals.
961
01:10:11,374 --> 01:10:13,543
- A slave with such treasure?
- Yes, sire.
962
01:10:13,627 --> 01:10:15,712
He came to me
because he was very ill.
963
01:10:15,795 --> 01:10:17,881
He was hoping to buy
his freedom with that.
964
01:10:17,964 --> 01:10:19,799
Where did he get this?
965
01:10:19,883 --> 01:10:21,885
He said it came from
his native land of Tiba.
966
01:10:21,968 --> 01:10:23,887
Then he told me of a tomb,
967
01:10:23,970 --> 01:10:25,972
a tomb which was found
under the sand in a valley
968
01:10:26,056 --> 01:10:27,724
near the village of Byblos.
969
01:10:27,807 --> 01:10:29,726
He said the tomb
contained a vast treasure
970
01:10:29,809 --> 01:10:31,186
of which this is only
a small thing.
971
01:10:31,269 --> 01:10:33,480
- Has any of this been reported?
- No, sire.
972
01:10:33,563 --> 01:10:35,357
Where is the man now?
973
01:10:35,440 --> 01:10:37,484
Unfortunately, he died
during the night, sire.
974
01:10:37,567 --> 01:10:41,321
I cannot vouch for him.
This statue is the only proof.
975
01:10:41,404 --> 01:10:43,323
Where is the rest
of the treasure?
976
01:10:43,406 --> 01:10:46,201
According to the slave,
it's still in the tomb.
977
01:10:46,284 --> 01:10:48,745
A small force could reach Byblos
in five days, sire.
978
01:10:48,828 --> 01:10:50,789
Sooner the better. The slave
could have told others.
979
01:10:50,872 --> 01:10:53,083
Possibly, sire. That's why
I came to you immediately.
980
01:10:53,166 --> 01:10:55,919
My lord, the wound in your leg
has not yet completely healed.
981
01:10:56,002 --> 01:11:00,131
The exercise will do it good.
I'll go tomorrow.
982
01:11:00,215 --> 01:11:03,385
- You've done well, Captain.
- Thank you, sire.
983
01:11:44,551 --> 01:11:46,303
May I come in?
984
01:11:46,386 --> 01:11:49,180
- Good evening, Nellifer.
- Good evening, Your Majesty.
985
01:11:49,264 --> 01:11:52,559
- Good evening, Xenon.
- Good evening, Lady Nellifer.
986
01:11:52,642 --> 01:11:54,436
I've brought a present
for Xenon.
987
01:11:54,519 --> 01:11:58,106
- Do you hear that, Xenon?
- What did you bring me?
988
01:11:58,189 --> 01:12:00,567
- Is it a flute?
- Not just a flute.
989
01:12:00,650 --> 01:12:02,319
A magic flute.
990
01:12:02,402 --> 01:12:05,322
And when you learn to play it,
it will do amazing things.
991
01:12:05,405 --> 01:12:06,823
Will you show me how?
992
01:12:06,906 --> 01:12:10,327
You sit down,
and I'll show you now.
993
01:12:10,410 --> 01:12:12,746
Now, watch carefully.
994
01:12:43,443 --> 01:12:45,028
It is very pretty.
995
01:12:45,111 --> 01:12:48,365
If I learn to play it,
what magic will it bring?
996
01:12:48,448 --> 01:12:54,329
When you learn then you shall
see. Now, I'll do it again.
997
01:13:37,330 --> 01:13:40,708
The cobra will always come
to the sound of the flute.
998
01:13:40,792 --> 01:13:42,419
You've done well.
999
01:13:42,502 --> 01:13:46,047
Bring the snake
in a strong basket.
1000
01:13:46,131 --> 01:13:48,550
Be careful that no one sees you.
1001
01:14:13,867 --> 01:14:16,077
Xenon, it is time
for you to go to bed.
1002
01:14:16,161 --> 01:14:18,955
Just a little while, please?
1003
01:14:19,038 --> 01:14:24,502
Very well,
but just for a few minutes.
1004
01:15:50,505 --> 01:15:54,217
It's very nice, Xenon.
Just keep on playing.
1005
01:15:59,055 --> 01:16:01,975
Don't stop.
Just keep on playing.
1006
01:16:06,854 --> 01:16:09,065
You better go, quickly.
1007
01:16:09,148 --> 01:16:12,735
And don't come back tonight.
1008
01:16:21,744 --> 01:16:24,247
Such a cruel way to die.
1009
01:16:24,330 --> 01:16:27,083
She was so gentle, so kind.
1010
01:16:27,166 --> 01:16:29,002
What a terrible accident.
1011
01:16:29,085 --> 01:16:31,129
And the young prince
was not harmed?
1012
01:16:31,212 --> 01:16:34,841
Oh, no, my lord. The
queen's body protected him.
1013
01:16:34,924 --> 01:16:37,760
Can you account
for what happened?
1014
01:16:37,844 --> 01:16:41,139
The serpent must have been
drawn to the music of the flute.
1015
01:16:41,222 --> 01:16:43,558
We all encouraged him
to learn to play it.
1016
01:16:43,641 --> 01:16:47,770
Even the queen herself, after
Lady Nellifer gave it to him.
1017
01:16:47,854 --> 01:16:50,607
You say Lady Nellifer
gave it to him?
1018
01:16:50,690 --> 01:16:54,235
Yes, she seemed
very fond of him.
1019
01:16:54,319 --> 01:16:57,196
Who could have foreseen
that this would happen?
1020
01:16:57,280 --> 01:17:00,491
- You may go now.
- Yes, my lord.
1021
01:17:13,379 --> 01:17:16,758
My lady. My lady.
1022
01:17:26,517 --> 01:17:28,227
I told you not to come back
here tonight.
1023
01:17:28,311 --> 01:17:31,272
It was necessary. Hamar sent
a messenger to Pharaoh.
1024
01:17:31,356 --> 01:17:34,317
I'm not surprised.
It's his duty to do so.
1025
01:17:34,400 --> 01:17:36,611
Also, Your Majesty, he has sent
1026
01:17:36,694 --> 01:17:38,655
men to every city
in the kingdom
1027
01:17:38,738 --> 01:17:41,491
to question any man
who deals with serpents --
1028
01:17:41,574 --> 01:17:44,744
every fakir,
every handler of snakes.
1029
01:17:44,827 --> 01:17:47,622
- He suspects, then.
- Why else should he do it?
1030
01:17:47,705 --> 01:17:49,666
That is dangerous.
1031
01:17:49,749 --> 01:17:52,377
We must be rid of the man
who gave us the snake.
1032
01:17:52,460 --> 01:17:54,796
Nabuna will silence him.
Nabuna!
1033
01:17:54,879 --> 01:17:56,839
No. Wait. I have a better plan.
1034
01:17:56,923 --> 01:17:59,384
Where will Hamar's messenger
find the Pharaoh?
1035
01:17:59,467 --> 01:18:02,553
At the oasis of Solaar. But what
good will that do you to go?
1036
01:18:02,637 --> 01:18:05,098
- If Hamar finds --
- I will not go. Nabuna will go.
1037
01:18:05,181 --> 01:18:06,641
- What?
- Why not?
1038
01:18:06,724 --> 01:18:09,018
With Pharaoh dead,
let Hamar learn what he can.
1039
01:18:09,102 --> 01:18:11,229
Because then
I shall rule in Egypt.
1040
01:18:11,312 --> 01:18:14,065
Nabuna will not fail.
Will you, Nabuna?
1041
01:18:14,148 --> 01:18:18,027
- No, my lady.
- Do you agree?
1042
01:18:18,111 --> 01:18:21,781
- Yes.
- Then tell him the way.
1043
01:18:21,864 --> 01:18:26,369
The oasis is near the border
of Tiba. On the road to Byblos.
1044
01:18:35,294 --> 01:18:37,463
The queen is dead.
1045
01:18:39,465 --> 01:18:42,719
It's hard to believe.
1046
01:18:42,802 --> 01:18:44,679
I should not have left.
1047
01:18:44,762 --> 01:18:47,014
You're sure
my son was not harmed?
1048
01:18:47,098 --> 01:18:49,934
Only badly frightened, sire.
1049
01:18:50,017 --> 01:18:51,894
We leave for Luxor at dawn.
1050
01:18:51,978 --> 01:18:54,564
See that the men rest and the
camels are ready to start then.
1051
01:18:54,647 --> 01:18:57,775
- Yes, sire.
- Leave me, all of you.
1052
01:20:05,551 --> 01:20:08,554
Guard! Guard!
1053
01:20:10,389 --> 01:20:12,767
Who are you? Why did you --
1054
01:20:21,067 --> 01:20:23,820
You're Nellifer's slave.
1055
01:20:23,903 --> 01:20:26,030
Who told you to do this? Speak.
1056
01:20:26,113 --> 01:20:28,324
Who told you? Was it her doing?
1057
01:20:28,407 --> 01:20:30,409
Did she order it? Did she?!
1058
01:20:32,578 --> 01:20:36,916
This slave tried to kill me.
I want to know why.
1059
01:20:36,999 --> 01:20:41,295
Well, just don't stand there.
Make him talk.
1060
01:20:41,379 --> 01:20:44,966
He's got to talk.
1061
01:20:45,049 --> 01:20:47,051
The man is dead, sire.
1062
01:20:50,137 --> 01:20:55,518
Only a few knew where I was.
She was one of them.
1063
01:20:55,601 --> 01:20:57,645
Be careful, sire.
The wound is not serious --
1064
01:20:57,728 --> 01:20:59,188
- I know that.
- But you must not move.
1065
01:20:59,272 --> 01:21:00,523
Bandage it well!
1066
01:21:00,606 --> 01:21:02,859
You, prepare the fastest camels.
1067
01:21:02,942 --> 01:21:05,278
- I ride for Luxor tonight.
- But, sire, your wound --
1068
01:21:05,361 --> 01:21:09,240
I am the best judge of that!
Do as you're ordered, at once!
1069
01:21:12,285 --> 01:21:13,870
Do you remember?
1070
01:21:13,953 --> 01:21:17,373
You said to me once,
"If it were mine to give..."
1071
01:21:17,456 --> 01:21:21,043
It is not yet mine to give.
But you wanted it.
1072
01:21:24,463 --> 01:21:27,133
I wanted it for a long time.
1073
01:21:27,216 --> 01:21:30,344
- Now it is yours.
- Yes.
1074
01:21:30,428 --> 01:21:33,347
Soon, all will be mine.
1075
01:21:33,431 --> 01:21:35,141
Nabuna should be back tonight.
1076
01:21:35,224 --> 01:21:38,728
Before morning. Unless he fails.
1077
01:21:40,813 --> 01:21:43,900
- What's the matter?
- Nothing. I...
1078
01:21:43,983 --> 01:21:46,986
I suddenly felt cold as if...
1079
01:21:47,069 --> 01:21:49,447
as though...
1080
01:21:49,530 --> 01:21:52,199
What is the old saying?
1081
01:21:52,283 --> 01:21:56,078
As though someone
walked on your grave.
1082
01:21:57,580 --> 01:22:00,958
Hold me. Tight.
1083
01:22:10,801 --> 01:22:13,721
- What's that?
- Camels.
1084
01:22:16,349 --> 01:22:18,684
A small troop of camels.
1085
01:22:31,364 --> 01:22:33,449
Stay here, all of you.
1086
01:22:55,721 --> 01:22:58,057
The camels are part
of Pharaoh's bodyguard.
1087
01:22:58,140 --> 01:23:00,226
They could be bringing word.
1088
01:23:04,063 --> 01:23:05,606
You must go.
1089
01:23:05,690 --> 01:23:08,734
You shouldn't be here.
Something tell--
1090
01:23:21,163 --> 01:23:23,833
Why do you come and see me
when the Pharaoh is gone?!
1091
01:23:23,916 --> 01:23:27,503
Even my slave is not here!
Is that your doing?
1092
01:23:27,586 --> 01:23:30,089
Did you send him away?!
Answer me!
1093
01:23:30,172 --> 01:23:32,091
Oh, by the gods,
you shall answer to Pharaoh
1094
01:23:32,174 --> 01:23:33,426
when he returns!
1095
01:23:33,509 --> 01:23:35,219
He shall answer to me now.
1096
01:23:35,302 --> 01:23:36,679
Oh, my lord.
1097
01:23:36,762 --> 01:23:40,099
- Traitor. Coward.
- Sire.
1098
01:23:40,182 --> 01:23:43,310
You were afraid to strike
with your own hand.
1099
01:23:43,394 --> 01:23:45,187
Let me speak, sire.
1100
01:23:45,271 --> 01:23:47,690
Now you shall die by mine.
1101
01:25:16,695 --> 01:25:19,990
So should all traitors die.
1102
01:25:22,701 --> 01:25:25,204
Nellifer. Nellifer.
1103
01:25:26,997 --> 01:25:28,874
Yes, my lord?
1104
01:25:28,958 --> 01:25:32,002
Call Hamar. Quickly.
1105
01:25:34,713 --> 01:25:36,799
Yes, my lord.
1106
01:26:15,671 --> 01:26:18,382
You were badly hurt, sire.
1107
01:26:18,465 --> 01:26:20,301
I am dying.
1108
01:26:21,969 --> 01:26:25,681
Call Hamar. I must talk to him.
1109
01:26:25,764 --> 01:26:29,018
I've already called him.
1110
01:26:29,101 --> 01:26:32,354
Come closer,
so that I can see your face.
1111
01:26:36,942 --> 01:26:38,819
Nellifer.
1112
01:26:38,903 --> 01:26:41,488
I thought it was your doing.
1113
01:26:41,572 --> 01:26:43,949
Because your slave attacked me.
1114
01:26:45,659 --> 01:26:49,330
- I'm glad it was not.
- Yes, my lord.
1115
01:26:52,875 --> 01:26:57,171
"Not both," you said.
Remember?
1116
01:26:57,213 --> 01:27:00,090
"Not both. Choose."
1117
01:27:01,508 --> 01:27:04,803
Over and over again,
you said, "Choose. "
1118
01:27:06,639 --> 01:27:08,849
And I chose.
1119
01:27:08,933 --> 01:27:11,393
And now you are my queen.
1120
01:27:15,231 --> 01:27:17,733
Where is Hamar?
1121
01:27:17,816 --> 01:27:21,195
He is coming, sire.
1122
01:27:21,237 --> 01:27:24,531
We've not much time.
1123
01:27:24,615 --> 01:27:28,577
I am dying, and you are to live.
1124
01:27:28,661 --> 01:27:32,248
I ask only one thing of you.
1125
01:27:32,331 --> 01:27:36,752
Promise that I shall be buried
as I planned.
1126
01:27:36,835 --> 01:27:38,671
Promise me.
1127
01:27:38,754 --> 01:27:41,799
Yes, I promise.
1128
01:27:41,882 --> 01:27:44,593
That's all I ask.
1129
01:27:44,677 --> 01:27:46,303
Just that you...
1130
01:27:49,473 --> 01:27:52,017
What is this?
1131
01:27:52,101 --> 01:27:56,730
There is only one way
you could have come by this.
1132
01:27:56,814 --> 01:27:59,441
- So it was you!
- Yes.
1133
01:27:59,525 --> 01:28:01,235
And you can know now.
1134
01:28:01,318 --> 01:28:04,446
I planned it all, and it's
turned out as I hoped it would.
1135
01:28:04,530 --> 01:28:06,115
And do you hear that?
1136
01:28:06,198 --> 01:28:07,658
I told you once
that your treasure was
1137
01:28:07,741 --> 01:28:09,451
too much for one man.
1138
01:28:09,535 --> 01:28:12,121
And do you hear that, too?
1139
01:28:12,204 --> 01:28:15,791
You think
that you will cheat me?
1140
01:28:15,874 --> 01:28:21,088
You think that I shall not
live long enough to see you die?
1141
01:28:22,381 --> 01:28:24,341
You will see.
1142
01:28:27,970 --> 01:28:30,639
Guard! Guard!
1143
01:28:32,725 --> 01:28:35,060
Hamar.
1144
01:28:35,144 --> 01:28:38,022
I need you. Help me.
1145
01:29:07,718 --> 01:29:09,011
You were right.
1146
01:29:09,094 --> 01:29:10,846
- He's dead.
- Are you sure?
1147
01:29:10,929 --> 01:29:15,726
The heralds are going through
the city telling the people.
1148
01:29:15,809 --> 01:29:19,438
- May he find peace.
- How did he die, Mikka?
1149
01:29:19,521 --> 01:29:22,358
They didn't say.
1150
01:29:22,441 --> 01:29:26,195
I didn't expect it so suddenly.
Did you, sir?
1151
01:29:26,278 --> 01:29:28,030
No, I didn't.
1152
01:29:28,113 --> 01:29:30,366
I thought we'd finish our work,
our people would go free,
1153
01:29:30,449 --> 01:29:33,786
and that we would have a number
of years still to live.
1154
01:29:33,869 --> 01:29:35,871
You must go. Both of you.
1155
01:29:35,954 --> 01:29:37,748
Now. Before they come.
1156
01:29:37,831 --> 01:29:39,541
No, Kyra.
1157
01:29:39,625 --> 01:29:42,669
If we were to run now, all
we've worked for would be lost.
1158
01:29:42,753 --> 01:29:44,922
But don't be frightened.
Nothing can happen to us
1159
01:29:45,005 --> 01:29:46,882
until our task is completed.
1160
01:29:46,965 --> 01:29:49,802
How much remains to be done?
1161
01:29:49,885 --> 01:29:53,347
Not very much.
1162
01:30:00,312 --> 01:30:02,064
- Hamar.
- Yes, my prince?
1163
01:30:02,147 --> 01:30:04,942
Must we wait
for Queen Nellifer, Hamar?
1164
01:30:05,025 --> 01:30:07,069
It is your duty, my prince.
1165
01:30:07,152 --> 01:30:09,238
I am afraid I'm going to cry.
1166
01:30:09,321 --> 01:30:13,075
- I don't want them to see me.
- Oh, no, no, my prince.
1167
01:30:13,158 --> 01:30:16,245
You will not cry.
You're your father's son.
1168
01:30:16,328 --> 01:30:17,996
Yes, Hamar.
1169
01:30:27,339 --> 01:30:30,175
We share each other's sorrow,
Prince Xenon.
1170
01:30:32,678 --> 01:30:35,431
Thank you. May I go now, Hamar?
1171
01:30:35,514 --> 01:30:37,474
Yes, my prince.
1172
01:30:45,816 --> 01:30:49,653
It is my wish that the doors to
the treasure vaults be opened.
1173
01:30:49,736 --> 01:30:53,782
It shall be as you wish,
Your Majesty.
1174
01:31:18,098 --> 01:31:19,433
What is all this?
1175
01:31:19,516 --> 01:31:21,643
All the doors are open.
It's gone.
1176
01:31:21,727 --> 01:31:23,103
Where is the treasure?
1177
01:31:23,187 --> 01:31:24,897
In that place
for which it was destined,
1178
01:31:24,980 --> 01:31:26,440
the tomb in the pyramid.
1179
01:31:26,482 --> 01:31:28,609
- By whose orders?
- By Pharaoh's orders.
1180
01:31:28,692 --> 01:31:31,028
It's quite safe, Your Majesty.
His own guards protect it.
1181
01:31:31,111 --> 01:31:33,947
It is I now who decides
what is safe in Egypt.
1182
01:31:34,031 --> 01:31:36,283
- Yes, Your Majesty.
- Have it brought here at once.
1183
01:31:36,366 --> 01:31:38,660
When you are in fact the queen,
you will be obeyed
1184
01:31:38,744 --> 01:31:40,454
by myself, as by all.
1185
01:31:40,496 --> 01:31:42,789
What do you say?
That I'm not the queen?
1186
01:31:42,873 --> 01:31:44,374
According to the laws of Egypt,
1187
01:31:44,458 --> 01:31:46,460
when you have given burial
to Pharaoh,
1188
01:31:46,502 --> 01:31:48,170
when his body is laid
within the tomb,
1189
01:31:48,253 --> 01:31:50,214
you will inherit
all that was his --
1190
01:31:50,297 --> 01:31:52,633
the treasure, the power,
the state.
1191
01:31:52,716 --> 01:31:55,636
Until then, the will
of the Pharaoh lives on.
1192
01:31:55,719 --> 01:31:59,181
The treasure remains in
the tomb. That is the law.
1193
01:31:59,264 --> 01:32:01,016
When is the burial?
1194
01:32:01,099 --> 01:32:03,018
According to custom,
30 days from now.
1195
01:32:03,101 --> 01:32:06,563
- And then I rule in Egypt.
- Yes, Your Majesty.
1196
01:32:06,647 --> 01:32:08,357
One more thing.
1197
01:32:08,440 --> 01:32:11,026
Why did you allow me to come
down here to find this out?
1198
01:32:11,109 --> 01:32:12,736
Shall we say
I would save Her Majesty
1199
01:32:12,819 --> 01:32:15,864
from being told in public?
1200
01:32:15,948 --> 01:32:20,369
My lord priest, I'm well aware
of your hostility and enmity.
1201
01:32:20,452 --> 01:32:22,871
May I say that
the feeling is mutual.
1202
01:32:22,955 --> 01:32:24,581
Within 30 days, I --
1203
01:32:24,665 --> 01:32:27,417
A long time ago, Your Majesty,
I made a pact.
1204
01:32:27,501 --> 01:32:30,254
I swore to be buried
with my friend and ruler.
1205
01:32:30,337 --> 01:32:34,800
Therefore, madam, when you
are queen, I will not be here.
1206
01:32:34,883 --> 01:32:37,636
And you no longer
need to worry about me.
1207
01:32:47,104 --> 01:32:50,440
- Mikka.
- Yes, Vashtar?
1208
01:32:50,524 --> 01:32:54,069
Perhaps it's time
we talked of a few plans.
1209
01:32:54,152 --> 01:32:56,238
Now, yours will be
the responsibility of
1210
01:32:56,321 --> 01:32:58,907
leading our people home
across the desert.
1211
01:32:58,991 --> 01:33:01,577
I want you to see they carry
with them only what's necessary,
1212
01:33:01,660 --> 01:33:03,996
for many will be tempted to
take more than they should.
1213
01:33:04,079 --> 01:33:06,123
Have they told you
when we may go?
1214
01:33:06,206 --> 01:33:07,874
Hamar has promised
that you're to be freed
1215
01:33:07,958 --> 01:33:13,046
when Pharaoh is buried
two days from now.
1216
01:33:13,130 --> 01:33:15,632
Vashtar, you've never told me
or our people,
1217
01:33:15,716 --> 01:33:17,926
and we ought to know.
1218
01:33:18,010 --> 01:33:20,637
How are you and Senta to --
1219
01:33:20,721 --> 01:33:24,141
- What is to be the manner of --
- I don't know.
1220
01:33:24,224 --> 01:33:25,976
I believe that
Hamar intends to be sealed
1221
01:33:26,059 --> 01:33:27,603
in the tomb with Pharaoh.
1222
01:33:27,686 --> 01:33:29,438
He and the mute priests.
1223
01:33:29,521 --> 01:33:32,316
I can only presume it will be
the same for Senta and myself.
1224
01:33:32,399 --> 01:33:34,026
But he hasn't told you
it'll be so.
1225
01:33:34,109 --> 01:33:35,819
Not yet. Tomorrow,
I'm to show him
1226
01:33:35,902 --> 01:33:37,988
the device for sealing the tomb.
1227
01:33:38,071 --> 01:33:39,865
Perhaps we shall know then.
1228
01:33:56,381 --> 01:33:59,760
- Please, Kyra, don't.
- We have so little time.
1229
01:33:59,843 --> 01:34:02,763
- So little
- I know, my darling, I know.
1230
01:34:02,846 --> 01:34:05,098
Hold me. Hold me close to you.
1231
01:34:12,564 --> 01:34:15,233
My lord priest, yesterday
Senta asked me a question
1232
01:34:15,317 --> 01:34:17,527
that I could not answer.
Maybe you would?
1233
01:34:17,611 --> 01:34:19,196
Certainly, if I can.
1234
01:34:19,279 --> 01:34:22,199
These boats, sir.
What are they for?
1235
01:34:22,282 --> 01:34:25,702
They are solar boats, for
Pharaoh to use after his burial.
1236
01:34:25,786 --> 01:34:27,871
They are the means
by which Pharaoh will journey
1237
01:34:27,954 --> 01:34:32,626
across the skies with the sun
with the God Horus.
1238
01:34:32,709 --> 01:34:35,253
Each day, they will sail
from east to west.
1239
01:34:35,337 --> 01:34:37,172
And each night,
Pharaoh will return to the east
1240
01:34:37,255 --> 01:34:39,675
by the river which runs
under the earth.
1241
01:34:39,758 --> 01:34:41,677
I see.
1242
01:34:41,760 --> 01:34:45,931
Again, you'll probably
not agree with our beliefs.
1243
01:34:56,191 --> 01:34:59,528
Tell me, Vashtar.
What remains to be done?
1244
01:34:59,611 --> 01:35:01,655
Only the setting
of the mechanism.
1245
01:35:01,697 --> 01:35:04,157
Apart from that,
our work is finished.
1246
01:35:04,241 --> 01:35:06,243
You remember the stone we
lowered for Pharaoh and you
1247
01:35:06,326 --> 01:35:07,661
so many years ago?
1248
01:35:07,703 --> 01:35:09,079
Very well.
1249
01:35:09,162 --> 01:35:11,456
This is exactly the same.
1250
01:35:11,540 --> 01:35:13,208
When those bits of earthenware
are broken,
1251
01:35:13,291 --> 01:35:14,876
the sand will run out,
1252
01:35:14,960 --> 01:35:17,129
and the cover of the sarcophagus
will be lowered.
1253
01:35:17,212 --> 01:35:19,548
While it's coming down,
the lever will release
1254
01:35:19,631 --> 01:35:22,384
a stone in the chamber
beneath this one.
1255
01:35:22,467 --> 01:35:24,010
That stone will set in motion
1256
01:35:24,094 --> 01:35:25,721
all the forces
for sealing the pyramid.
1257
01:35:25,804 --> 01:35:27,305
How long will it take?
1258
01:35:27,389 --> 01:35:29,141
Within a few moments of that
cover coming down,
1259
01:35:29,224 --> 01:35:30,851
every passage will be closed.
1260
01:35:30,934 --> 01:35:33,812
- Only this room will remain.
- Are you certain of this?
1261
01:35:33,895 --> 01:35:37,274
Once that starts down, no power
on Earth can stop the rest.
1262
01:35:37,357 --> 01:35:38,942
That will be the end.
1263
01:35:39,025 --> 01:35:42,571
You have done well, Vashtar.
very well.
1264
01:35:42,654 --> 01:35:45,574
You have lived up
to your bargain.
1265
01:35:45,657 --> 01:35:49,369
Now as to our part
of the bargain...
1266
01:35:49,453 --> 01:35:53,290
I will give orders that when
the burial procession starts
1267
01:35:53,373 --> 01:35:55,709
your people will be released.
1268
01:35:55,751 --> 01:35:59,087
Those orders
will include both of you.
1269
01:35:59,171 --> 01:36:01,506
You may lead your people home.
1270
01:36:01,590 --> 01:36:04,092
- You mean that --
- Yes, my friends.
1271
01:36:04,176 --> 01:36:06,428
There is no need
for either of you to die.
1272
01:36:06,511 --> 01:36:09,347
When the tomb is sealed,
the secret evaporates.
1273
01:36:09,431 --> 01:36:11,099
When it's solid stone,
what does the way
1274
01:36:11,183 --> 01:36:13,769
through the labyrinth matter?
1275
01:36:13,852 --> 01:36:17,022
I will believe always
or choose to believe
1276
01:36:17,105 --> 01:36:19,941
you planned it this way.
1277
01:36:20,025 --> 01:36:22,486
I also believe
1278
01:36:22,569 --> 01:36:26,990
Pharaoh would approve
of what I'm doing.
1279
01:36:27,073 --> 01:36:28,992
Will you set the mechanism now?
1280
01:36:43,256 --> 01:36:45,884
People of Egypt...
1281
01:36:45,967 --> 01:36:51,848
in this moment, our Pharaoh puts
down the burden of this life.
1282
01:36:51,932 --> 01:36:54,643
Let his lawful successor
now claim
1283
01:36:54,726 --> 01:36:58,355
the power and the glory
that was his.
1284
01:36:58,438 --> 01:37:01,483
Are you, Nellifer,
prepared to do this?
1285
01:37:01,566 --> 01:37:05,195
I, Nellifer, wife to Pharaoh
1286
01:37:05,278 --> 01:37:07,572
as regent for his son and heir
1287
01:37:07,656 --> 01:37:09,825
do assume the burden
he has put down.
1288
01:37:09,908 --> 01:37:11,701
Are you then prepared
to give him burial
1289
01:37:11,785 --> 01:37:14,454
according to our laws
and customs
1290
01:37:14,538 --> 01:37:16,665
that you may inherit
that which was his?
1291
01:37:16,748 --> 01:37:18,166
I am prepared.
1292
01:37:18,250 --> 01:37:20,335
For the last time,
1293
01:37:20,418 --> 01:37:23,839
we will pay homage
to our Pharaoh.
1294
01:39:28,713 --> 01:39:30,966
All is ready, Your Majesty.
1295
01:39:46,022 --> 01:39:51,027
You must give the order,
Your Majesty.
1296
01:39:51,111 --> 01:39:53,029
The order is given.
1297
01:40:51,880 --> 01:40:54,132
It is done, Your Majesty.
1298
01:40:54,215 --> 01:40:58,011
Then, I, Nellifer,
am now queen of Egypt.
1299
01:40:58,094 --> 01:40:59,679
And I order...
1300
01:41:04,517 --> 01:41:05,935
What is this?
1301
01:41:06,019 --> 01:41:09,105
The tomb is being sealed,
Your Majesty.
1302
01:41:09,189 --> 01:41:10,356
No.
1303
01:41:13,860 --> 01:41:16,488
No!
1304
01:41:22,118 --> 01:41:23,787
Show me the way out!
I command you!
1305
01:41:23,870 --> 01:41:26,039
- Show me the way!
- There's no way out.
1306
01:41:26,081 --> 01:41:29,417
This is what you lied and
schemed and murdered to achieve.
1307
01:41:29,501 --> 01:41:33,213
- This is your kingdom.
- No, no!
1308
01:42:16,548 --> 01:42:20,426
I don't wanna die!
I don't wanna die!
1309
01:42:21,719 --> 01:42:26,307
I don't want to die!
Please help me!
1310
01:42:26,391 --> 01:42:28,601
I don't want to die!
1311
01:43:00,091 --> 01:43:01,843
So it's finished.
1312
01:43:01,926 --> 01:43:03,511
A structure to house one man
1313
01:43:03,595 --> 01:43:05,555
and the greatest treasure
of all time.
1314
01:43:05,638 --> 01:43:07,515
And a structure
to last for all time.
1315
01:43:07,599 --> 01:43:09,642
Only history will tell that.
1316
01:43:09,726 --> 01:43:11,144
Will he be remembered?
1317
01:43:11,186 --> 01:43:13,271
I don't think
I'll ever forget him.
1318
01:43:13,354 --> 01:43:14,981
Yes, he'll be remembered.
1319
01:43:15,064 --> 01:43:17,442
The pyramid will keep
his memory alive.
1320
01:43:17,525 --> 01:43:19,861
And that he built better
than he knew.
1321
01:43:19,944 --> 01:43:23,531
Come. We have a long way to go.
1322
01:43:24,305 --> 01:44:24,698
Please rate this subtitle at www.osdb.link/f7s6x
Help other users to choose the best subtitles
100507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.