Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,318 --> 00:00:15,694
Wat doen we verdomme
in een ijsfabriek?
2
00:00:17,155 --> 00:00:19,490
Hier kunnen we toch niet werken?
3
00:00:19,574 --> 00:00:24,036
Ik wil niet gepakt worden.
Dus werken we op mijn terrein.
4
00:00:24,120 --> 00:00:26,080
Waarom is dat precies?
5
00:00:27,749 --> 00:00:32,211
Hier is alles wat we nodig hebben om
te drukken, drogen en in te pakken.
6
00:00:37,091 --> 00:00:40,177
We gaan dit niet doen.
- Je sloot een deal.
7
00:00:40,261 --> 00:00:44,933
Dat deed hij.
Ik weet niet waarom.
8
00:00:45,015 --> 00:00:47,686
Hij wil niet dat je wordt uitgezet.
9
00:00:47,769 --> 00:00:49,937
Ok�, luister.
10
00:00:50,020 --> 00:00:53,023
We hoeven elkaar niet te mogen
om dit te laten slagen.
11
00:00:54,651 --> 00:00:59,613
Ze kan een eikel zijn,
maar dit is slim.
12
00:01:09,415 --> 00:01:10,876
Wat is er?
13
00:01:10,959 --> 00:01:14,628
We wilden weten of je al bezig was.
14
00:01:14,711 --> 00:01:19,550
Nog niet, maar over een paar uur wel.
15
00:01:23,262 --> 00:01:24,555
Geef ons even.
16
00:01:36,233 --> 00:01:40,404
Ah Sahm dacht dat dit
de enige optie was.
17
00:01:40,486 --> 00:01:42,948
Maar jij wilde hem ooit
in de val lokken.
18
00:01:43,032 --> 00:01:45,201
En m'n vader.
19
00:01:46,411 --> 00:01:48,412
Alles is nu anders.
20
00:01:48,496 --> 00:01:50,831
We hebben al genoeg vijanden.
21
00:01:50,913 --> 00:01:53,335
Laten we niet onderling
oorlog voeren.
22
00:01:53,418 --> 00:01:56,754
Onzin. Jij wil hier de baas zijn.
23
00:01:56,838 --> 00:02:00,258
Je hebt al plannetjes
sinds je bij Long Zii in bed stapte.
24
00:02:00,342 --> 00:02:03,510
En weet je wat? Dat respecteer ik.
25
00:02:03,595 --> 00:02:07,139
Je hebt keihard gewerkt
om dit te bereiken.
26
00:02:07,222 --> 00:02:13,562
Maar dat ik dit alles heb ge�rfd
betekent niet dat ik soft ben.
27
00:02:13,647 --> 00:02:16,483
Dat denken zou een grote fout zijn.
28
00:02:19,027 --> 00:02:24,031
Je hebt gelijk. M'n broer en ik
hebben een ingewikkelde relatie.
29
00:02:24,114 --> 00:02:27,661
Maar zaken gaan voor.
30
00:02:27,743 --> 00:02:29,913
We moeten hem in de gaten houden.
31
00:02:29,996 --> 00:02:32,623
Waar heb je het over?
- Je weet vast...
32
00:02:32,707 --> 00:02:35,835
dat hij close is
met onze enige drukker.
33
00:02:35,918 --> 00:02:38,380
Ja, en?
- Hoe goed ken je haar?
34
00:02:38,461 --> 00:02:42,717
Ze kan onze hele operatie
om zeep helpen.
35
00:02:42,800 --> 00:02:49,931
Als m'n broer iets te gehecht raakt,
is dat een groot probleem.
36
00:04:56,101 --> 00:04:59,520
Je snurkt als een zieke koe.
37
00:05:06,027 --> 00:05:08,279
Heb ik al geprobeerd.
38
00:05:16,203 --> 00:05:17,788
Waar zijn we?
- Trein.
39
00:05:20,457 --> 00:05:24,921
Ik bedoel, waar gaan we heen?
40
00:05:25,003 --> 00:05:27,841
Naar degenen die de prijs op je hoofd
zetten.
41
00:05:29,633 --> 00:05:32,137
Happy Jack mag jou niet zo.
42
00:05:32,220 --> 00:05:34,012
Hij mag jou ook niet.
43
00:05:36,223 --> 00:05:37,975
Dus...
44
00:05:40,019 --> 00:05:42,522
Zeg jij het maar.
45
00:05:42,604 --> 00:05:44,858
Waar gaan we heen?
46
00:05:51,029 --> 00:05:52,447
Naar huis.
47
00:05:59,079 --> 00:06:01,082
H�, Ah Sahm.
48
00:06:01,164 --> 00:06:04,710
Ik vertel Jun
over onze nieuwe alliantie.
49
00:06:05,837 --> 00:06:08,631
Denk je dat Mai Ling
zich aan de afspraak houdt?
50
00:06:08,715 --> 00:06:12,427
Zolang we iets beters bieden
dan oorlog, zitten we goed.
51
00:06:12,509 --> 00:06:16,514
Maar ik vertrouw haar niet.
- Vervalsen is riskant.
52
00:06:16,598 --> 00:06:21,560
En dat met een onbetrouwbare partner.
Op den duur gaat dit mis.
53
00:06:23,188 --> 00:06:24,646
We bereiden ons voor.
54
00:06:24,731 --> 00:06:29,694
Jun kent een paar moffen
die in het oosten met zilver werken.
55
00:06:29,776 --> 00:06:31,820
Met hen kunnen we samenwerken.
56
00:06:31,905 --> 00:06:35,991
Hoe dan?
- Nepgeld ruilen voor zilver.
57
00:06:36,075 --> 00:06:38,118
We betalen ze drie keer zoveel.
58
00:06:38,201 --> 00:06:40,705
Dat is een flinke winstmarge.
- Ja.
59
00:06:40,787 --> 00:06:43,457
We houden er
iets waardevols aan over.
60
00:06:43,540 --> 00:06:47,628
Iets waar we meer op kunnen rekenen
dan op onze partners.
61
00:06:50,714 --> 00:06:52,634
Het is een grote stap.
62
00:06:54,177 --> 00:06:56,554
Jullie moeten het bespreken.
63
00:07:00,098 --> 00:07:03,186
Ik heb iets gemist.
Runt Jun de boel?
64
00:07:03,268 --> 00:07:06,564
Nee. Maar ik weet
dat jullie elkaar niet liggen.
65
00:07:06,648 --> 00:07:08,565
We pleegden een coup tegen 'm.
66
00:07:08,650 --> 00:07:12,195
Los van onze ruzies
draait het voor hem om de Tong.
67
00:07:12,277 --> 00:07:16,239
Je wil er een partner bij?
Meer risico, meer publiciteit.
68
00:07:16,323 --> 00:07:19,951
Het is beter dan wachten
tot Mai Ling ons verneukt.
69
00:07:25,208 --> 00:07:27,293
Ok�.
- Ok�.
70
00:07:27,377 --> 00:07:29,254
Ok�.
- Ok�.
71
00:07:29,336 --> 00:07:31,923
Wanneer vertrek je?
- We vertrekken morgenochtend.
72
00:07:33,549 --> 00:07:36,302
Je wilde thuis blijven?
Ik heb een tolk nodig.
73
00:07:37,761 --> 00:07:39,430
Ik spreek geen Duits.
74
00:07:39,513 --> 00:07:42,475
Die moffen spreken
ook geen Kantonees.
75
00:07:42,558 --> 00:07:44,976
Je gaat mee.
- Dit wordt een feestje.
76
00:07:45,060 --> 00:07:47,647
Jij gaat niet mee.
- Waarom niet?
77
00:07:47,729 --> 00:07:49,774
Iemand moet ons vervangen.
78
00:07:56,823 --> 00:08:00,242
De mannen die jij hebt gedood.
Wie zijn dat?
79
00:08:02,202 --> 00:08:03,829
Vijanden?
80
00:08:06,039 --> 00:08:07,583
Vrienden?
81
00:08:09,751 --> 00:08:11,296
Of misschien familie.
82
00:08:11,378 --> 00:08:13,588
Je mag best meehelpen.
83
00:08:13,672 --> 00:08:17,300
Ik spaar mijn energie.
- Verspil die dan niet met praten.
84
00:08:18,928 --> 00:08:20,930
Hoe heet ze?
85
00:08:25,184 --> 00:08:28,313
Een man moordt voor geld of liefde.
86
00:08:28,395 --> 00:08:31,773
Jij geeft niet om geld,
dus hoe heet ze?
87
00:08:34,985 --> 00:08:39,449
Chao sterft misschien door jou.
Hij wil weten waarom.
88
00:08:39,531 --> 00:08:42,075
Dankzij jou zitten we
in de problemen.
89
00:08:42,159 --> 00:08:45,747
Je verdient wat je krijgt.
90
00:08:45,830 --> 00:08:47,915
Met Gods wil:
de kogel of de strop.
91
00:08:49,748 --> 00:08:53,378
Jij wordt gezocht voor moord,
agent Lee. Niet ik.
92
00:08:55,172 --> 00:09:00,135
Je hebt gelijk, Chao.
Misschien doden ze je niet.
93
00:09:00,219 --> 00:09:02,763
Misschien zetten ze je
voor altijd vast.
94
00:09:13,565 --> 00:09:15,443
Hoe lang blijf je weg?
95
00:09:18,111 --> 00:09:21,031
Een paar dagen. Misschien drie.
96
00:09:23,701 --> 00:09:24,994
H�.
97
00:09:26,453 --> 00:09:29,791
Ik red me wel.
- Ik maak me geen zorgen om jou.
98
00:09:31,501 --> 00:09:35,046
Dit kan op duizend manieren misgaan.
99
00:09:36,379 --> 00:09:38,174
En ik zit er middenin.
100
00:09:39,300 --> 00:09:44,389
Je bent waardevol.
Niemand doet je wat.
101
00:09:44,471 --> 00:09:49,309
Maar als je zus je beste vriend
verraadt, ben ik een doelwit.
102
00:09:49,392 --> 00:09:51,437
Ze probeerden elkaar ooit
te doden.
103
00:09:51,520 --> 00:09:54,105
Waarom zouden ze het niet
nog eens proberen?
104
00:09:54,190 --> 00:09:59,362
Nu hebben ze elkaar nodig.
En ze hebben jou allebei nodig.
105
00:10:02,197 --> 00:10:03,990
Bof ik even.
106
00:10:31,185 --> 00:10:33,771
Hoe lang geen opium meer?
107
00:10:33,854 --> 00:10:36,941
Het gaat prima.
- Zo zie je er ook uit.
108
00:10:46,491 --> 00:10:48,411
Zal iemand je missen?
109
00:10:50,161 --> 00:10:51,454
Nee.
110
00:10:52,914 --> 00:10:54,875
Chao was toch een allemansvriend?
111
00:10:59,129 --> 00:11:01,756
Jij?
- Abigail.
112
00:11:01,841 --> 00:11:04,759
Ze zal proberen me te vinden.
113
00:11:04,844 --> 00:11:07,512
Als ze dat wil.
114
00:11:07,596 --> 00:11:10,640
Ze is Happy Jacks schoonzus, toch?
115
00:11:10,724 --> 00:11:16,314
Misschien willen ze de beloning
delen.
116
00:11:19,107 --> 00:11:21,026
Niet iedereen is zoals jij.
117
00:11:23,738 --> 00:11:27,867
Denk je dat je Chao kent?
118
00:11:29,035 --> 00:11:31,287
Ik weet genoeg.
119
00:11:31,369 --> 00:11:35,540
Je zou je eigen kind verkopen
om winst te maken.
120
00:11:36,666 --> 00:11:41,714
En je zou alles met iedereen doen
voor de juiste prijs.
121
00:11:45,926 --> 00:11:48,596
Zo'n simpele visie.
122
00:11:49,889 --> 00:11:52,767
Als van een stom kind.
123
00:11:54,809 --> 00:11:59,148
Geld is belangrijk.
Maar geld is makkelijk.
124
00:11:59,230 --> 00:12:05,487
Het gaat om de deal.
Alles draait om de deal.
125
00:12:07,615 --> 00:12:11,618
We schudden elkaar de hand.
Jij bent niet blank, ik niet Chinees.
126
00:12:11,702 --> 00:12:14,705
Nu zijn we partners.
127
00:12:14,789 --> 00:12:17,917
Je mag me niet. Nou en?
Wil je me vermoorden?
128
00:12:17,999 --> 00:12:21,002
Maakt niet uit,
want we hebben een deal.
129
00:12:22,587 --> 00:12:27,718
Juiste deal verandert slaaf in man.
130
00:12:27,801 --> 00:12:32,889
Maakt van man Amerikaan.
131
00:12:34,015 --> 00:12:40,563
Met wat geld en een goede deal
word je wie je maar wil.
132
00:12:46,403 --> 00:12:49,155
Mooi plaatje.
133
00:12:49,240 --> 00:12:51,534
Wat ik zie...
134
00:12:52,826 --> 00:12:57,290
is een man zonder loyaliteit...
135
00:12:57,372 --> 00:12:59,542
die niemand heeft
en nergens voor staat.
136
00:13:00,793 --> 00:13:04,129
Je denkt dat dat je slim maakt.
137
00:13:06,214 --> 00:13:08,134
Ik vind je een lafaard.
138
00:13:08,217 --> 00:13:12,512
Het maakt me een vrij man.
139
00:13:15,640 --> 00:13:18,059
O ja?
140
00:13:27,153 --> 00:13:30,114
Hij wordt al twee nachten vermist.
141
00:13:30,196 --> 00:13:32,867
Dit is niks voor hem.
142
00:13:32,949 --> 00:13:35,870
Een man krijgt genoeg van thuis.
143
00:13:38,413 --> 00:13:43,084
Z'n ogen dwalen soms af.
Het was een kwestie van tijd.
144
00:13:43,169 --> 00:13:47,547
Richard zwerft niet rond.
- Hij dwaalde hier naar binnen.
145
00:13:49,257 --> 00:13:50,635
Op zoek naar z'n drugs.
146
00:13:52,053 --> 00:13:54,179
Je had hier toch niks mee te maken?
147
00:13:56,514 --> 00:14:00,936
Die agent bracht je in gevaar
door hier te komen.
148
00:14:01,020 --> 00:14:04,273
Misschien was hij verstandig
en vertrok hij...
149
00:14:04,355 --> 00:14:08,109
voor hij jullie de dood in joeg.
- Beledig hem maar.
150
00:14:08,194 --> 00:14:10,361
Richard is tien keer meer man
dan jij.
151
00:14:14,240 --> 00:14:18,411
Als ik jou was, zou ik nu weggaan.
152
00:14:20,538 --> 00:14:24,627
Voor je erachter komt
wat voor man ik echt ben.
153
00:14:44,270 --> 00:14:46,731
Die zwarte jongens
hebben je toch geholpen?
154
00:14:47,942 --> 00:14:50,444
Ze zijn elke cent waard.
155
00:14:53,823 --> 00:14:56,074
Of niet soms, neef Richie?
156
00:15:01,204 --> 00:15:05,668
Ik heb nog nooit
zo'n chique spleetoog gezien.
157
00:15:05,750 --> 00:15:08,838
En hij stinkt ook nog, h�?
- Wat doen we met hem?
158
00:15:14,509 --> 00:15:16,678
Dat mag mama beslissen.
159
00:15:26,439 --> 00:15:28,232
Breng hem hier.
160
00:15:33,154 --> 00:15:36,739
Ik heb lang op deze dag gewacht.
161
00:15:39,452 --> 00:15:41,662
Heb je tante Violet niets te zeggen?
162
00:15:41,744 --> 00:15:43,456
Niks belangrijks.
163
00:15:43,538 --> 00:15:45,833
Niet zo neerbuigend, stuk stront.
164
00:15:45,915 --> 00:15:48,043
Denk je dat je beter bent dan wij?
165
00:15:48,126 --> 00:15:50,295
Laten we hem nu afmaken.
- Nee.
166
00:15:50,379 --> 00:15:54,382
Hij zal ervoor boeten,
maar pas als we in Savannah zijn.
167
00:15:55,508 --> 00:15:59,679
We hangen je op aan die oude eik
waar je altijd in klom.
168
00:15:59,764 --> 00:16:04,142
Waar ik m'n zoons begroef.
- Een familiere�nie dus.
169
00:16:10,608 --> 00:16:13,234
Wat weet jij van familie?
170
00:16:13,319 --> 00:16:17,697
Je moeder verloor twee zonen in de
oorlog, God hebbe hun ziel.
171
00:16:17,782 --> 00:16:22,161
Maar jij hebt haar hart gebroken.
172
00:16:22,243 --> 00:16:26,248
Je eigen familie vermoorden.
En waarom?
173
00:16:26,332 --> 00:16:30,377
Een roetmop doet haar benen wijd
voor je en...
174
00:16:34,255 --> 00:16:37,884
Keten hem vast in de wagen.
Het is een lange rit.
175
00:16:37,968 --> 00:16:40,136
En die spleetoog dan?
176
00:16:41,764 --> 00:16:47,102
Neem hem mee.
Een sterke rug komt goed van pas.
177
00:17:05,036 --> 00:17:07,581
Je ziet er chagrijnig uit,
meneer Leary.
178
00:17:07,665 --> 00:17:12,543
Ik zie alleen gesteven shirts en
rimpelige konten. Ik hoor hier niet.
179
00:17:12,628 --> 00:17:14,880
Je bent het gezicht van de vakbond.
180
00:17:14,964 --> 00:17:17,757
Dit zijn de mannen die de boel
runnen.
181
00:17:17,842 --> 00:17:19,677
Ze moeten weten wie je bent.
182
00:17:19,759 --> 00:17:22,012
Het is verdomme een feest.
- Dat klopt.
183
00:17:22,095 --> 00:17:25,808
Dus pak een drankje
en maak het je gemakkelijk.
184
00:17:26,976 --> 00:17:29,269
Whisky.
- Welke wilt u, meneer?
185
00:17:29,352 --> 00:17:31,437
Wat kan mij dat schelen?
186
00:17:32,565 --> 00:17:34,942
Hij krijgt die van achttien jaar.
187
00:17:43,534 --> 00:17:45,327
Verdomme.
188
00:17:49,248 --> 00:17:51,916
Nog zo een.
Vul het glas deze keer.
189
00:18:34,709 --> 00:18:39,006
Als jullie spleetogen werk zoeken,
laat dan maar. We zitten vol.
190
00:18:39,088 --> 00:18:42,468
Komen er veel spleetogen in pakken
die voor je willen graven?
191
00:18:44,635 --> 00:18:46,513
Wat is dit...
192
00:18:48,682 --> 00:18:52,603
Zeg tegen de Krugers dat Jun senior
er is.
193
00:18:52,685 --> 00:18:54,520
Senior wie?
194
00:18:55,772 --> 00:19:00,152
Jun senior. Van de Hop Wei-Tong.
Ze kennen hem.
195
00:19:02,196 --> 00:19:07,660
Misschien is dat waar,
Jun senior van de Hip-wat-dan-ook.
196
00:19:07,743 --> 00:19:10,953
Maar waar gaat dit over?
De broers hebben het druk.
197
00:19:30,473 --> 00:19:31,849
Ze maken wel tijd.
198
00:19:32,977 --> 00:19:36,229
Het is gewoon hebzucht.
199
00:19:36,313 --> 00:19:39,315
We moeten de arbeiders
wettelijk beschermen...
200
00:19:39,399 --> 00:19:42,319
anders slopen ze ons.
- Wat zei ik je?
201
00:19:42,403 --> 00:19:44,488
Als je tegen grove taal kunt...
202
00:19:44,570 --> 00:19:48,826
heeft m'n vriend Leary
goede idee�n over arbeid.
203
00:19:48,909 --> 00:19:53,121
Inderdaad. Zo heb ik het probleem
nog nooit bekeken.
204
00:19:53,204 --> 00:19:55,540
Omdat jij nooit hoefde te werken.
205
00:19:55,624 --> 00:19:57,834
Je hebt geld ge�rfd.
206
00:20:02,464 --> 00:20:04,882
Excuseer ons even.
207
00:20:07,094 --> 00:20:10,096
Bijt de hand die je voedt niet.
208
00:20:10,179 --> 00:20:12,641
Zo'n klootzak moet gebeten worden.
209
00:20:12,723 --> 00:20:15,769
Je hebt gelijk.
En je hebt zeker indruk gemaakt.
210
00:20:15,852 --> 00:20:18,771
Maar de rijken zijn net als iedereen.
211
00:20:18,856 --> 00:20:20,857
Ze handelen uit eigenbelang.
212
00:20:20,941 --> 00:20:23,819
En ze nemen je pas serieus
als je hen...
213
00:20:23,901 --> 00:20:27,448
iets geeft wat ze willen...
214
00:20:27,530 --> 00:20:31,660
of hen iets afpakt
wat ze niet willen verliezen.
215
00:20:31,742 --> 00:20:33,412
Kijk maar.
216
00:20:40,334 --> 00:20:43,796
Het geld is perfect.
We raken het zo kwijt.
217
00:20:48,260 --> 00:20:53,890
Het is zo fijn en mooi, h�?
Net een kleine mus.
218
00:20:59,229 --> 00:21:04,400
Als het geld zo goed is,
waarom geven jullie het dan niet uit?
219
00:21:04,485 --> 00:21:09,990
We worden gezocht.
Buiten de stad is het veiliger.
220
00:21:18,832 --> 00:21:21,126
Het ziet er goed uit, h�?
221
00:21:21,210 --> 00:21:23,336
Het ziet er riskant uit.
222
00:21:24,670 --> 00:21:27,298
Daar hou je van.
223
00:21:30,176 --> 00:21:32,930
Papa had een transportbedrijf.
224
00:21:33,012 --> 00:21:36,767
Ik heb vroeger veel
met Jun te maken gehad.
225
00:21:36,850 --> 00:21:40,353
Toen ik klein was,
joeg hij me de stuipen op het lijf.
226
00:21:40,437 --> 00:21:42,231
Het was dat oog.
227
00:21:43,357 --> 00:21:44,650
En hij doodde m'n hond.
228
00:21:46,108 --> 00:21:53,158
Wist je dat? M'n hond, Cecil.
- Daar heeft hij niets over gezegd.
229
00:21:53,242 --> 00:21:56,744
Vraag hem ernaar.
- Dat zal ik doen.
230
00:22:05,170 --> 00:22:08,632
Nu meteen?
- O, ja.
231
00:22:10,175 --> 00:22:11,718
Ok�.
232
00:22:13,177 --> 00:22:18,057
Hij wil dat ik je vraag
naar het doden van z'n hond.
233
00:22:18,140 --> 00:22:19,601
Wat is z'n probleem?
234
00:22:31,362 --> 00:22:38,287
Het was z'n verdiende loon.
235
00:22:49,630 --> 00:22:53,927
Heeft hij je hond niet vermoord?
- Jawel, hoor. Met een bijl.
236
00:22:54,011 --> 00:22:56,555
Dat beest was duivels, h�?
237
00:22:58,264 --> 00:23:02,977
25 cent per dollar
en je hebt een deal.
238
00:23:09,651 --> 00:23:13,404
Vier staat tot ��n.
239
00:23:16,700 --> 00:23:17,993
Afgesproken.
240
00:23:19,494 --> 00:23:21,121
Fantastisch.
241
00:23:27,878 --> 00:23:29,337
We kunnen.
242
00:23:29,421 --> 00:23:33,966
Heel erg bedankt. Leuk je te zien.
Geniet van het feest.
243
00:23:34,051 --> 00:23:39,598
Douglas? Fijn dat je er bent.
- Ik ben blij dat ik uitgenodigd ben.
244
00:23:39,680 --> 00:23:42,099
Anna is een schoonheid geworden.
- Dank u.
245
00:23:43,769 --> 00:23:46,979
Ik ken uw gast nog niet.
- Dit is Dylan Leary.
246
00:23:47,063 --> 00:23:50,025
Van de Arbeiderspartij.
- Meneer Leary, natuurlijk.
247
00:23:50,107 --> 00:23:53,527
Dat is een hele prestatie,
Ierse arbeid organiseren.
248
00:23:53,612 --> 00:23:57,490
Mannen komen bijeen als er
een gemeenschappelijke vijand is.
249
00:23:57,574 --> 00:24:01,077
Je hebt het over de Chinezen.
- Vaker dan ik zou willen.
250
00:24:01,161 --> 00:24:05,247
Meneer Leary en ik delen wat zorgen
over de toekomst van de stad.
251
00:24:05,332 --> 00:24:07,541
We praten graag eens met je.
252
00:24:07,625 --> 00:24:10,295
Dit is m'n dochters verlovingsfeest.
253
00:24:10,379 --> 00:24:14,382
Over politiek kunnen we volgende week
afspreken.
254
00:24:15,633 --> 00:24:18,010
Arthur lijkt me een aardige jongeman.
255
00:24:19,137 --> 00:24:21,931
Ja, we zijn tevreden.
256
00:24:22,015 --> 00:24:26,228
En wat een stamboom. Ooit erft hij
het Newhouse Shipping-fortuin.
257
00:24:26,310 --> 00:24:28,355
Dat wist ik niet.
258
00:24:28,437 --> 00:24:33,485
Meneer Thayer heeft hard gewerkt
voor dit huwelijk.
259
00:24:33,568 --> 00:24:36,320
Alles stort in als de familie ontdekt
dat Anna...
260
00:24:36,405 --> 00:24:41,910
beschadigd is.
- Dat is belachelijk.
261
00:24:41,992 --> 00:24:43,954
Welk spel...
- Ik hoorde...
262
00:24:44,036 --> 00:24:47,707
dat ze een affaire had met een
bediende. Een spaghettivreter.
263
00:24:47,790 --> 00:24:50,502
En ze hoorde bij die familie.
264
00:24:50,584 --> 00:24:54,547
Dit was niet de toekomst
die Franklyn voor z'n meisje wilde.
265
00:24:54,631 --> 00:24:59,303
Hij voedde de jongen op en bespaarde
Anna de publieke vernedering.
266
00:24:59,386 --> 00:25:03,056
En zo beschermde hij haar waarde
als bruid.
267
00:25:05,058 --> 00:25:06,935
Wat wil je in godsnaam?
268
00:25:08,310 --> 00:25:11,689
Dat je nadenkt over wat het beste is
voor je gezin.
269
00:25:21,907 --> 00:25:25,786
Waarom gebruik je die informatie
niet na z'n verkiezing?
270
00:25:25,871 --> 00:25:27,413
Dan is hij van jou.
271
00:25:27,497 --> 00:25:31,168
In zijn hart is Thayer
een eerlijk man.
272
00:25:31,250 --> 00:25:35,504
Ik heb niets aan
een eerlijke burgemeester.
273
00:25:44,723 --> 00:25:46,767
Volgende.
274
00:26:01,698 --> 00:26:03,784
Bedankt.
- Bitte?
275
00:26:03,866 --> 00:26:08,663
Indrukwekkend, hoor.
- Bedankt voor het compliment.
276
00:26:08,747 --> 00:26:11,123
We hebben meer dan 600 Chinezen
in dienst.
277
00:26:11,207 --> 00:26:14,669
Zij werken voor restjes
en wij worden rijk.
278
00:26:14,752 --> 00:26:19,674
De Amerikaanse droom, toch?
- Voor iemand, ja.
279
00:26:19,757 --> 00:26:23,345
Waarom een kerk?
- Omdat niemand hem gebruikte.
280
00:26:23,427 --> 00:26:29,518
De Spanjaarden kwamen om
de wilden te bekeren, maar...
281
00:26:29,601 --> 00:26:31,395
Aan de kant, klootzak.
282
00:26:34,313 --> 00:26:37,733
De Spanjaarden kwamen
om de wilden te bekeren.
283
00:26:37,818 --> 00:26:42,905
Maar de wilden wilden hun God niet.
In plaats daarvan scalpeerden ze hen.
284
00:26:42,988 --> 00:26:46,159
En toen doodden de Mexicanen
de wilden.
285
00:26:46,243 --> 00:26:49,121
En de Mormonen doodden de Mexicanen.
286
00:26:50,330 --> 00:26:53,792
Zo veel bloedvergieten
in de naam van God, h�?
287
00:26:55,627 --> 00:26:57,963
En toen ontdekten we zilver.
288
00:26:58,045 --> 00:27:04,301
En ooit, waar God was, is nu handel.
289
00:27:07,347 --> 00:27:08,806
Jullie houden van kutjes?
290
00:27:13,227 --> 00:27:16,355
Ja. We houden van kutjes.
291
00:27:16,440 --> 00:27:20,985
Dan moeten jullie blijven slapen.
Eten, drinken, neuken.
292
00:27:21,068 --> 00:27:23,904
Morgenochtend zijn we klaar. Goed?
293
00:27:23,989 --> 00:27:27,575
Ja, hoor.
- Fantastisch.
294
00:27:27,659 --> 00:27:29,326
Die maffe moffen.
295
00:27:29,410 --> 00:27:32,454
Ik wist niet of ze ons
zouden neerschieten of opeten.
296
00:27:32,538 --> 00:27:34,416
Had allebei gekund.
297
00:27:34,499 --> 00:27:36,835
Op...
298
00:27:36,917 --> 00:27:38,711
Op Cecil.
299
00:27:38,794 --> 00:27:42,299
Die rothond.
- Op Cecil.
300
00:27:53,142 --> 00:27:56,146
Moet ik ze alle drie neuken?
301
00:27:56,228 --> 00:28:00,107
Valentina wil weten
of ze jullie allemaal moet neuken?
302
00:28:01,901 --> 00:28:04,196
Alleen hem.
303
00:28:04,278 --> 00:28:06,031
Alleen die kleine.
304
00:28:08,699 --> 00:28:12,161
Is zij alles wat ze hebben?
- Is ze niet genoeg?
305
00:28:12,245 --> 00:28:16,917
Val dood. Misschien vermoordt ze me.
- Wat een manier om te sterven.
306
00:28:17,000 --> 00:28:20,837
Ik wacht wel als jij wil.
- Nee, dank je.
307
00:28:20,920 --> 00:28:23,965
Onze drukker geeft je vast genoeg.
308
00:28:25,716 --> 00:28:28,094
We praten later wel
over je slechte keuzes.
309
00:28:31,014 --> 00:28:32,307
Als ik dit overleef.
310
00:28:48,740 --> 00:28:51,200
Wat krijgen we nou?
311
00:29:08,552 --> 00:29:11,096
Kom, m'n kleine Zeus.
312
00:29:24,566 --> 00:29:25,859
Nee.
313
00:29:34,369 --> 00:29:37,289
Dit is vast moeilijk voor je.
314
00:29:38,664 --> 00:29:40,417
Dat ik er weer ben.
315
00:29:43,919 --> 00:29:46,005
Als hij gelukkig is, ben ik dat ook.
316
00:29:47,132 --> 00:29:49,718
Ik weet niet of hij dat is.
317
00:29:49,801 --> 00:29:53,053
Maar dat is hij nooit geweest.
318
00:29:53,138 --> 00:29:56,098
Jun junior was als baby
al zuur en kwaad.
319
00:29:56,181 --> 00:29:58,475
En zo zal hij ook eindigen.
320
00:29:58,560 --> 00:30:01,395
Hij heeft mensen nodig
die hij kan vertrouwen.
321
00:30:01,479 --> 00:30:05,150
Hij weet nu niet wie dat zijn.
322
00:30:05,232 --> 00:30:08,486
Hij heeft z'n broers.
Dat is niet veranderd.
323
00:30:12,489 --> 00:30:15,617
Het is geen geheim
dat ik je nooit gemogen heb.
324
00:30:15,701 --> 00:30:17,829
Nee.
325
00:30:17,912 --> 00:30:20,330
Maar misschien begreep ik je niet.
326
00:30:21,457 --> 00:30:23,835
En nu wel?
- Beter dan vroeger.
327
00:30:23,918 --> 00:30:28,964
Verscheurd zijn tussen familie
en plichten is zwaar.
328
00:30:30,591 --> 00:30:34,554
Niet zo zwaar als je denkt.
Mai Ling probeerde me te doden.
329
00:30:36,555 --> 00:30:39,391
En nu doen we zaken met haar.
330
00:30:40,518 --> 00:30:44,022
Het punt is: familie is smerig.
331
00:30:47,941 --> 00:30:51,321
Ik denk dat je om m'n zoon geeft,
maar je bent van streek.
332
00:30:51,403 --> 00:30:55,616
En een chaotisch iemand,
betekent vooral chaos.
333
00:30:57,035 --> 00:31:01,830
Je ziet me als chaos?
334
00:31:01,915 --> 00:31:06,127
Vat het niet persoonlijk op.
Ik was ooit ook zo.
335
00:31:07,420 --> 00:31:08,713
Wat is er veranderd?
336
00:31:11,256 --> 00:31:13,258
Ik ben volwassen geworden.
337
00:31:21,976 --> 00:31:25,229
Goed, h�?
- Ik voel m'n lichaam niet meer.
338
00:31:28,566 --> 00:31:30,984
Laat de barman nog een fles brengen.
339
00:31:31,068 --> 00:31:32,404
Ik ga naar bed.
340
00:31:34,613 --> 00:31:36,074
Tot morgenochtend.
341
00:31:36,157 --> 00:31:39,202
Welterusten, pap.
- Welterusten.
342
00:31:45,208 --> 00:31:46,708
Vertel me alles.
343
00:31:51,046 --> 00:31:55,551
Ik lul niet, man.
Dat meisje... Ze deed zo...
344
00:31:55,635 --> 00:31:58,428
Ik ben niet religieus of zo, maar...
345
00:31:58,513 --> 00:32:03,226
ik weet vrij zeker dat dat
een spirituele ervaring was.
346
00:32:03,308 --> 00:32:04,728
Snap je?
347
00:32:05,854 --> 00:32:09,983
Niet bepaald.
- Verdomme.
348
00:32:10,065 --> 00:32:12,569
Waarom zeg je niks?
- Ze heeft een rib gebroken.
349
00:32:25,832 --> 00:32:27,125
H�.
350
00:32:30,502 --> 00:32:32,922
Ik was een klootzak.
351
00:32:34,966 --> 00:32:37,552
Je had me op die boot
kunnen laten zetten.
352
00:32:38,802 --> 00:32:40,387
Maar dat deed je niet.
353
00:32:42,098 --> 00:32:43,600
Ja, nou...
354
00:32:44,766 --> 00:32:47,144
Wat is dat?
355
00:32:49,188 --> 00:32:50,857
Hoor je dat?
356
00:32:55,361 --> 00:32:58,740
Sla hem. Harder.
357
00:33:01,408 --> 00:33:04,369
Stomme zak.
- H�.
358
00:33:04,454 --> 00:33:06,121
Wat is hier aan de hand?
359
00:33:06,205 --> 00:33:09,291
Dit is een priv�kwestie.
360
00:33:09,375 --> 00:33:12,461
Het ziet er niet priv� uit.
361
00:33:12,545 --> 00:33:19,093
Dit halfbloedje stal uit de winkel
en moet een lesje leren.
362
00:33:19,176 --> 00:33:22,262
Hij heeft het wel begrepen.
363
00:33:22,346 --> 00:33:25,850
Ze zeggen dat hij stal.
- Vermoedelijk klopt dat.
364
00:33:27,685 --> 00:33:31,647
Hebben we een probleem?
365
00:33:34,775 --> 00:33:36,360
Dat is aan jou.
366
00:33:37,486 --> 00:33:39,821
Wat gebeurt hier?
367
00:33:40,949 --> 00:33:43,618
Heren, laten we even rustig doen.
368
00:33:44,743 --> 00:33:47,789
Laat hem nu gaan.
369
00:33:49,874 --> 00:33:53,543
Het spijt me heel erg
dat je dit moest zien.
370
00:33:53,627 --> 00:33:58,257
Maar diefstal viert hoogtij.
En mijn broer is wat je noemt...
371
00:33:58,340 --> 00:34:00,425
Een pietje precies.
372
00:34:02,011 --> 00:34:05,347
Een pietje precies over de regels.
373
00:34:05,431 --> 00:34:07,767
Een pietje precies?
374
00:34:11,479 --> 00:34:15,942
Misschien wil je nu gaan slapen. Ja?
375
00:34:16,024 --> 00:34:19,529
Morgen gaan we samen
een berg geld verdienen.
376
00:34:19,611 --> 00:34:23,449
Hun eigendom, hun regels.
Verpest de deal niet.
377
00:34:32,708 --> 00:34:35,836
Ga maar.
378
00:35:02,154 --> 00:35:03,947
Wat was dat?
379
00:35:08,618 --> 00:35:11,538
Die zit goed vast.
380
00:35:11,623 --> 00:35:14,458
Ik moet hem uitgraven.
- Waarom zouden we dat doen?
381
00:35:14,542 --> 00:35:17,336
Chinezen kunnen goed graven.
382
00:35:17,420 --> 00:35:22,257
Of niet soms, grote jongen?
- Kom op. Graven.
383
00:35:26,220 --> 00:35:27,721
Luister, klootzak.
384
00:35:27,805 --> 00:35:31,100
Maak jezelf nuttig
of ik begraaf je in het bos.
385
00:35:34,729 --> 00:35:36,563
Aan het werk, zei ik.
386
00:35:39,067 --> 00:35:41,360
Krijg nou wat.
387
00:35:41,443 --> 00:35:44,656
Deze heeft een geschiedenis
van wangedrag.
388
00:35:44,739 --> 00:35:47,115
Nog een paar klappen en hij knapt op.
389
00:35:47,200 --> 00:35:49,159
Had toch meegewerkt, spleetoog.
390
00:35:53,122 --> 00:35:57,042
Ik snij je tanden er
een voor een uit.
391
00:35:57,126 --> 00:35:58,711
Hou op.
392
00:35:59,837 --> 00:36:03,591
Je geeft om iedereen
behalve je eigen volk.
393
00:36:04,716 --> 00:36:06,343
Jij bent niet mijn volk.
394
00:36:08,470 --> 00:36:10,848
Toe dan. Sla hem nog eens.
395
00:36:10,930 --> 00:36:13,642
Verdomme, Carter. Schiet hem neer.
396
00:36:18,939 --> 00:36:22,193
Hang hem op. Hou hem in de gaten.
397
00:37:37,226 --> 00:37:39,686
Zie je iets?
398
00:37:55,578 --> 00:37:57,871
Waar kijk je naar?
399
00:37:59,248 --> 00:38:02,293
Ik vind het vreselijk
dat je hierbij betrokken bent.
400
00:38:03,961 --> 00:38:07,214
Je was altijd zo'n brave jongen.
401
00:38:07,297 --> 00:38:11,468
Altijd een glimlach,
al sinds je tot mijn knie kwam.
402
00:38:11,551 --> 00:38:13,888
Ik ben geen jongen meer.
403
00:38:15,013 --> 00:38:20,019
Nee, het is inderdaad een tijdje
geleden.
404
00:38:22,146 --> 00:38:26,608
Ik weet nog dat ik je leerde zwemmen.
405
00:38:26,691 --> 00:38:29,819
Toen je zes of zeven was,
op de ranch? Weet je dat nog?
406
00:38:29,904 --> 00:38:32,698
Praat niet tegen me.
- Je had m'n schouder vast...
407
00:38:32,781 --> 00:38:35,159
alsof je leven ervan afhing.
408
00:38:35,243 --> 00:38:41,248
En je had een doodsbang blik
in je ogen, zo van...
409
00:38:41,332 --> 00:38:44,043
Zoals nu.
- Hou je mond. Ik waarschuw je.
410
00:38:44,127 --> 00:38:48,798
Maar na een paar minuten besefte je
dat je niet zou verdrinken.
411
00:38:48,881 --> 00:38:52,592
Je was sterk genoeg
om zelf te zwemmen.
412
00:38:52,676 --> 00:38:55,762
De rest van de dag zat je
achter kikkers aan.
413
00:38:56,888 --> 00:38:59,474
Zo gelukkig was je nog nooit geweest.
414
00:39:02,602 --> 00:39:06,482
Je leek nooit op je broers.
415
00:39:07,608 --> 00:39:10,695
Je was slimmer en aardiger.
416
00:39:12,529 --> 00:39:15,366
Ik dacht altijd dat je het dorp
zou verlaten.
417
00:39:15,449 --> 00:39:16,741
Ja, ik ook.
418
00:39:17,869 --> 00:39:23,082
En toen vermoordde je m'n broers
en had ik geen keus, h�?
419
00:39:23,166 --> 00:39:25,835
Ik moest blijven,
om mam en Bo te helpen.
420
00:39:28,462 --> 00:39:30,506
Het spijt me, Carter.
421
00:39:31,881 --> 00:39:34,051
Ik heb ze nooit pijn willen doen.
422
00:39:34,135 --> 00:39:37,346
Ik denk er steeds aan
en ik zal ervoor boeten.
423
00:39:37,429 --> 00:39:42,142
Maar of ik het overleef of niet,
jij moet hier weg.
424
00:39:42,225 --> 00:39:46,479
Ga bij haar weg voor ze iets
van je maakt wat je niet bent.
425
00:39:46,564 --> 00:39:50,483
Wat is hier aan de hand?
- Niets, ma.
426
00:39:50,567 --> 00:39:52,527
Hij had een grote mond.
427
00:39:53,737 --> 00:39:57,282
M'n jongens weten wie ze zijn.
Ze verraden hun familie niet.
428
00:39:57,365 --> 00:39:59,785
Zo is dat.
- Waar is de Chinees?
429
00:39:59,868 --> 00:40:03,414
Die klootzak is ontsnapt.
- We hebben grotere problemen.
430
00:40:03,496 --> 00:40:05,206
Repareer de wagen.
- Nou...
431
00:40:05,291 --> 00:40:06,876
Verdomme.
432
00:40:09,003 --> 00:40:12,339
En laat je neef zien wie je bent.
433
00:40:16,635 --> 00:40:21,222
Een teer hart doet je geen goed
in deze wereld.
434
00:41:11,148 --> 00:41:15,026
Altijd een genoegen,
Jun van de Hop Wei-Tong.
435
00:41:15,110 --> 00:41:18,238
Kom over vier weken terug,
dan doen we het nog eens.
436
00:41:18,322 --> 00:41:20,740
Vier weken. We komen.
437
00:41:21,866 --> 00:41:23,910
Kom hier.
438
00:41:28,540 --> 00:41:31,710
Het goede spul, voor het goede spul.
439
00:41:31,793 --> 00:41:33,795
Proost.
- Proost.
440
00:42:02,907 --> 00:42:06,829
Die eikels hebben ons geholpen.
En jij vond het te riskant.
441
00:42:06,912 --> 00:42:09,789
Ok�, verkneukel je maar.
Je verdient het.
442
00:42:09,874 --> 00:42:12,292
Zeker weten. Wij allemaal.
443
00:42:19,090 --> 00:42:20,468
Wat is er aan de hand?
444
00:42:31,854 --> 00:42:33,439
Nee.
445
00:42:36,567 --> 00:42:39,278
DIEF
446
00:42:40,403 --> 00:42:41,781
Ah Sahm.
447
00:42:43,656 --> 00:42:46,952
We hebben het zilver.
Laten we gaan.
448
00:42:50,081 --> 00:42:54,251
O, m'n schatje.
449
00:43:01,299 --> 00:43:04,427
Dit is onze schuld.
- Onzin.
450
00:43:04,511 --> 00:43:06,554
We weten niet wat er gebeurd is.
451
00:43:07,680 --> 00:43:09,850
Ze wilden dat we hem zagen.
452
00:43:11,726 --> 00:43:15,147
Om te zien of we iets zouden doen.
453
00:43:27,325 --> 00:43:30,329
Het spijt me.
- Hij heeft niets gestolen.
454
00:43:30,413 --> 00:43:32,331
Hij was een goede jongen.
455
00:43:48,179 --> 00:43:51,349
Doe niet zo dom.
Deze plek is onze broodwinning.
456
00:43:51,432 --> 00:43:54,602
Als je teruggaat,
gaat de deal niet door. Begrepen?
457
00:43:54,687 --> 00:43:57,273
Dit is jouw gevecht niet.
458
00:44:07,241 --> 00:44:09,158
Jawel.
459
00:44:11,786 --> 00:44:16,584
Verdomme. Wacht, man.
460
00:44:23,631 --> 00:44:25,050
Stomme nepwesterlingen.
461
00:46:12,032 --> 00:46:14,034
Het ging zo makkelijk, Hop Wei.
462
00:46:15,160 --> 00:46:19,580
Je hoefde alleen nog terug te rennen
naar je holletje.
463
00:46:22,583 --> 00:46:25,546
Nu hebben we een conflict, h�?
464
00:46:43,896 --> 00:46:47,860
Val dood.
- Klootzakken.
465
00:47:23,561 --> 00:47:28,442
De knul stierf net als Cecil,
Hop Wei.
466
00:47:28,525 --> 00:47:33,197
Jammerend en verloren. Zich afvragend
waar God gebleven was.
467
00:47:34,323 --> 00:47:39,660
Maar op het laatst leerde hij toch
wat we allemaal moeten leren.
468
00:47:39,744 --> 00:47:43,873
God bestaat niet.
469
00:47:53,424 --> 00:47:55,177
Verdomme.
470
00:48:09,608 --> 00:48:11,276
Ik schiet...
471
00:49:47,706 --> 00:49:50,124
Alles goed daar?
- Alles goed.
472
00:49:50,208 --> 00:49:53,962
Allemachtig.
Waar heb je zo leren schieten?
473
00:49:54,046 --> 00:49:58,759
Het is een jachtgeweer.
Raap op en haal de trekker over.
474
00:49:58,841 --> 00:50:00,551
Pap.
475
00:50:03,263 --> 00:50:06,391
Verdomme. Die mof heeft me geraakt.
476
00:50:07,518 --> 00:50:10,062
Hij heeft een genezer nodig.
- Ik ben in orde.
477
00:50:10,145 --> 00:50:12,272
Niet waar.
478
00:50:12,356 --> 00:50:17,276
Geloof me, ik heb erger gezien.
We moeten wegwezen.
479
00:50:17,361 --> 00:50:21,781
We vinden onderweg een genezer.
- Nee, breng me terug naar Chinatown.
480
00:50:25,660 --> 00:50:27,329
Kom op.
481
00:50:33,126 --> 00:50:35,002
Je hebt me m'n zonen afgenomen.
482
00:50:37,546 --> 00:50:40,884
Je vermoordde ze in koelen bloede,
alsof het niets was.
483
00:50:42,343 --> 00:50:46,305
Een kind verliezen is
als een ledemaat verliezen.
484
00:50:46,389 --> 00:50:51,185
De pijn wordt steeds erger.
Het is als onkruid...
485
00:50:51,270 --> 00:50:54,398
dat alles verstikt.
- Je gaat er nog meer verliezen.
486
00:50:54,481 --> 00:50:56,357
Wat zei je?
487
00:50:57,775 --> 00:50:59,152
Een kwestie van tijd.
488
00:51:00,279 --> 00:51:02,571
Ja, ik heb je jongens neergeschoten.
489
00:51:02,655 --> 00:51:06,910
Maar jij hebt ze
in de vuurlinie gezet.
490
00:51:06,994 --> 00:51:10,247
Als Bo en Carter sterven,
komt dat door jou.
491
00:51:10,329 --> 00:51:14,251
Klootzak.
- Tijd om hier een eind aan te maken.
492
00:51:15,377 --> 00:51:21,757
Jouw bloed mag de grond waar
m'n zoons liggen niet vergiftigen.
493
00:51:23,384 --> 00:51:29,892
Je kunt beter hier sterven en
wegrotten in de zon, als een hond.
494
00:51:46,700 --> 00:51:48,160
Liggen.
495
00:52:03,549 --> 00:52:05,260
Je bent teruggekomen.
496
00:52:07,596 --> 00:52:08,972
Ik had paard nodig.
497
00:52:21,817 --> 00:52:26,198
Carter, leg dat pistool neer.
498
00:52:26,281 --> 00:52:30,785
Zodat je mij vermoordt,
zoals je hen vermoordde?
499
00:52:32,119 --> 00:52:35,790
Leg het pistool neer,
dan laten we je gaan.
500
00:52:35,873 --> 00:52:37,793
Dat beloof ik je.
- Nee.
501
00:53:58,123 --> 00:54:01,168
Vertaling: Daniel Vos
Iyuno
37537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.