All language subtitles for Warrior.S03E06.DV.HDR.2160p.WEB.h265-EDITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,318 --> 00:00:15,694 Wat doen we verdomme in een ijsfabriek? 2 00:00:17,155 --> 00:00:19,490 Hier kunnen we toch niet werken? 3 00:00:19,574 --> 00:00:24,036 Ik wil niet gepakt worden. Dus werken we op mijn terrein. 4 00:00:24,120 --> 00:00:26,080 Waarom is dat precies? 5 00:00:27,749 --> 00:00:32,211 Hier is alles wat we nodig hebben om te drukken, drogen en in te pakken. 6 00:00:37,091 --> 00:00:40,177 We gaan dit niet doen. - Je sloot een deal. 7 00:00:40,261 --> 00:00:44,933 Dat deed hij. Ik weet niet waarom. 8 00:00:45,015 --> 00:00:47,686 Hij wil niet dat je wordt uitgezet. 9 00:00:47,769 --> 00:00:49,937 Ok�, luister. 10 00:00:50,020 --> 00:00:53,023 We hoeven elkaar niet te mogen om dit te laten slagen. 11 00:00:54,651 --> 00:00:59,613 Ze kan een eikel zijn, maar dit is slim. 12 00:01:09,415 --> 00:01:10,876 Wat is er? 13 00:01:10,959 --> 00:01:14,628 We wilden weten of je al bezig was. 14 00:01:14,711 --> 00:01:19,550 Nog niet, maar over een paar uur wel. 15 00:01:23,262 --> 00:01:24,555 Geef ons even. 16 00:01:36,233 --> 00:01:40,404 Ah Sahm dacht dat dit de enige optie was. 17 00:01:40,486 --> 00:01:42,948 Maar jij wilde hem ooit in de val lokken. 18 00:01:43,032 --> 00:01:45,201 En m'n vader. 19 00:01:46,411 --> 00:01:48,412 Alles is nu anders. 20 00:01:48,496 --> 00:01:50,831 We hebben al genoeg vijanden. 21 00:01:50,913 --> 00:01:53,335 Laten we niet onderling oorlog voeren. 22 00:01:53,418 --> 00:01:56,754 Onzin. Jij wil hier de baas zijn. 23 00:01:56,838 --> 00:02:00,258 Je hebt al plannetjes sinds je bij Long Zii in bed stapte. 24 00:02:00,342 --> 00:02:03,510 En weet je wat? Dat respecteer ik. 25 00:02:03,595 --> 00:02:07,139 Je hebt keihard gewerkt om dit te bereiken. 26 00:02:07,222 --> 00:02:13,562 Maar dat ik dit alles heb ge�rfd betekent niet dat ik soft ben. 27 00:02:13,647 --> 00:02:16,483 Dat denken zou een grote fout zijn. 28 00:02:19,027 --> 00:02:24,031 Je hebt gelijk. M'n broer en ik hebben een ingewikkelde relatie. 29 00:02:24,114 --> 00:02:27,661 Maar zaken gaan voor. 30 00:02:27,743 --> 00:02:29,913 We moeten hem in de gaten houden. 31 00:02:29,996 --> 00:02:32,623 Waar heb je het over? - Je weet vast... 32 00:02:32,707 --> 00:02:35,835 dat hij close is met onze enige drukker. 33 00:02:35,918 --> 00:02:38,380 Ja, en? - Hoe goed ken je haar? 34 00:02:38,461 --> 00:02:42,717 Ze kan onze hele operatie om zeep helpen. 35 00:02:42,800 --> 00:02:49,931 Als m'n broer iets te gehecht raakt, is dat een groot probleem. 36 00:04:56,101 --> 00:04:59,520 Je snurkt als een zieke koe. 37 00:05:06,027 --> 00:05:08,279 Heb ik al geprobeerd. 38 00:05:16,203 --> 00:05:17,788 Waar zijn we? - Trein. 39 00:05:20,457 --> 00:05:24,921 Ik bedoel, waar gaan we heen? 40 00:05:25,003 --> 00:05:27,841 Naar degenen die de prijs op je hoofd zetten. 41 00:05:29,633 --> 00:05:32,137 Happy Jack mag jou niet zo. 42 00:05:32,220 --> 00:05:34,012 Hij mag jou ook niet. 43 00:05:36,223 --> 00:05:37,975 Dus... 44 00:05:40,019 --> 00:05:42,522 Zeg jij het maar. 45 00:05:42,604 --> 00:05:44,858 Waar gaan we heen? 46 00:05:51,029 --> 00:05:52,447 Naar huis. 47 00:05:59,079 --> 00:06:01,082 H�, Ah Sahm. 48 00:06:01,164 --> 00:06:04,710 Ik vertel Jun over onze nieuwe alliantie. 49 00:06:05,837 --> 00:06:08,631 Denk je dat Mai Ling zich aan de afspraak houdt? 50 00:06:08,715 --> 00:06:12,427 Zolang we iets beters bieden dan oorlog, zitten we goed. 51 00:06:12,509 --> 00:06:16,514 Maar ik vertrouw haar niet. - Vervalsen is riskant. 52 00:06:16,598 --> 00:06:21,560 En dat met een onbetrouwbare partner. Op den duur gaat dit mis. 53 00:06:23,188 --> 00:06:24,646 We bereiden ons voor. 54 00:06:24,731 --> 00:06:29,694 Jun kent een paar moffen die in het oosten met zilver werken. 55 00:06:29,776 --> 00:06:31,820 Met hen kunnen we samenwerken. 56 00:06:31,905 --> 00:06:35,991 Hoe dan? - Nepgeld ruilen voor zilver. 57 00:06:36,075 --> 00:06:38,118 We betalen ze drie keer zoveel. 58 00:06:38,201 --> 00:06:40,705 Dat is een flinke winstmarge. - Ja. 59 00:06:40,787 --> 00:06:43,457 We houden er iets waardevols aan over. 60 00:06:43,540 --> 00:06:47,628 Iets waar we meer op kunnen rekenen dan op onze partners. 61 00:06:50,714 --> 00:06:52,634 Het is een grote stap. 62 00:06:54,177 --> 00:06:56,554 Jullie moeten het bespreken. 63 00:07:00,098 --> 00:07:03,186 Ik heb iets gemist. Runt Jun de boel? 64 00:07:03,268 --> 00:07:06,564 Nee. Maar ik weet dat jullie elkaar niet liggen. 65 00:07:06,648 --> 00:07:08,565 We pleegden een coup tegen 'm. 66 00:07:08,650 --> 00:07:12,195 Los van onze ruzies draait het voor hem om de Tong. 67 00:07:12,277 --> 00:07:16,239 Je wil er een partner bij? Meer risico, meer publiciteit. 68 00:07:16,323 --> 00:07:19,951 Het is beter dan wachten tot Mai Ling ons verneukt. 69 00:07:25,208 --> 00:07:27,293 Ok�. - Ok�. 70 00:07:27,377 --> 00:07:29,254 Ok�. - Ok�. 71 00:07:29,336 --> 00:07:31,923 Wanneer vertrek je? - We vertrekken morgenochtend. 72 00:07:33,549 --> 00:07:36,302 Je wilde thuis blijven? Ik heb een tolk nodig. 73 00:07:37,761 --> 00:07:39,430 Ik spreek geen Duits. 74 00:07:39,513 --> 00:07:42,475 Die moffen spreken ook geen Kantonees. 75 00:07:42,558 --> 00:07:44,976 Je gaat mee. - Dit wordt een feestje. 76 00:07:45,060 --> 00:07:47,647 Jij gaat niet mee. - Waarom niet? 77 00:07:47,729 --> 00:07:49,774 Iemand moet ons vervangen. 78 00:07:56,823 --> 00:08:00,242 De mannen die jij hebt gedood. Wie zijn dat? 79 00:08:02,202 --> 00:08:03,829 Vijanden? 80 00:08:06,039 --> 00:08:07,583 Vrienden? 81 00:08:09,751 --> 00:08:11,296 Of misschien familie. 82 00:08:11,378 --> 00:08:13,588 Je mag best meehelpen. 83 00:08:13,672 --> 00:08:17,300 Ik spaar mijn energie. - Verspil die dan niet met praten. 84 00:08:18,928 --> 00:08:20,930 Hoe heet ze? 85 00:08:25,184 --> 00:08:28,313 Een man moordt voor geld of liefde. 86 00:08:28,395 --> 00:08:31,773 Jij geeft niet om geld, dus hoe heet ze? 87 00:08:34,985 --> 00:08:39,449 Chao sterft misschien door jou. Hij wil weten waarom. 88 00:08:39,531 --> 00:08:42,075 Dankzij jou zitten we in de problemen. 89 00:08:42,159 --> 00:08:45,747 Je verdient wat je krijgt. 90 00:08:45,830 --> 00:08:47,915 Met Gods wil: de kogel of de strop. 91 00:08:49,748 --> 00:08:53,378 Jij wordt gezocht voor moord, agent Lee. Niet ik. 92 00:08:55,172 --> 00:09:00,135 Je hebt gelijk, Chao. Misschien doden ze je niet. 93 00:09:00,219 --> 00:09:02,763 Misschien zetten ze je voor altijd vast. 94 00:09:13,565 --> 00:09:15,443 Hoe lang blijf je weg? 95 00:09:18,111 --> 00:09:21,031 Een paar dagen. Misschien drie. 96 00:09:23,701 --> 00:09:24,994 H�. 97 00:09:26,453 --> 00:09:29,791 Ik red me wel. - Ik maak me geen zorgen om jou. 98 00:09:31,501 --> 00:09:35,046 Dit kan op duizend manieren misgaan. 99 00:09:36,379 --> 00:09:38,174 En ik zit er middenin. 100 00:09:39,300 --> 00:09:44,389 Je bent waardevol. Niemand doet je wat. 101 00:09:44,471 --> 00:09:49,309 Maar als je zus je beste vriend verraadt, ben ik een doelwit. 102 00:09:49,392 --> 00:09:51,437 Ze probeerden elkaar ooit te doden. 103 00:09:51,520 --> 00:09:54,105 Waarom zouden ze het niet nog eens proberen? 104 00:09:54,190 --> 00:09:59,362 Nu hebben ze elkaar nodig. En ze hebben jou allebei nodig. 105 00:10:02,197 --> 00:10:03,990 Bof ik even. 106 00:10:31,185 --> 00:10:33,771 Hoe lang geen opium meer? 107 00:10:33,854 --> 00:10:36,941 Het gaat prima. - Zo zie je er ook uit. 108 00:10:46,491 --> 00:10:48,411 Zal iemand je missen? 109 00:10:50,161 --> 00:10:51,454 Nee. 110 00:10:52,914 --> 00:10:54,875 Chao was toch een allemansvriend? 111 00:10:59,129 --> 00:11:01,756 Jij? - Abigail. 112 00:11:01,841 --> 00:11:04,759 Ze zal proberen me te vinden. 113 00:11:04,844 --> 00:11:07,512 Als ze dat wil. 114 00:11:07,596 --> 00:11:10,640 Ze is Happy Jacks schoonzus, toch? 115 00:11:10,724 --> 00:11:16,314 Misschien willen ze de beloning delen. 116 00:11:19,107 --> 00:11:21,026 Niet iedereen is zoals jij. 117 00:11:23,738 --> 00:11:27,867 Denk je dat je Chao kent? 118 00:11:29,035 --> 00:11:31,287 Ik weet genoeg. 119 00:11:31,369 --> 00:11:35,540 Je zou je eigen kind verkopen om winst te maken. 120 00:11:36,666 --> 00:11:41,714 En je zou alles met iedereen doen voor de juiste prijs. 121 00:11:45,926 --> 00:11:48,596 Zo'n simpele visie. 122 00:11:49,889 --> 00:11:52,767 Als van een stom kind. 123 00:11:54,809 --> 00:11:59,148 Geld is belangrijk. Maar geld is makkelijk. 124 00:11:59,230 --> 00:12:05,487 Het gaat om de deal. Alles draait om de deal. 125 00:12:07,615 --> 00:12:11,618 We schudden elkaar de hand. Jij bent niet blank, ik niet Chinees. 126 00:12:11,702 --> 00:12:14,705 Nu zijn we partners. 127 00:12:14,789 --> 00:12:17,917 Je mag me niet. Nou en? Wil je me vermoorden? 128 00:12:17,999 --> 00:12:21,002 Maakt niet uit, want we hebben een deal. 129 00:12:22,587 --> 00:12:27,718 Juiste deal verandert slaaf in man. 130 00:12:27,801 --> 00:12:32,889 Maakt van man Amerikaan. 131 00:12:34,015 --> 00:12:40,563 Met wat geld en een goede deal word je wie je maar wil. 132 00:12:46,403 --> 00:12:49,155 Mooi plaatje. 133 00:12:49,240 --> 00:12:51,534 Wat ik zie... 134 00:12:52,826 --> 00:12:57,290 is een man zonder loyaliteit... 135 00:12:57,372 --> 00:12:59,542 die niemand heeft en nergens voor staat. 136 00:13:00,793 --> 00:13:04,129 Je denkt dat dat je slim maakt. 137 00:13:06,214 --> 00:13:08,134 Ik vind je een lafaard. 138 00:13:08,217 --> 00:13:12,512 Het maakt me een vrij man. 139 00:13:15,640 --> 00:13:18,059 O ja? 140 00:13:27,153 --> 00:13:30,114 Hij wordt al twee nachten vermist. 141 00:13:30,196 --> 00:13:32,867 Dit is niks voor hem. 142 00:13:32,949 --> 00:13:35,870 Een man krijgt genoeg van thuis. 143 00:13:38,413 --> 00:13:43,084 Z'n ogen dwalen soms af. Het was een kwestie van tijd. 144 00:13:43,169 --> 00:13:47,547 Richard zwerft niet rond. - Hij dwaalde hier naar binnen. 145 00:13:49,257 --> 00:13:50,635 Op zoek naar z'n drugs. 146 00:13:52,053 --> 00:13:54,179 Je had hier toch niks mee te maken? 147 00:13:56,514 --> 00:14:00,936 Die agent bracht je in gevaar door hier te komen. 148 00:14:01,020 --> 00:14:04,273 Misschien was hij verstandig en vertrok hij... 149 00:14:04,355 --> 00:14:08,109 voor hij jullie de dood in joeg. - Beledig hem maar. 150 00:14:08,194 --> 00:14:10,361 Richard is tien keer meer man dan jij. 151 00:14:14,240 --> 00:14:18,411 Als ik jou was, zou ik nu weggaan. 152 00:14:20,538 --> 00:14:24,627 Voor je erachter komt wat voor man ik echt ben. 153 00:14:44,270 --> 00:14:46,731 Die zwarte jongens hebben je toch geholpen? 154 00:14:47,942 --> 00:14:50,444 Ze zijn elke cent waard. 155 00:14:53,823 --> 00:14:56,074 Of niet soms, neef Richie? 156 00:15:01,204 --> 00:15:05,668 Ik heb nog nooit zo'n chique spleetoog gezien. 157 00:15:05,750 --> 00:15:08,838 En hij stinkt ook nog, h�? - Wat doen we met hem? 158 00:15:14,509 --> 00:15:16,678 Dat mag mama beslissen. 159 00:15:26,439 --> 00:15:28,232 Breng hem hier. 160 00:15:33,154 --> 00:15:36,739 Ik heb lang op deze dag gewacht. 161 00:15:39,452 --> 00:15:41,662 Heb je tante Violet niets te zeggen? 162 00:15:41,744 --> 00:15:43,456 Niks belangrijks. 163 00:15:43,538 --> 00:15:45,833 Niet zo neerbuigend, stuk stront. 164 00:15:45,915 --> 00:15:48,043 Denk je dat je beter bent dan wij? 165 00:15:48,126 --> 00:15:50,295 Laten we hem nu afmaken. - Nee. 166 00:15:50,379 --> 00:15:54,382 Hij zal ervoor boeten, maar pas als we in Savannah zijn. 167 00:15:55,508 --> 00:15:59,679 We hangen je op aan die oude eik waar je altijd in klom. 168 00:15:59,764 --> 00:16:04,142 Waar ik m'n zoons begroef. - Een familiere�nie dus. 169 00:16:10,608 --> 00:16:13,234 Wat weet jij van familie? 170 00:16:13,319 --> 00:16:17,697 Je moeder verloor twee zonen in de oorlog, God hebbe hun ziel. 171 00:16:17,782 --> 00:16:22,161 Maar jij hebt haar hart gebroken. 172 00:16:22,243 --> 00:16:26,248 Je eigen familie vermoorden. En waarom? 173 00:16:26,332 --> 00:16:30,377 Een roetmop doet haar benen wijd voor je en... 174 00:16:34,255 --> 00:16:37,884 Keten hem vast in de wagen. Het is een lange rit. 175 00:16:37,968 --> 00:16:40,136 En die spleetoog dan? 176 00:16:41,764 --> 00:16:47,102 Neem hem mee. Een sterke rug komt goed van pas. 177 00:17:05,036 --> 00:17:07,581 Je ziet er chagrijnig uit, meneer Leary. 178 00:17:07,665 --> 00:17:12,543 Ik zie alleen gesteven shirts en rimpelige konten. Ik hoor hier niet. 179 00:17:12,628 --> 00:17:14,880 Je bent het gezicht van de vakbond. 180 00:17:14,964 --> 00:17:17,757 Dit zijn de mannen die de boel runnen. 181 00:17:17,842 --> 00:17:19,677 Ze moeten weten wie je bent. 182 00:17:19,759 --> 00:17:22,012 Het is verdomme een feest. - Dat klopt. 183 00:17:22,095 --> 00:17:25,808 Dus pak een drankje en maak het je gemakkelijk. 184 00:17:26,976 --> 00:17:29,269 Whisky. - Welke wilt u, meneer? 185 00:17:29,352 --> 00:17:31,437 Wat kan mij dat schelen? 186 00:17:32,565 --> 00:17:34,942 Hij krijgt die van achttien jaar. 187 00:17:43,534 --> 00:17:45,327 Verdomme. 188 00:17:49,248 --> 00:17:51,916 Nog zo een. Vul het glas deze keer. 189 00:18:34,709 --> 00:18:39,006 Als jullie spleetogen werk zoeken, laat dan maar. We zitten vol. 190 00:18:39,088 --> 00:18:42,468 Komen er veel spleetogen in pakken die voor je willen graven? 191 00:18:44,635 --> 00:18:46,513 Wat is dit... 192 00:18:48,682 --> 00:18:52,603 Zeg tegen de Krugers dat Jun senior er is. 193 00:18:52,685 --> 00:18:54,520 Senior wie? 194 00:18:55,772 --> 00:19:00,152 Jun senior. Van de Hop Wei-Tong. Ze kennen hem. 195 00:19:02,196 --> 00:19:07,660 Misschien is dat waar, Jun senior van de Hip-wat-dan-ook. 196 00:19:07,743 --> 00:19:10,953 Maar waar gaat dit over? De broers hebben het druk. 197 00:19:30,473 --> 00:19:31,849 Ze maken wel tijd. 198 00:19:32,977 --> 00:19:36,229 Het is gewoon hebzucht. 199 00:19:36,313 --> 00:19:39,315 We moeten de arbeiders wettelijk beschermen... 200 00:19:39,399 --> 00:19:42,319 anders slopen ze ons. - Wat zei ik je? 201 00:19:42,403 --> 00:19:44,488 Als je tegen grove taal kunt... 202 00:19:44,570 --> 00:19:48,826 heeft m'n vriend Leary goede idee�n over arbeid. 203 00:19:48,909 --> 00:19:53,121 Inderdaad. Zo heb ik het probleem nog nooit bekeken. 204 00:19:53,204 --> 00:19:55,540 Omdat jij nooit hoefde te werken. 205 00:19:55,624 --> 00:19:57,834 Je hebt geld ge�rfd. 206 00:20:02,464 --> 00:20:04,882 Excuseer ons even. 207 00:20:07,094 --> 00:20:10,096 Bijt de hand die je voedt niet. 208 00:20:10,179 --> 00:20:12,641 Zo'n klootzak moet gebeten worden. 209 00:20:12,723 --> 00:20:15,769 Je hebt gelijk. En je hebt zeker indruk gemaakt. 210 00:20:15,852 --> 00:20:18,771 Maar de rijken zijn net als iedereen. 211 00:20:18,856 --> 00:20:20,857 Ze handelen uit eigenbelang. 212 00:20:20,941 --> 00:20:23,819 En ze nemen je pas serieus als je hen... 213 00:20:23,901 --> 00:20:27,448 iets geeft wat ze willen... 214 00:20:27,530 --> 00:20:31,660 of hen iets afpakt wat ze niet willen verliezen. 215 00:20:31,742 --> 00:20:33,412 Kijk maar. 216 00:20:40,334 --> 00:20:43,796 Het geld is perfect. We raken het zo kwijt. 217 00:20:48,260 --> 00:20:53,890 Het is zo fijn en mooi, h�? Net een kleine mus. 218 00:20:59,229 --> 00:21:04,400 Als het geld zo goed is, waarom geven jullie het dan niet uit? 219 00:21:04,485 --> 00:21:09,990 We worden gezocht. Buiten de stad is het veiliger. 220 00:21:18,832 --> 00:21:21,126 Het ziet er goed uit, h�? 221 00:21:21,210 --> 00:21:23,336 Het ziet er riskant uit. 222 00:21:24,670 --> 00:21:27,298 Daar hou je van. 223 00:21:30,176 --> 00:21:32,930 Papa had een transportbedrijf. 224 00:21:33,012 --> 00:21:36,767 Ik heb vroeger veel met Jun te maken gehad. 225 00:21:36,850 --> 00:21:40,353 Toen ik klein was, joeg hij me de stuipen op het lijf. 226 00:21:40,437 --> 00:21:42,231 Het was dat oog. 227 00:21:43,357 --> 00:21:44,650 En hij doodde m'n hond. 228 00:21:46,108 --> 00:21:53,158 Wist je dat? M'n hond, Cecil. - Daar heeft hij niets over gezegd. 229 00:21:53,242 --> 00:21:56,744 Vraag hem ernaar. - Dat zal ik doen. 230 00:22:05,170 --> 00:22:08,632 Nu meteen? - O, ja. 231 00:22:10,175 --> 00:22:11,718 Ok�. 232 00:22:13,177 --> 00:22:18,057 Hij wil dat ik je vraag naar het doden van z'n hond. 233 00:22:18,140 --> 00:22:19,601 Wat is z'n probleem? 234 00:22:31,362 --> 00:22:38,287 Het was z'n verdiende loon. 235 00:22:49,630 --> 00:22:53,927 Heeft hij je hond niet vermoord? - Jawel, hoor. Met een bijl. 236 00:22:54,011 --> 00:22:56,555 Dat beest was duivels, h�? 237 00:22:58,264 --> 00:23:02,977 25 cent per dollar en je hebt een deal. 238 00:23:09,651 --> 00:23:13,404 Vier staat tot ��n. 239 00:23:16,700 --> 00:23:17,993 Afgesproken. 240 00:23:19,494 --> 00:23:21,121 Fantastisch. 241 00:23:27,878 --> 00:23:29,337 We kunnen. 242 00:23:29,421 --> 00:23:33,966 Heel erg bedankt. Leuk je te zien. Geniet van het feest. 243 00:23:34,051 --> 00:23:39,598 Douglas? Fijn dat je er bent. - Ik ben blij dat ik uitgenodigd ben. 244 00:23:39,680 --> 00:23:42,099 Anna is een schoonheid geworden. - Dank u. 245 00:23:43,769 --> 00:23:46,979 Ik ken uw gast nog niet. - Dit is Dylan Leary. 246 00:23:47,063 --> 00:23:50,025 Van de Arbeiderspartij. - Meneer Leary, natuurlijk. 247 00:23:50,107 --> 00:23:53,527 Dat is een hele prestatie, Ierse arbeid organiseren. 248 00:23:53,612 --> 00:23:57,490 Mannen komen bijeen als er een gemeenschappelijke vijand is. 249 00:23:57,574 --> 00:24:01,077 Je hebt het over de Chinezen. - Vaker dan ik zou willen. 250 00:24:01,161 --> 00:24:05,247 Meneer Leary en ik delen wat zorgen over de toekomst van de stad. 251 00:24:05,332 --> 00:24:07,541 We praten graag eens met je. 252 00:24:07,625 --> 00:24:10,295 Dit is m'n dochters verlovingsfeest. 253 00:24:10,379 --> 00:24:14,382 Over politiek kunnen we volgende week afspreken. 254 00:24:15,633 --> 00:24:18,010 Arthur lijkt me een aardige jongeman. 255 00:24:19,137 --> 00:24:21,931 Ja, we zijn tevreden. 256 00:24:22,015 --> 00:24:26,228 En wat een stamboom. Ooit erft hij het Newhouse Shipping-fortuin. 257 00:24:26,310 --> 00:24:28,355 Dat wist ik niet. 258 00:24:28,437 --> 00:24:33,485 Meneer Thayer heeft hard gewerkt voor dit huwelijk. 259 00:24:33,568 --> 00:24:36,320 Alles stort in als de familie ontdekt dat Anna... 260 00:24:36,405 --> 00:24:41,910 beschadigd is. - Dat is belachelijk. 261 00:24:41,992 --> 00:24:43,954 Welk spel... - Ik hoorde... 262 00:24:44,036 --> 00:24:47,707 dat ze een affaire had met een bediende. Een spaghettivreter. 263 00:24:47,790 --> 00:24:50,502 En ze hoorde bij die familie. 264 00:24:50,584 --> 00:24:54,547 Dit was niet de toekomst die Franklyn voor z'n meisje wilde. 265 00:24:54,631 --> 00:24:59,303 Hij voedde de jongen op en bespaarde Anna de publieke vernedering. 266 00:24:59,386 --> 00:25:03,056 En zo beschermde hij haar waarde als bruid. 267 00:25:05,058 --> 00:25:06,935 Wat wil je in godsnaam? 268 00:25:08,310 --> 00:25:11,689 Dat je nadenkt over wat het beste is voor je gezin. 269 00:25:21,907 --> 00:25:25,786 Waarom gebruik je die informatie niet na z'n verkiezing? 270 00:25:25,871 --> 00:25:27,413 Dan is hij van jou. 271 00:25:27,497 --> 00:25:31,168 In zijn hart is Thayer een eerlijk man. 272 00:25:31,250 --> 00:25:35,504 Ik heb niets aan een eerlijke burgemeester. 273 00:25:44,723 --> 00:25:46,767 Volgende. 274 00:26:01,698 --> 00:26:03,784 Bedankt. - Bitte? 275 00:26:03,866 --> 00:26:08,663 Indrukwekkend, hoor. - Bedankt voor het compliment. 276 00:26:08,747 --> 00:26:11,123 We hebben meer dan 600 Chinezen in dienst. 277 00:26:11,207 --> 00:26:14,669 Zij werken voor restjes en wij worden rijk. 278 00:26:14,752 --> 00:26:19,674 De Amerikaanse droom, toch? - Voor iemand, ja. 279 00:26:19,757 --> 00:26:23,345 Waarom een kerk? - Omdat niemand hem gebruikte. 280 00:26:23,427 --> 00:26:29,518 De Spanjaarden kwamen om de wilden te bekeren, maar... 281 00:26:29,601 --> 00:26:31,395 Aan de kant, klootzak. 282 00:26:34,313 --> 00:26:37,733 De Spanjaarden kwamen om de wilden te bekeren. 283 00:26:37,818 --> 00:26:42,905 Maar de wilden wilden hun God niet. In plaats daarvan scalpeerden ze hen. 284 00:26:42,988 --> 00:26:46,159 En toen doodden de Mexicanen de wilden. 285 00:26:46,243 --> 00:26:49,121 En de Mormonen doodden de Mexicanen. 286 00:26:50,330 --> 00:26:53,792 Zo veel bloedvergieten in de naam van God, h�? 287 00:26:55,627 --> 00:26:57,963 En toen ontdekten we zilver. 288 00:26:58,045 --> 00:27:04,301 En ooit, waar God was, is nu handel. 289 00:27:07,347 --> 00:27:08,806 Jullie houden van kutjes? 290 00:27:13,227 --> 00:27:16,355 Ja. We houden van kutjes. 291 00:27:16,440 --> 00:27:20,985 Dan moeten jullie blijven slapen. Eten, drinken, neuken. 292 00:27:21,068 --> 00:27:23,904 Morgenochtend zijn we klaar. Goed? 293 00:27:23,989 --> 00:27:27,575 Ja, hoor. - Fantastisch. 294 00:27:27,659 --> 00:27:29,326 Die maffe moffen. 295 00:27:29,410 --> 00:27:32,454 Ik wist niet of ze ons zouden neerschieten of opeten. 296 00:27:32,538 --> 00:27:34,416 Had allebei gekund. 297 00:27:34,499 --> 00:27:36,835 Op... 298 00:27:36,917 --> 00:27:38,711 Op Cecil. 299 00:27:38,794 --> 00:27:42,299 Die rothond. - Op Cecil. 300 00:27:53,142 --> 00:27:56,146 Moet ik ze alle drie neuken? 301 00:27:56,228 --> 00:28:00,107 Valentina wil weten of ze jullie allemaal moet neuken? 302 00:28:01,901 --> 00:28:04,196 Alleen hem. 303 00:28:04,278 --> 00:28:06,031 Alleen die kleine. 304 00:28:08,699 --> 00:28:12,161 Is zij alles wat ze hebben? - Is ze niet genoeg? 305 00:28:12,245 --> 00:28:16,917 Val dood. Misschien vermoordt ze me. - Wat een manier om te sterven. 306 00:28:17,000 --> 00:28:20,837 Ik wacht wel als jij wil. - Nee, dank je. 307 00:28:20,920 --> 00:28:23,965 Onze drukker geeft je vast genoeg. 308 00:28:25,716 --> 00:28:28,094 We praten later wel over je slechte keuzes. 309 00:28:31,014 --> 00:28:32,307 Als ik dit overleef. 310 00:28:48,740 --> 00:28:51,200 Wat krijgen we nou? 311 00:29:08,552 --> 00:29:11,096 Kom, m'n kleine Zeus. 312 00:29:24,566 --> 00:29:25,859 Nee. 313 00:29:34,369 --> 00:29:37,289 Dit is vast moeilijk voor je. 314 00:29:38,664 --> 00:29:40,417 Dat ik er weer ben. 315 00:29:43,919 --> 00:29:46,005 Als hij gelukkig is, ben ik dat ook. 316 00:29:47,132 --> 00:29:49,718 Ik weet niet of hij dat is. 317 00:29:49,801 --> 00:29:53,053 Maar dat is hij nooit geweest. 318 00:29:53,138 --> 00:29:56,098 Jun junior was als baby al zuur en kwaad. 319 00:29:56,181 --> 00:29:58,475 En zo zal hij ook eindigen. 320 00:29:58,560 --> 00:30:01,395 Hij heeft mensen nodig die hij kan vertrouwen. 321 00:30:01,479 --> 00:30:05,150 Hij weet nu niet wie dat zijn. 322 00:30:05,232 --> 00:30:08,486 Hij heeft z'n broers. Dat is niet veranderd. 323 00:30:12,489 --> 00:30:15,617 Het is geen geheim dat ik je nooit gemogen heb. 324 00:30:15,701 --> 00:30:17,829 Nee. 325 00:30:17,912 --> 00:30:20,330 Maar misschien begreep ik je niet. 326 00:30:21,457 --> 00:30:23,835 En nu wel? - Beter dan vroeger. 327 00:30:23,918 --> 00:30:28,964 Verscheurd zijn tussen familie en plichten is zwaar. 328 00:30:30,591 --> 00:30:34,554 Niet zo zwaar als je denkt. Mai Ling probeerde me te doden. 329 00:30:36,555 --> 00:30:39,391 En nu doen we zaken met haar. 330 00:30:40,518 --> 00:30:44,022 Het punt is: familie is smerig. 331 00:30:47,941 --> 00:30:51,321 Ik denk dat je om m'n zoon geeft, maar je bent van streek. 332 00:30:51,403 --> 00:30:55,616 En een chaotisch iemand, betekent vooral chaos. 333 00:30:57,035 --> 00:31:01,830 Je ziet me als chaos? 334 00:31:01,915 --> 00:31:06,127 Vat het niet persoonlijk op. Ik was ooit ook zo. 335 00:31:07,420 --> 00:31:08,713 Wat is er veranderd? 336 00:31:11,256 --> 00:31:13,258 Ik ben volwassen geworden. 337 00:31:21,976 --> 00:31:25,229 Goed, h�? - Ik voel m'n lichaam niet meer. 338 00:31:28,566 --> 00:31:30,984 Laat de barman nog een fles brengen. 339 00:31:31,068 --> 00:31:32,404 Ik ga naar bed. 340 00:31:34,613 --> 00:31:36,074 Tot morgenochtend. 341 00:31:36,157 --> 00:31:39,202 Welterusten, pap. - Welterusten. 342 00:31:45,208 --> 00:31:46,708 Vertel me alles. 343 00:31:51,046 --> 00:31:55,551 Ik lul niet, man. Dat meisje... Ze deed zo... 344 00:31:55,635 --> 00:31:58,428 Ik ben niet religieus of zo, maar... 345 00:31:58,513 --> 00:32:03,226 ik weet vrij zeker dat dat een spirituele ervaring was. 346 00:32:03,308 --> 00:32:04,728 Snap je? 347 00:32:05,854 --> 00:32:09,983 Niet bepaald. - Verdomme. 348 00:32:10,065 --> 00:32:12,569 Waarom zeg je niks? - Ze heeft een rib gebroken. 349 00:32:25,832 --> 00:32:27,125 H�. 350 00:32:30,502 --> 00:32:32,922 Ik was een klootzak. 351 00:32:34,966 --> 00:32:37,552 Je had me op die boot kunnen laten zetten. 352 00:32:38,802 --> 00:32:40,387 Maar dat deed je niet. 353 00:32:42,098 --> 00:32:43,600 Ja, nou... 354 00:32:44,766 --> 00:32:47,144 Wat is dat? 355 00:32:49,188 --> 00:32:50,857 Hoor je dat? 356 00:32:55,361 --> 00:32:58,740 Sla hem. Harder. 357 00:33:01,408 --> 00:33:04,369 Stomme zak. - H�. 358 00:33:04,454 --> 00:33:06,121 Wat is hier aan de hand? 359 00:33:06,205 --> 00:33:09,291 Dit is een priv�kwestie. 360 00:33:09,375 --> 00:33:12,461 Het ziet er niet priv� uit. 361 00:33:12,545 --> 00:33:19,093 Dit halfbloedje stal uit de winkel en moet een lesje leren. 362 00:33:19,176 --> 00:33:22,262 Hij heeft het wel begrepen. 363 00:33:22,346 --> 00:33:25,850 Ze zeggen dat hij stal. - Vermoedelijk klopt dat. 364 00:33:27,685 --> 00:33:31,647 Hebben we een probleem? 365 00:33:34,775 --> 00:33:36,360 Dat is aan jou. 366 00:33:37,486 --> 00:33:39,821 Wat gebeurt hier? 367 00:33:40,949 --> 00:33:43,618 Heren, laten we even rustig doen. 368 00:33:44,743 --> 00:33:47,789 Laat hem nu gaan. 369 00:33:49,874 --> 00:33:53,543 Het spijt me heel erg dat je dit moest zien. 370 00:33:53,627 --> 00:33:58,257 Maar diefstal viert hoogtij. En mijn broer is wat je noemt... 371 00:33:58,340 --> 00:34:00,425 Een pietje precies. 372 00:34:02,011 --> 00:34:05,347 Een pietje precies over de regels. 373 00:34:05,431 --> 00:34:07,767 Een pietje precies? 374 00:34:11,479 --> 00:34:15,942 Misschien wil je nu gaan slapen. Ja? 375 00:34:16,024 --> 00:34:19,529 Morgen gaan we samen een berg geld verdienen. 376 00:34:19,611 --> 00:34:23,449 Hun eigendom, hun regels. Verpest de deal niet. 377 00:34:32,708 --> 00:34:35,836 Ga maar. 378 00:35:02,154 --> 00:35:03,947 Wat was dat? 379 00:35:08,618 --> 00:35:11,538 Die zit goed vast. 380 00:35:11,623 --> 00:35:14,458 Ik moet hem uitgraven. - Waarom zouden we dat doen? 381 00:35:14,542 --> 00:35:17,336 Chinezen kunnen goed graven. 382 00:35:17,420 --> 00:35:22,257 Of niet soms, grote jongen? - Kom op. Graven. 383 00:35:26,220 --> 00:35:27,721 Luister, klootzak. 384 00:35:27,805 --> 00:35:31,100 Maak jezelf nuttig of ik begraaf je in het bos. 385 00:35:34,729 --> 00:35:36,563 Aan het werk, zei ik. 386 00:35:39,067 --> 00:35:41,360 Krijg nou wat. 387 00:35:41,443 --> 00:35:44,656 Deze heeft een geschiedenis van wangedrag. 388 00:35:44,739 --> 00:35:47,115 Nog een paar klappen en hij knapt op. 389 00:35:47,200 --> 00:35:49,159 Had toch meegewerkt, spleetoog. 390 00:35:53,122 --> 00:35:57,042 Ik snij je tanden er een voor een uit. 391 00:35:57,126 --> 00:35:58,711 Hou op. 392 00:35:59,837 --> 00:36:03,591 Je geeft om iedereen behalve je eigen volk. 393 00:36:04,716 --> 00:36:06,343 Jij bent niet mijn volk. 394 00:36:08,470 --> 00:36:10,848 Toe dan. Sla hem nog eens. 395 00:36:10,930 --> 00:36:13,642 Verdomme, Carter. Schiet hem neer. 396 00:36:18,939 --> 00:36:22,193 Hang hem op. Hou hem in de gaten. 397 00:37:37,226 --> 00:37:39,686 Zie je iets? 398 00:37:55,578 --> 00:37:57,871 Waar kijk je naar? 399 00:37:59,248 --> 00:38:02,293 Ik vind het vreselijk dat je hierbij betrokken bent. 400 00:38:03,961 --> 00:38:07,214 Je was altijd zo'n brave jongen. 401 00:38:07,297 --> 00:38:11,468 Altijd een glimlach, al sinds je tot mijn knie kwam. 402 00:38:11,551 --> 00:38:13,888 Ik ben geen jongen meer. 403 00:38:15,013 --> 00:38:20,019 Nee, het is inderdaad een tijdje geleden. 404 00:38:22,146 --> 00:38:26,608 Ik weet nog dat ik je leerde zwemmen. 405 00:38:26,691 --> 00:38:29,819 Toen je zes of zeven was, op de ranch? Weet je dat nog? 406 00:38:29,904 --> 00:38:32,698 Praat niet tegen me. - Je had m'n schouder vast... 407 00:38:32,781 --> 00:38:35,159 alsof je leven ervan afhing. 408 00:38:35,243 --> 00:38:41,248 En je had een doodsbang blik in je ogen, zo van... 409 00:38:41,332 --> 00:38:44,043 Zoals nu. - Hou je mond. Ik waarschuw je. 410 00:38:44,127 --> 00:38:48,798 Maar na een paar minuten besefte je dat je niet zou verdrinken. 411 00:38:48,881 --> 00:38:52,592 Je was sterk genoeg om zelf te zwemmen. 412 00:38:52,676 --> 00:38:55,762 De rest van de dag zat je achter kikkers aan. 413 00:38:56,888 --> 00:38:59,474 Zo gelukkig was je nog nooit geweest. 414 00:39:02,602 --> 00:39:06,482 Je leek nooit op je broers. 415 00:39:07,608 --> 00:39:10,695 Je was slimmer en aardiger. 416 00:39:12,529 --> 00:39:15,366 Ik dacht altijd dat je het dorp zou verlaten. 417 00:39:15,449 --> 00:39:16,741 Ja, ik ook. 418 00:39:17,869 --> 00:39:23,082 En toen vermoordde je m'n broers en had ik geen keus, h�? 419 00:39:23,166 --> 00:39:25,835 Ik moest blijven, om mam en Bo te helpen. 420 00:39:28,462 --> 00:39:30,506 Het spijt me, Carter. 421 00:39:31,881 --> 00:39:34,051 Ik heb ze nooit pijn willen doen. 422 00:39:34,135 --> 00:39:37,346 Ik denk er steeds aan en ik zal ervoor boeten. 423 00:39:37,429 --> 00:39:42,142 Maar of ik het overleef of niet, jij moet hier weg. 424 00:39:42,225 --> 00:39:46,479 Ga bij haar weg voor ze iets van je maakt wat je niet bent. 425 00:39:46,564 --> 00:39:50,483 Wat is hier aan de hand? - Niets, ma. 426 00:39:50,567 --> 00:39:52,527 Hij had een grote mond. 427 00:39:53,737 --> 00:39:57,282 M'n jongens weten wie ze zijn. Ze verraden hun familie niet. 428 00:39:57,365 --> 00:39:59,785 Zo is dat. - Waar is de Chinees? 429 00:39:59,868 --> 00:40:03,414 Die klootzak is ontsnapt. - We hebben grotere problemen. 430 00:40:03,496 --> 00:40:05,206 Repareer de wagen. - Nou... 431 00:40:05,291 --> 00:40:06,876 Verdomme. 432 00:40:09,003 --> 00:40:12,339 En laat je neef zien wie je bent. 433 00:40:16,635 --> 00:40:21,222 Een teer hart doet je geen goed in deze wereld. 434 00:41:11,148 --> 00:41:15,026 Altijd een genoegen, Jun van de Hop Wei-Tong. 435 00:41:15,110 --> 00:41:18,238 Kom over vier weken terug, dan doen we het nog eens. 436 00:41:18,322 --> 00:41:20,740 Vier weken. We komen. 437 00:41:21,866 --> 00:41:23,910 Kom hier. 438 00:41:28,540 --> 00:41:31,710 Het goede spul, voor het goede spul. 439 00:41:31,793 --> 00:41:33,795 Proost. - Proost. 440 00:42:02,907 --> 00:42:06,829 Die eikels hebben ons geholpen. En jij vond het te riskant. 441 00:42:06,912 --> 00:42:09,789 Ok�, verkneukel je maar. Je verdient het. 442 00:42:09,874 --> 00:42:12,292 Zeker weten. Wij allemaal. 443 00:42:19,090 --> 00:42:20,468 Wat is er aan de hand? 444 00:42:31,854 --> 00:42:33,439 Nee. 445 00:42:36,567 --> 00:42:39,278 DIEF 446 00:42:40,403 --> 00:42:41,781 Ah Sahm. 447 00:42:43,656 --> 00:42:46,952 We hebben het zilver. Laten we gaan. 448 00:42:50,081 --> 00:42:54,251 O, m'n schatje. 449 00:43:01,299 --> 00:43:04,427 Dit is onze schuld. - Onzin. 450 00:43:04,511 --> 00:43:06,554 We weten niet wat er gebeurd is. 451 00:43:07,680 --> 00:43:09,850 Ze wilden dat we hem zagen. 452 00:43:11,726 --> 00:43:15,147 Om te zien of we iets zouden doen. 453 00:43:27,325 --> 00:43:30,329 Het spijt me. - Hij heeft niets gestolen. 454 00:43:30,413 --> 00:43:32,331 Hij was een goede jongen. 455 00:43:48,179 --> 00:43:51,349 Doe niet zo dom. Deze plek is onze broodwinning. 456 00:43:51,432 --> 00:43:54,602 Als je teruggaat, gaat de deal niet door. Begrepen? 457 00:43:54,687 --> 00:43:57,273 Dit is jouw gevecht niet. 458 00:44:07,241 --> 00:44:09,158 Jawel. 459 00:44:11,786 --> 00:44:16,584 Verdomme. Wacht, man. 460 00:44:23,631 --> 00:44:25,050 Stomme nepwesterlingen. 461 00:46:12,032 --> 00:46:14,034 Het ging zo makkelijk, Hop Wei. 462 00:46:15,160 --> 00:46:19,580 Je hoefde alleen nog terug te rennen naar je holletje. 463 00:46:22,583 --> 00:46:25,546 Nu hebben we een conflict, h�? 464 00:46:43,896 --> 00:46:47,860 Val dood. - Klootzakken. 465 00:47:23,561 --> 00:47:28,442 De knul stierf net als Cecil, Hop Wei. 466 00:47:28,525 --> 00:47:33,197 Jammerend en verloren. Zich afvragend waar God gebleven was. 467 00:47:34,323 --> 00:47:39,660 Maar op het laatst leerde hij toch wat we allemaal moeten leren. 468 00:47:39,744 --> 00:47:43,873 God bestaat niet. 469 00:47:53,424 --> 00:47:55,177 Verdomme. 470 00:48:09,608 --> 00:48:11,276 Ik schiet... 471 00:49:47,706 --> 00:49:50,124 Alles goed daar? - Alles goed. 472 00:49:50,208 --> 00:49:53,962 Allemachtig. Waar heb je zo leren schieten? 473 00:49:54,046 --> 00:49:58,759 Het is een jachtgeweer. Raap op en haal de trekker over. 474 00:49:58,841 --> 00:50:00,551 Pap. 475 00:50:03,263 --> 00:50:06,391 Verdomme. Die mof heeft me geraakt. 476 00:50:07,518 --> 00:50:10,062 Hij heeft een genezer nodig. - Ik ben in orde. 477 00:50:10,145 --> 00:50:12,272 Niet waar. 478 00:50:12,356 --> 00:50:17,276 Geloof me, ik heb erger gezien. We moeten wegwezen. 479 00:50:17,361 --> 00:50:21,781 We vinden onderweg een genezer. - Nee, breng me terug naar Chinatown. 480 00:50:25,660 --> 00:50:27,329 Kom op. 481 00:50:33,126 --> 00:50:35,002 Je hebt me m'n zonen afgenomen. 482 00:50:37,546 --> 00:50:40,884 Je vermoordde ze in koelen bloede, alsof het niets was. 483 00:50:42,343 --> 00:50:46,305 Een kind verliezen is als een ledemaat verliezen. 484 00:50:46,389 --> 00:50:51,185 De pijn wordt steeds erger. Het is als onkruid... 485 00:50:51,270 --> 00:50:54,398 dat alles verstikt. - Je gaat er nog meer verliezen. 486 00:50:54,481 --> 00:50:56,357 Wat zei je? 487 00:50:57,775 --> 00:50:59,152 Een kwestie van tijd. 488 00:51:00,279 --> 00:51:02,571 Ja, ik heb je jongens neergeschoten. 489 00:51:02,655 --> 00:51:06,910 Maar jij hebt ze in de vuurlinie gezet. 490 00:51:06,994 --> 00:51:10,247 Als Bo en Carter sterven, komt dat door jou. 491 00:51:10,329 --> 00:51:14,251 Klootzak. - Tijd om hier een eind aan te maken. 492 00:51:15,377 --> 00:51:21,757 Jouw bloed mag de grond waar m'n zoons liggen niet vergiftigen. 493 00:51:23,384 --> 00:51:29,892 Je kunt beter hier sterven en wegrotten in de zon, als een hond. 494 00:51:46,700 --> 00:51:48,160 Liggen. 495 00:52:03,549 --> 00:52:05,260 Je bent teruggekomen. 496 00:52:07,596 --> 00:52:08,972 Ik had paard nodig. 497 00:52:21,817 --> 00:52:26,198 Carter, leg dat pistool neer. 498 00:52:26,281 --> 00:52:30,785 Zodat je mij vermoordt, zoals je hen vermoordde? 499 00:52:32,119 --> 00:52:35,790 Leg het pistool neer, dan laten we je gaan. 500 00:52:35,873 --> 00:52:37,793 Dat beloof ik je. - Nee. 501 00:53:58,123 --> 00:54:01,168 Vertaling: Daniel Vos Iyuno 37537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.