All language subtitles for Warrior.S03E06.1080p.WEB-DL.DD5.1.x264-GooNie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,280 --> 00:00:19,559 Wat doen we verdomme in een ijsfabriek? 2 00:00:20,960 --> 00:00:23,199 Hier kunnen we toch niet werken? 3 00:00:23,280 --> 00:00:27,559 Ik wil niet gepakt worden. Dus werken we op mijn terrein. 4 00:00:27,640 --> 00:00:29,519 Waarom is dat precies? 5 00:00:31,120 --> 00:00:35,399 Hier is alles wat we nodig hebben om te drukken, drogen en in te pakken. 6 00:00:40,079 --> 00:00:43,039 We gaan dit niet doen. - Je sloot een deal. 7 00:00:43,119 --> 00:00:47,600 Dat deed hij. Ik weet niet waarom. 8 00:00:47,679 --> 00:00:50,240 Hij wil niet dat je wordt uitgezet. 9 00:00:50,320 --> 00:00:52,399 Oké, luister. 10 00:00:52,479 --> 00:00:55,359 We hoeven elkaar niet te mogen om dit te laten slagen. 11 00:00:56,920 --> 00:01:01,679 Ze kan een eikel zijn, maar dit is slim. 12 00:01:11,079 --> 00:01:12,480 Wat is er? 13 00:01:12,560 --> 00:01:16,079 We wilden weten of je al bezig was. 14 00:01:16,158 --> 00:01:20,799 Nog niet, maar over een paar uur wel. 15 00:01:24,359 --> 00:01:25,599 Geef ons even. 16 00:01:36,799 --> 00:01:40,799 Ah Sahm dacht dat dit de enige optie was. 17 00:01:40,878 --> 00:01:43,239 Maar jij wilde hem ooit in de val lokken. 18 00:01:43,319 --> 00:01:45,400 En m'n vader. 19 00:01:46,560 --> 00:01:48,479 Alles is nu anders. 20 00:01:48,560 --> 00:01:50,799 We hebben al genoeg vijanden. 21 00:01:50,878 --> 00:01:53,200 Laten we niet onderling oorlog voeren. 22 00:01:53,280 --> 00:01:56,479 Onzin. Jij wil hier de baas zijn. 23 00:01:56,560 --> 00:01:59,840 Je hebt al plannetjes sinds je bij Long Zii in bed stapte. 24 00:01:59,920 --> 00:02:02,959 En weet je wat? Dat respecteer ik. 25 00:02:03,040 --> 00:02:06,439 Je hebt keihard gewerkt om dit te bereiken. 26 00:02:06,519 --> 00:02:12,599 Maar dat ik dit alles heb geërfd betekent niet dat ik soft ben. 27 00:02:12,680 --> 00:02:15,400 Dat denken zou een grote fout zijn. 28 00:02:17,840 --> 00:02:22,639 Je hebt gelijk. M'n broer en ik hebben een ingewikkelde relatie. 29 00:02:22,719 --> 00:02:26,120 Maar zaken gaan voor. 30 00:02:26,199 --> 00:02:28,280 We moeten hem in de gaten houden. 31 00:02:28,360 --> 00:02:30,879 Waar heb je het over? - Je weet vast... 32 00:02:30,960 --> 00:02:33,960 dat hij close is met onze enige drukker. 33 00:02:34,039 --> 00:02:36,400 Ja, en? - Hoe goed ken je haar? 34 00:02:36,478 --> 00:02:40,560 Ze kan onze hele operatie om zeep helpen. 35 00:02:40,639 --> 00:02:47,478 Als m'n broer iets te gehecht raakt, is dat een groot probleem. 36 00:04:48,480 --> 00:04:51,759 Je snurkt als een zieke koe. 37 00:04:58,000 --> 00:05:00,160 Heb ik al geprobeerd. 38 00:05:07,759 --> 00:05:09,279 Waar zijn we? - Trein. 39 00:05:11,839 --> 00:05:16,120 Ik bedoel, waar gaan we heen? 40 00:05:16,199 --> 00:05:18,920 Naar degenen die de prijs op je hoofd zetten. 41 00:05:20,639 --> 00:05:23,040 Happy Jack mag jou niet zo. 42 00:05:23,120 --> 00:05:24,839 Hij mag jou ook niet. 43 00:05:26,959 --> 00:05:28,639 Dus... 44 00:05:30,600 --> 00:05:33,000 Zeg jij het maar. 45 00:05:33,079 --> 00:05:35,240 Waar gaan we heen? 46 00:05:41,159 --> 00:05:42,519 Naar huis. 47 00:05:48,879 --> 00:05:50,800 Hé, Ah Sahm. 48 00:05:50,879 --> 00:05:54,279 Ik vertel Jun over onze nieuwe alliantie. 49 00:05:55,360 --> 00:05:58,040 Denk je dat Mai Ling zich aan de afspraak houdt? 50 00:05:58,120 --> 00:06:01,680 Zolang we iets beters bieden dan oorlog, zitten we goed. 51 00:06:01,759 --> 00:06:05,600 Maar ik vertrouw haar niet. - Vervalsen is riskant. 52 00:06:05,680 --> 00:06:10,439 En dat met een onbetrouwbare partner. Op den duur gaat dit mis. 53 00:06:12,000 --> 00:06:13,399 We bereiden ons voor. 54 00:06:13,480 --> 00:06:18,240 Jun kent een paar moffen die in het oosten met zilver werken. 55 00:06:18,319 --> 00:06:20,279 Met hen kunnen we samenwerken. 56 00:06:20,360 --> 00:06:24,279 Hoe dan? - Nepgeld ruilen voor zilver. 57 00:06:24,360 --> 00:06:26,319 We betalen ze drie keer zoveel. 58 00:06:26,399 --> 00:06:28,800 Dat is een flinke winstmarge. - Ja. 59 00:06:28,879 --> 00:06:31,439 We houden er iets waardevols aan over. 60 00:06:31,519 --> 00:06:35,439 Iets waar we meer op kunnen rekenen dan op onze partners. 61 00:06:38,399 --> 00:06:40,240 Het is een grote stap. 62 00:06:41,720 --> 00:06:44,000 Jullie moeten het bespreken. 63 00:06:47,399 --> 00:06:50,360 Ik heb iets gemist. Runt Jun de boel? 64 00:06:50,439 --> 00:06:53,600 Nee. Maar ik weet dat jullie elkaar niet liggen. 65 00:06:53,680 --> 00:06:55,519 We pleegden een coup tegen 'm. 66 00:06:55,600 --> 00:06:59,000 Los van onze ruzies draait het voor hem om de Tong. 67 00:06:59,079 --> 00:07:02,879 Je wil er een partner bij? Meer risico, meer publiciteit. 68 00:07:02,959 --> 00:07:06,439 Het is beter dan wachten tot Mai Ling ons verneukt. 69 00:07:11,480 --> 00:07:13,480 Oké. - Oké. 70 00:07:13,560 --> 00:07:15,360 Oké. - Oké. 71 00:07:15,439 --> 00:07:17,920 Wanneer vertrek je? - We vertrekken morgenochtend. 72 00:07:19,480 --> 00:07:22,120 Je wilde thuis blijven? Ik heb een tolk nodig. 73 00:07:23,519 --> 00:07:25,120 Ik spreek geen Duits. 74 00:07:25,199 --> 00:07:28,040 Die moffen spreken ook geen Kantonees. 75 00:07:28,120 --> 00:07:30,439 Je gaat mee. - Dit wordt een feestje. 76 00:07:30,519 --> 00:07:33,000 Jij gaat niet mee. - Waarom niet? 77 00:07:33,079 --> 00:07:35,040 Iemand moet ons vervangen. 78 00:07:41,800 --> 00:07:45,079 De mannen die jij hebt gedood. Wie zijn dat? 79 00:07:46,959 --> 00:07:48,519 Vijanden? 80 00:07:50,639 --> 00:07:52,120 Vrienden? 81 00:07:54,199 --> 00:07:55,680 Of misschien familie. 82 00:07:55,759 --> 00:07:57,879 Je mag best meehelpen. 83 00:07:57,959 --> 00:08:01,439 Ik spaar mijn energie. - Verspil die dan niet met praten. 84 00:08:03,000 --> 00:08:04,920 Hoe heet ze? 85 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 Een man moordt voor geld of liefde. 86 00:08:12,079 --> 00:08:15,319 Jij geeft niet om geld, dus hoe heet ze? 87 00:08:18,399 --> 00:08:22,680 Chao sterft misschien door jou. Hij wil weten waarom. 88 00:08:22,759 --> 00:08:25,199 Dankzij jou zitten we in de problemen. 89 00:08:25,279 --> 00:08:28,720 Je verdient wat je krijgt. 90 00:08:28,800 --> 00:08:30,800 Met Gods wil: de kogel of de strop. 91 00:08:32,558 --> 00:08:36,039 Jij wordt gezocht voor moord, agent Lee. Niet ik. 92 00:08:37,759 --> 00:08:42,519 Je hebt gelijk, Chao. Misschien doden ze je niet. 93 00:08:42,600 --> 00:08:45,039 Misschien zetten ze je voor altijd vast. 94 00:08:55,399 --> 00:08:57,200 Hoe lang blijf je weg? 95 00:08:59,759 --> 00:09:02,559 Een paar dagen. Misschien drie. 96 00:09:05,120 --> 00:09:06,360 Hé. 97 00:09:07,759 --> 00:09:10,960 Ik red me wel. - Ik maak me geen zorgen om jou. 98 00:09:12,600 --> 00:09:16,000 Dit kan op duizend manieren misgaan. 99 00:09:17,279 --> 00:09:19,000 En ik zit er middenin. 100 00:09:20,080 --> 00:09:24,960 Je bent waardevol. Niemand doet je wat. 101 00:09:25,039 --> 00:09:29,679 Maar als je zus je beste vriend verraadt, ben ik een doelwit. 102 00:09:29,759 --> 00:09:31,720 Ze probeerden elkaar ooit te doden. 103 00:09:31,799 --> 00:09:34,279 Waarom zouden ze het niet nog eens proberen? 104 00:09:34,360 --> 00:09:39,320 Nu hebben ze elkaar nodig. En ze hebben jou allebei nodig. 105 00:09:42,039 --> 00:09:43,759 Bof ik even. 106 00:10:09,840 --> 00:10:12,320 Hoe lang geen opium meer? 107 00:10:12,399 --> 00:10:15,360 Het gaat prima. - Zo zie je er ook uit. 108 00:10:24,519 --> 00:10:26,360 Zal iemand je missen? 109 00:10:28,039 --> 00:10:29,279 Nee. 110 00:10:30,679 --> 00:10:32,559 Chao was toch een allemansvriend? 111 00:10:36,639 --> 00:10:39,159 Jij? - Abigail. 112 00:10:39,240 --> 00:10:42,039 Ze zal proberen me te vinden. 113 00:10:42,120 --> 00:10:44,679 Als ze dat wil. 114 00:10:44,759 --> 00:10:47,679 Ze is Happy Jacks schoonzus, toch? 115 00:10:47,759 --> 00:10:53,120 Misschien willen ze de beloning delen. 116 00:10:55,799 --> 00:10:57,639 Niet iedereen is zoals jij. 117 00:11:00,240 --> 00:11:04,200 Denk je dat je Chao kent? 118 00:11:05,320 --> 00:11:07,480 Ik weet genoeg. 119 00:11:07,559 --> 00:11:11,559 Je zou je eigen kind verkopen om winst te maken. 120 00:11:12,639 --> 00:11:17,480 En je zou alles met iedereen doen voor de juiste prijs. 121 00:11:21,519 --> 00:11:24,080 Zo'n simpele visie. 122 00:11:25,320 --> 00:11:28,080 Als van een stom kind. 123 00:11:30,039 --> 00:11:34,200 Geld is belangrijk. Maar geld is makkelijk. 124 00:11:34,279 --> 00:11:40,279 Het gaat om de deal. Alles draait om de deal. 125 00:11:42,320 --> 00:11:46,159 We schudden elkaar de hand. Jij bent niet blank, ik niet Chinees. 126 00:11:46,240 --> 00:11:49,120 Nu zijn we partners. 127 00:11:49,200 --> 00:11:52,200 Je mag me niet. Nou en? Wil je me vermoorden? 128 00:11:52,279 --> 00:11:55,159 Maakt niet uit, want we hebben een deal. 129 00:11:56,679 --> 00:12:01,600 Juiste deal verandert slaaf in man. 130 00:12:01,679 --> 00:12:06,559 Maakt van man Amerikaan. 131 00:12:07,639 --> 00:12:13,919 Met wat geld en een goede deal word je wie je maar wil. 132 00:12:19,519 --> 00:12:22,159 Mooi plaatje. 133 00:12:22,240 --> 00:12:24,440 Wat ik zie... 134 00:12:25,679 --> 00:12:29,960 is een man zonder loyaliteit... 135 00:12:30,039 --> 00:12:32,120 die niemand heeft en nergens voor staat. 136 00:12:33,320 --> 00:12:36,519 Je denkt dat dat je slim maakt. 137 00:12:38,519 --> 00:12:40,360 Ik vind je een lafaard. 138 00:12:40,440 --> 00:12:44,559 Het maakt me een vrij man. 139 00:12:47,559 --> 00:12:49,879 O ja? 140 00:12:58,600 --> 00:13:01,440 Hij wordt al twee nachten vermist. 141 00:13:01,519 --> 00:13:04,080 Dit is niks voor hem. 142 00:13:04,159 --> 00:13:06,960 Een man krijgt genoeg van thuis. 143 00:13:09,399 --> 00:13:13,879 Z'n ogen dwalen soms af. Het was een kwestie van tijd. 144 00:13:13,960 --> 00:13:18,159 Richard zwerft niet rond. - Hij dwaalde hier naar binnen. 145 00:13:19,799 --> 00:13:21,120 Op zoek naar z'n drugs. 146 00:13:22,480 --> 00:13:24,519 Je had hier toch niks mee te maken? 147 00:13:26,759 --> 00:13:31,000 Die agent bracht je in gevaar door hier te komen. 148 00:13:31,080 --> 00:13:34,200 Misschien was hij verstandig en vertrok hij... 149 00:13:34,279 --> 00:13:37,879 voor hij jullie de dood in joeg. - Beledig hem maar. 150 00:13:37,960 --> 00:13:40,039 Richard is tien keer meer man dan jij. 151 00:13:43,759 --> 00:13:47,759 Als ik jou was, zou ik nu weggaan. 152 00:13:49,799 --> 00:13:53,720 Voor je erachter komt wat voor man ik echt ben. 153 00:14:12,559 --> 00:14:14,919 Die zwarte jongens hebben je toch geholpen? 154 00:14:16,080 --> 00:14:18,480 Ze zijn elke cent waard. 155 00:14:21,720 --> 00:14:23,879 Of niet soms, neef Richie? 156 00:14:28,799 --> 00:14:33,080 Ik heb nog nooit zo'n chique spleetoog gezien. 157 00:14:33,159 --> 00:14:36,120 En hij stinkt ook nog, hè? - Wat doen we met hem? 158 00:14:41,559 --> 00:14:43,639 Dat mag mama beslissen. 159 00:14:53,000 --> 00:14:54,720 Breng hem hier. 160 00:14:59,440 --> 00:15:02,879 Ik heb lang op deze dag gewacht. 161 00:15:05,480 --> 00:15:07,600 Heb je tante Violet niets te zeggen? 162 00:15:07,679 --> 00:15:09,320 Niks belangrijks. 163 00:15:09,399 --> 00:15:11,600 Niet zo neerbuigend, stuk stront. 164 00:15:11,679 --> 00:15:13,720 Denk je dat je beter bent dan wij? 165 00:15:13,799 --> 00:15:15,879 Laten we hem nu afmaken. - Nee. 166 00:15:15,960 --> 00:15:19,799 Hij zal ervoor boeten, maar pas als we in Savannah zijn. 167 00:15:20,879 --> 00:15:24,879 We hangen je op aan die oude eik waar je altijd in klom. 168 00:15:24,960 --> 00:15:29,159 Waar ik m'n zoons begroef. - Een familiereünie dus. 169 00:15:35,360 --> 00:15:37,879 Wat weet jij van familie? 170 00:15:37,960 --> 00:15:42,159 Je moeder verloor twee zonen in de oorlog, God hebbe hun ziel. 171 00:15:42,240 --> 00:15:46,440 Maar jij hebt haar hart gebroken. 172 00:15:46,519 --> 00:15:50,360 Je eigen familie vermoorden. En waarom? 173 00:15:50,440 --> 00:15:54,320 Een roetmop doet haar benen wijd voor je en... 174 00:15:58,039 --> 00:16:01,519 Keten hem vast in de wagen. Het is een lange rit. 175 00:16:01,600 --> 00:16:03,679 En die spleetoog dan? 176 00:16:05,240 --> 00:16:10,360 Neem hem mee. Een sterke rug komt goed van pas. 177 00:16:27,559 --> 00:16:30,000 Je ziet er chagrijnig uit, meneer Leary. 178 00:16:30,080 --> 00:16:34,759 Ik zie alleen gesteven shirts en rimpelige konten. Ik hoor hier niet. 179 00:16:34,840 --> 00:16:37,000 Je bent het gezicht van de vakbond. 180 00:16:37,080 --> 00:16:39,759 Dit zijn de mannen die de boel runnen. 181 00:16:39,840 --> 00:16:41,600 Ze moeten weten wie je bent. 182 00:16:41,679 --> 00:16:43,840 Het is verdomme een feest. - Dat klopt. 183 00:16:43,919 --> 00:16:47,480 Dus pak een drankje en maak het je gemakkelijk. 184 00:16:48,600 --> 00:16:50,799 Whisky. - Welke wilt u, meneer? 185 00:16:50,879 --> 00:16:52,879 Wat kan mij dat schelen? 186 00:16:53,960 --> 00:16:56,240 Hij krijgt die van achttien jaar. 187 00:17:04,480 --> 00:17:06,200 Verdomme. 188 00:17:09,960 --> 00:17:12,519 Nog zo een. Vul het glas deze keer. 189 00:17:53,559 --> 00:17:57,680 Als jullie spleetogen werk zoeken, laat dan maar. We zitten vol. 190 00:17:57,759 --> 00:18:01,000 Komen er veel spleetogen in pakken die voor je willen graven? 191 00:18:03,079 --> 00:18:04,880 Wat is dit... 192 00:18:06,960 --> 00:18:10,720 Zeg tegen de Krugers dat Jun senior er is. 193 00:18:10,799 --> 00:18:12,559 Senior wie? 194 00:18:13,759 --> 00:18:17,960 Jun senior. Van de Hop Wei-Tong. Ze kennen hem. 195 00:18:19,920 --> 00:18:25,160 Misschien is dat waar, Jun senior van de Hip-wat-dan-ook. 196 00:18:25,240 --> 00:18:28,319 Maar waar gaat dit over? De broers hebben het druk. 197 00:18:47,039 --> 00:18:48,359 Ze maken wel tijd. 198 00:18:49,440 --> 00:18:52,559 Het is gewoon hebzucht. 199 00:18:52,640 --> 00:18:55,519 We moeten de arbeiders wettelijk beschermen... 200 00:18:55,599 --> 00:18:58,400 anders slopen ze ons. - Wat zei ik je? 201 00:18:58,480 --> 00:19:00,480 Als je tegen grove taal kunt... 202 00:19:00,559 --> 00:19:04,640 heeft m'n vriend Leary goede ideeën over arbeid. 203 00:19:04,720 --> 00:19:08,759 Inderdaad. Zo heb ik het probleem nog nooit bekeken. 204 00:19:08,839 --> 00:19:11,079 Omdat jij nooit hoefde te werken. 205 00:19:11,160 --> 00:19:13,279 Je hebt geld geërfd. 206 00:19:17,720 --> 00:19:20,039 Excuseer ons even. 207 00:19:22,160 --> 00:19:25,039 Bijt de hand die je voedt niet. 208 00:19:25,119 --> 00:19:27,480 Zo'n klootzak moet gebeten worden. 209 00:19:27,559 --> 00:19:30,480 Je hebt gelijk. En je hebt zeker indruk gemaakt. 210 00:19:30,559 --> 00:19:33,359 Maar de rijken zijn net als iedereen. 211 00:19:33,440 --> 00:19:35,359 Ze handelen uit eigenbelang. 212 00:19:35,440 --> 00:19:38,200 En ze nemen je pas serieus als je hen... 213 00:19:38,279 --> 00:19:41,680 iets geeft wat ze willen... 214 00:19:41,759 --> 00:19:45,720 of hen iets afpakt wat ze niet willen verliezen. 215 00:19:45,799 --> 00:19:47,400 Kijk maar. 216 00:19:54,039 --> 00:19:57,359 Het geld is perfect. We raken het zo kwijt. 217 00:20:01,640 --> 00:20:07,039 Het is zo fijn en mooi, hè? Net een kleine mus. 218 00:20:12,160 --> 00:20:17,119 Als het geld zo goed is, waarom geven jullie het dan niet uit? 219 00:20:17,200 --> 00:20:22,480 We worden gezocht. Buiten de stad is het veiliger. 220 00:20:30,960 --> 00:20:33,160 Het ziet er goed uit, hè? 221 00:20:33,240 --> 00:20:35,279 Het ziet er riskant uit. 222 00:20:36,559 --> 00:20:39,079 Daar hou je van. 223 00:20:41,839 --> 00:20:44,480 Papa had een transportbedrijf. 224 00:20:44,559 --> 00:20:48,160 Ik heb vroeger veel met Jun te maken gehad. 225 00:20:48,240 --> 00:20:51,599 Toen ik klein was, joeg hij me de stuipen op het lijf. 226 00:20:51,680 --> 00:20:53,400 Het was dat oog. 227 00:20:54,480 --> 00:20:55,720 En hij doodde m'n hond. 228 00:20:57,119 --> 00:21:03,880 Wist je dat? M'n hond, Cecil. - Daar heeft hij niets over gezegd. 229 00:21:03,960 --> 00:21:07,319 Vraag hem ernaar. - Dat zal ik doen. 230 00:21:15,400 --> 00:21:18,720 Nu meteen? - O, ja. 231 00:21:20,200 --> 00:21:21,680 Oké. 232 00:21:23,079 --> 00:21:27,759 Hij wil dat ik je vraag naar het doden van z'n hond. 233 00:21:27,839 --> 00:21:29,240 Wat is z'n probleem? 234 00:21:40,519 --> 00:21:47,160 Het was z'n verdiende loon. 235 00:21:58,039 --> 00:22:02,160 Heeft hij je hond niet vermoord? - Jawel, hoor. Met een bijl. 236 00:22:02,240 --> 00:22:04,680 Dat beest was duivels, hè? 237 00:22:06,319 --> 00:22:10,839 25 cent per dollar en je hebt een deal. 238 00:22:17,240 --> 00:22:20,839 Vier staat tot één. 239 00:22:24,000 --> 00:22:25,240 Afgesproken. 240 00:22:26,680 --> 00:22:28,240 Fantastisch. 241 00:22:34,720 --> 00:22:36,119 We kunnen. 242 00:22:36,200 --> 00:22:40,559 Heel erg bedankt. Leuk je te zien. Geniet van het feest. 243 00:22:40,640 --> 00:22:45,960 Douglas? Fijn dat je er bent. - Ik ben blij dat ik uitgenodigd ben. 244 00:22:46,039 --> 00:22:48,359 Anna is een schoonheid geworden. - Dank u. 245 00:22:49,960 --> 00:22:53,039 Ik ken uw gast nog niet. - Dit is Dylan Leary. 246 00:22:53,119 --> 00:22:55,960 Van de Arbeiderspartij. - Meneer Leary, natuurlijk. 247 00:22:56,039 --> 00:22:59,319 Dat is een hele prestatie, Ierse arbeid organiseren. 248 00:22:59,400 --> 00:23:03,119 Mannen komen bijeen als er een gemeenschappelijke vijand is. 249 00:23:03,200 --> 00:23:06,559 Je hebt het over de Chinezen. - Vaker dan ik zou willen. 250 00:23:06,640 --> 00:23:10,559 Meneer Leary en ik delen wat zorgen over de toekomst van de stad. 251 00:23:10,640 --> 00:23:12,759 We praten graag eens met je. 252 00:23:12,839 --> 00:23:15,400 Dit is m'n dochters verlovingsfeest. 253 00:23:15,480 --> 00:23:19,319 Over politiek kunnen we volgende week afspreken. 254 00:23:20,519 --> 00:23:22,799 Arthur lijkt me een aardige jongeman. 255 00:23:23,880 --> 00:23:26,559 Ja, we zijn tevreden. 256 00:23:26,640 --> 00:23:30,680 En wat een stamboom. Ooit erft hij het Newhouse Shipping-fortuin. 257 00:23:30,759 --> 00:23:32,720 Dat wist ik niet. 258 00:23:32,799 --> 00:23:37,640 Meneer Thayer heeft hard gewerkt voor dit huwelijk. 259 00:23:37,720 --> 00:23:40,359 Alles stort in als de familie ontdekt dat Anna... 260 00:23:40,440 --> 00:23:45,720 beschadigd is. - Dat is belachelijk. 261 00:23:45,799 --> 00:23:47,680 Welk spel... - Ik hoorde... 262 00:23:47,759 --> 00:23:51,279 dat ze een affaire had met een bediende. Een spaghettivreter. 263 00:23:51,359 --> 00:23:53,960 En ze hoorde bij die familie. 264 00:23:54,039 --> 00:23:57,839 Dit was niet de toekomst die Franklyn voor z'n meisje wilde. 265 00:23:57,920 --> 00:24:02,400 Hij voedde de jongen op en bespaarde Anna de publieke vernedering. 266 00:24:02,480 --> 00:24:06,000 En zo beschermde hij haar waarde als bruid. 267 00:24:07,920 --> 00:24:09,720 Wat wil je in godsnaam? 268 00:24:11,039 --> 00:24:14,279 Dat je nadenkt over wat het beste is voor je gezin. 269 00:24:24,079 --> 00:24:27,799 Waarom gebruik je die informatie niet na z'n verkiezing? 270 00:24:27,880 --> 00:24:29,359 Dan is hij van jou. 271 00:24:29,440 --> 00:24:32,960 In zijn hart is Thayer een eerlijk man. 272 00:24:33,039 --> 00:24:37,119 Ik heb niets aan een eerlijke burgemeester. 273 00:24:45,960 --> 00:24:47,920 Volgende. 274 00:25:02,240 --> 00:25:04,240 Bedankt. - Bitte? 275 00:25:04,319 --> 00:25:08,920 Indrukwekkend, hoor. - Bedankt voor het compliment. 276 00:25:09,000 --> 00:25:11,279 We hebben meer dan 600 Chinezen in dienst. 277 00:25:11,359 --> 00:25:14,680 Zij werken voor restjes en wij worden rijk. 278 00:25:14,759 --> 00:25:19,480 De Amerikaanse droom, toch? - Voor iemand, ja. 279 00:25:19,559 --> 00:25:23,000 Waarom een kerk? - Omdat niemand hem gebruikte. 280 00:25:23,079 --> 00:25:28,920 De Spanjaarden kwamen om de wilden te bekeren, maar... 281 00:25:29,000 --> 00:25:30,720 Aan de kant, klootzak. 282 00:25:33,519 --> 00:25:36,799 De Spanjaarden kwamen om de wilden te bekeren. 283 00:25:36,880 --> 00:25:41,759 Maar de wilden wilden hun God niet. In plaats daarvan scalpeerden ze hen. 284 00:25:41,839 --> 00:25:44,880 En toen doodden de Mexicanen de wilden. 285 00:25:44,960 --> 00:25:47,720 En de Mormonen doodden de Mexicanen. 286 00:25:48,880 --> 00:25:52,200 Zo veel bloedvergieten in de naam van God, hè? 287 00:25:53,960 --> 00:25:56,200 En toen ontdekten we zilver. 288 00:25:56,279 --> 00:26:02,279 En ooit, waar God was, is nu handel. 289 00:26:05,200 --> 00:26:06,599 Jullie houden van kutjes? 290 00:26:10,839 --> 00:26:13,839 Ja. We houden van kutjes. 291 00:26:13,920 --> 00:26:18,279 Dan moeten jullie blijven slapen. Eten, drinken, neuken. 292 00:26:18,359 --> 00:26:21,079 Morgenochtend zijn we klaar. Goed? 293 00:26:21,160 --> 00:26:24,599 Ja, hoor. - Fantastisch. 294 00:26:24,680 --> 00:26:26,279 Die maffe moffen. 295 00:26:26,359 --> 00:26:29,279 Ik wist niet of ze ons zouden neerschieten of opeten. 296 00:26:29,359 --> 00:26:31,160 Had allebei gekund. 297 00:26:31,240 --> 00:26:33,480 Op... 298 00:26:33,559 --> 00:26:35,279 Op Cecil. 299 00:26:35,359 --> 00:26:38,720 Die rothond. - Op Cecil. 300 00:26:49,119 --> 00:26:52,000 Moet ik ze alle drie neuken? 301 00:26:52,079 --> 00:26:55,799 Valentina wil weten of ze jullie allemaal moet neuken? 302 00:26:57,519 --> 00:26:59,720 Alleen hem. 303 00:26:59,799 --> 00:27:01,480 Alleen die kleine. 304 00:27:04,039 --> 00:27:07,359 Is zij alles wat ze hebben? - Is ze niet genoeg? 305 00:27:07,440 --> 00:27:11,920 Val dood. Misschien vermoordt ze me. - Wat een manier om te sterven. 306 00:27:12,000 --> 00:27:15,680 Ik wacht wel als jij wil. - Nee, dank je. 307 00:27:15,759 --> 00:27:18,680 Onze drukker geeft je vast genoeg. 308 00:27:20,359 --> 00:27:22,640 We praten later wel over je slechte keuzes. 309 00:27:25,440 --> 00:27:26,680 Als ik dit overleef. 310 00:27:42,440 --> 00:27:44,799 Wat krijgen we nou? 311 00:28:01,440 --> 00:28:03,880 Kom, m'n kleine Zeus. 312 00:28:16,799 --> 00:28:18,039 Nee. 313 00:28:26,200 --> 00:28:29,000 Dit is vast moeilijk voor je. 314 00:28:30,319 --> 00:28:32,000 Dat ik er weer ben. 315 00:28:35,359 --> 00:28:37,359 Als hij gelukkig is, ben ik dat ook. 316 00:28:38,440 --> 00:28:40,920 Ik weet niet of hij dat is. 317 00:28:41,000 --> 00:28:44,119 Maar dat is hij nooit geweest. 318 00:28:44,200 --> 00:28:47,039 Jun junior was als baby al zuur en kwaad. 319 00:28:47,119 --> 00:28:49,319 En zo zal hij ook eindigen. 320 00:28:49,400 --> 00:28:52,119 Hij heeft mensen nodig die hij kan vertrouwen. 321 00:28:52,200 --> 00:28:55,720 Hij weet nu niet wie dat zijn. 322 00:28:55,799 --> 00:28:58,920 Hij heeft z'n broers. Dat is niet veranderd. 323 00:29:02,759 --> 00:29:05,759 Het is geen geheim dat ik je nooit gemogen heb. 324 00:29:05,839 --> 00:29:07,880 Nee. 325 00:29:07,960 --> 00:29:10,279 Maar misschien begreep ik je niet. 326 00:29:11,359 --> 00:29:13,640 En nu wel? - Beter dan vroeger. 327 00:29:13,720 --> 00:29:18,559 Verscheurd zijn tussen familie en plichten is zwaar. 328 00:29:20,119 --> 00:29:23,920 Niet zo zwaar als je denkt. Mai Ling probeerde me te doden. 329 00:29:25,839 --> 00:29:28,559 En nu doen we zaken met haar. 330 00:29:29,640 --> 00:29:33,000 Het punt is: familie is smerig. 331 00:29:36,759 --> 00:29:40,000 Ik denk dat je om m'n zoon geeft, maar je bent van streek. 332 00:29:40,079 --> 00:29:44,119 En een chaotisch iemand, betekent vooral chaos. 333 00:29:45,480 --> 00:29:50,079 Je ziet me als chaos? 334 00:29:50,160 --> 00:29:54,200 Vat het niet persoonlijk op. Ik was ooit ook zo. 335 00:29:55,440 --> 00:29:56,680 Wat is er veranderd? 336 00:29:59,119 --> 00:30:01,039 Ik ben volwassen geworden. 337 00:30:09,400 --> 00:30:12,519 Goed, hè? - Ik voel m'n lichaam niet meer. 338 00:30:15,720 --> 00:30:18,039 Laat de barman nog een fles brengen. 339 00:30:18,119 --> 00:30:19,400 Ik ga naar bed. 340 00:30:21,519 --> 00:30:22,920 Tot morgenochtend. 341 00:30:23,000 --> 00:30:25,920 Welterusten, pap. - Welterusten. 342 00:30:31,680 --> 00:30:33,119 Vertel me alles. 343 00:30:37,279 --> 00:30:41,599 Ik lul niet, man. Dat meisje... Ze deed zo... 344 00:30:41,680 --> 00:30:44,359 Ik ben niet religieus of zo, maar... 345 00:30:44,440 --> 00:30:48,960 ik weet vrij zeker dat dat een spirituele ervaring was. 346 00:30:49,039 --> 00:30:50,400 Snap je? 347 00:30:51,480 --> 00:30:55,440 Niet bepaald. - Verdomme. 348 00:30:55,519 --> 00:30:57,920 Waarom zeg je niks? - Ze heeft een rib gebroken. 349 00:31:10,640 --> 00:31:11,880 Hé. 350 00:31:15,119 --> 00:31:17,440 Ik was een klootzak. 351 00:31:19,400 --> 00:31:21,880 Je had me op die boot kunnen laten zetten. 352 00:31:23,079 --> 00:31:24,599 Maar dat deed je niet. 353 00:31:26,240 --> 00:31:27,680 Ja, nou... 354 00:31:28,799 --> 00:31:31,079 Wat is dat? 355 00:31:33,039 --> 00:31:34,640 Hoor je dat? 356 00:31:38,960 --> 00:31:42,200 Sla hem. Harder. 357 00:31:44,759 --> 00:31:47,599 Stomme zak. - Hé. 358 00:31:47,680 --> 00:31:49,279 Wat is hier aan de hand? 359 00:31:49,359 --> 00:31:52,319 Dit is een privékwestie. 360 00:31:52,400 --> 00:31:55,359 Het ziet er niet privé uit. 361 00:31:55,440 --> 00:32:01,720 Dit halfbloedje stal uit de winkel en moet een lesje leren. 362 00:32:01,799 --> 00:32:04,759 Hij heeft het wel begrepen. 363 00:32:04,839 --> 00:32:08,200 Ze zeggen dat hij stal. - Vermoedelijk klopt dat. 364 00:32:09,960 --> 00:32:13,759 Hebben we een probleem? 365 00:32:16,759 --> 00:32:18,279 Dat is aan jou. 366 00:32:19,359 --> 00:32:21,599 Wat gebeurt hier? 367 00:32:22,680 --> 00:32:25,240 Heren, laten we even rustig doen. 368 00:32:26,319 --> 00:32:29,240 Laat hem nu gaan. 369 00:32:31,240 --> 00:32:34,759 Het spijt me heel erg dat je dit moest zien. 370 00:32:34,839 --> 00:32:39,279 Maar diefstal viert hoogtij. En mijn broer is wat je noemt... 371 00:32:39,359 --> 00:32:41,359 Een pietje precies. 372 00:32:42,880 --> 00:32:46,079 Een pietje precies over de regels. 373 00:32:46,160 --> 00:32:48,400 Een pietje precies? 374 00:32:51,960 --> 00:32:56,240 Misschien wil je nu gaan slapen. Ja? 375 00:32:56,319 --> 00:32:59,680 Morgen gaan we samen een berg geld verdienen. 376 00:32:59,759 --> 00:33:03,440 Hun eigendom, hun regels. Verpest de deal niet. 377 00:33:12,319 --> 00:33:15,319 Ga maar. 378 00:33:40,559 --> 00:33:42,279 Wat was dat? 379 00:33:46,759 --> 00:33:49,559 Die zit goed vast. 380 00:33:49,640 --> 00:33:52,359 Ik moet hem uitgraven. - Waarom zouden we dat doen? 381 00:33:52,440 --> 00:33:55,119 Chinezen kunnen goed graven. 382 00:33:55,200 --> 00:33:59,839 Of niet soms, grote jongen? - Kom op. Graven. 383 00:34:03,640 --> 00:34:05,079 Luister, klootzak. 384 00:34:05,160 --> 00:34:08,320 Maak jezelf nuttig of ik begraaf je in het bos. 385 00:34:11,800 --> 00:34:13,559 Aan het werk, zei ik. 386 00:34:15,960 --> 00:34:18,159 Krijg nou wat. 387 00:34:18,239 --> 00:34:21,320 Deze heeft een geschiedenis van wangedrag. 388 00:34:21,400 --> 00:34:23,679 Nog een paar klappen en hij knapt op. 389 00:34:23,760 --> 00:34:25,639 Had toch meegewerkt, spleetoog. 390 00:34:29,440 --> 00:34:33,199 Ik snij je tanden er een voor een uit. 391 00:34:33,280 --> 00:34:34,800 Hou op. 392 00:34:35,880 --> 00:34:39,480 Je geeft om iedereen behalve je eigen volk. 393 00:34:40,559 --> 00:34:42,119 Jij bent niet mijn volk. 394 00:34:44,159 --> 00:34:46,440 Toe dan. Sla hem nog eens. 395 00:34:46,518 --> 00:34:49,119 Verdomme, Carter. Schiet hem neer. 396 00:34:54,199 --> 00:34:57,320 Hang hem op. Hou hem in de gaten. 397 00:36:09,280 --> 00:36:11,639 Zie je iets? 398 00:36:26,880 --> 00:36:29,079 Waar kijk je naar? 399 00:36:30,400 --> 00:36:33,320 Ik vind het vreselijk dat je hierbij betrokken bent. 400 00:36:34,920 --> 00:36:38,039 Je was altijd zo'n brave jongen. 401 00:36:38,119 --> 00:36:42,119 Altijd een glimlach, al sinds je tot mijn knie kwam. 402 00:36:42,199 --> 00:36:44,440 Ik ben geen jongen meer. 403 00:36:45,519 --> 00:36:50,320 Nee, het is inderdaad een tijdje geleden. 404 00:36:52,360 --> 00:36:56,639 Ik weet nog dat ik je leerde zwemmen. 405 00:36:56,719 --> 00:36:59,719 Toen je zes of zeven was, op de ranch? Weet je dat nog? 406 00:36:59,800 --> 00:37:02,480 Praat niet tegen me. - Je had m'n schouder vast... 407 00:37:02,559 --> 00:37:04,840 alsof je leven ervan afhing. 408 00:37:04,920 --> 00:37:10,679 En je had een doodsbang blik in je ogen, zo van... 409 00:37:10,760 --> 00:37:13,360 Zoals nu. - Hou je mond. Ik waarschuw je. 410 00:37:13,440 --> 00:37:17,920 Maar na een paar minuten besefte je dat je niet zou verdrinken. 411 00:37:18,000 --> 00:37:21,559 Je was sterk genoeg om zelf te zwemmen. 412 00:37:21,639 --> 00:37:24,599 De rest van de dag zat je achter kikkers aan. 413 00:37:25,679 --> 00:37:28,159 Zo gelukkig was je nog nooit geweest. 414 00:37:31,159 --> 00:37:34,880 Je leek nooit op je broers. 415 00:37:35,960 --> 00:37:38,920 Je was slimmer en aardiger. 416 00:37:40,679 --> 00:37:43,400 Ik dacht altijd dat je het dorp zou verlaten. 417 00:37:43,480 --> 00:37:44,719 Ja, ik ook. 418 00:37:45,800 --> 00:37:50,800 En toen vermoordde je m'n broers en had ik geen keus, hè? 419 00:37:50,880 --> 00:37:53,440 Ik moest blijven, om mam en Bo te helpen. 420 00:37:55,960 --> 00:37:57,920 Het spijt me, Carter. 421 00:37:59,239 --> 00:38:01,320 Ik heb ze nooit pijn willen doen. 422 00:38:01,400 --> 00:38:04,480 Ik denk er steeds aan en ik zal ervoor boeten. 423 00:38:04,559 --> 00:38:09,079 Maar of ik het overleef of niet, jij moet hier weg. 424 00:38:09,159 --> 00:38:13,239 Ga bij haar weg voor ze iets van je maakt wat je niet bent. 425 00:38:13,320 --> 00:38:17,079 Wat is hier aan de hand? - Niets, ma. 426 00:38:17,159 --> 00:38:19,039 Hij had een grote mond. 427 00:38:20,199 --> 00:38:23,599 M'n jongens weten wie ze zijn. Ze verraden hun familie niet. 428 00:38:23,679 --> 00:38:26,000 Zo is dat. - Waar is de Chinees? 429 00:38:26,079 --> 00:38:29,480 Die klootzak is ontsnapt. - We hebben grotere problemen. 430 00:38:29,559 --> 00:38:31,199 Repareer de wagen. - Nou... 431 00:38:31,280 --> 00:38:32,800 Verdomme. 432 00:38:34,840 --> 00:38:38,039 En laat je neef zien wie je bent. 433 00:38:42,159 --> 00:38:46,559 Een teer hart doet je geen goed in deze wereld. 434 00:39:34,440 --> 00:39:38,159 Altijd een genoegen, Jun van de Hop Wei-Tong. 435 00:39:38,239 --> 00:39:41,239 Kom over vier weken terug, dan doen we het nog eens. 436 00:39:41,320 --> 00:39:43,639 Vier weken. We komen. 437 00:39:44,719 --> 00:39:46,679 Kom hier. 438 00:39:51,119 --> 00:39:54,159 Het goede spul, voor het goede spul. 439 00:39:54,239 --> 00:39:56,159 Proost. - Proost. 440 00:40:24,079 --> 00:40:27,840 Die eikels hebben ons geholpen. En jij vond het te riskant. 441 00:40:27,920 --> 00:40:30,679 Oké, verkneukel je maar. Je verdient het. 442 00:40:30,760 --> 00:40:33,079 Zeker weten. Wij allemaal. 443 00:40:39,599 --> 00:40:40,920 Wat is er aan de hand? 444 00:40:51,840 --> 00:40:53,360 Nee. 445 00:40:56,360 --> 00:40:58,960 DIEF 446 00:41:00,039 --> 00:41:01,360 Ah Sahm. 447 00:41:03,159 --> 00:41:06,320 We hebben het zilver. Laten we gaan. 448 00:41:09,320 --> 00:41:13,320 O, m'n schatje. 449 00:41:20,079 --> 00:41:23,079 Dit is onze schuld. - Onzin. 450 00:41:23,159 --> 00:41:25,119 We weten niet wat er gebeurd is. 451 00:41:26,199 --> 00:41:28,280 Ze wilden dat we hem zagen. 452 00:41:30,079 --> 00:41:33,360 Om te zien of we iets zouden doen. 453 00:41:45,039 --> 00:41:47,920 Het spijt me. - Hij heeft niets gestolen. 454 00:41:48,000 --> 00:41:49,840 Hij was een goede jongen. 455 00:42:05,039 --> 00:42:08,079 Doe niet zo dom. Deze plek is onze broodwinning. 456 00:42:08,159 --> 00:42:11,199 Als je teruggaat, gaat de deal niet door. Begrepen? 457 00:42:11,280 --> 00:42:13,760 Dit is jouw gevecht niet. 458 00:42:23,320 --> 00:42:25,159 Jawel. 459 00:42:27,679 --> 00:42:32,280 Verdomme. Wacht, man. 460 00:42:39,039 --> 00:42:40,400 Stomme nepwesterlingen. 461 00:44:23,000 --> 00:44:24,920 Het ging zo makkelijk, Hop Wei. 462 00:44:26,000 --> 00:44:30,239 Je hoefde alleen nog terug te rennen naar je holletje. 463 00:44:33,119 --> 00:44:35,960 Nu hebben we een conflict, hè? 464 00:44:53,559 --> 00:44:57,360 Val dood. - Klootzakken. 465 00:45:31,599 --> 00:45:36,280 De knul stierf net als Cecil, Hop Wei. 466 00:45:36,360 --> 00:45:40,840 Jammerend en verloren. Zich afvragend waar God gebleven was. 467 00:45:41,920 --> 00:45:47,039 Maar op het laatst leerde hij toch wat we allemaal moeten leren. 468 00:45:47,119 --> 00:45:51,079 God bestaat niet. 469 00:46:00,239 --> 00:46:01,920 Verdomme. 470 00:46:15,760 --> 00:46:17,360 Ik schiet... 471 00:47:49,840 --> 00:47:52,159 Alles goed daar? - Alles goed. 472 00:47:52,239 --> 00:47:55,840 Allemachtig. Waar heb je zo leren schieten? 473 00:47:55,920 --> 00:48:00,440 Het is een jachtgeweer. Raap op en haal de trekker over. 474 00:48:00,519 --> 00:48:02,159 Pap. 475 00:48:04,760 --> 00:48:07,760 Verdomme. Die mof heeft me geraakt. 476 00:48:08,840 --> 00:48:11,280 Hij heeft een genezer nodig. - Ik ben in orde. 477 00:48:11,360 --> 00:48:13,400 Niet waar. 478 00:48:13,480 --> 00:48:18,199 Geloof me, ik heb erger gezien. We moeten wegwezen. 479 00:48:18,280 --> 00:48:22,519 We vinden onderweg een genezer. - Nee, breng me terug naar Chinatown. 480 00:48:26,239 --> 00:48:27,840 Kom op. 481 00:48:33,400 --> 00:48:35,199 Je hebt me m'n zonen afgenomen. 482 00:48:37,639 --> 00:48:40,840 Je vermoordde ze in koelen bloede, alsof het niets was. 483 00:48:42,239 --> 00:48:46,039 Een kind verliezen is als een ledemaat verliezen. 484 00:48:46,119 --> 00:48:50,719 De pijn wordt steeds erger. Het is als onkruid... 485 00:48:50,800 --> 00:48:53,800 dat alles verstikt. - Je gaat er nog meer verliezen. 486 00:48:53,880 --> 00:48:55,679 Wat zei je? 487 00:48:57,039 --> 00:48:58,360 Een kwestie van tijd. 488 00:48:59,440 --> 00:49:01,639 Ja, ik heb je jongens neergeschoten. 489 00:49:01,719 --> 00:49:05,800 Maar jij hebt ze in de vuurlinie gezet. 490 00:49:05,880 --> 00:49:09,000 Als Bo en Carter sterven, komt dat door jou. 491 00:49:09,079 --> 00:49:12,840 Klootzak. - Tijd om hier een eind aan te maken. 492 00:49:13,920 --> 00:49:20,039 Jouw bloed mag de grond waar m'n zoons liggen niet vergiftigen. 493 00:49:21,599 --> 00:49:27,840 Je kunt beter hier sterven en wegrotten in de zon, als een hond. 494 00:49:43,960 --> 00:49:45,360 Liggen. 495 00:50:00,119 --> 00:50:01,760 Je bent teruggekomen. 496 00:50:04,000 --> 00:50:05,320 Ik had paard nodig. 497 00:50:17,639 --> 00:50:21,840 Carter, leg dat pistool neer. 498 00:50:21,920 --> 00:50:26,239 Zodat je mij vermoordt, zoals je hen vermoordde? 499 00:50:27,519 --> 00:50:31,039 Leg het pistool neer, dan laten we je gaan. 500 00:50:31,119 --> 00:50:32,960 Dat beloof ik je. - Nee. 501 00:51:50,000 --> 00:51:52,920 Vertaling: Daniel Vos Iyuno 37510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.