Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,280 --> 00:00:19,559
Wat doen we verdomme
in een ijsfabriek?
2
00:00:20,960 --> 00:00:23,199
Hier kunnen we toch niet werken?
3
00:00:23,280 --> 00:00:27,559
Ik wil niet gepakt worden.
Dus werken we op mijn terrein.
4
00:00:27,640 --> 00:00:29,519
Waarom is dat precies?
5
00:00:31,120 --> 00:00:35,399
Hier is alles wat we nodig hebben om
te drukken, drogen en in te pakken.
6
00:00:40,079 --> 00:00:43,039
We gaan dit niet doen.
- Je sloot een deal.
7
00:00:43,119 --> 00:00:47,600
Dat deed hij.
Ik weet niet waarom.
8
00:00:47,679 --> 00:00:50,240
Hij wil niet dat je wordt uitgezet.
9
00:00:50,320 --> 00:00:52,399
Oké, luister.
10
00:00:52,479 --> 00:00:55,359
We hoeven elkaar niet te mogen
om dit te laten slagen.
11
00:00:56,920 --> 00:01:01,679
Ze kan een eikel zijn,
maar dit is slim.
12
00:01:11,079 --> 00:01:12,480
Wat is er?
13
00:01:12,560 --> 00:01:16,079
We wilden weten of je al bezig was.
14
00:01:16,158 --> 00:01:20,799
Nog niet, maar over een paar uur wel.
15
00:01:24,359 --> 00:01:25,599
Geef ons even.
16
00:01:36,799 --> 00:01:40,799
Ah Sahm dacht dat dit
de enige optie was.
17
00:01:40,878 --> 00:01:43,239
Maar jij wilde hem ooit
in de val lokken.
18
00:01:43,319 --> 00:01:45,400
En m'n vader.
19
00:01:46,560 --> 00:01:48,479
Alles is nu anders.
20
00:01:48,560 --> 00:01:50,799
We hebben al genoeg vijanden.
21
00:01:50,878 --> 00:01:53,200
Laten we niet onderling
oorlog voeren.
22
00:01:53,280 --> 00:01:56,479
Onzin. Jij wil hier de baas zijn.
23
00:01:56,560 --> 00:01:59,840
Je hebt al plannetjes
sinds je bij Long Zii in bed stapte.
24
00:01:59,920 --> 00:02:02,959
En weet je wat? Dat respecteer ik.
25
00:02:03,040 --> 00:02:06,439
Je hebt keihard gewerkt
om dit te bereiken.
26
00:02:06,519 --> 00:02:12,599
Maar dat ik dit alles heb geërfd
betekent niet dat ik soft ben.
27
00:02:12,680 --> 00:02:15,400
Dat denken zou een grote fout zijn.
28
00:02:17,840 --> 00:02:22,639
Je hebt gelijk. M'n broer en ik
hebben een ingewikkelde relatie.
29
00:02:22,719 --> 00:02:26,120
Maar zaken gaan voor.
30
00:02:26,199 --> 00:02:28,280
We moeten hem in de gaten houden.
31
00:02:28,360 --> 00:02:30,879
Waar heb je het over?
- Je weet vast...
32
00:02:30,960 --> 00:02:33,960
dat hij close is
met onze enige drukker.
33
00:02:34,039 --> 00:02:36,400
Ja, en?
- Hoe goed ken je haar?
34
00:02:36,478 --> 00:02:40,560
Ze kan onze hele operatie
om zeep helpen.
35
00:02:40,639 --> 00:02:47,478
Als m'n broer iets te gehecht raakt,
is dat een groot probleem.
36
00:04:48,480 --> 00:04:51,759
Je snurkt als een zieke koe.
37
00:04:58,000 --> 00:05:00,160
Heb ik al geprobeerd.
38
00:05:07,759 --> 00:05:09,279
Waar zijn we?
- Trein.
39
00:05:11,839 --> 00:05:16,120
Ik bedoel, waar gaan we heen?
40
00:05:16,199 --> 00:05:18,920
Naar degenen die de prijs op je hoofd
zetten.
41
00:05:20,639 --> 00:05:23,040
Happy Jack mag jou niet zo.
42
00:05:23,120 --> 00:05:24,839
Hij mag jou ook niet.
43
00:05:26,959 --> 00:05:28,639
Dus...
44
00:05:30,600 --> 00:05:33,000
Zeg jij het maar.
45
00:05:33,079 --> 00:05:35,240
Waar gaan we heen?
46
00:05:41,159 --> 00:05:42,519
Naar huis.
47
00:05:48,879 --> 00:05:50,800
Hé, Ah Sahm.
48
00:05:50,879 --> 00:05:54,279
Ik vertel Jun
over onze nieuwe alliantie.
49
00:05:55,360 --> 00:05:58,040
Denk je dat Mai Ling
zich aan de afspraak houdt?
50
00:05:58,120 --> 00:06:01,680
Zolang we iets beters bieden
dan oorlog, zitten we goed.
51
00:06:01,759 --> 00:06:05,600
Maar ik vertrouw haar niet.
- Vervalsen is riskant.
52
00:06:05,680 --> 00:06:10,439
En dat met een onbetrouwbare partner.
Op den duur gaat dit mis.
53
00:06:12,000 --> 00:06:13,399
We bereiden ons voor.
54
00:06:13,480 --> 00:06:18,240
Jun kent een paar moffen
die in het oosten met zilver werken.
55
00:06:18,319 --> 00:06:20,279
Met hen kunnen we samenwerken.
56
00:06:20,360 --> 00:06:24,279
Hoe dan?
- Nepgeld ruilen voor zilver.
57
00:06:24,360 --> 00:06:26,319
We betalen ze drie keer zoveel.
58
00:06:26,399 --> 00:06:28,800
Dat is een flinke winstmarge.
- Ja.
59
00:06:28,879 --> 00:06:31,439
We houden er
iets waardevols aan over.
60
00:06:31,519 --> 00:06:35,439
Iets waar we meer op kunnen rekenen
dan op onze partners.
61
00:06:38,399 --> 00:06:40,240
Het is een grote stap.
62
00:06:41,720 --> 00:06:44,000
Jullie moeten het bespreken.
63
00:06:47,399 --> 00:06:50,360
Ik heb iets gemist.
Runt Jun de boel?
64
00:06:50,439 --> 00:06:53,600
Nee. Maar ik weet
dat jullie elkaar niet liggen.
65
00:06:53,680 --> 00:06:55,519
We pleegden een coup tegen 'm.
66
00:06:55,600 --> 00:06:59,000
Los van onze ruzies
draait het voor hem om de Tong.
67
00:06:59,079 --> 00:07:02,879
Je wil er een partner bij?
Meer risico, meer publiciteit.
68
00:07:02,959 --> 00:07:06,439
Het is beter dan wachten
tot Mai Ling ons verneukt.
69
00:07:11,480 --> 00:07:13,480
Oké.
- Oké.
70
00:07:13,560 --> 00:07:15,360
Oké.
- Oké.
71
00:07:15,439 --> 00:07:17,920
Wanneer vertrek je?
- We vertrekken morgenochtend.
72
00:07:19,480 --> 00:07:22,120
Je wilde thuis blijven?
Ik heb een tolk nodig.
73
00:07:23,519 --> 00:07:25,120
Ik spreek geen Duits.
74
00:07:25,199 --> 00:07:28,040
Die moffen spreken
ook geen Kantonees.
75
00:07:28,120 --> 00:07:30,439
Je gaat mee.
- Dit wordt een feestje.
76
00:07:30,519 --> 00:07:33,000
Jij gaat niet mee.
- Waarom niet?
77
00:07:33,079 --> 00:07:35,040
Iemand moet ons vervangen.
78
00:07:41,800 --> 00:07:45,079
De mannen die jij hebt gedood.
Wie zijn dat?
79
00:07:46,959 --> 00:07:48,519
Vijanden?
80
00:07:50,639 --> 00:07:52,120
Vrienden?
81
00:07:54,199 --> 00:07:55,680
Of misschien familie.
82
00:07:55,759 --> 00:07:57,879
Je mag best meehelpen.
83
00:07:57,959 --> 00:08:01,439
Ik spaar mijn energie.
- Verspil die dan niet met praten.
84
00:08:03,000 --> 00:08:04,920
Hoe heet ze?
85
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
Een man moordt voor geld of liefde.
86
00:08:12,079 --> 00:08:15,319
Jij geeft niet om geld,
dus hoe heet ze?
87
00:08:18,399 --> 00:08:22,680
Chao sterft misschien door jou.
Hij wil weten waarom.
88
00:08:22,759 --> 00:08:25,199
Dankzij jou zitten we
in de problemen.
89
00:08:25,279 --> 00:08:28,720
Je verdient wat je krijgt.
90
00:08:28,800 --> 00:08:30,800
Met Gods wil:
de kogel of de strop.
91
00:08:32,558 --> 00:08:36,039
Jij wordt gezocht voor moord,
agent Lee. Niet ik.
92
00:08:37,759 --> 00:08:42,519
Je hebt gelijk, Chao.
Misschien doden ze je niet.
93
00:08:42,600 --> 00:08:45,039
Misschien zetten ze je
voor altijd vast.
94
00:08:55,399 --> 00:08:57,200
Hoe lang blijf je weg?
95
00:08:59,759 --> 00:09:02,559
Een paar dagen. Misschien drie.
96
00:09:05,120 --> 00:09:06,360
Hé.
97
00:09:07,759 --> 00:09:10,960
Ik red me wel.
- Ik maak me geen zorgen om jou.
98
00:09:12,600 --> 00:09:16,000
Dit kan op duizend manieren misgaan.
99
00:09:17,279 --> 00:09:19,000
En ik zit er middenin.
100
00:09:20,080 --> 00:09:24,960
Je bent waardevol.
Niemand doet je wat.
101
00:09:25,039 --> 00:09:29,679
Maar als je zus je beste vriend
verraadt, ben ik een doelwit.
102
00:09:29,759 --> 00:09:31,720
Ze probeerden elkaar ooit
te doden.
103
00:09:31,799 --> 00:09:34,279
Waarom zouden ze het niet
nog eens proberen?
104
00:09:34,360 --> 00:09:39,320
Nu hebben ze elkaar nodig.
En ze hebben jou allebei nodig.
105
00:09:42,039 --> 00:09:43,759
Bof ik even.
106
00:10:09,840 --> 00:10:12,320
Hoe lang geen opium meer?
107
00:10:12,399 --> 00:10:15,360
Het gaat prima.
- Zo zie je er ook uit.
108
00:10:24,519 --> 00:10:26,360
Zal iemand je missen?
109
00:10:28,039 --> 00:10:29,279
Nee.
110
00:10:30,679 --> 00:10:32,559
Chao was toch een allemansvriend?
111
00:10:36,639 --> 00:10:39,159
Jij?
- Abigail.
112
00:10:39,240 --> 00:10:42,039
Ze zal proberen me te vinden.
113
00:10:42,120 --> 00:10:44,679
Als ze dat wil.
114
00:10:44,759 --> 00:10:47,679
Ze is Happy Jacks schoonzus, toch?
115
00:10:47,759 --> 00:10:53,120
Misschien willen ze de beloning
delen.
116
00:10:55,799 --> 00:10:57,639
Niet iedereen is zoals jij.
117
00:11:00,240 --> 00:11:04,200
Denk je dat je Chao kent?
118
00:11:05,320 --> 00:11:07,480
Ik weet genoeg.
119
00:11:07,559 --> 00:11:11,559
Je zou je eigen kind verkopen
om winst te maken.
120
00:11:12,639 --> 00:11:17,480
En je zou alles met iedereen doen
voor de juiste prijs.
121
00:11:21,519 --> 00:11:24,080
Zo'n simpele visie.
122
00:11:25,320 --> 00:11:28,080
Als van een stom kind.
123
00:11:30,039 --> 00:11:34,200
Geld is belangrijk.
Maar geld is makkelijk.
124
00:11:34,279 --> 00:11:40,279
Het gaat om de deal.
Alles draait om de deal.
125
00:11:42,320 --> 00:11:46,159
We schudden elkaar de hand.
Jij bent niet blank, ik niet Chinees.
126
00:11:46,240 --> 00:11:49,120
Nu zijn we partners.
127
00:11:49,200 --> 00:11:52,200
Je mag me niet. Nou en?
Wil je me vermoorden?
128
00:11:52,279 --> 00:11:55,159
Maakt niet uit,
want we hebben een deal.
129
00:11:56,679 --> 00:12:01,600
Juiste deal verandert slaaf in man.
130
00:12:01,679 --> 00:12:06,559
Maakt van man Amerikaan.
131
00:12:07,639 --> 00:12:13,919
Met wat geld en een goede deal
word je wie je maar wil.
132
00:12:19,519 --> 00:12:22,159
Mooi plaatje.
133
00:12:22,240 --> 00:12:24,440
Wat ik zie...
134
00:12:25,679 --> 00:12:29,960
is een man zonder loyaliteit...
135
00:12:30,039 --> 00:12:32,120
die niemand heeft
en nergens voor staat.
136
00:12:33,320 --> 00:12:36,519
Je denkt dat dat je slim maakt.
137
00:12:38,519 --> 00:12:40,360
Ik vind je een lafaard.
138
00:12:40,440 --> 00:12:44,559
Het maakt me een vrij man.
139
00:12:47,559 --> 00:12:49,879
O ja?
140
00:12:58,600 --> 00:13:01,440
Hij wordt al twee nachten vermist.
141
00:13:01,519 --> 00:13:04,080
Dit is niks voor hem.
142
00:13:04,159 --> 00:13:06,960
Een man krijgt genoeg van thuis.
143
00:13:09,399 --> 00:13:13,879
Z'n ogen dwalen soms af.
Het was een kwestie van tijd.
144
00:13:13,960 --> 00:13:18,159
Richard zwerft niet rond.
- Hij dwaalde hier naar binnen.
145
00:13:19,799 --> 00:13:21,120
Op zoek naar z'n drugs.
146
00:13:22,480 --> 00:13:24,519
Je had hier toch niks mee te maken?
147
00:13:26,759 --> 00:13:31,000
Die agent bracht je in gevaar
door hier te komen.
148
00:13:31,080 --> 00:13:34,200
Misschien was hij verstandig
en vertrok hij...
149
00:13:34,279 --> 00:13:37,879
voor hij jullie de dood in joeg.
- Beledig hem maar.
150
00:13:37,960 --> 00:13:40,039
Richard is tien keer meer man
dan jij.
151
00:13:43,759 --> 00:13:47,759
Als ik jou was, zou ik nu weggaan.
152
00:13:49,799 --> 00:13:53,720
Voor je erachter komt
wat voor man ik echt ben.
153
00:14:12,559 --> 00:14:14,919
Die zwarte jongens
hebben je toch geholpen?
154
00:14:16,080 --> 00:14:18,480
Ze zijn elke cent waard.
155
00:14:21,720 --> 00:14:23,879
Of niet soms, neef Richie?
156
00:14:28,799 --> 00:14:33,080
Ik heb nog nooit
zo'n chique spleetoog gezien.
157
00:14:33,159 --> 00:14:36,120
En hij stinkt ook nog, hè?
- Wat doen we met hem?
158
00:14:41,559 --> 00:14:43,639
Dat mag mama beslissen.
159
00:14:53,000 --> 00:14:54,720
Breng hem hier.
160
00:14:59,440 --> 00:15:02,879
Ik heb lang op deze dag gewacht.
161
00:15:05,480 --> 00:15:07,600
Heb je tante Violet niets te zeggen?
162
00:15:07,679 --> 00:15:09,320
Niks belangrijks.
163
00:15:09,399 --> 00:15:11,600
Niet zo neerbuigend, stuk stront.
164
00:15:11,679 --> 00:15:13,720
Denk je dat je beter bent dan wij?
165
00:15:13,799 --> 00:15:15,879
Laten we hem nu afmaken.
- Nee.
166
00:15:15,960 --> 00:15:19,799
Hij zal ervoor boeten,
maar pas als we in Savannah zijn.
167
00:15:20,879 --> 00:15:24,879
We hangen je op aan die oude eik
waar je altijd in klom.
168
00:15:24,960 --> 00:15:29,159
Waar ik m'n zoons begroef.
- Een familiereünie dus.
169
00:15:35,360 --> 00:15:37,879
Wat weet jij van familie?
170
00:15:37,960 --> 00:15:42,159
Je moeder verloor twee zonen in de
oorlog, God hebbe hun ziel.
171
00:15:42,240 --> 00:15:46,440
Maar jij hebt haar hart gebroken.
172
00:15:46,519 --> 00:15:50,360
Je eigen familie vermoorden.
En waarom?
173
00:15:50,440 --> 00:15:54,320
Een roetmop doet haar benen wijd
voor je en...
174
00:15:58,039 --> 00:16:01,519
Keten hem vast in de wagen.
Het is een lange rit.
175
00:16:01,600 --> 00:16:03,679
En die spleetoog dan?
176
00:16:05,240 --> 00:16:10,360
Neem hem mee.
Een sterke rug komt goed van pas.
177
00:16:27,559 --> 00:16:30,000
Je ziet er chagrijnig uit,
meneer Leary.
178
00:16:30,080 --> 00:16:34,759
Ik zie alleen gesteven shirts en
rimpelige konten. Ik hoor hier niet.
179
00:16:34,840 --> 00:16:37,000
Je bent het gezicht van de vakbond.
180
00:16:37,080 --> 00:16:39,759
Dit zijn de mannen die de boel
runnen.
181
00:16:39,840 --> 00:16:41,600
Ze moeten weten wie je bent.
182
00:16:41,679 --> 00:16:43,840
Het is verdomme een feest.
- Dat klopt.
183
00:16:43,919 --> 00:16:47,480
Dus pak een drankje
en maak het je gemakkelijk.
184
00:16:48,600 --> 00:16:50,799
Whisky.
- Welke wilt u, meneer?
185
00:16:50,879 --> 00:16:52,879
Wat kan mij dat schelen?
186
00:16:53,960 --> 00:16:56,240
Hij krijgt die van achttien jaar.
187
00:17:04,480 --> 00:17:06,200
Verdomme.
188
00:17:09,960 --> 00:17:12,519
Nog zo een.
Vul het glas deze keer.
189
00:17:53,559 --> 00:17:57,680
Als jullie spleetogen werk zoeken,
laat dan maar. We zitten vol.
190
00:17:57,759 --> 00:18:01,000
Komen er veel spleetogen in pakken
die voor je willen graven?
191
00:18:03,079 --> 00:18:04,880
Wat is dit...
192
00:18:06,960 --> 00:18:10,720
Zeg tegen de Krugers dat Jun senior
er is.
193
00:18:10,799 --> 00:18:12,559
Senior wie?
194
00:18:13,759 --> 00:18:17,960
Jun senior. Van de Hop Wei-Tong.
Ze kennen hem.
195
00:18:19,920 --> 00:18:25,160
Misschien is dat waar,
Jun senior van de Hip-wat-dan-ook.
196
00:18:25,240 --> 00:18:28,319
Maar waar gaat dit over?
De broers hebben het druk.
197
00:18:47,039 --> 00:18:48,359
Ze maken wel tijd.
198
00:18:49,440 --> 00:18:52,559
Het is gewoon hebzucht.
199
00:18:52,640 --> 00:18:55,519
We moeten de arbeiders
wettelijk beschermen...
200
00:18:55,599 --> 00:18:58,400
anders slopen ze ons.
- Wat zei ik je?
201
00:18:58,480 --> 00:19:00,480
Als je tegen grove taal kunt...
202
00:19:00,559 --> 00:19:04,640
heeft m'n vriend Leary
goede ideeën over arbeid.
203
00:19:04,720 --> 00:19:08,759
Inderdaad. Zo heb ik het probleem
nog nooit bekeken.
204
00:19:08,839 --> 00:19:11,079
Omdat jij nooit hoefde te werken.
205
00:19:11,160 --> 00:19:13,279
Je hebt geld geërfd.
206
00:19:17,720 --> 00:19:20,039
Excuseer ons even.
207
00:19:22,160 --> 00:19:25,039
Bijt de hand die je voedt niet.
208
00:19:25,119 --> 00:19:27,480
Zo'n klootzak moet gebeten worden.
209
00:19:27,559 --> 00:19:30,480
Je hebt gelijk.
En je hebt zeker indruk gemaakt.
210
00:19:30,559 --> 00:19:33,359
Maar de rijken zijn net als iedereen.
211
00:19:33,440 --> 00:19:35,359
Ze handelen uit eigenbelang.
212
00:19:35,440 --> 00:19:38,200
En ze nemen je pas serieus
als je hen...
213
00:19:38,279 --> 00:19:41,680
iets geeft wat ze willen...
214
00:19:41,759 --> 00:19:45,720
of hen iets afpakt
wat ze niet willen verliezen.
215
00:19:45,799 --> 00:19:47,400
Kijk maar.
216
00:19:54,039 --> 00:19:57,359
Het geld is perfect.
We raken het zo kwijt.
217
00:20:01,640 --> 00:20:07,039
Het is zo fijn en mooi, hè?
Net een kleine mus.
218
00:20:12,160 --> 00:20:17,119
Als het geld zo goed is,
waarom geven jullie het dan niet uit?
219
00:20:17,200 --> 00:20:22,480
We worden gezocht.
Buiten de stad is het veiliger.
220
00:20:30,960 --> 00:20:33,160
Het ziet er goed uit, hè?
221
00:20:33,240 --> 00:20:35,279
Het ziet er riskant uit.
222
00:20:36,559 --> 00:20:39,079
Daar hou je van.
223
00:20:41,839 --> 00:20:44,480
Papa had een transportbedrijf.
224
00:20:44,559 --> 00:20:48,160
Ik heb vroeger veel
met Jun te maken gehad.
225
00:20:48,240 --> 00:20:51,599
Toen ik klein was,
joeg hij me de stuipen op het lijf.
226
00:20:51,680 --> 00:20:53,400
Het was dat oog.
227
00:20:54,480 --> 00:20:55,720
En hij doodde m'n hond.
228
00:20:57,119 --> 00:21:03,880
Wist je dat? M'n hond, Cecil.
- Daar heeft hij niets over gezegd.
229
00:21:03,960 --> 00:21:07,319
Vraag hem ernaar.
- Dat zal ik doen.
230
00:21:15,400 --> 00:21:18,720
Nu meteen?
- O, ja.
231
00:21:20,200 --> 00:21:21,680
Oké.
232
00:21:23,079 --> 00:21:27,759
Hij wil dat ik je vraag
naar het doden van z'n hond.
233
00:21:27,839 --> 00:21:29,240
Wat is z'n probleem?
234
00:21:40,519 --> 00:21:47,160
Het was z'n verdiende loon.
235
00:21:58,039 --> 00:22:02,160
Heeft hij je hond niet vermoord?
- Jawel, hoor. Met een bijl.
236
00:22:02,240 --> 00:22:04,680
Dat beest was duivels, hè?
237
00:22:06,319 --> 00:22:10,839
25 cent per dollar
en je hebt een deal.
238
00:22:17,240 --> 00:22:20,839
Vier staat tot één.
239
00:22:24,000 --> 00:22:25,240
Afgesproken.
240
00:22:26,680 --> 00:22:28,240
Fantastisch.
241
00:22:34,720 --> 00:22:36,119
We kunnen.
242
00:22:36,200 --> 00:22:40,559
Heel erg bedankt. Leuk je te zien.
Geniet van het feest.
243
00:22:40,640 --> 00:22:45,960
Douglas? Fijn dat je er bent.
- Ik ben blij dat ik uitgenodigd ben.
244
00:22:46,039 --> 00:22:48,359
Anna is een schoonheid geworden.
- Dank u.
245
00:22:49,960 --> 00:22:53,039
Ik ken uw gast nog niet.
- Dit is Dylan Leary.
246
00:22:53,119 --> 00:22:55,960
Van de Arbeiderspartij.
- Meneer Leary, natuurlijk.
247
00:22:56,039 --> 00:22:59,319
Dat is een hele prestatie,
Ierse arbeid organiseren.
248
00:22:59,400 --> 00:23:03,119
Mannen komen bijeen als er
een gemeenschappelijke vijand is.
249
00:23:03,200 --> 00:23:06,559
Je hebt het over de Chinezen.
- Vaker dan ik zou willen.
250
00:23:06,640 --> 00:23:10,559
Meneer Leary en ik delen wat zorgen
over de toekomst van de stad.
251
00:23:10,640 --> 00:23:12,759
We praten graag eens met je.
252
00:23:12,839 --> 00:23:15,400
Dit is m'n dochters verlovingsfeest.
253
00:23:15,480 --> 00:23:19,319
Over politiek kunnen we volgende week
afspreken.
254
00:23:20,519 --> 00:23:22,799
Arthur lijkt me een aardige jongeman.
255
00:23:23,880 --> 00:23:26,559
Ja, we zijn tevreden.
256
00:23:26,640 --> 00:23:30,680
En wat een stamboom. Ooit erft hij
het Newhouse Shipping-fortuin.
257
00:23:30,759 --> 00:23:32,720
Dat wist ik niet.
258
00:23:32,799 --> 00:23:37,640
Meneer Thayer heeft hard gewerkt
voor dit huwelijk.
259
00:23:37,720 --> 00:23:40,359
Alles stort in als de familie ontdekt
dat Anna...
260
00:23:40,440 --> 00:23:45,720
beschadigd is.
- Dat is belachelijk.
261
00:23:45,799 --> 00:23:47,680
Welk spel...
- Ik hoorde...
262
00:23:47,759 --> 00:23:51,279
dat ze een affaire had met een
bediende. Een spaghettivreter.
263
00:23:51,359 --> 00:23:53,960
En ze hoorde bij die familie.
264
00:23:54,039 --> 00:23:57,839
Dit was niet de toekomst
die Franklyn voor z'n meisje wilde.
265
00:23:57,920 --> 00:24:02,400
Hij voedde de jongen op en bespaarde
Anna de publieke vernedering.
266
00:24:02,480 --> 00:24:06,000
En zo beschermde hij haar waarde
als bruid.
267
00:24:07,920 --> 00:24:09,720
Wat wil je in godsnaam?
268
00:24:11,039 --> 00:24:14,279
Dat je nadenkt over wat het beste is
voor je gezin.
269
00:24:24,079 --> 00:24:27,799
Waarom gebruik je die informatie
niet na z'n verkiezing?
270
00:24:27,880 --> 00:24:29,359
Dan is hij van jou.
271
00:24:29,440 --> 00:24:32,960
In zijn hart is Thayer
een eerlijk man.
272
00:24:33,039 --> 00:24:37,119
Ik heb niets aan
een eerlijke burgemeester.
273
00:24:45,960 --> 00:24:47,920
Volgende.
274
00:25:02,240 --> 00:25:04,240
Bedankt.
- Bitte?
275
00:25:04,319 --> 00:25:08,920
Indrukwekkend, hoor.
- Bedankt voor het compliment.
276
00:25:09,000 --> 00:25:11,279
We hebben meer dan 600 Chinezen
in dienst.
277
00:25:11,359 --> 00:25:14,680
Zij werken voor restjes
en wij worden rijk.
278
00:25:14,759 --> 00:25:19,480
De Amerikaanse droom, toch?
- Voor iemand, ja.
279
00:25:19,559 --> 00:25:23,000
Waarom een kerk?
- Omdat niemand hem gebruikte.
280
00:25:23,079 --> 00:25:28,920
De Spanjaarden kwamen om
de wilden te bekeren, maar...
281
00:25:29,000 --> 00:25:30,720
Aan de kant, klootzak.
282
00:25:33,519 --> 00:25:36,799
De Spanjaarden kwamen
om de wilden te bekeren.
283
00:25:36,880 --> 00:25:41,759
Maar de wilden wilden hun God niet.
In plaats daarvan scalpeerden ze hen.
284
00:25:41,839 --> 00:25:44,880
En toen doodden de Mexicanen
de wilden.
285
00:25:44,960 --> 00:25:47,720
En de Mormonen doodden de Mexicanen.
286
00:25:48,880 --> 00:25:52,200
Zo veel bloedvergieten
in de naam van God, hè?
287
00:25:53,960 --> 00:25:56,200
En toen ontdekten we zilver.
288
00:25:56,279 --> 00:26:02,279
En ooit, waar God was, is nu handel.
289
00:26:05,200 --> 00:26:06,599
Jullie houden van kutjes?
290
00:26:10,839 --> 00:26:13,839
Ja. We houden van kutjes.
291
00:26:13,920 --> 00:26:18,279
Dan moeten jullie blijven slapen.
Eten, drinken, neuken.
292
00:26:18,359 --> 00:26:21,079
Morgenochtend zijn we klaar. Goed?
293
00:26:21,160 --> 00:26:24,599
Ja, hoor.
- Fantastisch.
294
00:26:24,680 --> 00:26:26,279
Die maffe moffen.
295
00:26:26,359 --> 00:26:29,279
Ik wist niet of ze ons
zouden neerschieten of opeten.
296
00:26:29,359 --> 00:26:31,160
Had allebei gekund.
297
00:26:31,240 --> 00:26:33,480
Op...
298
00:26:33,559 --> 00:26:35,279
Op Cecil.
299
00:26:35,359 --> 00:26:38,720
Die rothond.
- Op Cecil.
300
00:26:49,119 --> 00:26:52,000
Moet ik ze alle drie neuken?
301
00:26:52,079 --> 00:26:55,799
Valentina wil weten
of ze jullie allemaal moet neuken?
302
00:26:57,519 --> 00:26:59,720
Alleen hem.
303
00:26:59,799 --> 00:27:01,480
Alleen die kleine.
304
00:27:04,039 --> 00:27:07,359
Is zij alles wat ze hebben?
- Is ze niet genoeg?
305
00:27:07,440 --> 00:27:11,920
Val dood. Misschien vermoordt ze me.
- Wat een manier om te sterven.
306
00:27:12,000 --> 00:27:15,680
Ik wacht wel als jij wil.
- Nee, dank je.
307
00:27:15,759 --> 00:27:18,680
Onze drukker geeft je vast genoeg.
308
00:27:20,359 --> 00:27:22,640
We praten later wel
over je slechte keuzes.
309
00:27:25,440 --> 00:27:26,680
Als ik dit overleef.
310
00:27:42,440 --> 00:27:44,799
Wat krijgen we nou?
311
00:28:01,440 --> 00:28:03,880
Kom, m'n kleine Zeus.
312
00:28:16,799 --> 00:28:18,039
Nee.
313
00:28:26,200 --> 00:28:29,000
Dit is vast moeilijk voor je.
314
00:28:30,319 --> 00:28:32,000
Dat ik er weer ben.
315
00:28:35,359 --> 00:28:37,359
Als hij gelukkig is, ben ik dat ook.
316
00:28:38,440 --> 00:28:40,920
Ik weet niet of hij dat is.
317
00:28:41,000 --> 00:28:44,119
Maar dat is hij nooit geweest.
318
00:28:44,200 --> 00:28:47,039
Jun junior was als baby
al zuur en kwaad.
319
00:28:47,119 --> 00:28:49,319
En zo zal hij ook eindigen.
320
00:28:49,400 --> 00:28:52,119
Hij heeft mensen nodig
die hij kan vertrouwen.
321
00:28:52,200 --> 00:28:55,720
Hij weet nu niet wie dat zijn.
322
00:28:55,799 --> 00:28:58,920
Hij heeft z'n broers.
Dat is niet veranderd.
323
00:29:02,759 --> 00:29:05,759
Het is geen geheim
dat ik je nooit gemogen heb.
324
00:29:05,839 --> 00:29:07,880
Nee.
325
00:29:07,960 --> 00:29:10,279
Maar misschien begreep ik je niet.
326
00:29:11,359 --> 00:29:13,640
En nu wel?
- Beter dan vroeger.
327
00:29:13,720 --> 00:29:18,559
Verscheurd zijn tussen familie
en plichten is zwaar.
328
00:29:20,119 --> 00:29:23,920
Niet zo zwaar als je denkt.
Mai Ling probeerde me te doden.
329
00:29:25,839 --> 00:29:28,559
En nu doen we zaken met haar.
330
00:29:29,640 --> 00:29:33,000
Het punt is: familie is smerig.
331
00:29:36,759 --> 00:29:40,000
Ik denk dat je om m'n zoon geeft,
maar je bent van streek.
332
00:29:40,079 --> 00:29:44,119
En een chaotisch iemand,
betekent vooral chaos.
333
00:29:45,480 --> 00:29:50,079
Je ziet me als chaos?
334
00:29:50,160 --> 00:29:54,200
Vat het niet persoonlijk op.
Ik was ooit ook zo.
335
00:29:55,440 --> 00:29:56,680
Wat is er veranderd?
336
00:29:59,119 --> 00:30:01,039
Ik ben volwassen geworden.
337
00:30:09,400 --> 00:30:12,519
Goed, hè?
- Ik voel m'n lichaam niet meer.
338
00:30:15,720 --> 00:30:18,039
Laat de barman nog een fles brengen.
339
00:30:18,119 --> 00:30:19,400
Ik ga naar bed.
340
00:30:21,519 --> 00:30:22,920
Tot morgenochtend.
341
00:30:23,000 --> 00:30:25,920
Welterusten, pap.
- Welterusten.
342
00:30:31,680 --> 00:30:33,119
Vertel me alles.
343
00:30:37,279 --> 00:30:41,599
Ik lul niet, man.
Dat meisje... Ze deed zo...
344
00:30:41,680 --> 00:30:44,359
Ik ben niet religieus of zo, maar...
345
00:30:44,440 --> 00:30:48,960
ik weet vrij zeker dat dat
een spirituele ervaring was.
346
00:30:49,039 --> 00:30:50,400
Snap je?
347
00:30:51,480 --> 00:30:55,440
Niet bepaald.
- Verdomme.
348
00:30:55,519 --> 00:30:57,920
Waarom zeg je niks?
- Ze heeft een rib gebroken.
349
00:31:10,640 --> 00:31:11,880
Hé.
350
00:31:15,119 --> 00:31:17,440
Ik was een klootzak.
351
00:31:19,400 --> 00:31:21,880
Je had me op die boot
kunnen laten zetten.
352
00:31:23,079 --> 00:31:24,599
Maar dat deed je niet.
353
00:31:26,240 --> 00:31:27,680
Ja, nou...
354
00:31:28,799 --> 00:31:31,079
Wat is dat?
355
00:31:33,039 --> 00:31:34,640
Hoor je dat?
356
00:31:38,960 --> 00:31:42,200
Sla hem. Harder.
357
00:31:44,759 --> 00:31:47,599
Stomme zak.
- Hé.
358
00:31:47,680 --> 00:31:49,279
Wat is hier aan de hand?
359
00:31:49,359 --> 00:31:52,319
Dit is een privékwestie.
360
00:31:52,400 --> 00:31:55,359
Het ziet er niet privé uit.
361
00:31:55,440 --> 00:32:01,720
Dit halfbloedje stal uit de winkel
en moet een lesje leren.
362
00:32:01,799 --> 00:32:04,759
Hij heeft het wel begrepen.
363
00:32:04,839 --> 00:32:08,200
Ze zeggen dat hij stal.
- Vermoedelijk klopt dat.
364
00:32:09,960 --> 00:32:13,759
Hebben we een probleem?
365
00:32:16,759 --> 00:32:18,279
Dat is aan jou.
366
00:32:19,359 --> 00:32:21,599
Wat gebeurt hier?
367
00:32:22,680 --> 00:32:25,240
Heren, laten we even rustig doen.
368
00:32:26,319 --> 00:32:29,240
Laat hem nu gaan.
369
00:32:31,240 --> 00:32:34,759
Het spijt me heel erg
dat je dit moest zien.
370
00:32:34,839 --> 00:32:39,279
Maar diefstal viert hoogtij.
En mijn broer is wat je noemt...
371
00:32:39,359 --> 00:32:41,359
Een pietje precies.
372
00:32:42,880 --> 00:32:46,079
Een pietje precies over de regels.
373
00:32:46,160 --> 00:32:48,400
Een pietje precies?
374
00:32:51,960 --> 00:32:56,240
Misschien wil je nu gaan slapen. Ja?
375
00:32:56,319 --> 00:32:59,680
Morgen gaan we samen
een berg geld verdienen.
376
00:32:59,759 --> 00:33:03,440
Hun eigendom, hun regels.
Verpest de deal niet.
377
00:33:12,319 --> 00:33:15,319
Ga maar.
378
00:33:40,559 --> 00:33:42,279
Wat was dat?
379
00:33:46,759 --> 00:33:49,559
Die zit goed vast.
380
00:33:49,640 --> 00:33:52,359
Ik moet hem uitgraven.
- Waarom zouden we dat doen?
381
00:33:52,440 --> 00:33:55,119
Chinezen kunnen goed graven.
382
00:33:55,200 --> 00:33:59,839
Of niet soms, grote jongen?
- Kom op. Graven.
383
00:34:03,640 --> 00:34:05,079
Luister, klootzak.
384
00:34:05,160 --> 00:34:08,320
Maak jezelf nuttig
of ik begraaf je in het bos.
385
00:34:11,800 --> 00:34:13,559
Aan het werk, zei ik.
386
00:34:15,960 --> 00:34:18,159
Krijg nou wat.
387
00:34:18,239 --> 00:34:21,320
Deze heeft een geschiedenis
van wangedrag.
388
00:34:21,400 --> 00:34:23,679
Nog een paar klappen en hij knapt op.
389
00:34:23,760 --> 00:34:25,639
Had toch meegewerkt, spleetoog.
390
00:34:29,440 --> 00:34:33,199
Ik snij je tanden er
een voor een uit.
391
00:34:33,280 --> 00:34:34,800
Hou op.
392
00:34:35,880 --> 00:34:39,480
Je geeft om iedereen
behalve je eigen volk.
393
00:34:40,559 --> 00:34:42,119
Jij bent niet mijn volk.
394
00:34:44,159 --> 00:34:46,440
Toe dan. Sla hem nog eens.
395
00:34:46,518 --> 00:34:49,119
Verdomme, Carter. Schiet hem neer.
396
00:34:54,199 --> 00:34:57,320
Hang hem op. Hou hem in de gaten.
397
00:36:09,280 --> 00:36:11,639
Zie je iets?
398
00:36:26,880 --> 00:36:29,079
Waar kijk je naar?
399
00:36:30,400 --> 00:36:33,320
Ik vind het vreselijk
dat je hierbij betrokken bent.
400
00:36:34,920 --> 00:36:38,039
Je was altijd zo'n brave jongen.
401
00:36:38,119 --> 00:36:42,119
Altijd een glimlach,
al sinds je tot mijn knie kwam.
402
00:36:42,199 --> 00:36:44,440
Ik ben geen jongen meer.
403
00:36:45,519 --> 00:36:50,320
Nee, het is inderdaad een tijdje
geleden.
404
00:36:52,360 --> 00:36:56,639
Ik weet nog dat ik je leerde zwemmen.
405
00:36:56,719 --> 00:36:59,719
Toen je zes of zeven was,
op de ranch? Weet je dat nog?
406
00:36:59,800 --> 00:37:02,480
Praat niet tegen me.
- Je had m'n schouder vast...
407
00:37:02,559 --> 00:37:04,840
alsof je leven ervan afhing.
408
00:37:04,920 --> 00:37:10,679
En je had een doodsbang blik
in je ogen, zo van...
409
00:37:10,760 --> 00:37:13,360
Zoals nu.
- Hou je mond. Ik waarschuw je.
410
00:37:13,440 --> 00:37:17,920
Maar na een paar minuten besefte je
dat je niet zou verdrinken.
411
00:37:18,000 --> 00:37:21,559
Je was sterk genoeg
om zelf te zwemmen.
412
00:37:21,639 --> 00:37:24,599
De rest van de dag zat je
achter kikkers aan.
413
00:37:25,679 --> 00:37:28,159
Zo gelukkig was je nog nooit geweest.
414
00:37:31,159 --> 00:37:34,880
Je leek nooit op je broers.
415
00:37:35,960 --> 00:37:38,920
Je was slimmer en aardiger.
416
00:37:40,679 --> 00:37:43,400
Ik dacht altijd dat je het dorp
zou verlaten.
417
00:37:43,480 --> 00:37:44,719
Ja, ik ook.
418
00:37:45,800 --> 00:37:50,800
En toen vermoordde je m'n broers
en had ik geen keus, hè?
419
00:37:50,880 --> 00:37:53,440
Ik moest blijven,
om mam en Bo te helpen.
420
00:37:55,960 --> 00:37:57,920
Het spijt me, Carter.
421
00:37:59,239 --> 00:38:01,320
Ik heb ze nooit pijn willen doen.
422
00:38:01,400 --> 00:38:04,480
Ik denk er steeds aan
en ik zal ervoor boeten.
423
00:38:04,559 --> 00:38:09,079
Maar of ik het overleef of niet,
jij moet hier weg.
424
00:38:09,159 --> 00:38:13,239
Ga bij haar weg voor ze iets
van je maakt wat je niet bent.
425
00:38:13,320 --> 00:38:17,079
Wat is hier aan de hand?
- Niets, ma.
426
00:38:17,159 --> 00:38:19,039
Hij had een grote mond.
427
00:38:20,199 --> 00:38:23,599
M'n jongens weten wie ze zijn.
Ze verraden hun familie niet.
428
00:38:23,679 --> 00:38:26,000
Zo is dat.
- Waar is de Chinees?
429
00:38:26,079 --> 00:38:29,480
Die klootzak is ontsnapt.
- We hebben grotere problemen.
430
00:38:29,559 --> 00:38:31,199
Repareer de wagen.
- Nou...
431
00:38:31,280 --> 00:38:32,800
Verdomme.
432
00:38:34,840 --> 00:38:38,039
En laat je neef zien wie je bent.
433
00:38:42,159 --> 00:38:46,559
Een teer hart doet je geen goed
in deze wereld.
434
00:39:34,440 --> 00:39:38,159
Altijd een genoegen,
Jun van de Hop Wei-Tong.
435
00:39:38,239 --> 00:39:41,239
Kom over vier weken terug,
dan doen we het nog eens.
436
00:39:41,320 --> 00:39:43,639
Vier weken. We komen.
437
00:39:44,719 --> 00:39:46,679
Kom hier.
438
00:39:51,119 --> 00:39:54,159
Het goede spul, voor het goede spul.
439
00:39:54,239 --> 00:39:56,159
Proost.
- Proost.
440
00:40:24,079 --> 00:40:27,840
Die eikels hebben ons geholpen.
En jij vond het te riskant.
441
00:40:27,920 --> 00:40:30,679
Oké, verkneukel je maar.
Je verdient het.
442
00:40:30,760 --> 00:40:33,079
Zeker weten. Wij allemaal.
443
00:40:39,599 --> 00:40:40,920
Wat is er aan de hand?
444
00:40:51,840 --> 00:40:53,360
Nee.
445
00:40:56,360 --> 00:40:58,960
DIEF
446
00:41:00,039 --> 00:41:01,360
Ah Sahm.
447
00:41:03,159 --> 00:41:06,320
We hebben het zilver.
Laten we gaan.
448
00:41:09,320 --> 00:41:13,320
O, m'n schatje.
449
00:41:20,079 --> 00:41:23,079
Dit is onze schuld.
- Onzin.
450
00:41:23,159 --> 00:41:25,119
We weten niet wat er gebeurd is.
451
00:41:26,199 --> 00:41:28,280
Ze wilden dat we hem zagen.
452
00:41:30,079 --> 00:41:33,360
Om te zien of we iets zouden doen.
453
00:41:45,039 --> 00:41:47,920
Het spijt me.
- Hij heeft niets gestolen.
454
00:41:48,000 --> 00:41:49,840
Hij was een goede jongen.
455
00:42:05,039 --> 00:42:08,079
Doe niet zo dom.
Deze plek is onze broodwinning.
456
00:42:08,159 --> 00:42:11,199
Als je teruggaat,
gaat de deal niet door. Begrepen?
457
00:42:11,280 --> 00:42:13,760
Dit is jouw gevecht niet.
458
00:42:23,320 --> 00:42:25,159
Jawel.
459
00:42:27,679 --> 00:42:32,280
Verdomme. Wacht, man.
460
00:42:39,039 --> 00:42:40,400
Stomme nepwesterlingen.
461
00:44:23,000 --> 00:44:24,920
Het ging zo makkelijk, Hop Wei.
462
00:44:26,000 --> 00:44:30,239
Je hoefde alleen nog terug te rennen
naar je holletje.
463
00:44:33,119 --> 00:44:35,960
Nu hebben we een conflict, hè?
464
00:44:53,559 --> 00:44:57,360
Val dood.
- Klootzakken.
465
00:45:31,599 --> 00:45:36,280
De knul stierf net als Cecil,
Hop Wei.
466
00:45:36,360 --> 00:45:40,840
Jammerend en verloren. Zich afvragend
waar God gebleven was.
467
00:45:41,920 --> 00:45:47,039
Maar op het laatst leerde hij toch
wat we allemaal moeten leren.
468
00:45:47,119 --> 00:45:51,079
God bestaat niet.
469
00:46:00,239 --> 00:46:01,920
Verdomme.
470
00:46:15,760 --> 00:46:17,360
Ik schiet...
471
00:47:49,840 --> 00:47:52,159
Alles goed daar?
- Alles goed.
472
00:47:52,239 --> 00:47:55,840
Allemachtig.
Waar heb je zo leren schieten?
473
00:47:55,920 --> 00:48:00,440
Het is een jachtgeweer.
Raap op en haal de trekker over.
474
00:48:00,519 --> 00:48:02,159
Pap.
475
00:48:04,760 --> 00:48:07,760
Verdomme. Die mof heeft me geraakt.
476
00:48:08,840 --> 00:48:11,280
Hij heeft een genezer nodig.
- Ik ben in orde.
477
00:48:11,360 --> 00:48:13,400
Niet waar.
478
00:48:13,480 --> 00:48:18,199
Geloof me, ik heb erger gezien.
We moeten wegwezen.
479
00:48:18,280 --> 00:48:22,519
We vinden onderweg een genezer.
- Nee, breng me terug naar Chinatown.
480
00:48:26,239 --> 00:48:27,840
Kom op.
481
00:48:33,400 --> 00:48:35,199
Je hebt me m'n zonen afgenomen.
482
00:48:37,639 --> 00:48:40,840
Je vermoordde ze in koelen bloede,
alsof het niets was.
483
00:48:42,239 --> 00:48:46,039
Een kind verliezen is
als een ledemaat verliezen.
484
00:48:46,119 --> 00:48:50,719
De pijn wordt steeds erger.
Het is als onkruid...
485
00:48:50,800 --> 00:48:53,800
dat alles verstikt.
- Je gaat er nog meer verliezen.
486
00:48:53,880 --> 00:48:55,679
Wat zei je?
487
00:48:57,039 --> 00:48:58,360
Een kwestie van tijd.
488
00:48:59,440 --> 00:49:01,639
Ja, ik heb je jongens neergeschoten.
489
00:49:01,719 --> 00:49:05,800
Maar jij hebt ze
in de vuurlinie gezet.
490
00:49:05,880 --> 00:49:09,000
Als Bo en Carter sterven,
komt dat door jou.
491
00:49:09,079 --> 00:49:12,840
Klootzak.
- Tijd om hier een eind aan te maken.
492
00:49:13,920 --> 00:49:20,039
Jouw bloed mag de grond waar
m'n zoons liggen niet vergiftigen.
493
00:49:21,599 --> 00:49:27,840
Je kunt beter hier sterven en
wegrotten in de zon, als een hond.
494
00:49:43,960 --> 00:49:45,360
Liggen.
495
00:50:00,119 --> 00:50:01,760
Je bent teruggekomen.
496
00:50:04,000 --> 00:50:05,320
Ik had paard nodig.
497
00:50:17,639 --> 00:50:21,840
Carter, leg dat pistool neer.
498
00:50:21,920 --> 00:50:26,239
Zodat je mij vermoordt,
zoals je hen vermoordde?
499
00:50:27,519 --> 00:50:31,039
Leg het pistool neer,
dan laten we je gaan.
500
00:50:31,119 --> 00:50:32,960
Dat beloof ik je.
- Nee.
501
00:51:50,000 --> 00:51:52,920
Vertaling: Daniel Vos
Iyuno
37510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.