Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:51,320 --> 00:02:59,320
Maurh: Chapter 1 Kishna and Dogar
2
00:03:16,880 --> 00:03:18,440
The real fight began when,
3
00:03:19,400 --> 00:03:22,240
the very livelihood
of the farmers was attacked.
4
00:03:23,200 --> 00:03:25,720
A chapter of the struggle for loot
5
00:03:26,200 --> 00:03:29,720
and land was written in the land
of Ghaggar 138 years ago.
6
00:03:30,560 --> 00:03:33,920
At the same time, people were trapped
in the chains of double slavery.
7
00:03:35,120 --> 00:03:37,200
On one side, there was the slavery
of the British,
8
00:03:37,320 --> 00:03:38,120
and on the other side,
9
00:03:38,200 --> 00:03:39,600
there was the enslavement
of Kings and landlords.
10
00:03:40,560 --> 00:03:44,480
Farmers were exploited by landowners
and Kings,
11
00:03:45,160 --> 00:03:48,600
and their living conditions were
worse than that of slaves.
12
00:03:53,840 --> 00:03:54,640
Come.
13
00:04:03,080 --> 00:04:04,080
Who is inside?
14
00:04:04,160 --> 00:04:06,320
Nobody. Only my son and I are here.
15
00:04:06,880 --> 00:04:09,000
Sure?
- Yes, sir.
16
00:04:10,560 --> 00:04:11,400
Come this side.
17
00:04:12,000 --> 00:04:13,160
Come here.
- Come on.
18
00:04:17,680 --> 00:04:18,480
Good.
19
00:04:19,400 --> 00:04:20,560
Now get back here.
20
00:04:54,720 --> 00:04:57,160
Now go and see
if someone is in there.
21
00:05:22,800 --> 00:05:25,480
Next time, don't lie.
22
00:05:39,320 --> 00:05:40,760
Bishini!
- Yes.
23
00:05:41,120 --> 00:05:42,440
I will pluck some mustard leaves.
24
00:05:42,920 --> 00:05:44,200
Kishna likes its curry a lot.
25
00:05:44,760 --> 00:05:46,720
Mom, why?
Do you want to start a fight?
26
00:05:46,800 --> 00:05:49,360
And we don't know
if Kishna will come or not.
27
00:05:49,440 --> 00:05:50,480
It's our field.
28
00:05:50,560 --> 00:05:51,880
I will only take a fistful.
29
00:05:52,080 --> 00:05:54,800
Aunt, you will get all of us
in trouble if anyone sees us.
30
00:05:55,000 --> 00:05:57,280
The landlord's men
are always around.
31
00:05:57,360 --> 00:05:58,520
Wait. I will only take a minute.
32
00:06:41,080 --> 00:06:44,640
Please! What are you doing?
33
00:06:44,720 --> 00:06:46,840
I told you, didn't I?
Men of the house are not at home.
34
00:06:46,920 --> 00:06:48,720
Be thankful that
those men are out of home.
35
00:06:49,480 --> 00:06:52,360
Or else I would have broken
their legs first.
36
00:06:53,080 --> 00:06:54,480
Let this be a warning to you all.
37
00:06:54,760 --> 00:06:56,520
If you want to eat
this mustard greens so much,
38
00:06:56,800 --> 00:06:58,240
then grow it at your own land.
39
00:06:59,320 --> 00:07:01,680
This mustard greens are also earning
of our hard work, Sardar.
40
00:07:02,240 --> 00:07:04,360
Ownership is bigger than hard work,
Santi.
41
00:07:05,320 --> 00:07:06,560
And we own it.
42
00:07:08,000 --> 00:07:09,920
What else do you have other
than the power of money?
43
00:07:11,240 --> 00:07:12,120
You only have a few breaths,
44
00:07:13,600 --> 00:07:14,440
and someone will take that.
45
00:07:14,640 --> 00:07:16,960
Santi, I am waiting since long
46
00:07:18,560 --> 00:07:20,960
that this land gives birth to
such a brave man
47
00:07:21,920 --> 00:07:25,160
whose bravery makes
my castle look pale.
48
00:07:27,760 --> 00:07:30,000
If Maurha's mothers had
that strength,
49
00:07:31,000 --> 00:07:34,000
then they would have given birth
to at least one man.
50
00:07:35,280 --> 00:07:37,560
Then think that it's going
to happen soon.
51
00:07:39,520 --> 00:07:41,440
Maurha's womb is not barren, Sardar.
52
00:07:41,720 --> 00:07:46,280
Hey!
I don't know about your manly son,
53
00:07:46,520 --> 00:07:48,600
but your daughter has some power
in her.
54
00:07:51,480 --> 00:07:54,240
Let's go!
55
00:08:04,080 --> 00:08:05,760
Don't you think it's Chatra, Jeona?
56
00:08:14,320 --> 00:08:15,960
Why is he coming in such a hurry?
57
00:08:21,960 --> 00:08:23,800
Uncle, where is Kishna uncle?
58
00:08:23,880 --> 00:08:25,240
He said that he was going nearby,
59
00:08:25,800 --> 00:08:27,520
but I don't know where he might be.
60
00:08:29,880 --> 00:08:31,840
The landlord's men came
to the house.
61
00:08:32,280 --> 00:08:33,840
They scattered mustard greens
all around the house.
62
00:08:34,000 --> 00:08:35,600
Mother is crying.
63
00:08:56,720 --> 00:08:59,000
How are you? Can I get some water?
64
00:09:00,560 --> 00:09:03,720
You will get the water along
with the food.
65
00:09:04,160 --> 00:09:06,600
Come inside and sit on the mats.
66
00:09:07,080 --> 00:09:09,000
We aren't a part of a marriage
entourage to sit on the mats.
67
00:09:09,840 --> 00:09:12,520
It will only take some time.
68
00:09:13,000 --> 00:09:15,720
Then, move under that tree
at the other side.
69
00:09:16,880 --> 00:09:18,000
This is also a tree.
70
00:09:18,400 --> 00:09:19,960
No worries! We will sit here.
71
00:09:21,560 --> 00:09:24,000
This is a cenotaph and
72
00:09:24,280 --> 00:09:25,960
people bow their head here.
73
00:09:28,320 --> 00:09:29,400
This
74
00:09:32,000 --> 00:09:33,360
is a cenotaph. I heard.
75
00:09:34,680 --> 00:09:36,040
It's not really that strong.
76
00:09:37,600 --> 00:09:38,920
I think
77
00:09:40,360 --> 00:09:41,600
there is some power here.
78
00:09:43,120 --> 00:09:43,920
Some Godly power.
79
00:09:44,440 --> 00:09:46,440
Hmm.
- Let's check it.
80
00:09:50,920 --> 00:09:53,080
There is some divine power.
My feet can't touch it.
81
00:09:57,960 --> 00:09:59,040
It has touched.
82
00:09:59,680 --> 00:10:00,840
There is nothing.
83
00:10:01,360 --> 00:10:02,920
You are lying, sir.
84
00:10:04,840 --> 00:10:06,840
It's not about the power, Malla.
85
00:10:07,800 --> 00:10:09,520
It's about trust and respect.
86
00:10:10,840 --> 00:10:11,880
Who are you, mister?
87
00:10:12,480 --> 00:10:13,760
Some respectful person! As if!
88
00:10:14,600 --> 00:10:15,840
Do you just bark
89
00:10:16,640 --> 00:10:17,640
or you hear too?
90
00:10:19,560 --> 00:10:20,960
Even the temples have got goons now.
91
00:10:22,480 --> 00:10:23,800
We are goons for people
92
00:10:24,520 --> 00:10:26,840
who can't understand
the words of priests.
93
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
Kishna!
94
00:10:29,040 --> 00:10:30,680
Then move the priest aside,
95
00:10:31,880 --> 00:10:33,840
and let's fight, one to one.
96
00:11:05,560 --> 00:11:06,520
Hey, lion!
97
00:11:07,840 --> 00:11:09,040
Do you know my name?
98
00:11:09,880 --> 00:11:12,520
Yes! Jaimal Singh!
99
00:11:13,520 --> 00:11:15,120
If you create any more ruckus,
100
00:11:16,320 --> 00:11:18,560
I will make you taste the trouble.
101
00:11:33,600 --> 00:11:34,560
Mother!
102
00:11:36,080 --> 00:11:37,840
My mother used to say,
103
00:11:38,480 --> 00:11:40,120
this poverty
104
00:11:42,480 --> 00:11:44,360
is a disease.
105
00:11:45,040 --> 00:11:47,000
It spreads slowly
106
00:11:47,640 --> 00:11:49,360
and eats you from inside.
107
00:11:50,720 --> 00:11:53,840
And nothing remains in a person.
108
00:11:56,960 --> 00:11:57,760
Mother,
109
00:11:59,640 --> 00:12:01,720
don't tell this to brother.
110
00:12:08,640 --> 00:12:09,880
I will tell brother.
111
00:12:21,560 --> 00:12:22,680
Listen to me.
112
00:12:24,000 --> 00:12:26,480
Either the landlord will kill him
or put him in the jail.
113
00:12:27,960 --> 00:12:30,000
They will put you,
me and all of us behind the bars.
114
00:12:30,880 --> 00:12:31,840
That's all the power we have.
115
00:12:32,840 --> 00:12:34,560
When there is
a young sister at home,
116
00:12:35,520 --> 00:12:36,760
brother can't become a goon.
117
00:12:40,120 --> 00:12:44,120
Brother, someone has put
an evil eye on our house.
118
00:12:44,640 --> 00:12:46,480
After sister-in-law died,
119
00:12:48,320 --> 00:12:50,080
neither brother Kishna came home,
120
00:12:50,680 --> 00:12:53,080
nor we have talked nicely
with each other.
121
00:12:54,800 --> 00:12:55,680
And you!
122
00:12:57,840 --> 00:12:59,800
You have thrown your respect.
123
00:13:00,640 --> 00:13:02,520
One goon is enough in this house.
124
00:13:04,040 --> 00:13:05,720
It won't be able to bear
the weight of another.
125
00:13:13,840 --> 00:13:15,760
Why are you fighting with boys?
126
00:13:17,640 --> 00:13:19,400
Who else should I fight, Jaimal?
127
00:13:20,800 --> 00:13:24,760
Since last four years, the family
haven't got enough grains to eat.
128
00:13:25,960 --> 00:13:29,080
Landlord's people say whatever
they want.
129
00:13:30,680 --> 00:13:32,400
Then why don't you answer?
130
00:13:33,960 --> 00:13:37,320
Lands and reputation don't
survive without fight.
131
00:13:41,640 --> 00:13:42,680
Listen...
132
00:13:44,960 --> 00:13:46,840
If you need a place to fight,
let me know.
133
00:13:47,800 --> 00:13:49,520
I will give you both,
the gun and a horse.
134
00:13:50,680 --> 00:13:51,920
If you want,
you can come with me now.
135
00:13:57,360 --> 00:13:58,440
No worries!
136
00:13:58,840 --> 00:14:00,600
I will come someday. Goodbye!
137
00:14:08,360 --> 00:14:09,440
No worries, boy!
138
00:14:10,800 --> 00:14:13,480
If you are courageous,
you will definitely return.
139
00:14:17,560 --> 00:14:19,680
Is there any movement around here,
accountant?
140
00:14:19,800 --> 00:14:21,640
Who wants
to die by stirring up trouble?
141
00:14:32,480 --> 00:14:34,960
See, even the poor Kishna is trying
to be the leader.
142
00:14:35,560 --> 00:14:38,640
He finds even
the dried snacks as pure butter.
143
00:14:39,440 --> 00:14:42,080
I want to hit him on his thigh.
144
00:14:42,400 --> 00:14:43,560
Let's see!
145
00:14:58,240 --> 00:15:03,000
Hey, who amongst you took mustard
greens to our house?
146
00:15:05,080 --> 00:15:07,160
Listen,
if we want to give mustard greens,
147
00:15:07,240 --> 00:15:09,000
we won't give it
to a poor family like yours.
148
00:15:10,240 --> 00:15:13,920
If you go again,
I will break your legs.
149
00:15:14,480 --> 00:15:16,000
Then tell your family,
150
00:15:16,440 --> 00:15:18,280
if they dare to pluck even
a single leaf of mustard greens,
151
00:15:18,360 --> 00:15:19,520
we will kidnap them
from fields itself.
152
00:15:19,600 --> 00:15:22,760
How dare you!
153
00:15:22,840 --> 00:15:25,680
No! Kishna, no!
154
00:15:25,760 --> 00:15:27,560
No, Kishna!
155
00:15:27,640 --> 00:15:29,520
Hey!
- No!
156
00:15:29,640 --> 00:15:32,360
No, Kishna.
157
00:15:32,440 --> 00:15:33,960
Stop!
- Leave me!
158
00:15:34,040 --> 00:15:35,720
Please stop.
- Leave me!
159
00:15:35,800 --> 00:15:37,000
No, Kishna!
160
00:15:37,120 --> 00:15:39,400
Hey! Stop!
161
00:15:39,480 --> 00:15:41,640
Stop it!
- No!
162
00:15:41,720 --> 00:15:46,720
I won't spare them.
- No, please...
163
00:15:49,520 --> 00:15:50,600
Brother, you are here.
164
00:15:53,360 --> 00:15:55,000
How are you, Guddu?
- I am good.
165
00:15:55,120 --> 00:15:56,480
Did they say something to you?
166
00:15:56,720 --> 00:15:58,520
No! No!
They didn't say anything to me.
167
00:15:58,800 --> 00:16:00,520
Sit. I will get water for you.
168
00:16:01,360 --> 00:16:02,640
My son is here.
169
00:16:02,720 --> 00:16:04,960
Greetings, mom!
- May God bless you, my son.
170
00:16:05,920 --> 00:16:07,440
Kishna, I was thinking
171
00:16:07,720 --> 00:16:09,680
it's been long since you went
to your aunt's house.
172
00:16:09,840 --> 00:16:11,000
If you say,
shall I pack your clothes?
173
00:16:11,520 --> 00:16:12,880
Why are you digressing, mother?
174
00:16:13,840 --> 00:16:14,920
Tell me, what had happened?
175
00:16:16,280 --> 00:16:17,760
Why are you covered in dirt,
brother?
176
00:16:18,520 --> 00:16:20,280
Did you serve in the temple?
177
00:16:20,920 --> 00:16:22,280
You noticed this dirt,
178
00:16:22,560 --> 00:16:24,360
but you didn't see the one
that they threw upon us.
179
00:16:25,360 --> 00:16:28,880
I was talking about that. We will
sit with people and talk about it.
180
00:16:29,480 --> 00:16:31,720
You can only have discussions
with decent people.
181
00:16:31,880 --> 00:16:33,720
Insults are returned with the power.
182
00:16:34,320 --> 00:16:35,760
You keep on doing what you do.
183
00:16:36,400 --> 00:16:37,640
You can't do anything else.
184
00:16:37,720 --> 00:16:39,440
I will let those people
from the castle know.
185
00:16:39,720 --> 00:16:42,400
I beat two of them outside.
Let them try to come back here.
186
00:16:42,720 --> 00:16:44,480
Why are you inviting trouble?
187
00:16:45,360 --> 00:16:46,600
Can a stone ever tear a cloud?
188
00:16:49,000 --> 00:16:50,920
He is a relative of Jind's King.
189
00:16:51,480 --> 00:16:53,000
He will destroy our house
with tanks.
190
00:16:55,560 --> 00:16:57,720
But brother,
why should we mess with them?
191
00:16:58,560 --> 00:17:00,000
Sweet tongues can always help us.
192
00:17:01,720 --> 00:17:03,360
I see everything, Jeona.
193
00:17:03,920 --> 00:17:05,760
But I can't eat a fly
when I see it in my food.
194
00:17:13,000 --> 00:17:14,280
Listen, Kishna.
195
00:17:15,520 --> 00:17:16,520
You are my brother.
196
00:17:17,640 --> 00:17:19,600
But brother,
I don't want to fight with anyone.
197
00:17:21,640 --> 00:17:23,760
My job is farming and
my religion is family.
198
00:17:24,680 --> 00:17:26,880
I will grow crops and eat it
with my family.
199
00:17:30,000 --> 00:17:31,360
My name is Jeona Singh.
200
00:17:31,880 --> 00:17:33,400
And I have taken this oath to live.
201
00:17:34,840 --> 00:17:36,520
No matter how many insults you throw
at me,
202
00:17:37,840 --> 00:17:39,080
but I don't want to die.
203
00:17:41,320 --> 00:17:43,320
Every person wants to live here,
Jeona,
204
00:17:44,680 --> 00:17:46,840
but this cycle doesn't let
people like us live.
205
00:17:56,720 --> 00:17:58,160
Make it spicy, uncle.
206
00:17:58,680 --> 00:17:59,880
It will give a good tangy taste.
207
00:18:00,000 --> 00:18:01,280
Why don't I put some poison
in this pan?
208
00:18:01,560 --> 00:18:03,080
You keep on barking like dogs.
209
00:18:03,160 --> 00:18:04,920
I will hit you with this
on your forehead.
210
00:18:14,960 --> 00:18:15,760
Go now.
211
00:18:18,240 --> 00:18:19,920
My heart is beating really fast.
212
00:18:20,400 --> 00:18:22,040
What should I do?
Shall I go or leave it?
213
00:18:23,440 --> 00:18:24,960
Why didn't you ask me this advise
in the village?
214
00:18:25,680 --> 00:18:27,040
We wouldn't have had
to walk so much.
215
00:18:28,600 --> 00:18:29,800
Are you scared of something?
216
00:18:30,920 --> 00:18:31,960
Is there something lacking in you?
217
00:18:34,360 --> 00:18:35,800
I agree that your colour is
a bit dark,
218
00:18:36,600 --> 00:18:37,520
but nothing else.
219
00:18:39,640 --> 00:18:41,000
You are not much short.
220
00:18:43,360 --> 00:18:45,080
And which house is not poor?
221
00:18:46,960 --> 00:18:50,440
Is there anything else lacking other
than all these things? Tell me.
222
00:18:51,080 --> 00:18:52,040
I don't think I have any flaw.
223
00:18:52,480 --> 00:18:54,680
But the way you are talking,
you will not let anything work.
224
00:18:58,400 --> 00:19:00,560
Okay, fine. Be confident!
225
00:19:02,960 --> 00:19:04,400
You have no confidence.
226
00:19:04,640 --> 00:19:06,880
Be strong and go. Be strong.
227
00:19:07,720 --> 00:19:09,960
Wait! Let some patient come.
228
00:19:11,560 --> 00:19:13,320
Then only we would have a chance.
229
00:19:13,960 --> 00:19:16,400
Last time, he spent half of the
afternoon while checking my pulse.
230
00:19:16,600 --> 00:19:18,920
He made me agree to diseases
that I don't even have.
231
00:19:19,920 --> 00:19:21,920
He made me eat two potions
for constipation.
232
00:19:22,000 --> 00:19:23,720
I had to face such
a hard time while going back home.
233
00:19:25,920 --> 00:19:28,520
Someone is there. Shall I go now?
234
00:19:29,120 --> 00:19:31,440
How are you?
235
00:19:31,520 --> 00:19:32,880
Jeona. Do one thing.
236
00:19:33,080 --> 00:19:34,400
Look a bit ill.
237
00:19:34,600 --> 00:19:36,880
Yes. I will tie a bandage.
238
00:19:39,720 --> 00:19:41,080
Mom generally puts the bandage,
right?
239
00:19:48,360 --> 00:19:49,680
Kikar Singh,
what happened to your date?
240
00:19:49,760 --> 00:19:52,480
What can I say?
We keeps getting dates.
241
00:19:56,400 --> 00:19:57,520
Who has to go for the hearing date?
242
00:19:57,600 --> 00:19:59,760
It's the talk of the town.
243
00:20:00,960 --> 00:20:02,680
He is a judge of the court.
244
00:20:02,960 --> 00:20:03,920
Oh!
245
00:20:05,800 --> 00:20:06,960
How are you, sir?
How is your health?
246
00:20:07,120 --> 00:20:09,400
How can we old people be healthy?
247
00:20:09,800 --> 00:20:11,760
But you come here many times.
248
00:20:11,840 --> 00:20:13,600
Take care of your health.
249
00:20:18,680 --> 00:20:21,560
I got hit by a spade.
I came here for bandage.
250
00:20:22,480 --> 00:20:24,080
Do you want to tell this
to the whole market?
251
00:20:24,440 --> 00:20:25,960
Go inside and get the bandage tied.
252
00:20:34,760 --> 00:20:37,600
I was hit by a spade.
I wanted to get some ointment.
253
00:20:39,840 --> 00:20:41,600
If it's again a lie this time,
254
00:20:41,720 --> 00:20:43,360
I will really make you bleed
with a punch.
255
00:20:44,560 --> 00:20:46,960
If the doctors start scaring,
the world will come to an end.
256
00:20:47,800 --> 00:20:49,960
Doctors are for patients,
257
00:20:50,120 --> 00:20:53,080
not for liars and flirts.
258
00:20:54,520 --> 00:20:55,880
The problem is that
259
00:20:56,760 --> 00:20:59,760
the disease that
I have can't be explained.
260
00:21:00,680 --> 00:21:01,640
I already told you
261
00:21:02,640 --> 00:21:04,560
that your disease can't
be treated here.
262
00:21:05,040 --> 00:21:07,600
Have some patience
and you will be healed.
263
00:21:08,040 --> 00:21:10,600
If it had to heal on its own,
it would have happened by now.
264
00:21:10,680 --> 00:21:12,840
Parsini,
is the bandage not tied yet?
265
00:21:12,960 --> 00:21:14,040
It's done, sir.
266
00:21:16,080 --> 00:21:17,360
Do you feel hunger?
267
00:21:18,000 --> 00:21:21,000
Yes, a lot.
I eat twice or thrice a day.
268
00:21:21,120 --> 00:21:22,400
What about sleep?
269
00:21:23,040 --> 00:21:26,600
I can sleep well.
I can even sleep in the afternoon.
270
00:21:26,680 --> 00:21:28,960
Then go and enjoy. You are alright.
271
00:21:31,600 --> 00:21:33,000
If you get that disease one day,
272
00:21:34,040 --> 00:21:36,120
you won't be able to give all
these answers that day.
273
00:21:36,600 --> 00:21:38,320
One bandage will heal it.
274
00:21:38,960 --> 00:21:40,400
You don't need to come again.
275
00:21:46,320 --> 00:21:48,040
I will pay you later.
- Hey!
276
00:21:48,960 --> 00:21:50,680
At least take the medicine.
277
00:22:08,400 --> 00:22:09,600
Now, even the paupers
278
00:22:09,840 --> 00:22:11,760
have started playing with the
honours of the castle.
279
00:22:12,440 --> 00:22:14,440
How scared your boss is, inspector?
280
00:22:15,440 --> 00:22:17,120
We didn't even look
at the castle yet.
281
00:22:17,360 --> 00:22:18,760
But he has sent
the police force to us.
282
00:22:19,960 --> 00:22:22,320
If we commoners start doing
what we want,
283
00:22:22,960 --> 00:22:24,760
we will throw police
stations along with
284
00:22:24,880 --> 00:22:26,120
the castles in the river of Sunam.
285
00:22:26,520 --> 00:22:27,880
Before that,
286
00:22:28,080 --> 00:22:29,760
we will show you
the police station of Sunam.
287
00:22:30,880 --> 00:22:34,600
Give him a nice beating.
288
00:23:31,760 --> 00:23:32,640
Brother.
289
00:23:34,600 --> 00:23:35,440
Listen, Kishna!
290
00:24:16,840 --> 00:24:19,840
Hood of a snake
and eyes of a courageous person
291
00:24:20,480 --> 00:24:22,480
can never stay hidden from Jaimal,
boy!
292
00:24:22,760 --> 00:24:25,040
Courage is useless without respect,
Jaimal Singh.
293
00:24:25,520 --> 00:24:26,720
Bravo!
294
00:24:27,000 --> 00:24:28,960
There are many courageous people
in the world,
295
00:24:29,800 --> 00:24:32,600
but these lands only need crazy men.
296
00:25:10,360 --> 00:25:13,040
I have no issue with you.
Open the door.
297
00:25:38,720 --> 00:25:40,640
Looks like you are
from the other village
298
00:25:41,320 --> 00:25:43,280
that you don't know
the fear of this castle.
299
00:25:43,680 --> 00:25:46,800
The age of fear
from the castles have gone, lady.
300
00:25:47,280 --> 00:25:49,520
You haven't seen the fear
of castle yet.
301
00:25:50,600 --> 00:25:52,640
We haven't got
these castles in charity.
302
00:25:53,320 --> 00:25:55,760
Our elders have made them
with their power,
303
00:25:56,040 --> 00:25:59,360
and heads of people like you were
buried in its foundation.
304
00:25:59,720 --> 00:26:01,920
You are also no less
than Vazeer Khan, oppressors!
305
00:26:03,600 --> 00:26:05,880
These walls of your crimes
306
00:26:06,640 --> 00:26:07,760
will be demolished, sooner or later.
307
00:26:08,000 --> 00:26:09,960
These walls won't demolish.
308
00:26:10,400 --> 00:26:13,600
Our regime and our dominance
will always be there.
309
00:26:13,880 --> 00:26:17,800
Your regime is because
of our hard work, lady.
310
00:26:18,520 --> 00:26:20,600
The bangles that you are wearing,
311
00:26:21,440 --> 00:26:22,960
are of our hard work.
312
00:26:24,440 --> 00:26:27,200
Before I cut your hands
and take them,
313
00:26:28,440 --> 00:26:29,720
give them to him.
314
00:26:30,200 --> 00:26:31,160
Take them.
315
00:26:36,040 --> 00:26:36,920
Come on.
316
00:26:52,040 --> 00:26:54,200
I am taking your bangles
in place of mustard greens.
317
00:26:56,080 --> 00:26:57,800
Tell your man that
318
00:26:58,840 --> 00:27:00,720
Kishna from Mujare had come,
319
00:27:01,600 --> 00:27:02,960
and he took your bangles.
320
00:27:03,800 --> 00:27:05,640
If he is really brave,
321
00:27:06,440 --> 00:27:10,000
he should take back the bangles
from Kishna Maurh.
322
00:27:12,200 --> 00:27:17,040
Looks like you have looted
a big family.
323
00:27:18,640 --> 00:27:20,160
What's there to be proud of, Jaimal?
324
00:27:20,960 --> 00:27:22,920
You should never get addicted
to booties.
325
00:27:25,000 --> 00:27:27,160
We are rebels, not bandits.
326
00:27:29,640 --> 00:27:32,440
For us, bandits and rebels are same.
327
00:27:35,440 --> 00:27:37,640
Bachchi, you are here.
- Yes, uncle.
328
00:27:38,880 --> 00:27:41,080
Did you get the meal?
- Yes.
329
00:27:42,080 --> 00:27:43,440
Have your meal, uncle.
330
00:27:53,440 --> 00:27:54,600
Jeona.
331
00:27:54,800 --> 00:27:59,160
Catch them! - Come! - Tell me,
what's the matter?
332
00:27:59,440 --> 00:28:02,560
Sir! Sir, leave Jeona.
- What have I done?
333
00:28:02,640 --> 00:28:04,080
Where you taking me?
334
00:28:04,160 --> 00:28:05,720
Leave him! He has done anything.
335
00:28:06,160 --> 00:28:07,800
Dad...
- Don't do this.
336
00:28:07,880 --> 00:28:10,880
Jeona! He has done nothing wrong.
337
00:28:11,320 --> 00:28:12,440
Jeona!
338
00:28:12,800 --> 00:28:15,480
Come on! Get up.
339
00:28:15,840 --> 00:28:18,680
Come on! Run!
340
00:28:22,760 --> 00:28:24,720
Come on! Come on!
341
00:28:24,800 --> 00:28:26,840
Come on!
342
00:28:27,640 --> 00:28:29,560
Come on!
343
00:28:31,880 --> 00:28:34,920
Even if I would have known,
I wouldn't have told.
344
00:28:36,560 --> 00:28:40,880
He is my own brother.
I won't tell on him.
345
00:28:42,880 --> 00:28:46,200
How will you know the pain
of your own brother?
346
00:28:49,800 --> 00:28:50,640
Tell me.
347
00:28:51,160 --> 00:28:52,880
In the following two years,
Kishna, along with Jaimal,
348
00:28:52,960 --> 00:28:54,400
mobilized the landlords
and landowners
349
00:28:54,640 --> 00:28:57,680
and kept the rebellion alive
in the region.
350
00:28:59,600 --> 00:29:01,760
The duo caused unrest in the area,
351
00:29:02,000 --> 00:29:05,280
but the police continued
to target Jeona and his family.
352
00:29:18,000 --> 00:29:19,640
What?
- I am here for the bandage.
353
00:29:19,720 --> 00:29:21,360
What?
- I am here for the bandage.
354
00:29:21,440 --> 00:29:22,960
Go inside and get it done.
355
00:29:23,200 --> 00:29:25,600
All the town is gathered.
356
00:29:29,960 --> 00:29:30,960
You are here again.
357
00:29:32,080 --> 00:29:33,320
Don't you get it?
358
00:29:34,040 --> 00:29:35,480
We don't have the treatment
for your disease.
359
00:29:37,240 --> 00:29:40,000
I think that the treatment for
my disease is here this time.
360
00:29:42,000 --> 00:29:43,600
I was really beaten.
361
00:29:43,800 --> 00:29:45,080
Show me the beating!
362
00:29:46,240 --> 00:29:47,800
You are really hurt.
363
00:29:50,240 --> 00:29:51,720
You have wounds on your face too.
364
00:29:52,760 --> 00:29:53,720
How did you get hurt?
365
00:29:54,400 --> 00:29:55,800
I have been punished for being poor.
366
00:29:56,720 --> 00:29:59,000
Didn't the God give you sense
to see profit and loss?
367
00:30:01,520 --> 00:30:03,720
What happened?
Why are you not talking now?
368
00:30:05,120 --> 00:30:06,240
Are your answers over?
369
00:30:08,400 --> 00:30:10,560
Do you still get hungry and sleepy,
or have you lost those too?
370
00:30:13,640 --> 00:30:15,960
I haven't lost my hunger and sleep.
I can't lie to you about that.
371
00:30:18,520 --> 00:30:19,560
But when I eat,
372
00:30:20,440 --> 00:30:22,000
you sit in front of me
with a fan in hand.
373
00:30:24,080 --> 00:30:25,720
You are also the one
who make me sleep at night.
374
00:30:26,880 --> 00:30:28,520
And I see you in the morning again.
375
00:30:30,440 --> 00:30:33,720
At times, I feel like you console me
when I am crying,
376
00:30:34,560 --> 00:30:36,160
and laugh when I am laughing.
377
00:30:38,800 --> 00:30:40,600
Sometimes, you also say yes
to everything I say.
378
00:30:42,200 --> 00:30:44,080
Sometimes,
you spend the whole day silently.
379
00:30:46,760 --> 00:30:48,640
I don't know what it is called in
380
00:30:49,600 --> 00:30:50,920
medical term,
381
00:30:52,760 --> 00:30:56,000
but I have guessed that
it's a disease of heart.
382
00:30:56,880 --> 00:30:58,920
If you want to finish a matter
at the right place,
383
00:30:59,600 --> 00:31:01,680
you should start it
at the right place.
384
00:31:03,440 --> 00:31:05,480
I agree that I started it,
385
00:31:06,520 --> 00:31:07,680
but it will end when you end it.
386
00:31:11,200 --> 00:31:12,880
And it's Jeona Singh's promise,
387
00:31:14,000 --> 00:31:15,440
that if it doesn't end with you,
388
00:31:17,680 --> 00:31:18,840
it won't end with anyone.
389
00:31:24,400 --> 00:31:25,600
Jeona!
390
00:31:26,680 --> 00:31:27,720
Take this medicine.
391
00:31:28,720 --> 00:31:29,920
The wounds will heal quickly.
392
00:31:33,920 --> 00:31:34,920
And,
393
00:31:36,880 --> 00:31:40,680
the boss visits
the big temple every Monday.
394
00:31:41,800 --> 00:31:43,080
He is generally very happy
on that day.
395
00:31:44,920 --> 00:31:46,560
He never refuse anyone.
396
00:31:55,720 --> 00:31:56,960
I don't need it.
397
00:32:10,720 --> 00:32:15,720
"My soul starts trembling,
heartbeat increases."
398
00:32:15,960 --> 00:32:21,160
"My beloved, when your eyes mesmerise
me, my soul loses control."
399
00:32:21,520 --> 00:32:26,520
"My beloved, when your eyes mesmerise
me, my soul loses control."
400
00:32:26,880 --> 00:32:31,920
"My soul starts trembling!"
401
00:32:32,000 --> 00:32:33,880
Aunt, get me some sweets.
402
00:32:35,080 --> 00:32:36,000
Really?
403
00:32:36,520 --> 00:32:40,720
Yes. Doctor has told to find an
auspicious day and fix the match.
404
00:32:41,000 --> 00:32:42,560
God bless us.
405
00:32:43,000 --> 00:32:48,200
"Memories hold me captive,
but I don't mind."
406
00:32:48,480 --> 00:32:53,920
"I have entrusted my heart to you,
my precious treasure."
407
00:32:54,000 --> 00:32:59,160
"My eyes see nothing else
when they look at you."
408
00:32:59,440 --> 00:33:04,640
"My beloved, when your eyes mesmerise
me, my soul loses control."
409
00:33:04,720 --> 00:33:09,920
"My beloved, when your eyes mesmerise
me, my soul loses control."
410
00:33:10,000 --> 00:33:15,760
"My soul starts trembling!"
411
00:33:16,560 --> 00:33:19,000
Come and serve refreshments.
- Yes.
412
00:33:21,000 --> 00:33:22,760
He brought a marriage proposal
for your daughter.
413
00:33:22,840 --> 00:33:23,800
He is from a nice family.
414
00:33:32,760 --> 00:33:34,600
They have found
a good suitor for you.
415
00:33:35,880 --> 00:33:37,560
Your in-law's house is a bit far.
416
00:33:38,840 --> 00:33:40,760
No problem. We will send you.
417
00:33:41,720 --> 00:33:43,240
You will send me, brother.
418
00:33:44,280 --> 00:33:46,520
But both of my brothers should give
shoulders to my palanquin.
419
00:33:47,240 --> 00:33:49,400
Where am I going? I am here.
420
00:33:49,880 --> 00:33:51,640
And don't worry!
Brother will also come.
421
00:33:51,880 --> 00:33:55,080
If he doesn't come, I won't go.
422
00:33:55,320 --> 00:33:57,600
He will come, daughter.
He will surely come.
423
00:34:04,760 --> 00:34:05,880
Who is there?
424
00:34:06,240 --> 00:34:07,920
This is me, Chatra.
425
00:34:10,080 --> 00:34:11,440
Bless me.
426
00:34:11,640 --> 00:34:14,720
Don't jump walls like that.
You might get beaten some day.
427
00:34:15,080 --> 00:34:16,760
Did he also come?
428
00:34:18,600 --> 00:34:21,000
No. Uncle Kishna has send
this jewellery for marriage.
429
00:34:21,240 --> 00:34:23,880
People will say that we filled
the house with looted things.
430
00:34:25,560 --> 00:34:28,640
Son, we have never even coveted
other's belongings,
431
00:34:28,720 --> 00:34:31,880
and you are saying that I marry
my daughter with stolen jewellery.
432
00:34:33,960 --> 00:34:36,480
Go! Give it to some needy.
433
00:34:37,800 --> 00:34:38,880
And listen!
434
00:34:40,280 --> 00:34:42,640
Malla, take care of yourself.
435
00:34:43,360 --> 00:34:44,520
Okay, grandfather.
436
00:34:45,080 --> 00:34:47,520
I will put bed for you. Chatra!
437
00:34:47,840 --> 00:34:48,800
Go and meet him.
438
00:34:49,800 --> 00:34:50,760
Listen!
439
00:34:52,400 --> 00:34:55,480
Uncle Kishna sent jewellery,
but grandpa refused it.
440
00:34:55,760 --> 00:34:56,920
How is Kishna?
441
00:34:57,160 --> 00:34:58,120
He is alright.
442
00:34:58,640 --> 00:34:59,800
Your father was asking about you.
443
00:35:00,920 --> 00:35:03,720
What should I say?
That you have also left?
444
00:35:05,160 --> 00:35:07,480
Tell him that everyone can accompany
their own family,
445
00:35:08,640 --> 00:35:10,600
but his son has gone
to fulfil his pledge.
446
00:35:11,560 --> 00:35:13,040
If you fight for justice
447
00:35:15,000 --> 00:35:17,640
you won't get prize, but bullet.
448
00:35:25,800 --> 00:35:27,680
What's the matter?
Are you missing your family a lot?
449
00:35:27,960 --> 00:35:29,480
Father has returned the jewellery.
450
00:35:30,440 --> 00:35:32,440
I feel,
I don't need these things any more.
451
00:35:33,160 --> 00:35:36,000
You can either tie it to the horse
or distribute it amongst the poor.
452
00:35:37,080 --> 00:35:39,560
Why distribute? We will share it.
453
00:35:40,000 --> 00:35:43,840
Come! I will introduce you
to an important man today. Come!
454
00:35:47,760 --> 00:35:50,000
How are you, uncle?
- Fine.
455
00:36:05,040 --> 00:36:06,280
Take it, brother.
456
00:36:24,600 --> 00:36:25,760
Come, Jaimal!
457
00:36:26,680 --> 00:36:27,600
So early in the morning?
458
00:36:28,440 --> 00:36:29,600
Is everything alright?
459
00:36:29,680 --> 00:36:30,680
Yes, old man.
460
00:36:31,520 --> 00:36:33,600
I just felt like seeing you.
461
00:36:34,560 --> 00:36:35,440
Have a seat.
462
00:36:37,560 --> 00:36:41,040
You can't be here just to see me
after traveling thirty miles.
463
00:36:42,320 --> 00:36:43,760
I wanted him to meet you.
464
00:36:44,480 --> 00:36:46,080
He is Maurh, Kishna Maurh.
465
00:36:46,960 --> 00:36:48,400
You might have heard about him.
466
00:36:50,920 --> 00:36:51,880
Yes.
467
00:36:52,360 --> 00:36:54,960
He snatched that old lady's bangles
with gun in his hand.
468
00:36:57,640 --> 00:36:59,400
A person becomes famous by that.
469
00:37:03,080 --> 00:37:05,600
Okay, sir. I have put it aside.
470
00:37:06,960 --> 00:37:08,560
Kishna's hands are empty.
471
00:37:09,600 --> 00:37:10,800
You can have your satisfaction.
472
00:37:14,640 --> 00:37:15,680
No worries, Maurh.
473
00:37:17,000 --> 00:37:19,920
We will give you the chances
to be satisfied in the future.
474
00:37:20,400 --> 00:37:23,120
Oh! I almost forgot about it.
475
00:37:23,800 --> 00:37:25,480
We have looted a lot this time.
476
00:37:26,480 --> 00:37:28,000
Take care of our wealth.
477
00:37:32,360 --> 00:37:33,880
And you know, brother,
478
00:37:34,640 --> 00:37:37,120
snake of the wild and a person
in the forest
479
00:37:37,480 --> 00:37:39,080
are always this rugged.
480
00:37:39,840 --> 00:37:41,520
I know about you, Jaimal.
481
00:37:43,920 --> 00:37:45,480
Who made him take this way?
482
00:37:46,520 --> 00:37:48,640
Only two things make
a person do this.
483
00:37:49,640 --> 00:37:53,320
It can either be a wound to
the honour, or love for the money.
484
00:37:54,520 --> 00:37:56,440
I have never had love for money,
485
00:37:57,400 --> 00:37:59,120
and never bowed to someone's ego.
486
00:38:00,320 --> 00:38:01,520
Bravo, boy!
487
00:38:02,560 --> 00:38:04,360
Let me ask you something, Singh.
488
00:38:04,920 --> 00:38:08,040
Ask me! - Why do you have
this love for rebels?
489
00:38:10,400 --> 00:38:11,680
Because I know that
490
00:38:12,920 --> 00:38:15,760
no is more crazy than a person
who has left for the forest.
491
00:38:15,840 --> 00:38:17,320
Very well said!
492
00:38:20,720 --> 00:38:22,680
It's known about him
in fifty villages that
493
00:38:23,760 --> 00:38:25,520
enmity with Dogar is worst
than poison,
494
00:38:26,520 --> 00:38:28,960
and his friendship is very precious.
495
00:38:43,560 --> 00:38:49,520
"When
the snake wraps around someone,"
496
00:38:49,600 --> 00:38:55,440
"it devours it whole."
497
00:38:55,520 --> 00:39:01,600
"When
the snake wraps around someone..."
498
00:39:03,640 --> 00:39:05,720
The news is that
499
00:39:06,040 --> 00:39:10,040
our daughter Bibi Bishni's relation
500
00:39:10,240 --> 00:39:12,680
is fixed with your son Mela Singh.
501
00:39:12,760 --> 00:39:14,000
On 10-31.
502
00:39:18,560 --> 00:39:20,320
How are you?
- All good.
503
00:39:20,400 --> 00:39:21,640
Come on. Come quickly.
504
00:39:24,240 --> 00:39:25,400
Bhola Singh!
505
00:39:26,440 --> 00:39:29,960
You have got so many goons here.
What if they fight with each other?
506
00:39:30,400 --> 00:39:32,480
We will handle them.
507
00:39:33,000 --> 00:39:36,360
Jaimal, such meetings are
for compromises and friendships.
508
00:39:38,240 --> 00:39:39,960
Brother! Come here!
509
00:39:44,520 --> 00:39:46,560
How are you? You look very happy.
510
00:39:46,800 --> 00:39:49,560
I am happy now, but can't say
anything about the future.
511
00:39:50,960 --> 00:39:52,560
Who is this man?
512
00:39:54,360 --> 00:39:55,520
He is my new friend.
513
00:39:55,920 --> 00:39:59,400
A person who is greedy
for money and property,
514
00:39:59,960 --> 00:40:02,120
can he be his old friend?
515
00:40:02,400 --> 00:40:03,200
I don't think so.
516
00:40:05,480 --> 00:40:07,080
There must be some intelligent
person in the area.
517
00:40:07,920 --> 00:40:09,840
There are many.
518
00:40:10,600 --> 00:40:12,800
Why?
- Didn't no one ever teach you
519
00:40:13,600 --> 00:40:16,000
that you should not bark like a dog
in a meeting?
520
00:40:16,400 --> 00:40:19,520
Leave it!
This is an occasion of happiness.
521
00:40:19,840 --> 00:40:21,440
You should not talk like this.
522
00:40:21,960 --> 00:40:23,720
Is this a new gun?
523
00:40:24,400 --> 00:40:25,200
Yes.
524
00:40:25,680 --> 00:40:26,960
I have bought this gun recently.
525
00:40:27,840 --> 00:40:30,480
It can hit up to half mile.
526
00:40:32,120 --> 00:40:34,560
You should have used it for hunting.
527
00:40:35,080 --> 00:40:37,640
What if it betrays you
when you need it?
528
00:40:37,800 --> 00:40:39,680
It's not a traitor
529
00:40:39,920 --> 00:40:42,600
that will betray me at
the time I need it.
530
00:40:46,480 --> 00:40:49,800
Hey!
- Leave him!
531
00:40:50,680 --> 00:40:52,120
No, man! No!
532
00:40:52,640 --> 00:40:54,960
This game is between two people now.
533
00:40:55,400 --> 00:40:57,000
Both of us are out of it.
534
00:41:01,600 --> 00:41:04,600
I can not only press the trigger
of the gun,
535
00:41:05,960 --> 00:41:07,120
I can also strangle a neck.
536
00:41:07,360 --> 00:41:08,480
Did you hear it?
537
00:41:09,960 --> 00:41:12,120
Either you will be freed
from this trap,
538
00:41:13,120 --> 00:41:15,400
or your neck will break.
539
00:41:18,880 --> 00:41:19,920
Let him go, Kishna.
540
00:41:21,960 --> 00:41:23,920
Come on, drop it.
541
00:41:31,520 --> 00:41:34,760
Maurh, I know Jaimal since long.
542
00:41:35,920 --> 00:41:38,040
He is my very good friend.
543
00:41:40,400 --> 00:41:43,680
Both of us
have never shared our turban.
544
00:41:44,800 --> 00:41:46,080
But I don't know why,
545
00:41:48,000 --> 00:41:49,680
first time in my life,
546
00:41:51,600 --> 00:41:54,520
I wanted to share my turban (symbol
of honour) today.
547
00:41:55,760 --> 00:41:58,080
Bhai Singh, you only want to share
your turban with someone,
548
00:41:59,080 --> 00:42:00,960
with whom your thoughts match.
549
00:42:02,560 --> 00:42:03,680
Okay, Maurh.
550
00:42:04,960 --> 00:42:07,480
From today,
my turban is shared with you,
551
00:42:08,120 --> 00:42:09,760
along with my thoughts.
552
00:42:24,480 --> 00:42:25,520
Hmm.
553
00:42:27,520 --> 00:42:30,480
"Folk song"
554
00:42:30,560 --> 00:42:32,320
Chop the woods.
555
00:42:32,400 --> 00:42:38,400
"Folk song"
556
00:42:38,600 --> 00:42:39,400
Mother.
557
00:42:39,520 --> 00:42:40,320
Brother...
558
00:42:40,400 --> 00:42:42,480
"Folk song"
559
00:42:42,560 --> 00:42:43,360
Kishna...
560
00:42:43,600 --> 00:42:44,400
Brother.
561
00:42:44,480 --> 00:42:45,320
What happened?
562
00:42:46,360 --> 00:42:47,720
I knew that you would come.
563
00:42:47,800 --> 00:42:49,200
Did you have any doubt?
- No.
564
00:42:51,280 --> 00:42:52,520
Greetings, mom!
565
00:42:53,120 --> 00:42:54,320
My son!
566
00:42:54,680 --> 00:42:55,680
I bow to you, mom!
567
00:42:56,000 --> 00:42:57,120
May God give you long life!
568
00:42:58,240 --> 00:43:01,600
Brother, both of our fates are same.
569
00:43:02,640 --> 00:43:04,640
Both of us have to go
from this house.
570
00:43:04,720 --> 00:43:06,800
Why are you saying such things?
571
00:43:07,000 --> 00:43:08,720
It's not like your
in law's house is in Bikaner,
572
00:43:09,040 --> 00:43:10,440
we will come and meet you.
- Yes.
573
00:43:10,760 --> 00:43:12,040
Wait, you big bandit!
574
00:43:13,440 --> 00:43:15,120
You can't face the police.
575
00:43:16,680 --> 00:43:19,080
How are you? - I won't come in eye
of the police.
576
00:43:22,520 --> 00:43:25,440
Son, how do you arrange your food?
577
00:43:25,760 --> 00:43:28,440
In forests,
a person doesn't even feel hungry.
578
00:43:29,000 --> 00:43:31,320
Don't worry! Everything is alright.
579
00:43:32,120 --> 00:43:33,440
How can I not worry?
580
00:43:34,840 --> 00:43:36,480
My fate is bad
581
00:43:37,240 --> 00:43:40,280
that I lost my son
for some mustard leaves.
582
00:43:43,200 --> 00:43:46,240
If the God really exists somewhere,
and allows to reverse the things,
583
00:43:46,440 --> 00:43:49,640
I will move
from the side of that field.
584
00:43:50,720 --> 00:43:54,680
Mom, if the God reversed the time
on a mother's request,
585
00:43:55,240 --> 00:43:57,160
then it would have been good times.
586
00:43:57,240 --> 00:43:58,640
Let's not stand here.
587
00:43:59,080 --> 00:44:00,480
Nikki's wedding party will arrive
in the morning.
588
00:44:00,680 --> 00:44:01,760
Let's go inside and talk.
589
00:44:02,080 --> 00:44:03,120
Let's go inside.
590
00:44:04,000 --> 00:44:05,560
Chatra, put ice in the open.
591
00:44:05,640 --> 00:44:06,640
Let's go!
592
00:44:07,080 --> 00:44:08,640
Come, my son.
- Take it.
593
00:44:10,640 --> 00:44:11,640
Come, mother.
594
00:44:13,640 --> 00:44:16,200
Oh, Kishna...
- Greetings!
595
00:44:16,280 --> 00:44:17,720
May God bless you!
596
00:44:18,000 --> 00:44:19,360
Come and sit here.
597
00:44:20,440 --> 00:44:21,600
Say your greetings!
598
00:44:22,080 --> 00:44:23,320
May God bless you!
599
00:44:27,120 --> 00:44:29,000
Please come back.
600
00:44:29,640 --> 00:44:31,960
I don't like anything without you.
601
00:44:33,240 --> 00:44:35,440
The whole house looks barren.
602
00:44:36,560 --> 00:44:38,720
Come back.
Together we will do farming.
603
00:44:40,360 --> 00:44:42,000
You are right, Jeona.
604
00:44:43,240 --> 00:44:46,160
There is nothing better
than one's family and village.
605
00:44:48,360 --> 00:44:50,520
But if a person stops fighting,
606
00:44:51,560 --> 00:44:53,400
then a species is finished.
607
00:44:56,560 --> 00:44:59,000
When a person runs away,
he becomes a monk,
608
00:45:00,640 --> 00:45:02,240
but if doesn't become a monk,
609
00:45:03,440 --> 00:45:05,240
he definitely becomes a bandit.
610
00:45:09,560 --> 00:45:10,680
What should I become?
611
00:45:12,000 --> 00:45:13,080
A monk or a bandit?
612
00:45:16,000 --> 00:45:17,960
Just don't run from here.
613
00:45:18,760 --> 00:45:20,160
Stay as a person.
614
00:45:21,280 --> 00:45:22,600
I will take care of everything else.
615
00:45:29,760 --> 00:45:32,640
Uncle, send some mats from there.
- Okay.
616
00:45:33,480 --> 00:45:34,440
Give it to me.
617
00:45:34,520 --> 00:45:37,440
Put some woods here. Dad,
use a strong hand.
618
00:45:39,320 --> 00:45:40,600
Do it fast.
619
00:45:40,680 --> 00:45:41,720
Okay, sir. Don't worry.
620
00:45:41,800 --> 00:45:48,000
"Folk song"
621
00:45:48,120 --> 00:45:50,640
My daughter,
may God save you from evil eyes.
622
00:45:50,840 --> 00:45:53,800
Boy, are all the arrangements done
for the marriage entourage? - Yes.
623
00:45:53,880 --> 00:45:55,480
You have arrived.
- Yes, is Bishni ready?
624
00:45:55,600 --> 00:45:57,120
Yes.
- Is she looking beautiful?
625
00:45:57,200 --> 00:46:00,200
She is looking really beautiful.
Some and meet her once.
626
00:46:00,280 --> 00:46:04,480
"Folk song"
627
00:46:05,360 --> 00:46:07,320
Father.
- He is coming.
628
00:46:09,760 --> 00:46:12,280
Everything is finished.
629
00:46:14,240 --> 00:46:15,240
Everything is finished.
630
00:46:15,760 --> 00:46:19,000
What happened?
- Everything is finished.
631
00:46:20,160 --> 00:46:22,080
Matchmaker. What happened?
632
00:46:22,160 --> 00:46:23,040
Tell us.
633
00:46:23,160 --> 00:46:24,480
Everything is finished.
634
00:46:39,960 --> 00:46:43,040
Your entourage is going
to Khadke Nang's house.
635
00:46:43,680 --> 00:46:45,320
That is your crime.
636
00:46:45,400 --> 00:46:48,360
You are stopping the entourage
of your village's daughter.
637
00:46:49,120 --> 00:46:51,880
This crime won't wash away even
for seven lives.
638
00:46:51,960 --> 00:46:52,760
Hey!
639
00:47:01,440 --> 00:47:06,160
Run from here. If you turn back,
you will be shot dead.
640
00:47:49,720 --> 00:47:51,000
I was scared of this.
641
00:48:11,840 --> 00:48:14,000
It's not just a loss of a person,
642
00:48:15,680 --> 00:48:17,400
Maurha's reputation has
been thrashed in dirt.
643
00:48:20,080 --> 00:48:22,160
I will bring back your turban
644
00:48:22,960 --> 00:48:24,360
and our reputation.
645
00:48:25,320 --> 00:48:28,960
Son, my son is the only brother
646
00:48:29,040 --> 00:48:30,360
among five sisters.
647
00:48:30,440 --> 00:48:32,480
If the landlord does something,
648
00:48:32,560 --> 00:48:34,880
we will have nothing
to look forward.
649
00:48:36,360 --> 00:48:38,280
It's a request from this
big brother, aunt.
650
00:48:39,240 --> 00:48:42,000
Bring back the entourage
after 15 days to our village.
651
00:48:42,080 --> 00:48:43,480
Just bring 5-7 people.
652
00:48:44,680 --> 00:48:46,400
Leave about that Vasudev.
653
00:48:47,400 --> 00:48:49,880
Think that
the ox will be controlled.
654
00:48:51,080 --> 00:48:53,680
He will not even look
in the direction of your air.
655
00:48:55,440 --> 00:48:57,280
This is the promise of Kishna Maurh.
656
00:48:58,360 --> 00:48:59,880
Come on...
657
00:49:23,480 --> 00:49:25,400
Hey, you! He is shot.
658
00:49:27,240 --> 00:49:29,160
Go and check there, boys.
659
00:49:30,040 --> 00:49:31,080
Come this way.
660
00:49:33,120 --> 00:49:34,400
Sardar. Come on!
661
00:49:34,480 --> 00:49:36,440
Don't let him escape.
- I will see to him.
662
00:49:54,560 --> 00:49:57,440
Come
in the front if you have the guts.
663
00:50:00,360 --> 00:50:02,360
Hey, come out in the open.
664
00:50:02,880 --> 00:50:04,680
Hey! Today I won't spare you.
665
00:50:04,960 --> 00:50:06,560
Hey, I will teach you a lesson.
666
00:50:06,640 --> 00:50:08,680
Hey, don't get shot.
667
00:50:08,760 --> 00:50:09,560
Hey, sit down!
668
00:50:19,200 --> 00:50:21,160
Come in the front.
669
00:50:23,120 --> 00:50:26,160
Who is it?
- Look back.
670
00:50:26,440 --> 00:50:28,360
Hey, brother.
- Pinda.
671
00:50:38,560 --> 00:50:40,480
Get him!
672
00:50:50,960 --> 00:50:53,080
Come on. Hurry!
673
00:51:04,240 --> 00:51:07,160
Hey, Kishna! Kishna Singh,
forgive me!
674
00:51:07,240 --> 00:51:08,240
Forgive me!
675
00:51:10,400 --> 00:51:11,920
Look, landlord!
676
00:51:12,880 --> 00:51:16,280
Khadak Singh's Kishna's foot
in upon you.
677
00:51:17,960 --> 00:51:20,480
You used to call him
Khadka Nang (pauper).
678
00:51:21,920 --> 00:51:23,880
Now, your seven generations
679
00:51:24,600 --> 00:51:27,600
will neither forget Khadak
Singh's name,
680
00:51:28,920 --> 00:51:31,360
nor forget Kishna Maurh's name.
681
00:51:32,000 --> 00:51:35,080
No, brother. No!
682
00:52:13,520 --> 00:52:14,360
Kishna!
683
00:52:17,000 --> 00:52:18,280
Do you know who you have killed?
684
00:52:20,080 --> 00:52:23,120
Man, we have killed King
of Jind's cousin.
685
00:52:28,120 --> 00:52:29,960
Now even the land will end
for our hiding.
686
00:53:25,680 --> 00:53:27,200
He killed eight people
687
00:53:29,160 --> 00:53:30,360
including my cousin.
688
00:53:31,520 --> 00:53:33,240
This is personal, Mr Hurton.
689
00:53:35,560 --> 00:53:36,600
Just finish him.
690
00:53:37,240 --> 00:53:39,320
Well that is my job, your highness!
691
00:53:42,560 --> 00:53:44,560
Not just the police,
whole army is behind you.
692
00:53:49,160 --> 00:53:50,480
The king has called Hurton.
693
00:53:52,440 --> 00:53:56,240
he has also put a prize of a pair of
bangles and 500 rupees on Kishna.
694
00:53:57,080 --> 00:53:59,920
Who is Mr Hurton?
695
00:54:01,120 --> 00:54:02,960
Think that he is a devil.
696
00:54:04,000 --> 00:54:06,920
Wherever he goes,
he eats people alive.
697
00:54:12,040 --> 00:54:13,440
What should we do, Bhai Singh?
698
00:54:16,960 --> 00:54:18,440
I am worried about you.
699
00:54:20,400 --> 00:54:22,960
No matter what happens,
don't trust anyone.
700
00:54:23,160 --> 00:54:26,040
If you need anything, tell me.
701
00:54:28,920 --> 00:54:30,240
I will take care of everything else.
702
00:54:31,640 --> 00:54:32,600
Okay, brother.
703
00:55:04,000 --> 00:55:06,400
Hey, sit!
704
00:55:25,360 --> 00:55:26,320
Come, Mr Hurton!
705
00:55:27,800 --> 00:55:31,200
I don't know if I should be jealous
or sad with my fate.
706
00:55:32,280 --> 00:55:34,560
The government has come itself
to my door.
707
00:55:35,960 --> 00:55:37,920
If I had known about it earlier,
708
00:55:38,400 --> 00:55:40,680
I would have arranged
for your welcome.
709
00:55:41,760 --> 00:55:44,960
Please accept my service
for whatever I can provide.
710
00:55:45,440 --> 00:55:47,240
Tell him to stop barking.
711
00:55:48,000 --> 00:55:52,040
Sir likes faithful
and barking dogs a lot.
712
00:55:54,960 --> 00:55:57,160
Whatever jewellery
he has given to you,
713
00:55:57,840 --> 00:55:59,000
all of that is yours,
714
00:55:59,800 --> 00:56:02,600
along with 500 rupees
and gold bangles.
715
00:56:04,200 --> 00:56:06,320
We only need Maurh.
716
00:56:10,520 --> 00:56:12,600
Crying dogs,
717
00:56:13,680 --> 00:56:16,360
and a friend scared from police
718
00:56:17,360 --> 00:56:19,360
are a sign of danger.
719
00:56:20,520 --> 00:56:23,960
If you don't want our dead bodies
to be found in sand dunes,
720
00:56:24,400 --> 00:56:26,160
then you know what to do.
721
00:56:27,000 --> 00:56:29,360
Jaimal will betray me.
722
00:56:30,080 --> 00:56:31,920
Don't worry, Bhai Singh.
723
00:56:32,920 --> 00:56:35,440
I won't let forest's fire reach
your castle.
724
00:57:01,040 --> 00:57:04,280
Baji used to ask,
when a person's death arrives,
725
00:57:04,560 --> 00:57:06,560
which body part sense it first?
726
00:57:07,320 --> 00:57:10,120
I say brain and he says heart.
727
00:57:10,560 --> 00:57:13,160
Baji, let's ask Jaimal too.
728
00:57:14,040 --> 00:57:15,400
Tell us Jaimal.
729
00:57:16,920 --> 00:57:20,440
No. Neither the heart,
nor the brain.
730
00:57:20,600 --> 00:57:23,240
His stomach senses it first.
731
00:57:25,360 --> 00:57:27,280
Listen to this now.
732
00:57:27,680 --> 00:57:29,200
There were three donkeys
in a village.
733
00:57:29,280 --> 00:57:30,720
We are also three.
734
00:57:33,400 --> 00:57:35,600
First hear the full story.
735
00:57:37,160 --> 00:57:39,200
Three of them were tired of carrying
the weight.
736
00:57:39,920 --> 00:57:41,640
They decided to kill the owner.
- Really!
737
00:57:42,480 --> 00:57:45,080
They made a decision and went
to the owner.
738
00:57:46,200 --> 00:57:48,920
The owner said that you can kill me
without any doubt.
739
00:57:49,600 --> 00:57:52,360
But the who is your leader,
should kill me.
740
00:57:54,520 --> 00:57:56,360
Donkeys started thinking.
741
00:57:57,160 --> 00:57:59,280
They thought
who could be there leader.
742
00:58:00,400 --> 00:58:01,400
The owner said
743
00:58:02,040 --> 00:58:05,160
that your owner will be the one
who is biggest ass among you.
744
00:58:11,160 --> 00:58:14,440
That day went and today's day came.
745
00:58:15,320 --> 00:58:18,400
Those donkey could never found
who their leader was.
746
00:58:18,680 --> 00:58:21,120
All of them were equal donkeys.
747
00:58:26,200 --> 00:58:28,400
Jaimal Singh, I don't know
748
00:58:29,120 --> 00:58:30,480
who would be the leader.
749
00:58:30,960 --> 00:58:34,320
But I know that who will not be.
750
00:58:34,960 --> 00:58:36,200
Really?
751
00:58:36,520 --> 00:58:38,600
Who is that?
- He can't become a leader
752
00:58:39,360 --> 00:58:41,160
who has put his rifle in reverse.
753
00:58:41,280 --> 00:58:42,680
You fool!
754
00:58:55,800 --> 00:58:58,000
Jaimal Singh,
let's take you in the shadow.
755
00:59:16,960 --> 00:59:19,360
How did you doubt me, Kishna?
756
00:59:19,640 --> 00:59:21,440
When there is no respect in eyes,
uncle,
757
00:59:22,600 --> 00:59:25,480
then eyes look empty.
758
00:59:25,720 --> 00:59:28,280
Then a person looks exactly
like you, uncle.
759
00:59:28,360 --> 00:59:31,160
Chatra, go to Chanakre.
760
00:59:32,120 --> 00:59:33,600
My acquaintance Atra is there.
761
00:59:34,440 --> 00:59:38,000
Tell him to bring 2-4 people
tomorrow near the river.
762
00:59:38,720 --> 00:59:40,160
Go and I will take care of him.
763
00:59:40,680 --> 00:59:42,120
Okay, uncle.
764
00:59:57,360 --> 00:59:58,680
How are you Maurh?
765
01:00:08,080 --> 01:00:09,960
Jaimal Singh!
766
01:00:13,120 --> 01:00:14,360
he won't come now.
767
01:00:41,240 --> 01:00:42,600
When is Bishni's marriage?
768
01:00:44,080 --> 01:00:45,400
He used to say that
769
01:00:47,080 --> 01:00:49,040
we would go together is
sister's marriage.
770
01:01:06,280 --> 01:01:09,040
Brother, I feel that you are
my blood brother.
771
01:01:10,920 --> 01:01:12,080
That's a deep wound.
772
01:01:15,920 --> 01:01:18,640
Sit! I will be back.
773
01:01:24,000 --> 01:01:25,760
Okay Jeona. I will take my leave.
774
01:01:26,240 --> 01:01:28,280
You could stay here for the night.
775
01:01:28,360 --> 01:01:30,120
No worries.
I will come in early morning.
776
01:01:31,360 --> 01:01:32,960
Keep this, aunt.
777
01:01:33,040 --> 01:01:34,000
Daughter, you should also eat.
778
01:01:34,080 --> 01:01:36,600
No, mother.
Kishna must be on his way.
779
01:01:37,360 --> 01:01:38,600
I will eat with him.
780
01:01:39,360 --> 01:01:41,080
I don't know when
I will meet him again.
781
01:01:42,080 --> 01:01:43,680
Okay. We will eat together.
782
01:02:47,240 --> 01:02:48,600
Don't kill him.
783
01:02:50,840 --> 01:02:52,720
We would send him to Black water.
784
01:02:54,640 --> 01:02:56,360
He must know
785
01:02:57,160 --> 01:03:00,440
how it feels to spend
the whole life in hell.
786
01:03:01,520 --> 01:03:03,360
His punishment should become
an example.
787
01:03:04,120 --> 01:03:07,040
People who rebel against our throne,
this punishment
788
01:03:07,360 --> 01:03:11,080
is not hanging, but fear.
789
01:03:11,920 --> 01:03:22,000
"Folk song"
790
01:03:22,120 --> 01:03:25,280
Jeona, there is a bad news.
791
01:03:25,880 --> 01:03:27,520
At least bring a good news for once.
792
01:03:27,880 --> 01:03:29,040
Listen to me first.
793
01:03:29,920 --> 01:03:34,080
Sunam, Longual, Lada, all
of the merchants from these areas
794
01:03:34,160 --> 01:03:36,240
have come together and filed
a case with a white judge.
795
01:03:37,160 --> 01:03:38,600
If they win the case,
796
01:03:39,080 --> 01:03:41,320
all properties of
these debtors will be seized.
797
01:03:43,240 --> 01:03:44,560
Is our merchant also with them?
798
01:03:45,000 --> 01:03:47,120
What do you think?
Why will he stay behind?
799
01:03:51,240 --> 01:03:52,400
Go for now.
800
01:03:55,680 --> 01:03:57,600
What to do now?
801
01:04:13,240 --> 01:04:14,040
Brother!
802
01:04:16,360 --> 01:04:19,080
Brother,
when the entourage arrives tonight,
803
01:04:19,800 --> 01:04:21,520
brother might come.
804
01:04:22,080 --> 01:04:22,960
Daughter!
805
01:04:24,920 --> 01:04:26,720
You should go happily to
your in law's house.
806
01:04:27,640 --> 01:04:30,600
Be happy in your in law's house.
807
01:04:33,600 --> 01:04:34,480
Come, dear.
808
01:05:01,640 --> 01:05:03,160
Come on!
809
01:05:50,000 --> 01:05:51,520
Don't move.
810
01:06:09,000 --> 01:06:16,680
Maurh: Chapter 2 Jeona and Dogar
811
01:06:27,080 --> 01:06:28,240
Aunt.
- Take it inside.
812
01:06:28,320 --> 01:06:30,080
It's a sandstorm.
Put the utensils inside.
813
01:06:30,160 --> 01:06:31,600
Yes, it's a heavy sandstorm, dear.
814
01:06:31,960 --> 01:06:33,280
God have mercy.
815
01:06:34,440 --> 01:06:35,480
Come on.
816
01:06:40,960 --> 01:06:42,160
Where is Jeona's house?
817
01:06:42,400 --> 01:06:43,640
There are a few Jeona here.
818
01:06:44,720 --> 01:06:45,680
Whose house do you want to visit?
819
01:06:45,960 --> 01:06:47,520
Kishna Maurh's brother.
820
01:06:49,200 --> 01:06:50,440
Take left from there.
821
01:06:56,360 --> 01:06:57,160
Come.
822
01:07:02,520 --> 01:07:03,600
Who is he?
823
01:07:05,520 --> 01:07:06,840
Are you Jeona?
824
01:07:11,000 --> 01:07:12,640
I am Famal Singh Panghu from Faleda.
825
01:07:13,640 --> 01:07:14,480
The exiled one!
826
01:07:26,840 --> 01:07:28,840
Brother. Try to remember.
827
01:07:30,080 --> 01:07:31,640
What did brother tell you
the last time?
828
01:07:32,640 --> 01:07:34,560
When I met Kishna the last time,
829
01:07:35,160 --> 01:07:35,960
he said that
830
01:07:36,160 --> 01:07:37,600
when a person leaves for forest,
831
01:07:38,080 --> 01:07:39,720
his death is decided that day.
832
01:07:40,840 --> 01:07:42,760
But if someone of own betrays us,
833
01:07:43,080 --> 01:07:45,760
then his crime is bigger than death.
834
01:07:46,320 --> 01:07:48,080
He asked me to tell you
835
01:07:48,480 --> 01:07:50,800
that there was only one person
who sent him to that hell,
836
01:07:51,280 --> 01:07:52,280
Ahmed Dogar.
837
01:07:53,520 --> 01:07:55,760
Until Jeona kills that Dogar,
till then
838
01:07:56,440 --> 01:07:57,800
his soul won't be at peace.
839
01:08:04,160 --> 01:08:07,360
Is he all right?
840
01:08:08,720 --> 01:08:09,800
He is no more, madam.
841
01:08:27,960 --> 01:08:35,760
"You left us grieving."
842
01:08:36,320 --> 01:08:40,860
"You left us grieving."
843
01:08:40,940 --> 01:08:49,240
"They eyes keep waiting.
O my beloved!"
844
01:08:49,320 --> 01:08:54,920
"The parents are left wailing,
O brother."
845
01:08:55,200 --> 01:09:01,520
"The parents are left wailing,
O brother."
846
01:09:01,600 --> 01:09:12,200
"May such a sorrow
never inflict anyone else."
847
01:09:12,280 --> 01:09:20,240
"These inflictions
make life unbearable."
848
01:09:20,320 --> 01:09:26,480
"These inflictions
make life unbearable."
849
01:09:29,560 --> 01:09:35,600
"We will seek vengeance."
850
01:09:35,680 --> 01:09:39,590
"We will seek vengeance."
851
01:09:39,670 --> 01:09:47,840
"This isn't the time for mourning."
852
01:09:48,480 --> 01:09:55,560
"But to make the foes cringe."
853
01:10:00,160 --> 01:10:01,440
Will you do me a favour?
854
01:10:02,360 --> 01:10:03,280
Hmm.
855
01:10:05,080 --> 01:10:06,440
Send him here after the fair.
856
01:10:09,240 --> 01:10:10,800
What do you want to do, Jeona Singh?
857
01:10:14,120 --> 01:10:16,400
I wanted to do farming, priest.
858
01:10:18,200 --> 01:10:20,720
But when a man drops the sickle,
859
01:10:22,680 --> 01:10:24,600
the hand goes forward
to hold the rifle.
860
01:10:25,600 --> 01:10:28,160
Enmity is like a river and a dam,
861
01:10:29,480 --> 01:10:31,320
when it breaks,
862
01:10:32,200 --> 01:10:33,520
there is only destruction.
863
01:10:36,200 --> 01:10:37,760
The dam has been broken, priest.
864
01:10:40,240 --> 01:10:41,840
But I want to see what will remain.
865
01:11:30,640 --> 01:11:32,080
I have to talk to you
about something.
866
01:11:32,440 --> 01:11:34,720
I already got it when
I saw Kishna's turban.
867
01:11:37,720 --> 01:11:39,080
Hey, life giver,
868
01:11:39,480 --> 01:11:41,080
make your heart strong now.
869
01:11:42,200 --> 01:11:45,760
Not just one,
both of our sons will go to forest.
870
01:11:46,760 --> 01:11:49,240
Until the tyrants are not removed
from the throne,
871
01:11:50,440 --> 01:11:52,360
these paths to forest will
never be empty, dad.
872
01:11:54,600 --> 01:11:55,760
Listen! Listen!
873
01:11:56,520 --> 01:11:59,080
Listen, everyone!
874
01:12:01,080 --> 01:12:05,240
There is a decree from
875
01:12:05,320 --> 01:12:08,320
the Lord's court from Sangrur!
876
01:12:09,240 --> 01:12:11,560
All the people from village Maurh,
877
01:12:11,640 --> 01:12:14,240
who borrowed money from Banwari Lal,
878
01:12:14,320 --> 01:12:16,400
and haven't returned yet,
879
01:12:16,520 --> 01:12:20,720
all of their properties
will be confiscated.
880
01:12:23,080 --> 01:12:24,320
Among them,
881
01:12:24,560 --> 01:12:26,080
all of the livestock,
882
01:12:26,200 --> 01:12:28,760
jewellery and house,
883
01:12:29,080 --> 01:12:32,480
all of it will be seized.
884
01:12:34,560 --> 01:12:38,200
People who have got the orders
for this confiscation are
885
01:12:38,560 --> 01:12:40,480
Mangla, son of Chotu,
886
01:12:41,000 --> 01:12:42,680
Fatta, son of Magar Ali,
887
01:12:42,800 --> 01:12:44,640
Labu, son of Rama.
- When Kishna was here
888
01:12:45,000 --> 01:12:48,320
nobody dared it. Now there is
a decree. - Jeona, son of Khadka.
889
01:12:48,640 --> 01:12:50,200
They shouldn't be spared.
890
01:12:52,800 --> 01:12:54,440
Where can I find the judge
who gave this order?
891
01:13:08,640 --> 01:13:10,320
I can understand uncle
Jeona's reason.
892
01:13:11,280 --> 01:13:13,080
Why are you here, Jhaja Singh?
893
01:13:14,520 --> 01:13:16,480
He is also here
to accompany his friend.
894
01:13:21,000 --> 01:13:24,080
I saw uncle Kishna sitting here
for the first time in the forest.
895
01:13:26,080 --> 01:13:28,840
Then consider that Kishna is back.
896
01:13:31,720 --> 01:13:33,600
Uncle Kishna used to say that
897
01:13:35,240 --> 01:13:37,600
crazy men are the treasure
of the forests.
898
01:13:39,000 --> 01:13:40,600
There is nothing called
as craziness.
899
01:13:42,560 --> 01:13:44,560
When a helpless man's patience
is shattered,
900
01:13:46,320 --> 01:13:47,760
people call it craziness.
901
01:13:48,200 --> 01:13:49,160
Uncle!
902
01:13:51,120 --> 01:13:53,080
We have given our lives
to the forest.
903
01:13:54,000 --> 01:13:55,280
Why are you wasting your life?
904
01:13:56,800 --> 01:13:58,800
If you also come to the forest,
what will happen to our parents?
905
01:14:01,600 --> 01:14:03,400
I will take avenge uncle
Kishna's death.
906
01:14:05,080 --> 01:14:06,080
Listen to me.
907
01:14:07,000 --> 01:14:08,400
Please go back, uncle.
908
01:14:10,480 --> 01:14:12,320
If this matter would
have been this easy,
909
01:14:14,800 --> 01:14:16,840
I would have never put my foot here.
910
01:14:18,440 --> 01:14:19,840
Now, when I have put my foot here,
911
01:14:21,720 --> 01:14:23,800
these forests will decide my fate.
912
01:14:24,760 --> 01:14:27,280
If these forests could decide
our fates, uncle,
913
01:14:28,520 --> 01:14:29,720
then we are Romeo of these forests.
914
01:14:31,000 --> 01:14:33,240
We won't let any Dogar come here.
915
01:14:35,240 --> 01:14:36,720
But Dogar won't come to the forest.
916
01:14:40,080 --> 01:14:41,240
We will go to Dogar.
917
01:14:43,640 --> 01:14:46,000
We need to make preparations
to catch Dogar,
918
01:14:47,200 --> 01:14:49,240
only one person can help us in that.
919
01:14:50,600 --> 01:14:51,840
Attar from Inakra.
920
01:15:00,000 --> 01:15:01,480
How many do you have?
921
01:15:02,560 --> 01:15:03,600
We have...
922
01:15:05,520 --> 01:15:06,480
Ten
923
01:15:06,760 --> 01:15:09,080
If we have to fight
the police and Dogar,
924
01:15:09,520 --> 01:15:11,000
we will need these rifles.
925
01:15:12,000 --> 01:15:13,560
We might have to steal more.
926
01:15:15,160 --> 01:15:16,400
We will have to make arrangements.
927
01:15:17,400 --> 01:15:19,360
If you want,
you can even kill the king,
928
01:15:20,640 --> 01:15:21,840
but a revenge must be something
929
01:15:22,560 --> 01:15:26,120
where the enemy knows
who he messed up with.
930
01:15:26,440 --> 01:15:29,800
Before killing Dogar, he must
have so much fear of you that
931
01:15:30,600 --> 01:15:32,280
he wets his pants every second.
932
01:15:33,400 --> 01:15:36,400
He must know the punishment
of betrayal?
933
01:15:37,000 --> 01:15:38,520
I don't want to kill just one Dogar.
934
01:15:39,520 --> 01:15:41,360
For me, every man is Dogar
935
01:15:41,600 --> 01:15:43,880
who does atrocities on
the innocent people.
936
01:16:01,520 --> 01:16:03,080
What is this?
- Ointment.
937
01:16:25,960 --> 01:16:27,600
Hey!
938
01:16:29,040 --> 01:16:30,240
Stop the carriage.
939
01:16:32,320 --> 01:16:34,240
Give it to me. Sit down.
940
01:16:43,800 --> 01:16:44,760
Come on!
941
01:16:53,080 --> 01:16:54,000
Who are you?
942
01:17:37,000 --> 01:17:39,400
Then bandits came in the village?
943
01:17:39,480 --> 01:17:42,240
Did you see them?
944
01:17:50,760 --> 01:17:53,080
They have military rifles.
945
01:18:30,440 --> 01:18:32,640
Jeona? What is he doing here?
946
01:18:39,040 --> 01:18:39,840
Greetings.
947
01:18:51,160 --> 01:18:52,320
Greetings, dad.
948
01:18:57,920 --> 01:18:59,240
My people,
949
01:18:59,560 --> 01:19:02,000
the judge who ordered
for your destruction,
950
01:19:02,080 --> 01:19:03,240
has been killed by us.
951
01:19:03,320 --> 01:19:05,320
Huh?
- He killed the judge.
952
01:19:09,760 --> 01:19:12,240
From today, we will pay your taxes.
953
01:19:12,920 --> 01:19:14,480
No matter what we do,
954
01:19:14,960 --> 01:19:16,440
we will not let
the burden fall upon you.
955
01:19:17,200 --> 01:19:19,760
And from now on, no merchant,
956
01:19:20,160 --> 01:19:21,200
no landlord,
957
01:19:21,600 --> 01:19:23,160
king or emperor,
958
01:19:23,240 --> 01:19:25,240
and no policeman will bother you.
959
01:19:29,200 --> 01:19:32,080
We will risk our lives
but not let anyone mistreat you.
960
01:19:34,240 --> 01:19:37,040
We are your own. Cooperate with us.
961
01:19:38,600 --> 01:19:41,040
We won't let anyone slander
Maurha's name.
962
01:19:41,960 --> 01:19:43,640
Hail to Goddess Naina!
963
01:19:43,720 --> 01:19:45,320
Hail to Goddess Naina!
964
01:19:57,360 --> 01:19:58,560
Open the door, merchant.
965
01:19:59,760 --> 01:20:00,680
Open the door.
966
01:20:01,560 --> 01:20:04,640
Merchant, step out.
Let's settle your accounts today.
967
01:20:05,440 --> 01:20:08,200
No, Jeona Singh. You don't have
to pay any debt to me.
968
01:20:08,880 --> 01:20:11,240
My father or grandfather must have
taken a loan. Bring it out.
969
01:20:11,320 --> 01:20:14,880
Jeona Singh, your elders had repaid
the loan long time back.
970
01:20:14,960 --> 01:20:17,480
Are you going to step out or should
I burn you with your shop?
971
01:20:17,840 --> 01:20:19,840
No, Jeona Singh. I will come out.
972
01:20:23,960 --> 01:20:25,240
Yes, Jeona Singh.
973
01:20:26,320 --> 01:20:27,520
Bring all the books.
974
01:20:27,920 --> 01:20:29,760
The whole village's accounts
will be settled today.
975
01:20:29,840 --> 01:20:31,400
Jeona Singh, forgive me.
976
01:20:41,360 --> 01:20:45,480
Very good.
- My life's saving is burnt.
977
01:20:53,600 --> 01:20:56,920
Anyone who helps in capturing Jeona,
will get 1000 rupees cash,
978
01:20:57,720 --> 01:21:00,480
and a pair
of golden bangles as reward.
979
01:21:00,640 --> 01:21:03,440
Come out.
- And any person who will help him,
980
01:21:03,520 --> 01:21:05,240
as per the orders of the Lord,
981
01:21:05,960 --> 01:21:07,840
he will be punished severely.
982
01:21:11,800 --> 01:21:13,520
This house is abandoned.
983
01:21:15,920 --> 01:21:17,480
They moved to Patiala.
984
01:21:20,640 --> 01:21:21,640
Perfect.
985
01:21:30,400 --> 01:21:37,000
"Who will you change
the fate of generations?"
986
01:21:37,880 --> 01:21:40,840
"He chops off enemies head
987
01:21:40,920 --> 01:21:50,640
the way a farmer cuts the crop."
988
01:21:52,360 --> 01:21:54,840
Today we all take a vow
989
01:21:55,920 --> 01:21:57,400
to help the poor.
990
01:21:57,880 --> 01:22:00,440
We will respect every woman.
991
01:22:06,120 --> 01:22:07,240
With my Gurus, teachers
992
01:22:07,520 --> 01:22:11,480
and gods and Goddess as my witness,
I announce
993
01:22:11,760 --> 01:22:15,040
hereafter if any king or emperor
994
01:22:15,120 --> 01:22:16,680
a merchant or landlord
995
01:22:16,800 --> 01:22:20,000
tries to exploit the poor
996
01:22:20,080 --> 01:22:22,000
then I won't spare them.
997
01:22:27,520 --> 01:22:32,840
"The dust settles outside
the village."
998
01:22:34,000 --> 01:22:46,080
"Hearing the gunshot sound,
birds on peepal tree fly away."
999
01:23:03,560 --> 01:23:06,640
Uncle, let's watch it.
1000
01:23:10,880 --> 01:23:16,680
"Vines are embroidered
on waistcoat."
1001
01:23:17,720 --> 01:23:20,520
"Mother have given birth
to fearless sons
1002
01:23:20,600 --> 01:23:30,480
that's why prisons are waiting
for them."
1003
01:23:31,680 --> 01:23:38,200
"For
what you have gold plated tooth?"
1004
01:23:39,320 --> 01:23:41,320
"All the talks are about your act
1005
01:23:41,400 --> 01:23:51,080
you have done in broad daylight."
1006
01:24:04,320 --> 01:24:08,200
Distribute all
the loot amongst the poor.
1007
01:24:09,200 --> 01:24:10,240
Okay, uncle.
1008
01:24:27,920 --> 01:24:34,480
"They are talking,
looking at destruction."
1009
01:24:34,560 --> 01:24:37,440
"The sons of Jatts have left plowers
1010
01:24:37,520 --> 01:24:48,920
upon witnessing the Jatti's charm."
1011
01:25:03,200 --> 01:25:06,880
Please forgive me.
I don't know anything.
1012
01:25:07,080 --> 01:25:07,920
I am telling the truth.
1013
01:25:16,600 --> 01:25:18,080
If you don't speak up
1014
01:25:18,960 --> 01:25:20,520
then we will surely kill you
1015
01:25:22,000 --> 01:25:24,840
but we will burn your house
and kill your children.
1016
01:25:24,920 --> 01:25:27,080
"The foes are strong for namesake."
1017
01:25:28,600 --> 01:25:30,920
"The foes are strong for namesake."
1018
01:25:32,000 --> 01:25:34,320
"They are vanquished
1019
01:25:34,400 --> 01:25:43,840
by the brave sons
of great mothers."
1020
01:25:54,160 --> 01:25:57,640
Choudhary,
even the king listen to you.
1021
01:25:58,600 --> 01:26:01,560
Please do me a favour and talk
to the landlord of Kishangarh.
1022
01:26:03,600 --> 01:26:06,440
I don't get along with
the landlord of Kishangarh.
1023
01:26:08,360 --> 01:26:10,360
But if I meet him at
the fair this year,
1024
01:26:12,160 --> 01:26:13,320
I will definitely talk to him.
1025
01:26:13,400 --> 01:26:16,200
The issue is that, the land...
1026
01:26:17,800 --> 01:26:19,320
Dogar!
1027
01:26:20,440 --> 01:26:23,680
Kishna's brother jeoyniya Moud
is standing on your door.
1028
01:26:25,000 --> 01:26:26,680
Do you remember Kishan or not?
1029
01:26:27,680 --> 01:26:30,400
My brother considered you a friend
with whom he shared his turban.
1030
01:26:31,480 --> 01:26:33,520
But you sold his turban to enemies.
1031
01:26:34,400 --> 01:26:36,720
Moud don't like two things.
1032
01:26:37,280 --> 01:26:40,200
First, a betrayel and second,
attack on their turban.
1033
01:26:40,480 --> 01:26:42,320
And you have done both of them.
1034
01:26:42,520 --> 01:26:44,680
I want to burn you right here.
1035
01:26:45,120 --> 01:26:49,080
But you don't deserve
such an easy death.
1036
01:26:49,160 --> 01:26:52,840
Listen carefully and tell it to
all of your friends.
1037
01:26:53,280 --> 01:26:54,760
On the next full moon,
1038
01:26:55,360 --> 01:26:58,120
I will send you to the hell.
1039
01:26:58,400 --> 01:27:00,480
You can use the power that you have,
1040
01:27:01,160 --> 01:27:05,080
call any king
or any brave person you want to,
1041
01:27:05,240 --> 01:27:07,440
call all the police and army
that you can collect,
1042
01:27:07,520 --> 01:27:09,680
but your death is inevitable.
1043
01:27:11,360 --> 01:27:14,080
Now, you will die every moment.
1044
01:27:14,680 --> 01:27:17,560
And only two names will ring
in your ears,
1045
01:27:17,760 --> 01:27:21,560
one of my brother Kishan
and other of Jeyona Moud.
1046
01:27:30,720 --> 01:27:32,840
When the death arrives
for jackals of Moud,
1047
01:27:33,080 --> 01:27:35,480
they run towards the sand dunes,
Jeyona.
1048
01:27:36,680 --> 01:27:40,800
I think your entire family is
destined to die at my hands.
1049
01:27:41,760 --> 01:27:44,520
You can come whenever
and wherever you want,
1050
01:27:44,800 --> 01:27:49,200
you will find Dogar
at every corner in front of you.
1051
01:27:49,280 --> 01:27:51,640
Be ready on the full moon.
1052
01:27:57,000 --> 01:27:59,400
When the dogs
of forests move towards castle,
1053
01:28:00,480 --> 01:28:02,200
a single fence can't help, Lord.
1054
01:28:03,560 --> 01:28:06,320
That dog of forest has pissed
on my house.
1055
01:28:07,760 --> 01:28:09,120
Now you have to decide,
1056
01:28:10,160 --> 01:28:12,000
if you want to put
the leash around his neck,
1057
01:28:12,960 --> 01:28:14,480
or I will have to do something.
1058
01:28:15,800 --> 01:28:17,680
On your behest,
I helped you in capturing Kishna,
1059
01:28:18,000 --> 01:28:19,280
and took enmity with Jeyona.
1060
01:28:20,200 --> 01:28:23,120
Now it's your turn to help.
1061
01:28:24,080 --> 01:28:25,680
It's not only about Dogar.
1062
01:28:27,160 --> 01:28:29,480
Moud has cahllanged our rule.
1063
01:28:31,280 --> 01:28:32,360
Dogar's death
1064
01:28:33,680 --> 01:28:35,000
is our defeat.
1065
01:28:35,840 --> 01:28:38,240
You couldn't catch a petty thief.
1066
01:28:38,920 --> 01:28:40,280
I don't need you.
1067
01:28:41,000 --> 01:28:43,880
I detest worthless men.
1068
01:28:50,840 --> 01:28:53,680
He is shooting. Run, run!
1069
01:28:53,760 --> 01:28:55,240
Run, run!
1070
01:28:56,640 --> 01:28:59,600
Run, run!
- My son.
1071
01:29:00,120 --> 01:29:02,000
Run!
1072
01:29:06,920 --> 01:29:07,800
Sir.
1073
01:29:14,400 --> 01:29:15,320
Uncle!
1074
01:29:17,520 --> 01:29:19,400
Meetu! How are you?
1075
01:29:19,800 --> 01:29:21,400
Uncle, Moud has sent a message.
1076
01:29:21,960 --> 01:29:23,320
He will come here
to meet you tonight.
1077
01:29:23,400 --> 01:29:25,480
You know Jeetu, right?
Come to his house.
1078
01:29:26,640 --> 01:29:27,440
Tell Moud that
1079
01:29:28,480 --> 01:29:31,280
it's his own village.
He can come whenever he wants.
1080
01:29:31,960 --> 01:29:35,160
Uncle, he is only Jeyona for you.
1081
01:29:35,680 --> 01:29:36,760
He is Moud for the people.
1082
01:29:37,760 --> 01:29:38,680
No.
1083
01:29:40,000 --> 01:29:42,480
Our Jeyona left us long back.
1084
01:29:43,440 --> 01:29:46,840
Now he is Moud.
1085
01:29:48,000 --> 01:29:51,280
He is the pride and prestige
of this village.
1086
01:29:52,120 --> 01:29:54,120
He has gone to fulfill
his duty towards the people.
1087
01:29:59,680 --> 01:30:01,240
What happened to the villagers?
1088
01:30:01,680 --> 01:30:03,160
They are sitting in pitch darkness.
1089
01:30:03,480 --> 01:30:06,320
They are angry
because Lord killed a person.
1090
01:30:13,680 --> 01:30:14,520
Jeyona.
1091
01:30:16,000 --> 01:30:16,800
Come here.
1092
01:30:23,600 --> 01:30:26,000
Jeyona.
- Jeyona.
1093
01:30:32,000 --> 01:30:33,560
Greetings, mom!
- May God bless you.
1094
01:30:38,800 --> 01:30:39,720
Are you all right?
1095
01:30:41,600 --> 01:30:43,080
When children are in a bad shape,
1096
01:30:43,280 --> 01:30:45,480
who can be more stronger
than a mother?
1097
01:30:50,240 --> 01:30:51,280
Greetings.
1098
01:30:57,400 --> 01:30:58,480
May God bless you.
1099
01:31:01,400 --> 01:31:03,280
Dad, tell me. How are our fields?
1100
01:31:03,520 --> 01:31:06,120
It's good. I have sown millet.
1101
01:31:07,120 --> 01:31:09,640
That's fine.
But there is just one fear.
1102
01:31:10,840 --> 01:31:13,720
No one is a bigger donor
than a mother and the earth.
1103
01:31:14,120 --> 01:31:15,600
We will get good millet crop.
1104
01:31:21,280 --> 01:31:22,480
I got to know about
1105
01:31:22,760 --> 01:31:24,280
the things going in the village.
1106
01:31:25,120 --> 01:31:26,200
Don't say anything about it.
1107
01:31:26,520 --> 01:31:28,400
It's hard to step out of the house.
1108
01:31:29,280 --> 01:31:30,240
Now you will say that
1109
01:31:30,320 --> 01:31:33,000
we started complaining
about our sorrows on your arrival.
1110
01:31:33,640 --> 01:31:35,760
You are the saviour of the poor.
1111
01:31:36,800 --> 01:31:39,120
These policemen are troubling us
a lot.
1112
01:31:42,480 --> 01:31:44,360
Uncle, they have an army.
1113
01:31:45,480 --> 01:31:47,280
Even if a merchant think about it
in the morning,
1114
01:31:47,360 --> 01:31:48,400
he forgets it by evening.
1115
01:31:50,240 --> 01:31:51,840
It will take time to solve this.
1116
01:31:53,000 --> 01:31:54,160
Son, bear in mind,
1117
01:31:55,120 --> 01:31:56,480
the longer you will take,
1118
01:31:57,000 --> 01:31:58,720
the more lives will be lost
in the village.
1119
01:32:00,320 --> 01:32:04,720
They only repeat one thing.
Hand over Jeyona to us.
1120
01:32:10,000 --> 01:32:11,280
He wants Jeyona.
1121
01:32:14,080 --> 01:32:17,160
No worries!
I will do something about it.
1122
01:32:31,440 --> 01:32:33,360
Listen to me, you Englishman!
1123
01:32:33,960 --> 01:32:36,000
Moud is in front of you.
1124
01:32:36,280 --> 01:32:38,560
You kill innocent people to find me.
1125
01:32:39,000 --> 01:32:40,520
I dare you to step out.
1126
01:32:40,640 --> 01:32:43,080
I am challenging you.
1127
01:32:48,480 --> 01:32:50,360
If you can defeat me today,
1128
01:32:50,640 --> 01:32:53,560
I will never touch a weapon
in my life again.
1129
01:32:53,960 --> 01:32:55,640
But if I escape alive,
1130
01:32:56,440 --> 01:33:00,640
then if you say anything
to any person of Moud,
1131
01:33:01,080 --> 01:33:03,360
I will make your grave
in this house.
1132
01:33:03,600 --> 01:33:07,080
How dare you shoot on my people!
I will teach you a lesson!
1133
01:33:30,120 --> 01:33:31,000
Here.
1134
01:33:37,080 --> 01:33:37,960
Come.
1135
01:33:54,000 --> 01:33:55,080
Come on.
1136
01:34:22,640 --> 01:34:23,680
Come on.
1137
01:34:29,480 --> 01:34:30,520
Hurry up.
1138
01:34:51,760 --> 01:34:53,440
Be cautious.
1139
01:35:00,280 --> 01:35:01,160
Open.
1140
01:35:04,000 --> 01:35:04,800
Hey!
1141
01:35:10,080 --> 01:35:12,600
Take it, son. Hold it.
1142
01:35:35,040 --> 01:35:36,800
Maurh humiliated the British.
1143
01:35:38,480 --> 01:35:40,520
Yes.
1144
01:35:43,360 --> 01:35:44,280
Sir.
1145
01:35:45,400 --> 01:35:48,000
Why the hell is nobody stepping
up against him?
1146
01:35:50,320 --> 01:35:52,080
There has to be somebody.
1147
01:35:53,440 --> 01:35:55,640
At least one little scoundrel.
1148
01:36:18,960 --> 01:36:21,280
Son, our villager came.
Did you meet him?
1149
01:36:21,960 --> 01:36:23,120
How many time should I meet.
1150
01:36:23,200 --> 01:36:25,600
Mother, I have put bed for you.
1151
01:36:26,480 --> 01:36:28,320
Are you home, guys?
1152
01:36:28,640 --> 01:36:31,480
Brother! Brother...
1153
01:36:32,640 --> 01:36:33,760
Greetings, dear!
1154
01:36:34,240 --> 01:36:35,360
Greetings!
- Brother...
1155
01:36:35,600 --> 01:36:38,080
Brother,
if I had known about your arrival,
1156
01:36:38,240 --> 01:36:40,000
I had made something for you to eat.
1157
01:36:40,200 --> 01:36:41,680
Your tears have filled my stomach.
1158
01:36:42,080 --> 01:36:43,080
They need to eat meal.
1159
01:36:44,280 --> 01:36:46,440
Greetings. Please have a sit.
1160
01:36:46,520 --> 01:36:47,400
Yes.
1161
01:36:48,080 --> 01:36:50,480
Bless me, aunt.
- May God bless you.
1162
01:36:50,560 --> 01:36:51,480
Greetings!
- Greetings!
1163
01:36:52,160 --> 01:36:53,080
Please sit.
1164
01:36:53,720 --> 01:36:54,600
Welcome.
1165
01:36:55,080 --> 01:36:56,160
How are you, Mela Singh?
1166
01:36:56,240 --> 01:36:57,280
Yes, all good.
1167
01:36:58,400 --> 01:36:59,360
Please sit.
1168
01:37:01,680 --> 01:37:03,320
Brother, have some water.
1169
01:37:05,080 --> 01:37:07,000
Okay, Jeyona! Let's depart.
1170
01:37:08,080 --> 01:37:10,240
We have
to reach Sangrur before dawn.
1171
01:37:10,680 --> 01:37:13,600
Brother, we didn't even talk yet.
1172
01:37:14,360 --> 01:37:15,440
Please stay here for tonight.
1173
01:37:16,320 --> 01:37:18,640
Bishni,
you know that police is behind us.
1174
01:37:20,120 --> 01:37:22,160
No worries, brother.
Police won't come anywhere.
1175
01:37:22,400 --> 01:37:24,280
Just for tonight, brother.
1176
01:37:25,000 --> 01:37:26,520
I don't know
when you will come again.
1177
01:37:29,600 --> 01:37:31,080
Tell me, what to do?
1178
01:37:33,440 --> 01:37:35,000
It's not good for
all of us to stay here.
1179
01:37:37,120 --> 01:37:39,120
We will meet you at the outskirts
of the village in the morning.
1180
01:37:39,280 --> 01:37:40,120
Okay.
1181
01:41:43,880 --> 01:41:44,880
Come, king.
1182
01:41:46,640 --> 01:41:47,480
This way.
1183
01:41:55,520 --> 01:41:58,240
Mouda, the king is here.
1184
01:41:58,720 --> 01:41:59,600
That's good.
1185
01:42:00,400 --> 01:42:02,880
When a lion is captured,
you should have a closer look.
1186
01:42:04,400 --> 01:42:05,640
Talk with manners.
1187
01:42:06,680 --> 01:42:08,520
He might make death easier for you.
1188
01:42:08,760 --> 01:42:11,240
We have reached this point
of death because of manners.
1189
01:42:11,800 --> 01:42:13,520
Now you are talking
about saving life.
1190
01:42:14,800 --> 01:42:18,160
It's an insult to enmity to have
patience in front of enemy.
1191
01:42:19,520 --> 01:42:22,240
If you had seen the last moment
of your brother,
1192
01:42:22,760 --> 01:42:26,640
then you would have known
about insult too.
1193
01:42:27,160 --> 01:42:29,560
He has taught us how to reply
to an insult.
1194
01:42:30,520 --> 01:42:32,440
Don't be so arrogant, Mouda.
1195
01:42:33,440 --> 01:42:36,400
Arrogant people get severe
punishment here.
1196
01:42:36,840 --> 01:42:38,880
You can't rein a horse
of the forest,
1197
01:42:39,880 --> 01:42:41,840
and Jeyona is a human.
1198
01:42:42,240 --> 01:42:44,840
We have our stable
for stubborn horses,
1199
01:42:44,920 --> 01:42:47,400
and stubborn men are in our jails.
1200
01:42:48,360 --> 01:42:52,360
He was supposed to kill
that Dogar on full moon.
1201
01:42:52,440 --> 01:42:53,360
Yes, sir.
1202
01:42:55,160 --> 01:42:58,400
Hang him at the same day.
1203
01:42:58,480 --> 01:42:59,360
Yes.
1204
01:43:28,960 --> 01:43:30,600
Jeyona is rotting in a jail there
1205
01:43:31,920 --> 01:43:33,800
and we are sitting idle here.
1206
01:43:34,720 --> 01:43:36,800
No one is sitting idle here, uncle.
1207
01:43:37,920 --> 01:43:39,640
But we will do
what uncle Atra will say.
1208
01:43:40,480 --> 01:43:41,680
Dolu.
1209
01:43:41,840 --> 01:43:44,280
Take Pachadi with you
and go to Nabhe. - Okay.
1210
01:43:46,000 --> 01:43:50,400
Dolu, wear the clothes of a monk.
1211
01:43:50,680 --> 01:43:53,200
You stand in the back,
while I will go up there.
1212
01:43:53,680 --> 01:43:54,560
Okay.
1213
01:43:54,960 --> 01:43:56,520
Signal to me if there is a problem.
1214
01:44:01,680 --> 01:44:02,720
Hey, you!
1215
01:44:03,880 --> 01:44:04,760
Come in the front.
1216
01:44:09,240 --> 01:44:11,880
You fool!
1217
01:44:41,400 --> 01:44:44,120
Why are you roaming like this,
silly?
1218
01:44:46,320 --> 01:44:48,880
Do you play a drum
at some courtesan's place,
1219
01:44:50,120 --> 01:44:52,680
or you wear a skirt yourself
and dance.
1220
01:44:52,760 --> 01:44:55,600
Moud will make you wear the skirt,
Dogar.
1221
01:44:56,600 --> 01:44:58,480
Just let brother come.
1222
01:45:02,120 --> 01:45:03,520
You are Dolu from Kalipur.
1223
01:45:04,240 --> 01:45:06,840
After challenging in front
of a lion's den,
1224
01:45:08,240 --> 01:45:09,920
now you are hiding in the forest,
you mice.
1225
01:45:10,920 --> 01:45:12,160
Huh!
1226
01:45:13,400 --> 01:45:15,560
Now Dogar himself has come
to these forests.
1227
01:45:16,800 --> 01:45:21,520
And he will take each mouse out
and kill it.
1228
01:45:32,760 --> 01:45:33,840
It's a full moon tomorrow.
1229
01:45:55,880 --> 01:45:58,840
Hey, stop!
1230
01:45:59,760 --> 01:46:02,960
Hey!
1231
01:46:10,160 --> 01:46:12,840
Come quickly.
1232
01:46:12,920 --> 01:46:16,880
Hurry up! Barricade it.
1233
01:46:16,960 --> 01:46:20,240
Come on, close the gate.
1234
01:46:20,320 --> 01:46:23,120
Come here.
1235
01:46:25,680 --> 01:46:28,240
Hurry up!
1236
01:46:29,080 --> 01:46:31,600
Come this way.
1237
01:46:31,960 --> 01:46:35,760
Come on!
1238
01:46:37,320 --> 01:46:39,360
I had told you
1239
01:46:40,200 --> 01:46:42,840
Moud is blessed with the goddess.
1240
01:46:43,120 --> 01:46:44,200
Hmm.
1241
01:46:44,280 --> 01:46:46,240
Nobody can stop him.
1242
01:46:46,440 --> 01:46:49,720
Saw? She got him out of the prison.
1243
01:46:50,480 --> 01:46:55,480
A lion was roaming in the Nabhe city
for the past 2 days
1244
01:46:55,720 --> 01:46:57,480
Even our lieutenant saw it.
1245
01:46:58,120 --> 01:47:02,280
Even Paricha saw it.
He even gave grains
1246
01:47:03,280 --> 01:47:04,280
Does lion eat grains?
1247
01:47:05,280 --> 01:47:08,640
He may eat dried grains.
1248
01:47:08,840 --> 01:47:11,800
The lion is wandering
for 2 days in Nabhe.
1249
01:47:12,480 --> 01:47:14,520
It neither hunted an animal
1250
01:47:14,640 --> 01:47:17,520
nor a human. What was it about?
1251
01:47:18,280 --> 01:47:21,240
What was it, sir?
- Goddess's lion.
1252
01:47:21,520 --> 01:47:22,760
Uncle, I heard
1253
01:47:23,280 --> 01:47:26,080
the lion took Moud on its back.
- No.
1254
01:47:26,720 --> 01:47:27,600
No.
1255
01:47:28,280 --> 01:47:29,640
It's a lie.
1256
01:47:30,320 --> 01:47:32,280
He went on the horse.
1257
01:47:32,640 --> 01:47:34,600
The lion may be in the front
1258
01:47:34,840 --> 01:47:36,280
and the horse behind it.
1259
01:47:46,600 --> 01:47:48,480
Chaitra!
- Hmm.
1260
01:47:57,280 --> 01:47:59,360
Brother.
- He is here.
1261
01:48:06,360 --> 01:48:07,680
Hats off to you, Mouda!
1262
01:48:13,560 --> 01:48:14,440
Jeyona.
1263
01:48:18,000 --> 01:48:20,600
How are you, Chandna? You
look dull. - Forget me.
1264
01:48:21,400 --> 01:48:22,480
What happened to your nose?
1265
01:48:22,800 --> 01:48:24,280
Did they beat you a lot?
1266
01:48:25,240 --> 01:48:28,480
That horse gave me this mark.
- I see.
1267
01:48:30,840 --> 01:48:32,240
How are you, Atra?
1268
01:48:32,320 --> 01:48:34,160
God's grace is upon us. You tell me.
1269
01:48:35,280 --> 01:48:36,200
How are you, uncle?
1270
01:48:38,280 --> 01:48:40,600
How are you, Moud?
- I am good, uncle.
1271
01:48:40,800 --> 01:48:43,440
Tell me, uncle, how did you come out
from that tight security?
1272
01:48:44,160 --> 01:48:45,760
If there are people on this land
who help in our arrest,
1273
01:48:45,840 --> 01:48:47,600
then there are many
who help us escape, nephew.
1274
01:49:02,280 --> 01:49:03,240
Hail to Goddess!
1275
01:49:16,120 --> 01:49:17,400
My friends!
1276
01:49:18,280 --> 01:49:20,840
Today is the biggest day of my life.
1277
01:49:21,680 --> 01:49:22,840
And I don't want that
1278
01:49:23,560 --> 01:49:26,080
it becomes last of any of you.
1279
01:49:27,600 --> 01:49:29,760
If anyone wants to quit this battle,
1280
01:49:30,600 --> 01:49:31,760
you can leave.
1281
01:49:33,080 --> 01:49:35,200
I will hold no grudge against him.
1282
01:49:36,080 --> 01:49:37,680
I will always have respect for him.
1283
01:49:37,760 --> 01:49:40,480
We have destroyed all
the paths to return, Mouda.
1284
01:49:42,320 --> 01:49:44,080
If we had to go back,
we wouldn't have come, Mouda.
1285
01:49:46,200 --> 01:49:48,080
Anyone who will go with me today,
1286
01:49:48,840 --> 01:49:50,280
he must know one thing that
1287
01:49:51,200 --> 01:49:53,280
our fight is with death.
1288
01:49:53,800 --> 01:49:56,480
And only one thing can defeat death,
1289
01:49:56,840 --> 01:49:58,520
and that is life.
1290
01:49:58,600 --> 01:50:00,840
You all have to make
a promise to me,
1291
01:50:01,640 --> 01:50:03,400
we swear by this forest,
1292
01:50:03,680 --> 01:50:06,280
today, we are not going to die,
but kill.
1293
01:50:06,360 --> 01:50:07,720
Hail to Goddess Naina!
1294
01:50:07,800 --> 01:50:09,440
Hail to Goddess Naina!
1295
01:50:25,040 --> 01:50:26,160
Thanks.
1296
01:50:33,840 --> 01:50:34,760
There is a bad news.
1297
01:50:35,160 --> 01:50:36,520
Maurh has escaped from the jail.
1298
01:50:43,320 --> 01:50:44,840
Everyone, be alert.
1299
01:50:44,960 --> 01:50:48,000
None of Jeona's men should
return alive.
1300
01:50:49,040 --> 01:50:50,040
Fool.
1301
01:50:51,000 --> 01:50:52,720
Send me to Maurh.
1302
01:50:52,840 --> 01:50:54,640
I will beg him.
1303
01:50:54,960 --> 01:50:57,160
I heard that he has a big heart.
1304
01:50:57,760 --> 01:50:59,800
He doesn't refuse
any sister's request.
1305
01:50:59,880 --> 01:51:00,760
Thank God that
1306
01:51:01,680 --> 01:51:03,320
God has made you a barren.
1307
01:51:04,640 --> 01:51:07,680
Your son can never make
Dogar family proud.
1308
01:51:12,920 --> 01:51:15,320
Choudhary, those people are here.
1309
01:51:15,400 --> 01:51:16,840
Boys, let's go. Get ready.
1310
01:51:33,760 --> 01:51:35,400
Faster. Faster!
1311
01:51:35,640 --> 01:51:38,800
Come on, come on!
1312
01:51:46,400 --> 01:51:47,640
Hey, Jeeva.
1313
01:51:49,000 --> 01:51:49,920
Come on!
1314
01:51:57,240 --> 01:51:58,200
Dogar!
1315
01:52:07,160 --> 01:52:08,640
Kill him.
1316
01:52:11,680 --> 01:52:13,320
Hey! Get up!
1317
01:52:23,120 --> 01:52:25,240
Come on! Rana, he is there.
1318
01:52:30,080 --> 01:52:31,120
Rana.
1319
01:52:32,000 --> 01:52:33,240
Rana. You...
1320
01:52:35,000 --> 01:52:36,120
Shoot him.
1321
01:52:42,680 --> 01:52:44,200
Chandna, get the door.
- Yes.
1322
01:52:51,280 --> 01:52:52,200
Get down, Makandi.
1323
01:52:55,840 --> 01:52:56,760
Maru.
- Maru.
1324
01:52:57,080 --> 01:52:58,160
Maru.
- Maru.
1325
01:52:58,760 --> 01:52:59,720
Maru.
- Maru is dead.
1326
01:53:05,480 --> 01:53:06,280
Maru.
1327
01:53:14,400 --> 01:53:15,200
Chatra.
1328
01:53:16,800 --> 01:53:17,800
Makandi.
- Let's go.
1329
01:53:52,960 --> 01:53:56,680
Push!
- Come on!
1330
01:54:06,040 --> 01:54:08,280
I am Jeona Maurh!
- Bend down.
1331
01:54:09,800 --> 01:54:12,240
I promise you all.
1332
01:54:13,240 --> 01:54:15,640
Today,
no one will escape alive from here.
1333
01:54:16,760 --> 01:54:19,240
But our enmity is only with Dogar.
1334
01:54:19,360 --> 01:54:21,200
We have no enmity with you.
1335
01:54:22,360 --> 01:54:25,080
If anyone wants to save their lives,
1336
01:54:25,760 --> 01:54:28,000
you can drop your weapon
and leave from here.
1337
01:54:28,680 --> 01:54:31,880
Or else you will be responsible
for your own death.
1338
01:54:32,960 --> 01:54:35,640
Leave all that drama, Maurha.
1339
01:54:36,640 --> 01:54:38,000
History is a witness.
1340
01:54:38,360 --> 01:54:41,000
We will decide today, and right now.
1341
01:54:41,720 --> 01:54:43,600
Story of our enmity will be narrated
1342
01:54:43,680 --> 01:54:45,760
as long as this world exists.
1343
01:54:46,200 --> 01:54:49,720
If you want to die,
die with respect.
1344
01:54:49,880 --> 01:54:52,320
And if you are here to kill,
kill me from the front.
1345
01:54:52,400 --> 01:54:54,040
Don't worry, Dogar.
1346
01:54:54,600 --> 01:54:56,800
I will kill you from the front.
1347
01:54:57,560 --> 01:54:59,120
And if you talk about history,
1348
01:54:59,920 --> 01:55:01,840
it has already decided that
1349
01:55:02,280 --> 01:55:05,760
today,
you will die and I will kill you.
1350
01:55:56,800 --> 01:55:58,200
Brother Deva.
1351
01:56:00,960 --> 01:56:01,920
Brother Deva.
1352
01:56:28,480 --> 01:56:30,320
Uncle!
- Brother!
1353
01:56:44,440 --> 01:56:45,280
Dogar.
1354
01:57:09,040 --> 01:57:12,240
This is the chief of fifty villages,
Ahmed Dogar.
1355
01:57:14,400 --> 01:57:15,760
How are you, chief?
1356
01:57:17,080 --> 01:57:18,840
Did we get someone else?
1357
01:57:21,400 --> 01:57:22,960
Brother Kishna used to say
1358
01:57:24,640 --> 01:57:26,360
that you are my one brother,
1359
01:57:26,880 --> 01:57:28,320
and another is Ahmed Dogar,
1360
01:57:29,520 --> 01:57:32,040
who can lay down his life
to save mine.
1361
01:57:32,520 --> 01:57:34,200
Forget about saving his life,
1362
01:57:35,040 --> 01:57:36,640
you took his life.
1363
01:57:37,120 --> 01:57:38,800
Kishna used to think that
1364
01:57:39,160 --> 01:57:42,840
the world runs on promises
and friendships.
1365
01:57:43,840 --> 01:57:47,000
But in reality,
this world runs with money.
1366
01:57:47,800 --> 01:57:49,400
And money is not earned with heart,
1367
01:57:50,240 --> 01:57:51,840
but with brains.
1368
01:57:55,200 --> 01:57:58,920
I had to make a choice between
Kishna and money.
1369
01:58:01,280 --> 01:58:02,920
And in front of money,
1370
01:58:03,840 --> 01:58:05,920
friendship has no value.
1371
01:58:14,600 --> 01:58:16,040
Mark my words,
1372
01:58:16,720 --> 01:58:18,920
this world will always be
1373
01:58:19,320 --> 01:58:23,280
ruled by rich and powerful people.
1374
01:58:27,920 --> 01:58:29,360
And this won't end
1375
01:58:31,080 --> 01:58:32,200
no matter how hard you try.
1376
01:58:33,240 --> 01:58:35,000
If it doesn't end by us,
1377
01:58:35,400 --> 01:58:37,320
our children will finish it.
1378
01:58:38,000 --> 01:58:41,320
And if it doesn't end by them, then
their kids, and then their kids.
1379
01:58:43,120 --> 01:58:46,000
And until this earth will have Dogar
on it,
1380
01:58:46,400 --> 01:58:49,960
till then,
Kishna and Jeona will be born.
1381
01:58:50,040 --> 01:58:52,000
Uncle,
I want to urinate on his head.
1382
01:58:55,760 --> 01:58:56,840
No, Chatra.
1383
01:58:58,000 --> 01:59:00,680
Kishna's turban used to be placed
on his head in the past.
1384
01:59:05,120 --> 01:59:06,200
In name of brother Deva.
1385
01:59:09,200 --> 01:59:10,400
In name of Dolu.
1386
01:59:13,800 --> 01:59:15,000
In name of Chadde.
1387
01:59:21,280 --> 01:59:22,720
In name of Narayana.
1388
01:59:28,120 --> 01:59:29,200
In name of Bhadu.
1389
01:59:30,720 --> 01:59:32,000
In name of Sattu.
1390
01:59:33,200 --> 01:59:34,080
And this one is
1391
01:59:36,800 --> 01:59:37,920
for Kishna.
1392
01:59:43,200 --> 01:59:44,800
And we still have
to settle our scores.
1393
01:59:45,760 --> 01:59:46,920
We will do it next time.
1394
02:01:29,560 --> 02:01:30,640
Uncle!
1395
02:01:32,320 --> 02:01:33,760
Chatra! Let's prepare.
1396
02:01:34,960 --> 02:01:36,320
We will go to the temple of Goddess.
1397
02:01:36,920 --> 02:01:37,960
Okay.
1398
02:01:39,240 --> 02:01:40,960
Give it to Chet Saba's house and,
1399
02:01:42,800 --> 02:01:45,000
all the other brothers
who have died.
1400
02:01:45,960 --> 02:01:48,640
Inform their families that
they died bravely.
1401
02:01:51,240 --> 02:01:52,640
Take care.
1402
02:01:53,200 --> 02:01:55,200
Okay, uncle.
1403
02:01:55,920 --> 02:01:57,960
We will meet again.
- You should not show your back.
1404
02:01:58,480 --> 02:01:59,880
Something bad can happen.
1405
02:02:01,000 --> 02:02:02,080
Goodbye.
- Goodbye.
1406
02:02:02,600 --> 02:02:05,160
Hail to Goddess Naina!
- Hail to Goddess Naina!
1407
02:02:05,760 --> 02:02:06,840
Let's go!
1408
02:02:28,760 --> 02:02:31,760
The worst thing in the world is to
1409
02:02:31,840 --> 02:02:33,680
snitch on someone.
1410
02:03:12,000 --> 02:03:13,480
Be careful, Jeona.
1411
02:03:14,920 --> 02:03:16,000
Let's go, Chatra!
1412
02:03:16,280 --> 02:03:17,440
Bye, uncle.
1413
02:03:23,680 --> 02:03:25,800
Uncle, go and get Goddess's
blessings. I will guard there.
1414
02:03:26,160 --> 02:03:26,960
Okay.
1415
02:04:18,040 --> 02:04:18,960
Jeona.
1416
02:04:28,440 --> 02:04:29,680
How do you know me?
1417
02:04:29,920 --> 02:04:31,480
The whole Punjab knows you.
1418
02:04:32,240 --> 02:04:34,400
The Goddess has her
blessings upon you.
1419
02:04:37,000 --> 02:04:39,480
You still have to help people a lot,
Jeona.
1420
02:04:40,000 --> 02:04:42,760
Often,
danger will loom over your head,
1421
02:04:43,880 --> 02:04:45,600
just don't turn back.
1422
02:04:46,000 --> 02:04:47,680
Keep on moving forward.
1423
02:05:39,000 --> 02:05:40,200
Jeona!
1424
02:05:41,120 --> 02:05:43,680
The police has surrounded you
from all the sides.
1425
02:05:44,040 --> 02:05:45,720
Now you can't escape alive.
1426
02:05:54,280 --> 02:05:57,200
Even the jail had tight security,
inspector.
1427
02:05:57,560 --> 02:05:59,120
But it was useless.
1428
02:06:00,200 --> 02:06:02,560
If you want to pay obeisance,
do it one more time.
1429
02:06:02,920 --> 02:06:04,880
Because you will never get
this chance again.
1430
02:06:05,720 --> 02:06:08,080
Because Lord will take you
from here.
1431
02:06:08,560 --> 02:06:11,920
We will kill you and hang your body
in middle of your village.
1432
02:06:12,640 --> 02:06:15,120
Be careful! Don't burn your hands
in the effort.
1433
02:06:15,920 --> 02:06:18,240
An angry Jatt is like a terror.
1434
02:06:18,640 --> 02:06:20,120
He doesn't leave you alone.
1435
02:06:20,560 --> 02:06:24,000
If you have any doubt,
go and ask the others.
1436
02:06:24,880 --> 02:06:26,720
Listen up, gentlemen!
1437
02:06:27,720 --> 02:06:30,920
Change of plans!
Let's take this one alive.
1438
02:06:31,760 --> 02:06:33,720
I want him wishing for death
1439
02:06:33,920 --> 02:06:35,800
for the rest of his miserable life.
1440
02:06:36,680 --> 02:06:38,960
Hey! No one will shoot.
1441
02:06:39,920 --> 02:06:42,120
Lord wants Jeona alive.
1442
02:06:54,520 --> 02:06:55,560
Get back.
1443
02:07:02,960 --> 02:07:03,920
Wait.
1444
02:07:30,520 --> 02:07:32,120
Hey! You go that way. Go.
1445
02:07:38,000 --> 02:07:38,920
Don't shoot.
1446
02:07:46,840 --> 02:07:49,960
Jeona, stop. You can't flee.
1447
02:07:52,280 --> 02:07:53,280
Stop!
1448
02:07:54,600 --> 02:07:58,000
Let this one go.
Get me that sneaky little bastard.
1449
02:08:11,600 --> 02:08:13,120
Jeona, stop!
1450
02:08:25,120 --> 02:08:26,120
Jeona!
1451
02:08:49,120 --> 02:08:51,560
So, Maurha? Done with running?
1452
02:08:52,280 --> 02:08:53,800
Or do you want to run more?
1453
02:09:01,920 --> 02:09:04,960
When people like you get guns in
your hands and a horse under you,
1454
02:09:05,720 --> 02:09:08,120
you start thinking that
you rule the world.
1455
02:09:09,520 --> 02:09:12,760
But when you face the real rulers,
1456
02:09:13,760 --> 02:09:15,960
even the earth ends when you run.
1457
02:09:16,560 --> 02:09:19,240
So? The earth has ended, right?
1458
02:09:22,240 --> 02:09:24,960
Many times,
danger will loom over your head.
1459
02:09:44,200 --> 02:09:45,920
But don't turn back.
1460
02:10:05,000 --> 02:10:07,960
He didn't even have a morsel.
1461
02:10:10,720 --> 02:10:12,560
He said that he would come and eat.
1462
02:10:14,600 --> 02:10:16,600
He kept on saying that.
1463
02:10:18,240 --> 02:10:20,560
I won't let him go.
- Mother, please.
1464
02:10:21,920 --> 02:10:23,280
Keep moving ahead.
1465
02:10:35,000 --> 02:10:37,280
The earth never gives up
on its children...
1466
02:10:37,800 --> 02:10:40,280
The monarchs will always have
the illusion
1467
02:10:40,520 --> 02:10:41,960
that
they can stop rebels like Jeona...
1468
02:10:42,640 --> 02:10:45,600
They are born from proud
and brave mothers,
1469
02:10:46,160 --> 02:10:49,080
who will challenge
the tyrants in every era,
1470
02:10:49,560 --> 02:10:51,080
and depart from this world
1471
02:10:51,160 --> 02:10:53,840
like a falcon soaring
from the peak of a mountain,
1472
02:10:53,920 --> 02:10:55,160
disappearing from sight
1473
02:10:56,680 --> 02:10:58,280
raveling far, far away...
1474
02:10:59,680 --> 02:11:02,160
Various accounts exist in writings,
books, and folklore regarding
1475
02:11:02,280 --> 02:11:04,120
the death of Jeona,
each presenting different
1476
02:11:04,200 --> 02:11:05,160
interpretations and versions
1477
02:11:05,240 --> 02:11:07,280
Many believe that Jeona was captured
from the temple of goddess Naina
1478
02:11:07,560 --> 02:11:09,520
and hanged in
the Hisar jail in the year 1893.
1479
02:11:09,600 --> 02:11:11,880
While several other believe
the year of execution was 1903.
1480
02:11:11,960 --> 02:11:13,520
Based on the documented accounts
from Western Punjab,
1481
02:11:13,600 --> 02:11:14,840
Jeona was apprehended near Naina
Devi and taken to the Satokhghar
1482
02:11:14,920 --> 02:11:16,520
police station close to Nangal.
Determined not to be imprisoned,
1483
02:11:16,600 --> 02:11:17,680
Jeona made a solemn vow to meet
his demise before surrendering.
1484
02:11:17,760 --> 02:11:18,640
In solidarity with Jeona,
his companions launched
1485
02:11:18,720 --> 02:11:19,800
an assault on the police station
using explosive devices.
1486
02:11:19,880 --> 02:11:20,680
Tragically, Jeona met his end
when the station's roof
1487
02:11:20,760 --> 02:11:21,680
collapsed during the ensuing gunfire
1488
02:11:21,760 --> 02:11:24,920
As per some, despite the prohibition
imposed by the goddess Naina,
1489
02:11:25,000 --> 02:11:28,280
Jeona looked back and got hit by
a bullet from the police.
1490
02:11:28,680 --> 02:11:32,280
The first tale about Jeona
was written back in 1894
1491
02:11:32,520 --> 02:11:35,200
Jeona still lives on
in the hearts of people today.
1492
02:11:43,440 --> 02:11:46,560
"Enfolding a stole,
1493
02:11:46,640 --> 02:11:50,680
he is surpassing
the Bhawani ghar blockade."
1494
02:11:50,760 --> 02:11:53,560
"Escaped from the jail."
1495
02:11:54,000 --> 02:11:57,840
"Today Maurh will cause
an escapade."
1496
02:11:58,000 --> 02:12:05,560
"Escaped from the jail."
1497
02:12:12,600 --> 02:12:17,000
"Jeona is saying won't leave
without killing Dogar
1498
02:12:17,080 --> 02:12:19,640
and will take his soul out."
1499
02:12:19,720 --> 02:12:26,800
"Patrolling on horses, police
of Patiala is looking for him."
1500
02:12:26,880 --> 02:12:34,200
"Police stations are informed,
so he won't attack new place."
1501
02:12:34,480 --> 02:12:41,520
"Enfolding a stole, he is surpassing
the Bhawani ghar blockade."
1502
02:12:41,600 --> 02:12:44,760
"Escaped from the jail."
1503
02:12:44,840 --> 02:12:48,800
"Today Maurh will cause
an escapade."
1504
02:12:48,880 --> 02:12:52,760
"Escaped from the jail."
1505
02:12:52,840 --> 02:12:59,880
"He is a friend of friends."
1506
02:12:59,960 --> 02:13:07,080
"His men live under
the shower of bullets."
1507
02:13:07,160 --> 02:13:14,640
"He is the talk of the town."
1508
02:13:14,720 --> 02:13:21,720
"Enfolding a stole, he is surpassing
the Bhawani ghar blockade."
1509
02:13:21,920 --> 02:13:24,720
"Escaped from the jail."
1510
02:13:25,440 --> 02:13:28,920
"Today Maurh will cause
an escapade."
1511
02:13:29,160 --> 02:13:36,720
"Escaped from the jail."
1512
02:13:36,840 --> 02:13:43,680
"Jeona has come with Chatra,
wielding a sword."
1513
02:13:43,760 --> 02:13:50,560
"He has an arsenal of arms
and ammunitions."
1514
02:13:50,640 --> 02:13:58,040
"He has annihilated the atrocities
of Dogar from the village."
1515
02:13:58,360 --> 02:14:05,840
"Escaped from the jail."
108364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.