All language subtitles for VER Maurh (2023)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:51,320 --> 00:02:59,320 Maurh: Chapter 1 Kishna and Dogar 2 00:03:16,880 --> 00:03:18,440 The real fight began when, 3 00:03:19,400 --> 00:03:22,240 the very livelihood of the farmers was attacked. 4 00:03:23,200 --> 00:03:25,720 A chapter of the struggle for loot 5 00:03:26,200 --> 00:03:29,720 and land was written in the land of Ghaggar 138 years ago. 6 00:03:30,560 --> 00:03:33,920 At the same time, people were trapped in the chains of double slavery. 7 00:03:35,120 --> 00:03:37,200 On one side, there was the slavery of the British, 8 00:03:37,320 --> 00:03:38,120 and on the other side, 9 00:03:38,200 --> 00:03:39,600 there was the enslavement of Kings and landlords. 10 00:03:40,560 --> 00:03:44,480 Farmers were exploited by landowners and Kings, 11 00:03:45,160 --> 00:03:48,600 and their living conditions were worse than that of slaves. 12 00:03:53,840 --> 00:03:54,640 Come. 13 00:04:03,080 --> 00:04:04,080 Who is inside? 14 00:04:04,160 --> 00:04:06,320 Nobody. Only my son and I are here. 15 00:04:06,880 --> 00:04:09,000 Sure? - Yes, sir. 16 00:04:10,560 --> 00:04:11,400 Come this side. 17 00:04:12,000 --> 00:04:13,160 Come here. - Come on. 18 00:04:17,680 --> 00:04:18,480 Good. 19 00:04:19,400 --> 00:04:20,560 Now get back here. 20 00:04:54,720 --> 00:04:57,160 Now go and see if someone is in there. 21 00:05:22,800 --> 00:05:25,480 Next time, don't lie. 22 00:05:39,320 --> 00:05:40,760 Bishini! - Yes. 23 00:05:41,120 --> 00:05:42,440 I will pluck some mustard leaves. 24 00:05:42,920 --> 00:05:44,200 Kishna likes its curry a lot. 25 00:05:44,760 --> 00:05:46,720 Mom, why? Do you want to start a fight? 26 00:05:46,800 --> 00:05:49,360 And we don't know if Kishna will come or not. 27 00:05:49,440 --> 00:05:50,480 It's our field. 28 00:05:50,560 --> 00:05:51,880 I will only take a fistful. 29 00:05:52,080 --> 00:05:54,800 Aunt, you will get all of us in trouble if anyone sees us. 30 00:05:55,000 --> 00:05:57,280 The landlord's men are always around. 31 00:05:57,360 --> 00:05:58,520 Wait. I will only take a minute. 32 00:06:41,080 --> 00:06:44,640 Please! What are you doing? 33 00:06:44,720 --> 00:06:46,840 I told you, didn't I? Men of the house are not at home. 34 00:06:46,920 --> 00:06:48,720 Be thankful that those men are out of home. 35 00:06:49,480 --> 00:06:52,360 Or else I would have broken their legs first. 36 00:06:53,080 --> 00:06:54,480 Let this be a warning to you all. 37 00:06:54,760 --> 00:06:56,520 If you want to eat this mustard greens so much, 38 00:06:56,800 --> 00:06:58,240 then grow it at your own land. 39 00:06:59,320 --> 00:07:01,680 This mustard greens are also earning of our hard work, Sardar. 40 00:07:02,240 --> 00:07:04,360 Ownership is bigger than hard work, Santi. 41 00:07:05,320 --> 00:07:06,560 And we own it. 42 00:07:08,000 --> 00:07:09,920 What else do you have other than the power of money? 43 00:07:11,240 --> 00:07:12,120 You only have a few breaths, 44 00:07:13,600 --> 00:07:14,440 and someone will take that. 45 00:07:14,640 --> 00:07:16,960 Santi, I am waiting since long 46 00:07:18,560 --> 00:07:20,960 that this land gives birth to such a brave man 47 00:07:21,920 --> 00:07:25,160 whose bravery makes my castle look pale. 48 00:07:27,760 --> 00:07:30,000 If Maurha's mothers had that strength, 49 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 then they would have given birth to at least one man. 50 00:07:35,280 --> 00:07:37,560 Then think that it's going to happen soon. 51 00:07:39,520 --> 00:07:41,440 Maurha's womb is not barren, Sardar. 52 00:07:41,720 --> 00:07:46,280 Hey! I don't know about your manly son, 53 00:07:46,520 --> 00:07:48,600 but your daughter has some power in her. 54 00:07:51,480 --> 00:07:54,240 Let's go! 55 00:08:04,080 --> 00:08:05,760 Don't you think it's Chatra, Jeona? 56 00:08:14,320 --> 00:08:15,960 Why is he coming in such a hurry? 57 00:08:21,960 --> 00:08:23,800 Uncle, where is Kishna uncle? 58 00:08:23,880 --> 00:08:25,240 He said that he was going nearby, 59 00:08:25,800 --> 00:08:27,520 but I don't know where he might be. 60 00:08:29,880 --> 00:08:31,840 The landlord's men came to the house. 61 00:08:32,280 --> 00:08:33,840 They scattered mustard greens all around the house. 62 00:08:34,000 --> 00:08:35,600 Mother is crying. 63 00:08:56,720 --> 00:08:59,000 How are you? Can I get some water? 64 00:09:00,560 --> 00:09:03,720 You will get the water along with the food. 65 00:09:04,160 --> 00:09:06,600 Come inside and sit on the mats. 66 00:09:07,080 --> 00:09:09,000 We aren't a part of a marriage entourage to sit on the mats. 67 00:09:09,840 --> 00:09:12,520 It will only take some time. 68 00:09:13,000 --> 00:09:15,720 Then, move under that tree at the other side. 69 00:09:16,880 --> 00:09:18,000 This is also a tree. 70 00:09:18,400 --> 00:09:19,960 No worries! We will sit here. 71 00:09:21,560 --> 00:09:24,000 This is a cenotaph and 72 00:09:24,280 --> 00:09:25,960 people bow their head here. 73 00:09:28,320 --> 00:09:29,400 This 74 00:09:32,000 --> 00:09:33,360 is a cenotaph. I heard. 75 00:09:34,680 --> 00:09:36,040 It's not really that strong. 76 00:09:37,600 --> 00:09:38,920 I think 77 00:09:40,360 --> 00:09:41,600 there is some power here. 78 00:09:43,120 --> 00:09:43,920 Some Godly power. 79 00:09:44,440 --> 00:09:46,440 Hmm. - Let's check it. 80 00:09:50,920 --> 00:09:53,080 There is some divine power. My feet can't touch it. 81 00:09:57,960 --> 00:09:59,040 It has touched. 82 00:09:59,680 --> 00:10:00,840 There is nothing. 83 00:10:01,360 --> 00:10:02,920 You are lying, sir. 84 00:10:04,840 --> 00:10:06,840 It's not about the power, Malla. 85 00:10:07,800 --> 00:10:09,520 It's about trust and respect. 86 00:10:10,840 --> 00:10:11,880 Who are you, mister? 87 00:10:12,480 --> 00:10:13,760 Some respectful person! As if! 88 00:10:14,600 --> 00:10:15,840 Do you just bark 89 00:10:16,640 --> 00:10:17,640 or you hear too? 90 00:10:19,560 --> 00:10:20,960 Even the temples have got goons now. 91 00:10:22,480 --> 00:10:23,800 We are goons for people 92 00:10:24,520 --> 00:10:26,840 who can't understand the words of priests. 93 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 Kishna! 94 00:10:29,040 --> 00:10:30,680 Then move the priest aside, 95 00:10:31,880 --> 00:10:33,840 and let's fight, one to one. 96 00:11:05,560 --> 00:11:06,520 Hey, lion! 97 00:11:07,840 --> 00:11:09,040 Do you know my name? 98 00:11:09,880 --> 00:11:12,520 Yes! Jaimal Singh! 99 00:11:13,520 --> 00:11:15,120 If you create any more ruckus, 100 00:11:16,320 --> 00:11:18,560 I will make you taste the trouble. 101 00:11:33,600 --> 00:11:34,560 Mother! 102 00:11:36,080 --> 00:11:37,840 My mother used to say, 103 00:11:38,480 --> 00:11:40,120 this poverty 104 00:11:42,480 --> 00:11:44,360 is a disease. 105 00:11:45,040 --> 00:11:47,000 It spreads slowly 106 00:11:47,640 --> 00:11:49,360 and eats you from inside. 107 00:11:50,720 --> 00:11:53,840 And nothing remains in a person. 108 00:11:56,960 --> 00:11:57,760 Mother, 109 00:11:59,640 --> 00:12:01,720 don't tell this to brother. 110 00:12:08,640 --> 00:12:09,880 I will tell brother. 111 00:12:21,560 --> 00:12:22,680 Listen to me. 112 00:12:24,000 --> 00:12:26,480 Either the landlord will kill him or put him in the jail. 113 00:12:27,960 --> 00:12:30,000 They will put you, me and all of us behind the bars. 114 00:12:30,880 --> 00:12:31,840 That's all the power we have. 115 00:12:32,840 --> 00:12:34,560 When there is a young sister at home, 116 00:12:35,520 --> 00:12:36,760 brother can't become a goon. 117 00:12:40,120 --> 00:12:44,120 Brother, someone has put an evil eye on our house. 118 00:12:44,640 --> 00:12:46,480 After sister-in-law died, 119 00:12:48,320 --> 00:12:50,080 neither brother Kishna came home, 120 00:12:50,680 --> 00:12:53,080 nor we have talked nicely with each other. 121 00:12:54,800 --> 00:12:55,680 And you! 122 00:12:57,840 --> 00:12:59,800 You have thrown your respect. 123 00:13:00,640 --> 00:13:02,520 One goon is enough in this house. 124 00:13:04,040 --> 00:13:05,720 It won't be able to bear the weight of another. 125 00:13:13,840 --> 00:13:15,760 Why are you fighting with boys? 126 00:13:17,640 --> 00:13:19,400 Who else should I fight, Jaimal? 127 00:13:20,800 --> 00:13:24,760 Since last four years, the family haven't got enough grains to eat. 128 00:13:25,960 --> 00:13:29,080 Landlord's people say whatever they want. 129 00:13:30,680 --> 00:13:32,400 Then why don't you answer? 130 00:13:33,960 --> 00:13:37,320 Lands and reputation don't survive without fight. 131 00:13:41,640 --> 00:13:42,680 Listen... 132 00:13:44,960 --> 00:13:46,840 If you need a place to fight, let me know. 133 00:13:47,800 --> 00:13:49,520 I will give you both, the gun and a horse. 134 00:13:50,680 --> 00:13:51,920 If you want, you can come with me now. 135 00:13:57,360 --> 00:13:58,440 No worries! 136 00:13:58,840 --> 00:14:00,600 I will come someday. Goodbye! 137 00:14:08,360 --> 00:14:09,440 No worries, boy! 138 00:14:10,800 --> 00:14:13,480 If you are courageous, you will definitely return. 139 00:14:17,560 --> 00:14:19,680 Is there any movement around here, accountant? 140 00:14:19,800 --> 00:14:21,640 Who wants to die by stirring up trouble? 141 00:14:32,480 --> 00:14:34,960 See, even the poor Kishna is trying to be the leader. 142 00:14:35,560 --> 00:14:38,640 He finds even the dried snacks as pure butter. 143 00:14:39,440 --> 00:14:42,080 I want to hit him on his thigh. 144 00:14:42,400 --> 00:14:43,560 Let's see! 145 00:14:58,240 --> 00:15:03,000 Hey, who amongst you took mustard greens to our house? 146 00:15:05,080 --> 00:15:07,160 Listen, if we want to give mustard greens, 147 00:15:07,240 --> 00:15:09,000 we won't give it to a poor family like yours. 148 00:15:10,240 --> 00:15:13,920 If you go again, I will break your legs. 149 00:15:14,480 --> 00:15:16,000 Then tell your family, 150 00:15:16,440 --> 00:15:18,280 if they dare to pluck even a single leaf of mustard greens, 151 00:15:18,360 --> 00:15:19,520 we will kidnap them from fields itself. 152 00:15:19,600 --> 00:15:22,760 How dare you! 153 00:15:22,840 --> 00:15:25,680 No! Kishna, no! 154 00:15:25,760 --> 00:15:27,560 No, Kishna! 155 00:15:27,640 --> 00:15:29,520 Hey! - No! 156 00:15:29,640 --> 00:15:32,360 No, Kishna. 157 00:15:32,440 --> 00:15:33,960 Stop! - Leave me! 158 00:15:34,040 --> 00:15:35,720 Please stop. - Leave me! 159 00:15:35,800 --> 00:15:37,000 No, Kishna! 160 00:15:37,120 --> 00:15:39,400 Hey! Stop! 161 00:15:39,480 --> 00:15:41,640 Stop it! - No! 162 00:15:41,720 --> 00:15:46,720 I won't spare them. - No, please... 163 00:15:49,520 --> 00:15:50,600 Brother, you are here. 164 00:15:53,360 --> 00:15:55,000 How are you, Guddu? - I am good. 165 00:15:55,120 --> 00:15:56,480 Did they say something to you? 166 00:15:56,720 --> 00:15:58,520 No! No! They didn't say anything to me. 167 00:15:58,800 --> 00:16:00,520 Sit. I will get water for you. 168 00:16:01,360 --> 00:16:02,640 My son is here. 169 00:16:02,720 --> 00:16:04,960 Greetings, mom! - May God bless you, my son. 170 00:16:05,920 --> 00:16:07,440 Kishna, I was thinking 171 00:16:07,720 --> 00:16:09,680 it's been long since you went to your aunt's house. 172 00:16:09,840 --> 00:16:11,000 If you say, shall I pack your clothes? 173 00:16:11,520 --> 00:16:12,880 Why are you digressing, mother? 174 00:16:13,840 --> 00:16:14,920 Tell me, what had happened? 175 00:16:16,280 --> 00:16:17,760 Why are you covered in dirt, brother? 176 00:16:18,520 --> 00:16:20,280 Did you serve in the temple? 177 00:16:20,920 --> 00:16:22,280 You noticed this dirt, 178 00:16:22,560 --> 00:16:24,360 but you didn't see the one that they threw upon us. 179 00:16:25,360 --> 00:16:28,880 I was talking about that. We will sit with people and talk about it. 180 00:16:29,480 --> 00:16:31,720 You can only have discussions with decent people. 181 00:16:31,880 --> 00:16:33,720 Insults are returned with the power. 182 00:16:34,320 --> 00:16:35,760 You keep on doing what you do. 183 00:16:36,400 --> 00:16:37,640 You can't do anything else. 184 00:16:37,720 --> 00:16:39,440 I will let those people from the castle know. 185 00:16:39,720 --> 00:16:42,400 I beat two of them outside. Let them try to come back here. 186 00:16:42,720 --> 00:16:44,480 Why are you inviting trouble? 187 00:16:45,360 --> 00:16:46,600 Can a stone ever tear a cloud? 188 00:16:49,000 --> 00:16:50,920 He is a relative of Jind's King. 189 00:16:51,480 --> 00:16:53,000 He will destroy our house with tanks. 190 00:16:55,560 --> 00:16:57,720 But brother, why should we mess with them? 191 00:16:58,560 --> 00:17:00,000 Sweet tongues can always help us. 192 00:17:01,720 --> 00:17:03,360 I see everything, Jeona. 193 00:17:03,920 --> 00:17:05,760 But I can't eat a fly when I see it in my food. 194 00:17:13,000 --> 00:17:14,280 Listen, Kishna. 195 00:17:15,520 --> 00:17:16,520 You are my brother. 196 00:17:17,640 --> 00:17:19,600 But brother, I don't want to fight with anyone. 197 00:17:21,640 --> 00:17:23,760 My job is farming and my religion is family. 198 00:17:24,680 --> 00:17:26,880 I will grow crops and eat it with my family. 199 00:17:30,000 --> 00:17:31,360 My name is Jeona Singh. 200 00:17:31,880 --> 00:17:33,400 And I have taken this oath to live. 201 00:17:34,840 --> 00:17:36,520 No matter how many insults you throw at me, 202 00:17:37,840 --> 00:17:39,080 but I don't want to die. 203 00:17:41,320 --> 00:17:43,320 Every person wants to live here, Jeona, 204 00:17:44,680 --> 00:17:46,840 but this cycle doesn't let people like us live. 205 00:17:56,720 --> 00:17:58,160 Make it spicy, uncle. 206 00:17:58,680 --> 00:17:59,880 It will give a good tangy taste. 207 00:18:00,000 --> 00:18:01,280 Why don't I put some poison in this pan? 208 00:18:01,560 --> 00:18:03,080 You keep on barking like dogs. 209 00:18:03,160 --> 00:18:04,920 I will hit you with this on your forehead. 210 00:18:14,960 --> 00:18:15,760 Go now. 211 00:18:18,240 --> 00:18:19,920 My heart is beating really fast. 212 00:18:20,400 --> 00:18:22,040 What should I do? Shall I go or leave it? 213 00:18:23,440 --> 00:18:24,960 Why didn't you ask me this advise in the village? 214 00:18:25,680 --> 00:18:27,040 We wouldn't have had to walk so much. 215 00:18:28,600 --> 00:18:29,800 Are you scared of something? 216 00:18:30,920 --> 00:18:31,960 Is there something lacking in you? 217 00:18:34,360 --> 00:18:35,800 I agree that your colour is a bit dark, 218 00:18:36,600 --> 00:18:37,520 but nothing else. 219 00:18:39,640 --> 00:18:41,000 You are not much short. 220 00:18:43,360 --> 00:18:45,080 And which house is not poor? 221 00:18:46,960 --> 00:18:50,440 Is there anything else lacking other than all these things? Tell me. 222 00:18:51,080 --> 00:18:52,040 I don't think I have any flaw. 223 00:18:52,480 --> 00:18:54,680 But the way you are talking, you will not let anything work. 224 00:18:58,400 --> 00:19:00,560 Okay, fine. Be confident! 225 00:19:02,960 --> 00:19:04,400 You have no confidence. 226 00:19:04,640 --> 00:19:06,880 Be strong and go. Be strong. 227 00:19:07,720 --> 00:19:09,960 Wait! Let some patient come. 228 00:19:11,560 --> 00:19:13,320 Then only we would have a chance. 229 00:19:13,960 --> 00:19:16,400 Last time, he spent half of the afternoon while checking my pulse. 230 00:19:16,600 --> 00:19:18,920 He made me agree to diseases that I don't even have. 231 00:19:19,920 --> 00:19:21,920 He made me eat two potions for constipation. 232 00:19:22,000 --> 00:19:23,720 I had to face such a hard time while going back home. 233 00:19:25,920 --> 00:19:28,520 Someone is there. Shall I go now? 234 00:19:29,120 --> 00:19:31,440 How are you? 235 00:19:31,520 --> 00:19:32,880 Jeona. Do one thing. 236 00:19:33,080 --> 00:19:34,400 Look a bit ill. 237 00:19:34,600 --> 00:19:36,880 Yes. I will tie a bandage. 238 00:19:39,720 --> 00:19:41,080 Mom generally puts the bandage, right? 239 00:19:48,360 --> 00:19:49,680 Kikar Singh, what happened to your date? 240 00:19:49,760 --> 00:19:52,480 What can I say? We keeps getting dates. 241 00:19:56,400 --> 00:19:57,520 Who has to go for the hearing date? 242 00:19:57,600 --> 00:19:59,760 It's the talk of the town. 243 00:20:00,960 --> 00:20:02,680 He is a judge of the court. 244 00:20:02,960 --> 00:20:03,920 Oh! 245 00:20:05,800 --> 00:20:06,960 How are you, sir? How is your health? 246 00:20:07,120 --> 00:20:09,400 How can we old people be healthy? 247 00:20:09,800 --> 00:20:11,760 But you come here many times. 248 00:20:11,840 --> 00:20:13,600 Take care of your health. 249 00:20:18,680 --> 00:20:21,560 I got hit by a spade. I came here for bandage. 250 00:20:22,480 --> 00:20:24,080 Do you want to tell this to the whole market? 251 00:20:24,440 --> 00:20:25,960 Go inside and get the bandage tied. 252 00:20:34,760 --> 00:20:37,600 I was hit by a spade. I wanted to get some ointment. 253 00:20:39,840 --> 00:20:41,600 If it's again a lie this time, 254 00:20:41,720 --> 00:20:43,360 I will really make you bleed with a punch. 255 00:20:44,560 --> 00:20:46,960 If the doctors start scaring, the world will come to an end. 256 00:20:47,800 --> 00:20:49,960 Doctors are for patients, 257 00:20:50,120 --> 00:20:53,080 not for liars and flirts. 258 00:20:54,520 --> 00:20:55,880 The problem is that 259 00:20:56,760 --> 00:20:59,760 the disease that I have can't be explained. 260 00:21:00,680 --> 00:21:01,640 I already told you 261 00:21:02,640 --> 00:21:04,560 that your disease can't be treated here. 262 00:21:05,040 --> 00:21:07,600 Have some patience and you will be healed. 263 00:21:08,040 --> 00:21:10,600 If it had to heal on its own, it would have happened by now. 264 00:21:10,680 --> 00:21:12,840 Parsini, is the bandage not tied yet? 265 00:21:12,960 --> 00:21:14,040 It's done, sir. 266 00:21:16,080 --> 00:21:17,360 Do you feel hunger? 267 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 Yes, a lot. I eat twice or thrice a day. 268 00:21:21,120 --> 00:21:22,400 What about sleep? 269 00:21:23,040 --> 00:21:26,600 I can sleep well. I can even sleep in the afternoon. 270 00:21:26,680 --> 00:21:28,960 Then go and enjoy. You are alright. 271 00:21:31,600 --> 00:21:33,000 If you get that disease one day, 272 00:21:34,040 --> 00:21:36,120 you won't be able to give all these answers that day. 273 00:21:36,600 --> 00:21:38,320 One bandage will heal it. 274 00:21:38,960 --> 00:21:40,400 You don't need to come again. 275 00:21:46,320 --> 00:21:48,040 I will pay you later. - Hey! 276 00:21:48,960 --> 00:21:50,680 At least take the medicine. 277 00:22:08,400 --> 00:22:09,600 Now, even the paupers 278 00:22:09,840 --> 00:22:11,760 have started playing with the honours of the castle. 279 00:22:12,440 --> 00:22:14,440 How scared your boss is, inspector? 280 00:22:15,440 --> 00:22:17,120 We didn't even look at the castle yet. 281 00:22:17,360 --> 00:22:18,760 But he has sent the police force to us. 282 00:22:19,960 --> 00:22:22,320 If we commoners start doing what we want, 283 00:22:22,960 --> 00:22:24,760 we will throw police stations along with 284 00:22:24,880 --> 00:22:26,120 the castles in the river of Sunam. 285 00:22:26,520 --> 00:22:27,880 Before that, 286 00:22:28,080 --> 00:22:29,760 we will show you the police station of Sunam. 287 00:22:30,880 --> 00:22:34,600 Give him a nice beating. 288 00:23:31,760 --> 00:23:32,640 Brother. 289 00:23:34,600 --> 00:23:35,440 Listen, Kishna! 290 00:24:16,840 --> 00:24:19,840 Hood of a snake and eyes of a courageous person 291 00:24:20,480 --> 00:24:22,480 can never stay hidden from Jaimal, boy! 292 00:24:22,760 --> 00:24:25,040 Courage is useless without respect, Jaimal Singh. 293 00:24:25,520 --> 00:24:26,720 Bravo! 294 00:24:27,000 --> 00:24:28,960 There are many courageous people in the world, 295 00:24:29,800 --> 00:24:32,600 but these lands only need crazy men. 296 00:25:10,360 --> 00:25:13,040 I have no issue with you. Open the door. 297 00:25:38,720 --> 00:25:40,640 Looks like you are from the other village 298 00:25:41,320 --> 00:25:43,280 that you don't know the fear of this castle. 299 00:25:43,680 --> 00:25:46,800 The age of fear from the castles have gone, lady. 300 00:25:47,280 --> 00:25:49,520 You haven't seen the fear of castle yet. 301 00:25:50,600 --> 00:25:52,640 We haven't got these castles in charity. 302 00:25:53,320 --> 00:25:55,760 Our elders have made them with their power, 303 00:25:56,040 --> 00:25:59,360 and heads of people like you were buried in its foundation. 304 00:25:59,720 --> 00:26:01,920 You are also no less than Vazeer Khan, oppressors! 305 00:26:03,600 --> 00:26:05,880 These walls of your crimes 306 00:26:06,640 --> 00:26:07,760 will be demolished, sooner or later. 307 00:26:08,000 --> 00:26:09,960 These walls won't demolish. 308 00:26:10,400 --> 00:26:13,600 Our regime and our dominance will always be there. 309 00:26:13,880 --> 00:26:17,800 Your regime is because of our hard work, lady. 310 00:26:18,520 --> 00:26:20,600 The bangles that you are wearing, 311 00:26:21,440 --> 00:26:22,960 are of our hard work. 312 00:26:24,440 --> 00:26:27,200 Before I cut your hands and take them, 313 00:26:28,440 --> 00:26:29,720 give them to him. 314 00:26:30,200 --> 00:26:31,160 Take them. 315 00:26:36,040 --> 00:26:36,920 Come on. 316 00:26:52,040 --> 00:26:54,200 I am taking your bangles in place of mustard greens. 317 00:26:56,080 --> 00:26:57,800 Tell your man that 318 00:26:58,840 --> 00:27:00,720 Kishna from Mujare had come, 319 00:27:01,600 --> 00:27:02,960 and he took your bangles. 320 00:27:03,800 --> 00:27:05,640 If he is really brave, 321 00:27:06,440 --> 00:27:10,000 he should take back the bangles from Kishna Maurh. 322 00:27:12,200 --> 00:27:17,040 Looks like you have looted a big family. 323 00:27:18,640 --> 00:27:20,160 What's there to be proud of, Jaimal? 324 00:27:20,960 --> 00:27:22,920 You should never get addicted to booties. 325 00:27:25,000 --> 00:27:27,160 We are rebels, not bandits. 326 00:27:29,640 --> 00:27:32,440 For us, bandits and rebels are same. 327 00:27:35,440 --> 00:27:37,640 Bachchi, you are here. - Yes, uncle. 328 00:27:38,880 --> 00:27:41,080 Did you get the meal? - Yes. 329 00:27:42,080 --> 00:27:43,440 Have your meal, uncle. 330 00:27:53,440 --> 00:27:54,600 Jeona. 331 00:27:54,800 --> 00:27:59,160 Catch them! - Come! - Tell me, what's the matter? 332 00:27:59,440 --> 00:28:02,560 Sir! Sir, leave Jeona. - What have I done? 333 00:28:02,640 --> 00:28:04,080 Where you taking me? 334 00:28:04,160 --> 00:28:05,720 Leave him! He has done anything. 335 00:28:06,160 --> 00:28:07,800 Dad... - Don't do this. 336 00:28:07,880 --> 00:28:10,880 Jeona! He has done nothing wrong. 337 00:28:11,320 --> 00:28:12,440 Jeona! 338 00:28:12,800 --> 00:28:15,480 Come on! Get up. 339 00:28:15,840 --> 00:28:18,680 Come on! Run! 340 00:28:22,760 --> 00:28:24,720 Come on! Come on! 341 00:28:24,800 --> 00:28:26,840 Come on! 342 00:28:27,640 --> 00:28:29,560 Come on! 343 00:28:31,880 --> 00:28:34,920 Even if I would have known, I wouldn't have told. 344 00:28:36,560 --> 00:28:40,880 He is my own brother. I won't tell on him. 345 00:28:42,880 --> 00:28:46,200 How will you know the pain of your own brother? 346 00:28:49,800 --> 00:28:50,640 Tell me. 347 00:28:51,160 --> 00:28:52,880 In the following two years, Kishna, along with Jaimal, 348 00:28:52,960 --> 00:28:54,400 mobilized the landlords and landowners 349 00:28:54,640 --> 00:28:57,680 and kept the rebellion alive in the region. 350 00:28:59,600 --> 00:29:01,760 The duo caused unrest in the area, 351 00:29:02,000 --> 00:29:05,280 but the police continued to target Jeona and his family. 352 00:29:18,000 --> 00:29:19,640 What? - I am here for the bandage. 353 00:29:19,720 --> 00:29:21,360 What? - I am here for the bandage. 354 00:29:21,440 --> 00:29:22,960 Go inside and get it done. 355 00:29:23,200 --> 00:29:25,600 All the town is gathered. 356 00:29:29,960 --> 00:29:30,960 You are here again. 357 00:29:32,080 --> 00:29:33,320 Don't you get it? 358 00:29:34,040 --> 00:29:35,480 We don't have the treatment for your disease. 359 00:29:37,240 --> 00:29:40,000 I think that the treatment for my disease is here this time. 360 00:29:42,000 --> 00:29:43,600 I was really beaten. 361 00:29:43,800 --> 00:29:45,080 Show me the beating! 362 00:29:46,240 --> 00:29:47,800 You are really hurt. 363 00:29:50,240 --> 00:29:51,720 You have wounds on your face too. 364 00:29:52,760 --> 00:29:53,720 How did you get hurt? 365 00:29:54,400 --> 00:29:55,800 I have been punished for being poor. 366 00:29:56,720 --> 00:29:59,000 Didn't the God give you sense to see profit and loss? 367 00:30:01,520 --> 00:30:03,720 What happened? Why are you not talking now? 368 00:30:05,120 --> 00:30:06,240 Are your answers over? 369 00:30:08,400 --> 00:30:10,560 Do you still get hungry and sleepy, or have you lost those too? 370 00:30:13,640 --> 00:30:15,960 I haven't lost my hunger and sleep. I can't lie to you about that. 371 00:30:18,520 --> 00:30:19,560 But when I eat, 372 00:30:20,440 --> 00:30:22,000 you sit in front of me with a fan in hand. 373 00:30:24,080 --> 00:30:25,720 You are also the one who make me sleep at night. 374 00:30:26,880 --> 00:30:28,520 And I see you in the morning again. 375 00:30:30,440 --> 00:30:33,720 At times, I feel like you console me when I am crying, 376 00:30:34,560 --> 00:30:36,160 and laugh when I am laughing. 377 00:30:38,800 --> 00:30:40,600 Sometimes, you also say yes to everything I say. 378 00:30:42,200 --> 00:30:44,080 Sometimes, you spend the whole day silently. 379 00:30:46,760 --> 00:30:48,640 I don't know what it is called in 380 00:30:49,600 --> 00:30:50,920 medical term, 381 00:30:52,760 --> 00:30:56,000 but I have guessed that it's a disease of heart. 382 00:30:56,880 --> 00:30:58,920 If you want to finish a matter at the right place, 383 00:30:59,600 --> 00:31:01,680 you should start it at the right place. 384 00:31:03,440 --> 00:31:05,480 I agree that I started it, 385 00:31:06,520 --> 00:31:07,680 but it will end when you end it. 386 00:31:11,200 --> 00:31:12,880 And it's Jeona Singh's promise, 387 00:31:14,000 --> 00:31:15,440 that if it doesn't end with you, 388 00:31:17,680 --> 00:31:18,840 it won't end with anyone. 389 00:31:24,400 --> 00:31:25,600 Jeona! 390 00:31:26,680 --> 00:31:27,720 Take this medicine. 391 00:31:28,720 --> 00:31:29,920 The wounds will heal quickly. 392 00:31:33,920 --> 00:31:34,920 And, 393 00:31:36,880 --> 00:31:40,680 the boss visits the big temple every Monday. 394 00:31:41,800 --> 00:31:43,080 He is generally very happy on that day. 395 00:31:44,920 --> 00:31:46,560 He never refuse anyone. 396 00:31:55,720 --> 00:31:56,960 I don't need it. 397 00:32:10,720 --> 00:32:15,720 "My soul starts trembling, heartbeat increases." 398 00:32:15,960 --> 00:32:21,160 "My beloved, when your eyes mesmerise me, my soul loses control." 399 00:32:21,520 --> 00:32:26,520 "My beloved, when your eyes mesmerise me, my soul loses control." 400 00:32:26,880 --> 00:32:31,920 "My soul starts trembling!" 401 00:32:32,000 --> 00:32:33,880 Aunt, get me some sweets. 402 00:32:35,080 --> 00:32:36,000 Really? 403 00:32:36,520 --> 00:32:40,720 Yes. Doctor has told to find an auspicious day and fix the match. 404 00:32:41,000 --> 00:32:42,560 God bless us. 405 00:32:43,000 --> 00:32:48,200 "Memories hold me captive, but I don't mind." 406 00:32:48,480 --> 00:32:53,920 "I have entrusted my heart to you, my precious treasure." 407 00:32:54,000 --> 00:32:59,160 "My eyes see nothing else when they look at you." 408 00:32:59,440 --> 00:33:04,640 "My beloved, when your eyes mesmerise me, my soul loses control." 409 00:33:04,720 --> 00:33:09,920 "My beloved, when your eyes mesmerise me, my soul loses control." 410 00:33:10,000 --> 00:33:15,760 "My soul starts trembling!" 411 00:33:16,560 --> 00:33:19,000 Come and serve refreshments. - Yes. 412 00:33:21,000 --> 00:33:22,760 He brought a marriage proposal for your daughter. 413 00:33:22,840 --> 00:33:23,800 He is from a nice family. 414 00:33:32,760 --> 00:33:34,600 They have found a good suitor for you. 415 00:33:35,880 --> 00:33:37,560 Your in-law's house is a bit far. 416 00:33:38,840 --> 00:33:40,760 No problem. We will send you. 417 00:33:41,720 --> 00:33:43,240 You will send me, brother. 418 00:33:44,280 --> 00:33:46,520 But both of my brothers should give shoulders to my palanquin. 419 00:33:47,240 --> 00:33:49,400 Where am I going? I am here. 420 00:33:49,880 --> 00:33:51,640 And don't worry! Brother will also come. 421 00:33:51,880 --> 00:33:55,080 If he doesn't come, I won't go. 422 00:33:55,320 --> 00:33:57,600 He will come, daughter. He will surely come. 423 00:34:04,760 --> 00:34:05,880 Who is there? 424 00:34:06,240 --> 00:34:07,920 This is me, Chatra. 425 00:34:10,080 --> 00:34:11,440 Bless me. 426 00:34:11,640 --> 00:34:14,720 Don't jump walls like that. You might get beaten some day. 427 00:34:15,080 --> 00:34:16,760 Did he also come? 428 00:34:18,600 --> 00:34:21,000 No. Uncle Kishna has send this jewellery for marriage. 429 00:34:21,240 --> 00:34:23,880 People will say that we filled the house with looted things. 430 00:34:25,560 --> 00:34:28,640 Son, we have never even coveted other's belongings, 431 00:34:28,720 --> 00:34:31,880 and you are saying that I marry my daughter with stolen jewellery. 432 00:34:33,960 --> 00:34:36,480 Go! Give it to some needy. 433 00:34:37,800 --> 00:34:38,880 And listen! 434 00:34:40,280 --> 00:34:42,640 Malla, take care of yourself. 435 00:34:43,360 --> 00:34:44,520 Okay, grandfather. 436 00:34:45,080 --> 00:34:47,520 I will put bed for you. Chatra! 437 00:34:47,840 --> 00:34:48,800 Go and meet him. 438 00:34:49,800 --> 00:34:50,760 Listen! 439 00:34:52,400 --> 00:34:55,480 Uncle Kishna sent jewellery, but grandpa refused it. 440 00:34:55,760 --> 00:34:56,920 How is Kishna? 441 00:34:57,160 --> 00:34:58,120 He is alright. 442 00:34:58,640 --> 00:34:59,800 Your father was asking about you. 443 00:35:00,920 --> 00:35:03,720 What should I say? That you have also left? 444 00:35:05,160 --> 00:35:07,480 Tell him that everyone can accompany their own family, 445 00:35:08,640 --> 00:35:10,600 but his son has gone to fulfil his pledge. 446 00:35:11,560 --> 00:35:13,040 If you fight for justice 447 00:35:15,000 --> 00:35:17,640 you won't get prize, but bullet. 448 00:35:25,800 --> 00:35:27,680 What's the matter? Are you missing your family a lot? 449 00:35:27,960 --> 00:35:29,480 Father has returned the jewellery. 450 00:35:30,440 --> 00:35:32,440 I feel, I don't need these things any more. 451 00:35:33,160 --> 00:35:36,000 You can either tie it to the horse or distribute it amongst the poor. 452 00:35:37,080 --> 00:35:39,560 Why distribute? We will share it. 453 00:35:40,000 --> 00:35:43,840 Come! I will introduce you to an important man today. Come! 454 00:35:47,760 --> 00:35:50,000 How are you, uncle? - Fine. 455 00:36:05,040 --> 00:36:06,280 Take it, brother. 456 00:36:24,600 --> 00:36:25,760 Come, Jaimal! 457 00:36:26,680 --> 00:36:27,600 So early in the morning? 458 00:36:28,440 --> 00:36:29,600 Is everything alright? 459 00:36:29,680 --> 00:36:30,680 Yes, old man. 460 00:36:31,520 --> 00:36:33,600 I just felt like seeing you. 461 00:36:34,560 --> 00:36:35,440 Have a seat. 462 00:36:37,560 --> 00:36:41,040 You can't be here just to see me after traveling thirty miles. 463 00:36:42,320 --> 00:36:43,760 I wanted him to meet you. 464 00:36:44,480 --> 00:36:46,080 He is Maurh, Kishna Maurh. 465 00:36:46,960 --> 00:36:48,400 You might have heard about him. 466 00:36:50,920 --> 00:36:51,880 Yes. 467 00:36:52,360 --> 00:36:54,960 He snatched that old lady's bangles with gun in his hand. 468 00:36:57,640 --> 00:36:59,400 A person becomes famous by that. 469 00:37:03,080 --> 00:37:05,600 Okay, sir. I have put it aside. 470 00:37:06,960 --> 00:37:08,560 Kishna's hands are empty. 471 00:37:09,600 --> 00:37:10,800 You can have your satisfaction. 472 00:37:14,640 --> 00:37:15,680 No worries, Maurh. 473 00:37:17,000 --> 00:37:19,920 We will give you the chances to be satisfied in the future. 474 00:37:20,400 --> 00:37:23,120 Oh! I almost forgot about it. 475 00:37:23,800 --> 00:37:25,480 We have looted a lot this time. 476 00:37:26,480 --> 00:37:28,000 Take care of our wealth. 477 00:37:32,360 --> 00:37:33,880 And you know, brother, 478 00:37:34,640 --> 00:37:37,120 snake of the wild and a person in the forest 479 00:37:37,480 --> 00:37:39,080 are always this rugged. 480 00:37:39,840 --> 00:37:41,520 I know about you, Jaimal. 481 00:37:43,920 --> 00:37:45,480 Who made him take this way? 482 00:37:46,520 --> 00:37:48,640 Only two things make a person do this. 483 00:37:49,640 --> 00:37:53,320 It can either be a wound to the honour, or love for the money. 484 00:37:54,520 --> 00:37:56,440 I have never had love for money, 485 00:37:57,400 --> 00:37:59,120 and never bowed to someone's ego. 486 00:38:00,320 --> 00:38:01,520 Bravo, boy! 487 00:38:02,560 --> 00:38:04,360 Let me ask you something, Singh. 488 00:38:04,920 --> 00:38:08,040 Ask me! - Why do you have this love for rebels? 489 00:38:10,400 --> 00:38:11,680 Because I know that 490 00:38:12,920 --> 00:38:15,760 no is more crazy than a person who has left for the forest. 491 00:38:15,840 --> 00:38:17,320 Very well said! 492 00:38:20,720 --> 00:38:22,680 It's known about him in fifty villages that 493 00:38:23,760 --> 00:38:25,520 enmity with Dogar is worst than poison, 494 00:38:26,520 --> 00:38:28,960 and his friendship is very precious. 495 00:38:43,560 --> 00:38:49,520 "When the snake wraps around someone," 496 00:38:49,600 --> 00:38:55,440 "it devours it whole." 497 00:38:55,520 --> 00:39:01,600 "When the snake wraps around someone..." 498 00:39:03,640 --> 00:39:05,720 The news is that 499 00:39:06,040 --> 00:39:10,040 our daughter Bibi Bishni's relation 500 00:39:10,240 --> 00:39:12,680 is fixed with your son Mela Singh. 501 00:39:12,760 --> 00:39:14,000 On 10-31. 502 00:39:18,560 --> 00:39:20,320 How are you? - All good. 503 00:39:20,400 --> 00:39:21,640 Come on. Come quickly. 504 00:39:24,240 --> 00:39:25,400 Bhola Singh! 505 00:39:26,440 --> 00:39:29,960 You have got so many goons here. What if they fight with each other? 506 00:39:30,400 --> 00:39:32,480 We will handle them. 507 00:39:33,000 --> 00:39:36,360 Jaimal, such meetings are for compromises and friendships. 508 00:39:38,240 --> 00:39:39,960 Brother! Come here! 509 00:39:44,520 --> 00:39:46,560 How are you? You look very happy. 510 00:39:46,800 --> 00:39:49,560 I am happy now, but can't say anything about the future. 511 00:39:50,960 --> 00:39:52,560 Who is this man? 512 00:39:54,360 --> 00:39:55,520 He is my new friend. 513 00:39:55,920 --> 00:39:59,400 A person who is greedy for money and property, 514 00:39:59,960 --> 00:40:02,120 can he be his old friend? 515 00:40:02,400 --> 00:40:03,200 I don't think so. 516 00:40:05,480 --> 00:40:07,080 There must be some intelligent person in the area. 517 00:40:07,920 --> 00:40:09,840 There are many. 518 00:40:10,600 --> 00:40:12,800 Why? - Didn't no one ever teach you 519 00:40:13,600 --> 00:40:16,000 that you should not bark like a dog in a meeting? 520 00:40:16,400 --> 00:40:19,520 Leave it! This is an occasion of happiness. 521 00:40:19,840 --> 00:40:21,440 You should not talk like this. 522 00:40:21,960 --> 00:40:23,720 Is this a new gun? 523 00:40:24,400 --> 00:40:25,200 Yes. 524 00:40:25,680 --> 00:40:26,960 I have bought this gun recently. 525 00:40:27,840 --> 00:40:30,480 It can hit up to half mile. 526 00:40:32,120 --> 00:40:34,560 You should have used it for hunting. 527 00:40:35,080 --> 00:40:37,640 What if it betrays you when you need it? 528 00:40:37,800 --> 00:40:39,680 It's not a traitor 529 00:40:39,920 --> 00:40:42,600 that will betray me at the time I need it. 530 00:40:46,480 --> 00:40:49,800 Hey! - Leave him! 531 00:40:50,680 --> 00:40:52,120 No, man! No! 532 00:40:52,640 --> 00:40:54,960 This game is between two people now. 533 00:40:55,400 --> 00:40:57,000 Both of us are out of it. 534 00:41:01,600 --> 00:41:04,600 I can not only press the trigger of the gun, 535 00:41:05,960 --> 00:41:07,120 I can also strangle a neck. 536 00:41:07,360 --> 00:41:08,480 Did you hear it? 537 00:41:09,960 --> 00:41:12,120 Either you will be freed from this trap, 538 00:41:13,120 --> 00:41:15,400 or your neck will break. 539 00:41:18,880 --> 00:41:19,920 Let him go, Kishna. 540 00:41:21,960 --> 00:41:23,920 Come on, drop it. 541 00:41:31,520 --> 00:41:34,760 Maurh, I know Jaimal since long. 542 00:41:35,920 --> 00:41:38,040 He is my very good friend. 543 00:41:40,400 --> 00:41:43,680 Both of us have never shared our turban. 544 00:41:44,800 --> 00:41:46,080 But I don't know why, 545 00:41:48,000 --> 00:41:49,680 first time in my life, 546 00:41:51,600 --> 00:41:54,520 I wanted to share my turban (symbol of honour) today. 547 00:41:55,760 --> 00:41:58,080 Bhai Singh, you only want to share your turban with someone, 548 00:41:59,080 --> 00:42:00,960 with whom your thoughts match. 549 00:42:02,560 --> 00:42:03,680 Okay, Maurh. 550 00:42:04,960 --> 00:42:07,480 From today, my turban is shared with you, 551 00:42:08,120 --> 00:42:09,760 along with my thoughts. 552 00:42:24,480 --> 00:42:25,520 Hmm. 553 00:42:27,520 --> 00:42:30,480 "Folk song" 554 00:42:30,560 --> 00:42:32,320 Chop the woods. 555 00:42:32,400 --> 00:42:38,400 "Folk song" 556 00:42:38,600 --> 00:42:39,400 Mother. 557 00:42:39,520 --> 00:42:40,320 Brother... 558 00:42:40,400 --> 00:42:42,480 "Folk song" 559 00:42:42,560 --> 00:42:43,360 Kishna... 560 00:42:43,600 --> 00:42:44,400 Brother. 561 00:42:44,480 --> 00:42:45,320 What happened? 562 00:42:46,360 --> 00:42:47,720 I knew that you would come. 563 00:42:47,800 --> 00:42:49,200 Did you have any doubt? - No. 564 00:42:51,280 --> 00:42:52,520 Greetings, mom! 565 00:42:53,120 --> 00:42:54,320 My son! 566 00:42:54,680 --> 00:42:55,680 I bow to you, mom! 567 00:42:56,000 --> 00:42:57,120 May God give you long life! 568 00:42:58,240 --> 00:43:01,600 Brother, both of our fates are same. 569 00:43:02,640 --> 00:43:04,640 Both of us have to go from this house. 570 00:43:04,720 --> 00:43:06,800 Why are you saying such things? 571 00:43:07,000 --> 00:43:08,720 It's not like your in law's house is in Bikaner, 572 00:43:09,040 --> 00:43:10,440 we will come and meet you. - Yes. 573 00:43:10,760 --> 00:43:12,040 Wait, you big bandit! 574 00:43:13,440 --> 00:43:15,120 You can't face the police. 575 00:43:16,680 --> 00:43:19,080 How are you? - I won't come in eye of the police. 576 00:43:22,520 --> 00:43:25,440 Son, how do you arrange your food? 577 00:43:25,760 --> 00:43:28,440 In forests, a person doesn't even feel hungry. 578 00:43:29,000 --> 00:43:31,320 Don't worry! Everything is alright. 579 00:43:32,120 --> 00:43:33,440 How can I not worry? 580 00:43:34,840 --> 00:43:36,480 My fate is bad 581 00:43:37,240 --> 00:43:40,280 that I lost my son for some mustard leaves. 582 00:43:43,200 --> 00:43:46,240 If the God really exists somewhere, and allows to reverse the things, 583 00:43:46,440 --> 00:43:49,640 I will move from the side of that field. 584 00:43:50,720 --> 00:43:54,680 Mom, if the God reversed the time on a mother's request, 585 00:43:55,240 --> 00:43:57,160 then it would have been good times. 586 00:43:57,240 --> 00:43:58,640 Let's not stand here. 587 00:43:59,080 --> 00:44:00,480 Nikki's wedding party will arrive in the morning. 588 00:44:00,680 --> 00:44:01,760 Let's go inside and talk. 589 00:44:02,080 --> 00:44:03,120 Let's go inside. 590 00:44:04,000 --> 00:44:05,560 Chatra, put ice in the open. 591 00:44:05,640 --> 00:44:06,640 Let's go! 592 00:44:07,080 --> 00:44:08,640 Come, my son. - Take it. 593 00:44:10,640 --> 00:44:11,640 Come, mother. 594 00:44:13,640 --> 00:44:16,200 Oh, Kishna... - Greetings! 595 00:44:16,280 --> 00:44:17,720 May God bless you! 596 00:44:18,000 --> 00:44:19,360 Come and sit here. 597 00:44:20,440 --> 00:44:21,600 Say your greetings! 598 00:44:22,080 --> 00:44:23,320 May God bless you! 599 00:44:27,120 --> 00:44:29,000 Please come back. 600 00:44:29,640 --> 00:44:31,960 I don't like anything without you. 601 00:44:33,240 --> 00:44:35,440 The whole house looks barren. 602 00:44:36,560 --> 00:44:38,720 Come back. Together we will do farming. 603 00:44:40,360 --> 00:44:42,000 You are right, Jeona. 604 00:44:43,240 --> 00:44:46,160 There is nothing better than one's family and village. 605 00:44:48,360 --> 00:44:50,520 But if a person stops fighting, 606 00:44:51,560 --> 00:44:53,400 then a species is finished. 607 00:44:56,560 --> 00:44:59,000 When a person runs away, he becomes a monk, 608 00:45:00,640 --> 00:45:02,240 but if doesn't become a monk, 609 00:45:03,440 --> 00:45:05,240 he definitely becomes a bandit. 610 00:45:09,560 --> 00:45:10,680 What should I become? 611 00:45:12,000 --> 00:45:13,080 A monk or a bandit? 612 00:45:16,000 --> 00:45:17,960 Just don't run from here. 613 00:45:18,760 --> 00:45:20,160 Stay as a person. 614 00:45:21,280 --> 00:45:22,600 I will take care of everything else. 615 00:45:29,760 --> 00:45:32,640 Uncle, send some mats from there. - Okay. 616 00:45:33,480 --> 00:45:34,440 Give it to me. 617 00:45:34,520 --> 00:45:37,440 Put some woods here. Dad, use a strong hand. 618 00:45:39,320 --> 00:45:40,600 Do it fast. 619 00:45:40,680 --> 00:45:41,720 Okay, sir. Don't worry. 620 00:45:41,800 --> 00:45:48,000 "Folk song" 621 00:45:48,120 --> 00:45:50,640 My daughter, may God save you from evil eyes. 622 00:45:50,840 --> 00:45:53,800 Boy, are all the arrangements done for the marriage entourage? - Yes. 623 00:45:53,880 --> 00:45:55,480 You have arrived. - Yes, is Bishni ready? 624 00:45:55,600 --> 00:45:57,120 Yes. - Is she looking beautiful? 625 00:45:57,200 --> 00:46:00,200 She is looking really beautiful. Some and meet her once. 626 00:46:00,280 --> 00:46:04,480 "Folk song" 627 00:46:05,360 --> 00:46:07,320 Father. - He is coming. 628 00:46:09,760 --> 00:46:12,280 Everything is finished. 629 00:46:14,240 --> 00:46:15,240 Everything is finished. 630 00:46:15,760 --> 00:46:19,000 What happened? - Everything is finished. 631 00:46:20,160 --> 00:46:22,080 Matchmaker. What happened? 632 00:46:22,160 --> 00:46:23,040 Tell us. 633 00:46:23,160 --> 00:46:24,480 Everything is finished. 634 00:46:39,960 --> 00:46:43,040 Your entourage is going to Khadke Nang's house. 635 00:46:43,680 --> 00:46:45,320 That is your crime. 636 00:46:45,400 --> 00:46:48,360 You are stopping the entourage of your village's daughter. 637 00:46:49,120 --> 00:46:51,880 This crime won't wash away even for seven lives. 638 00:46:51,960 --> 00:46:52,760 Hey! 639 00:47:01,440 --> 00:47:06,160 Run from here. If you turn back, you will be shot dead. 640 00:47:49,720 --> 00:47:51,000 I was scared of this. 641 00:48:11,840 --> 00:48:14,000 It's not just a loss of a person, 642 00:48:15,680 --> 00:48:17,400 Maurha's reputation has been thrashed in dirt. 643 00:48:20,080 --> 00:48:22,160 I will bring back your turban 644 00:48:22,960 --> 00:48:24,360 and our reputation. 645 00:48:25,320 --> 00:48:28,960 Son, my son is the only brother 646 00:48:29,040 --> 00:48:30,360 among five sisters. 647 00:48:30,440 --> 00:48:32,480 If the landlord does something, 648 00:48:32,560 --> 00:48:34,880 we will have nothing to look forward. 649 00:48:36,360 --> 00:48:38,280 It's a request from this big brother, aunt. 650 00:48:39,240 --> 00:48:42,000 Bring back the entourage after 15 days to our village. 651 00:48:42,080 --> 00:48:43,480 Just bring 5-7 people. 652 00:48:44,680 --> 00:48:46,400 Leave about that Vasudev. 653 00:48:47,400 --> 00:48:49,880 Think that the ox will be controlled. 654 00:48:51,080 --> 00:48:53,680 He will not even look in the direction of your air. 655 00:48:55,440 --> 00:48:57,280 This is the promise of Kishna Maurh. 656 00:48:58,360 --> 00:48:59,880 Come on... 657 00:49:23,480 --> 00:49:25,400 Hey, you! He is shot. 658 00:49:27,240 --> 00:49:29,160 Go and check there, boys. 659 00:49:30,040 --> 00:49:31,080 Come this way. 660 00:49:33,120 --> 00:49:34,400 Sardar. Come on! 661 00:49:34,480 --> 00:49:36,440 Don't let him escape. - I will see to him. 662 00:49:54,560 --> 00:49:57,440 Come in the front if you have the guts. 663 00:50:00,360 --> 00:50:02,360 Hey, come out in the open. 664 00:50:02,880 --> 00:50:04,680 Hey! Today I won't spare you. 665 00:50:04,960 --> 00:50:06,560 Hey, I will teach you a lesson. 666 00:50:06,640 --> 00:50:08,680 Hey, don't get shot. 667 00:50:08,760 --> 00:50:09,560 Hey, sit down! 668 00:50:19,200 --> 00:50:21,160 Come in the front. 669 00:50:23,120 --> 00:50:26,160 Who is it? - Look back. 670 00:50:26,440 --> 00:50:28,360 Hey, brother. - Pinda. 671 00:50:38,560 --> 00:50:40,480 Get him! 672 00:50:50,960 --> 00:50:53,080 Come on. Hurry! 673 00:51:04,240 --> 00:51:07,160 Hey, Kishna! Kishna Singh, forgive me! 674 00:51:07,240 --> 00:51:08,240 Forgive me! 675 00:51:10,400 --> 00:51:11,920 Look, landlord! 676 00:51:12,880 --> 00:51:16,280 Khadak Singh's Kishna's foot in upon you. 677 00:51:17,960 --> 00:51:20,480 You used to call him Khadka Nang (pauper). 678 00:51:21,920 --> 00:51:23,880 Now, your seven generations 679 00:51:24,600 --> 00:51:27,600 will neither forget Khadak Singh's name, 680 00:51:28,920 --> 00:51:31,360 nor forget Kishna Maurh's name. 681 00:51:32,000 --> 00:51:35,080 No, brother. No! 682 00:52:13,520 --> 00:52:14,360 Kishna! 683 00:52:17,000 --> 00:52:18,280 Do you know who you have killed? 684 00:52:20,080 --> 00:52:23,120 Man, we have killed King of Jind's cousin. 685 00:52:28,120 --> 00:52:29,960 Now even the land will end for our hiding. 686 00:53:25,680 --> 00:53:27,200 He killed eight people 687 00:53:29,160 --> 00:53:30,360 including my cousin. 688 00:53:31,520 --> 00:53:33,240 This is personal, Mr Hurton. 689 00:53:35,560 --> 00:53:36,600 Just finish him. 690 00:53:37,240 --> 00:53:39,320 Well that is my job, your highness! 691 00:53:42,560 --> 00:53:44,560 Not just the police, whole army is behind you. 692 00:53:49,160 --> 00:53:50,480 The king has called Hurton. 693 00:53:52,440 --> 00:53:56,240 he has also put a prize of a pair of bangles and 500 rupees on Kishna. 694 00:53:57,080 --> 00:53:59,920 Who is Mr Hurton? 695 00:54:01,120 --> 00:54:02,960 Think that he is a devil. 696 00:54:04,000 --> 00:54:06,920 Wherever he goes, he eats people alive. 697 00:54:12,040 --> 00:54:13,440 What should we do, Bhai Singh? 698 00:54:16,960 --> 00:54:18,440 I am worried about you. 699 00:54:20,400 --> 00:54:22,960 No matter what happens, don't trust anyone. 700 00:54:23,160 --> 00:54:26,040 If you need anything, tell me. 701 00:54:28,920 --> 00:54:30,240 I will take care of everything else. 702 00:54:31,640 --> 00:54:32,600 Okay, brother. 703 00:55:04,000 --> 00:55:06,400 Hey, sit! 704 00:55:25,360 --> 00:55:26,320 Come, Mr Hurton! 705 00:55:27,800 --> 00:55:31,200 I don't know if I should be jealous or sad with my fate. 706 00:55:32,280 --> 00:55:34,560 The government has come itself to my door. 707 00:55:35,960 --> 00:55:37,920 If I had known about it earlier, 708 00:55:38,400 --> 00:55:40,680 I would have arranged for your welcome. 709 00:55:41,760 --> 00:55:44,960 Please accept my service for whatever I can provide. 710 00:55:45,440 --> 00:55:47,240 Tell him to stop barking. 711 00:55:48,000 --> 00:55:52,040 Sir likes faithful and barking dogs a lot. 712 00:55:54,960 --> 00:55:57,160 Whatever jewellery he has given to you, 713 00:55:57,840 --> 00:55:59,000 all of that is yours, 714 00:55:59,800 --> 00:56:02,600 along with 500 rupees and gold bangles. 715 00:56:04,200 --> 00:56:06,320 We only need Maurh. 716 00:56:10,520 --> 00:56:12,600 Crying dogs, 717 00:56:13,680 --> 00:56:16,360 and a friend scared from police 718 00:56:17,360 --> 00:56:19,360 are a sign of danger. 719 00:56:20,520 --> 00:56:23,960 If you don't want our dead bodies to be found in sand dunes, 720 00:56:24,400 --> 00:56:26,160 then you know what to do. 721 00:56:27,000 --> 00:56:29,360 Jaimal will betray me. 722 00:56:30,080 --> 00:56:31,920 Don't worry, Bhai Singh. 723 00:56:32,920 --> 00:56:35,440 I won't let forest's fire reach your castle. 724 00:57:01,040 --> 00:57:04,280 Baji used to ask, when a person's death arrives, 725 00:57:04,560 --> 00:57:06,560 which body part sense it first? 726 00:57:07,320 --> 00:57:10,120 I say brain and he says heart. 727 00:57:10,560 --> 00:57:13,160 Baji, let's ask Jaimal too. 728 00:57:14,040 --> 00:57:15,400 Tell us Jaimal. 729 00:57:16,920 --> 00:57:20,440 No. Neither the heart, nor the brain. 730 00:57:20,600 --> 00:57:23,240 His stomach senses it first. 731 00:57:25,360 --> 00:57:27,280 Listen to this now. 732 00:57:27,680 --> 00:57:29,200 There were three donkeys in a village. 733 00:57:29,280 --> 00:57:30,720 We are also three. 734 00:57:33,400 --> 00:57:35,600 First hear the full story. 735 00:57:37,160 --> 00:57:39,200 Three of them were tired of carrying the weight. 736 00:57:39,920 --> 00:57:41,640 They decided to kill the owner. - Really! 737 00:57:42,480 --> 00:57:45,080 They made a decision and went to the owner. 738 00:57:46,200 --> 00:57:48,920 The owner said that you can kill me without any doubt. 739 00:57:49,600 --> 00:57:52,360 But the who is your leader, should kill me. 740 00:57:54,520 --> 00:57:56,360 Donkeys started thinking. 741 00:57:57,160 --> 00:57:59,280 They thought who could be there leader. 742 00:58:00,400 --> 00:58:01,400 The owner said 743 00:58:02,040 --> 00:58:05,160 that your owner will be the one who is biggest ass among you. 744 00:58:11,160 --> 00:58:14,440 That day went and today's day came. 745 00:58:15,320 --> 00:58:18,400 Those donkey could never found who their leader was. 746 00:58:18,680 --> 00:58:21,120 All of them were equal donkeys. 747 00:58:26,200 --> 00:58:28,400 Jaimal Singh, I don't know 748 00:58:29,120 --> 00:58:30,480 who would be the leader. 749 00:58:30,960 --> 00:58:34,320 But I know that who will not be. 750 00:58:34,960 --> 00:58:36,200 Really? 751 00:58:36,520 --> 00:58:38,600 Who is that? - He can't become a leader 752 00:58:39,360 --> 00:58:41,160 who has put his rifle in reverse. 753 00:58:41,280 --> 00:58:42,680 You fool! 754 00:58:55,800 --> 00:58:58,000 Jaimal Singh, let's take you in the shadow. 755 00:59:16,960 --> 00:59:19,360 How did you doubt me, Kishna? 756 00:59:19,640 --> 00:59:21,440 When there is no respect in eyes, uncle, 757 00:59:22,600 --> 00:59:25,480 then eyes look empty. 758 00:59:25,720 --> 00:59:28,280 Then a person looks exactly like you, uncle. 759 00:59:28,360 --> 00:59:31,160 Chatra, go to Chanakre. 760 00:59:32,120 --> 00:59:33,600 My acquaintance Atra is there. 761 00:59:34,440 --> 00:59:38,000 Tell him to bring 2-4 people tomorrow near the river. 762 00:59:38,720 --> 00:59:40,160 Go and I will take care of him. 763 00:59:40,680 --> 00:59:42,120 Okay, uncle. 764 00:59:57,360 --> 00:59:58,680 How are you Maurh? 765 01:00:08,080 --> 01:00:09,960 Jaimal Singh! 766 01:00:13,120 --> 01:00:14,360 he won't come now. 767 01:00:41,240 --> 01:00:42,600 When is Bishni's marriage? 768 01:00:44,080 --> 01:00:45,400 He used to say that 769 01:00:47,080 --> 01:00:49,040 we would go together is sister's marriage. 770 01:01:06,280 --> 01:01:09,040 Brother, I feel that you are my blood brother. 771 01:01:10,920 --> 01:01:12,080 That's a deep wound. 772 01:01:15,920 --> 01:01:18,640 Sit! I will be back. 773 01:01:24,000 --> 01:01:25,760 Okay Jeona. I will take my leave. 774 01:01:26,240 --> 01:01:28,280 You could stay here for the night. 775 01:01:28,360 --> 01:01:30,120 No worries. I will come in early morning. 776 01:01:31,360 --> 01:01:32,960 Keep this, aunt. 777 01:01:33,040 --> 01:01:34,000 Daughter, you should also eat. 778 01:01:34,080 --> 01:01:36,600 No, mother. Kishna must be on his way. 779 01:01:37,360 --> 01:01:38,600 I will eat with him. 780 01:01:39,360 --> 01:01:41,080 I don't know when I will meet him again. 781 01:01:42,080 --> 01:01:43,680 Okay. We will eat together. 782 01:02:47,240 --> 01:02:48,600 Don't kill him. 783 01:02:50,840 --> 01:02:52,720 We would send him to Black water. 784 01:02:54,640 --> 01:02:56,360 He must know 785 01:02:57,160 --> 01:03:00,440 how it feels to spend the whole life in hell. 786 01:03:01,520 --> 01:03:03,360 His punishment should become an example. 787 01:03:04,120 --> 01:03:07,040 People who rebel against our throne, this punishment 788 01:03:07,360 --> 01:03:11,080 is not hanging, but fear. 789 01:03:11,920 --> 01:03:22,000 "Folk song" 790 01:03:22,120 --> 01:03:25,280 Jeona, there is a bad news. 791 01:03:25,880 --> 01:03:27,520 At least bring a good news for once. 792 01:03:27,880 --> 01:03:29,040 Listen to me first. 793 01:03:29,920 --> 01:03:34,080 Sunam, Longual, Lada, all of the merchants from these areas 794 01:03:34,160 --> 01:03:36,240 have come together and filed a case with a white judge. 795 01:03:37,160 --> 01:03:38,600 If they win the case, 796 01:03:39,080 --> 01:03:41,320 all properties of these debtors will be seized. 797 01:03:43,240 --> 01:03:44,560 Is our merchant also with them? 798 01:03:45,000 --> 01:03:47,120 What do you think? Why will he stay behind? 799 01:03:51,240 --> 01:03:52,400 Go for now. 800 01:03:55,680 --> 01:03:57,600 What to do now? 801 01:04:13,240 --> 01:04:14,040 Brother! 802 01:04:16,360 --> 01:04:19,080 Brother, when the entourage arrives tonight, 803 01:04:19,800 --> 01:04:21,520 brother might come. 804 01:04:22,080 --> 01:04:22,960 Daughter! 805 01:04:24,920 --> 01:04:26,720 You should go happily to your in law's house. 806 01:04:27,640 --> 01:04:30,600 Be happy in your in law's house. 807 01:04:33,600 --> 01:04:34,480 Come, dear. 808 01:05:01,640 --> 01:05:03,160 Come on! 809 01:05:50,000 --> 01:05:51,520 Don't move. 810 01:06:09,000 --> 01:06:16,680 Maurh: Chapter 2 Jeona and Dogar 811 01:06:27,080 --> 01:06:28,240 Aunt. - Take it inside. 812 01:06:28,320 --> 01:06:30,080 It's a sandstorm. Put the utensils inside. 813 01:06:30,160 --> 01:06:31,600 Yes, it's a heavy sandstorm, dear. 814 01:06:31,960 --> 01:06:33,280 God have mercy. 815 01:06:34,440 --> 01:06:35,480 Come on. 816 01:06:40,960 --> 01:06:42,160 Where is Jeona's house? 817 01:06:42,400 --> 01:06:43,640 There are a few Jeona here. 818 01:06:44,720 --> 01:06:45,680 Whose house do you want to visit? 819 01:06:45,960 --> 01:06:47,520 Kishna Maurh's brother. 820 01:06:49,200 --> 01:06:50,440 Take left from there. 821 01:06:56,360 --> 01:06:57,160 Come. 822 01:07:02,520 --> 01:07:03,600 Who is he? 823 01:07:05,520 --> 01:07:06,840 Are you Jeona? 824 01:07:11,000 --> 01:07:12,640 I am Famal Singh Panghu from Faleda. 825 01:07:13,640 --> 01:07:14,480 The exiled one! 826 01:07:26,840 --> 01:07:28,840 Brother. Try to remember. 827 01:07:30,080 --> 01:07:31,640 What did brother tell you the last time? 828 01:07:32,640 --> 01:07:34,560 When I met Kishna the last time, 829 01:07:35,160 --> 01:07:35,960 he said that 830 01:07:36,160 --> 01:07:37,600 when a person leaves for forest, 831 01:07:38,080 --> 01:07:39,720 his death is decided that day. 832 01:07:40,840 --> 01:07:42,760 But if someone of own betrays us, 833 01:07:43,080 --> 01:07:45,760 then his crime is bigger than death. 834 01:07:46,320 --> 01:07:48,080 He asked me to tell you 835 01:07:48,480 --> 01:07:50,800 that there was only one person who sent him to that hell, 836 01:07:51,280 --> 01:07:52,280 Ahmed Dogar. 837 01:07:53,520 --> 01:07:55,760 Until Jeona kills that Dogar, till then 838 01:07:56,440 --> 01:07:57,800 his soul won't be at peace. 839 01:08:04,160 --> 01:08:07,360 Is he all right? 840 01:08:08,720 --> 01:08:09,800 He is no more, madam. 841 01:08:27,960 --> 01:08:35,760 "You left us grieving." 842 01:08:36,320 --> 01:08:40,860 "You left us grieving." 843 01:08:40,940 --> 01:08:49,240 "They eyes keep waiting. O my beloved!" 844 01:08:49,320 --> 01:08:54,920 "The parents are left wailing, O brother." 845 01:08:55,200 --> 01:09:01,520 "The parents are left wailing, O brother." 846 01:09:01,600 --> 01:09:12,200 "May such a sorrow never inflict anyone else." 847 01:09:12,280 --> 01:09:20,240 "These inflictions make life unbearable." 848 01:09:20,320 --> 01:09:26,480 "These inflictions make life unbearable." 849 01:09:29,560 --> 01:09:35,600 "We will seek vengeance." 850 01:09:35,680 --> 01:09:39,590 "We will seek vengeance." 851 01:09:39,670 --> 01:09:47,840 "This isn't the time for mourning." 852 01:09:48,480 --> 01:09:55,560 "But to make the foes cringe." 853 01:10:00,160 --> 01:10:01,440 Will you do me a favour? 854 01:10:02,360 --> 01:10:03,280 Hmm. 855 01:10:05,080 --> 01:10:06,440 Send him here after the fair. 856 01:10:09,240 --> 01:10:10,800 What do you want to do, Jeona Singh? 857 01:10:14,120 --> 01:10:16,400 I wanted to do farming, priest. 858 01:10:18,200 --> 01:10:20,720 But when a man drops the sickle, 859 01:10:22,680 --> 01:10:24,600 the hand goes forward to hold the rifle. 860 01:10:25,600 --> 01:10:28,160 Enmity is like a river and a dam, 861 01:10:29,480 --> 01:10:31,320 when it breaks, 862 01:10:32,200 --> 01:10:33,520 there is only destruction. 863 01:10:36,200 --> 01:10:37,760 The dam has been broken, priest. 864 01:10:40,240 --> 01:10:41,840 But I want to see what will remain. 865 01:11:30,640 --> 01:11:32,080 I have to talk to you about something. 866 01:11:32,440 --> 01:11:34,720 I already got it when I saw Kishna's turban. 867 01:11:37,720 --> 01:11:39,080 Hey, life giver, 868 01:11:39,480 --> 01:11:41,080 make your heart strong now. 869 01:11:42,200 --> 01:11:45,760 Not just one, both of our sons will go to forest. 870 01:11:46,760 --> 01:11:49,240 Until the tyrants are not removed from the throne, 871 01:11:50,440 --> 01:11:52,360 these paths to forest will never be empty, dad. 872 01:11:54,600 --> 01:11:55,760 Listen! Listen! 873 01:11:56,520 --> 01:11:59,080 Listen, everyone! 874 01:12:01,080 --> 01:12:05,240 There is a decree from 875 01:12:05,320 --> 01:12:08,320 the Lord's court from Sangrur! 876 01:12:09,240 --> 01:12:11,560 All the people from village Maurh, 877 01:12:11,640 --> 01:12:14,240 who borrowed money from Banwari Lal, 878 01:12:14,320 --> 01:12:16,400 and haven't returned yet, 879 01:12:16,520 --> 01:12:20,720 all of their properties will be confiscated. 880 01:12:23,080 --> 01:12:24,320 Among them, 881 01:12:24,560 --> 01:12:26,080 all of the livestock, 882 01:12:26,200 --> 01:12:28,760 jewellery and house, 883 01:12:29,080 --> 01:12:32,480 all of it will be seized. 884 01:12:34,560 --> 01:12:38,200 People who have got the orders for this confiscation are 885 01:12:38,560 --> 01:12:40,480 Mangla, son of Chotu, 886 01:12:41,000 --> 01:12:42,680 Fatta, son of Magar Ali, 887 01:12:42,800 --> 01:12:44,640 Labu, son of Rama. - When Kishna was here 888 01:12:45,000 --> 01:12:48,320 nobody dared it. Now there is a decree. - Jeona, son of Khadka. 889 01:12:48,640 --> 01:12:50,200 They shouldn't be spared. 890 01:12:52,800 --> 01:12:54,440 Where can I find the judge who gave this order? 891 01:13:08,640 --> 01:13:10,320 I can understand uncle Jeona's reason. 892 01:13:11,280 --> 01:13:13,080 Why are you here, Jhaja Singh? 893 01:13:14,520 --> 01:13:16,480 He is also here to accompany his friend. 894 01:13:21,000 --> 01:13:24,080 I saw uncle Kishna sitting here for the first time in the forest. 895 01:13:26,080 --> 01:13:28,840 Then consider that Kishna is back. 896 01:13:31,720 --> 01:13:33,600 Uncle Kishna used to say that 897 01:13:35,240 --> 01:13:37,600 crazy men are the treasure of the forests. 898 01:13:39,000 --> 01:13:40,600 There is nothing called as craziness. 899 01:13:42,560 --> 01:13:44,560 When a helpless man's patience is shattered, 900 01:13:46,320 --> 01:13:47,760 people call it craziness. 901 01:13:48,200 --> 01:13:49,160 Uncle! 902 01:13:51,120 --> 01:13:53,080 We have given our lives to the forest. 903 01:13:54,000 --> 01:13:55,280 Why are you wasting your life? 904 01:13:56,800 --> 01:13:58,800 If you also come to the forest, what will happen to our parents? 905 01:14:01,600 --> 01:14:03,400 I will take avenge uncle Kishna's death. 906 01:14:05,080 --> 01:14:06,080 Listen to me. 907 01:14:07,000 --> 01:14:08,400 Please go back, uncle. 908 01:14:10,480 --> 01:14:12,320 If this matter would have been this easy, 909 01:14:14,800 --> 01:14:16,840 I would have never put my foot here. 910 01:14:18,440 --> 01:14:19,840 Now, when I have put my foot here, 911 01:14:21,720 --> 01:14:23,800 these forests will decide my fate. 912 01:14:24,760 --> 01:14:27,280 If these forests could decide our fates, uncle, 913 01:14:28,520 --> 01:14:29,720 then we are Romeo of these forests. 914 01:14:31,000 --> 01:14:33,240 We won't let any Dogar come here. 915 01:14:35,240 --> 01:14:36,720 But Dogar won't come to the forest. 916 01:14:40,080 --> 01:14:41,240 We will go to Dogar. 917 01:14:43,640 --> 01:14:46,000 We need to make preparations to catch Dogar, 918 01:14:47,200 --> 01:14:49,240 only one person can help us in that. 919 01:14:50,600 --> 01:14:51,840 Attar from Inakra. 920 01:15:00,000 --> 01:15:01,480 How many do you have? 921 01:15:02,560 --> 01:15:03,600 We have... 922 01:15:05,520 --> 01:15:06,480 Ten 923 01:15:06,760 --> 01:15:09,080 If we have to fight the police and Dogar, 924 01:15:09,520 --> 01:15:11,000 we will need these rifles. 925 01:15:12,000 --> 01:15:13,560 We might have to steal more. 926 01:15:15,160 --> 01:15:16,400 We will have to make arrangements. 927 01:15:17,400 --> 01:15:19,360 If you want, you can even kill the king, 928 01:15:20,640 --> 01:15:21,840 but a revenge must be something 929 01:15:22,560 --> 01:15:26,120 where the enemy knows who he messed up with. 930 01:15:26,440 --> 01:15:29,800 Before killing Dogar, he must have so much fear of you that 931 01:15:30,600 --> 01:15:32,280 he wets his pants every second. 932 01:15:33,400 --> 01:15:36,400 He must know the punishment of betrayal? 933 01:15:37,000 --> 01:15:38,520 I don't want to kill just one Dogar. 934 01:15:39,520 --> 01:15:41,360 For me, every man is Dogar 935 01:15:41,600 --> 01:15:43,880 who does atrocities on the innocent people. 936 01:16:01,520 --> 01:16:03,080 What is this? - Ointment. 937 01:16:25,960 --> 01:16:27,600 Hey! 938 01:16:29,040 --> 01:16:30,240 Stop the carriage. 939 01:16:32,320 --> 01:16:34,240 Give it to me. Sit down. 940 01:16:43,800 --> 01:16:44,760 Come on! 941 01:16:53,080 --> 01:16:54,000 Who are you? 942 01:17:37,000 --> 01:17:39,400 Then bandits came in the village? 943 01:17:39,480 --> 01:17:42,240 Did you see them? 944 01:17:50,760 --> 01:17:53,080 They have military rifles. 945 01:18:30,440 --> 01:18:32,640 Jeona? What is he doing here? 946 01:18:39,040 --> 01:18:39,840 Greetings. 947 01:18:51,160 --> 01:18:52,320 Greetings, dad. 948 01:18:57,920 --> 01:18:59,240 My people, 949 01:18:59,560 --> 01:19:02,000 the judge who ordered for your destruction, 950 01:19:02,080 --> 01:19:03,240 has been killed by us. 951 01:19:03,320 --> 01:19:05,320 Huh? - He killed the judge. 952 01:19:09,760 --> 01:19:12,240 From today, we will pay your taxes. 953 01:19:12,920 --> 01:19:14,480 No matter what we do, 954 01:19:14,960 --> 01:19:16,440 we will not let the burden fall upon you. 955 01:19:17,200 --> 01:19:19,760 And from now on, no merchant, 956 01:19:20,160 --> 01:19:21,200 no landlord, 957 01:19:21,600 --> 01:19:23,160 king or emperor, 958 01:19:23,240 --> 01:19:25,240 and no policeman will bother you. 959 01:19:29,200 --> 01:19:32,080 We will risk our lives but not let anyone mistreat you. 960 01:19:34,240 --> 01:19:37,040 We are your own. Cooperate with us. 961 01:19:38,600 --> 01:19:41,040 We won't let anyone slander Maurha's name. 962 01:19:41,960 --> 01:19:43,640 Hail to Goddess Naina! 963 01:19:43,720 --> 01:19:45,320 Hail to Goddess Naina! 964 01:19:57,360 --> 01:19:58,560 Open the door, merchant. 965 01:19:59,760 --> 01:20:00,680 Open the door. 966 01:20:01,560 --> 01:20:04,640 Merchant, step out. Let's settle your accounts today. 967 01:20:05,440 --> 01:20:08,200 No, Jeona Singh. You don't have to pay any debt to me. 968 01:20:08,880 --> 01:20:11,240 My father or grandfather must have taken a loan. Bring it out. 969 01:20:11,320 --> 01:20:14,880 Jeona Singh, your elders had repaid the loan long time back. 970 01:20:14,960 --> 01:20:17,480 Are you going to step out or should I burn you with your shop? 971 01:20:17,840 --> 01:20:19,840 No, Jeona Singh. I will come out. 972 01:20:23,960 --> 01:20:25,240 Yes, Jeona Singh. 973 01:20:26,320 --> 01:20:27,520 Bring all the books. 974 01:20:27,920 --> 01:20:29,760 The whole village's accounts will be settled today. 975 01:20:29,840 --> 01:20:31,400 Jeona Singh, forgive me. 976 01:20:41,360 --> 01:20:45,480 Very good. - My life's saving is burnt. 977 01:20:53,600 --> 01:20:56,920 Anyone who helps in capturing Jeona, will get 1000 rupees cash, 978 01:20:57,720 --> 01:21:00,480 and a pair of golden bangles as reward. 979 01:21:00,640 --> 01:21:03,440 Come out. - And any person who will help him, 980 01:21:03,520 --> 01:21:05,240 as per the orders of the Lord, 981 01:21:05,960 --> 01:21:07,840 he will be punished severely. 982 01:21:11,800 --> 01:21:13,520 This house is abandoned. 983 01:21:15,920 --> 01:21:17,480 They moved to Patiala. 984 01:21:20,640 --> 01:21:21,640 Perfect. 985 01:21:30,400 --> 01:21:37,000 "Who will you change the fate of generations?" 986 01:21:37,880 --> 01:21:40,840 "He chops off enemies head 987 01:21:40,920 --> 01:21:50,640 the way a farmer cuts the crop." 988 01:21:52,360 --> 01:21:54,840 Today we all take a vow 989 01:21:55,920 --> 01:21:57,400 to help the poor. 990 01:21:57,880 --> 01:22:00,440 We will respect every woman. 991 01:22:06,120 --> 01:22:07,240 With my Gurus, teachers 992 01:22:07,520 --> 01:22:11,480 and gods and Goddess as my witness, I announce 993 01:22:11,760 --> 01:22:15,040 hereafter if any king or emperor 994 01:22:15,120 --> 01:22:16,680 a merchant or landlord 995 01:22:16,800 --> 01:22:20,000 tries to exploit the poor 996 01:22:20,080 --> 01:22:22,000 then I won't spare them. 997 01:22:27,520 --> 01:22:32,840 "The dust settles outside the village." 998 01:22:34,000 --> 01:22:46,080 "Hearing the gunshot sound, birds on peepal tree fly away." 999 01:23:03,560 --> 01:23:06,640 Uncle, let's watch it. 1000 01:23:10,880 --> 01:23:16,680 "Vines are embroidered on waistcoat." 1001 01:23:17,720 --> 01:23:20,520 "Mother have given birth to fearless sons 1002 01:23:20,600 --> 01:23:30,480 that's why prisons are waiting for them." 1003 01:23:31,680 --> 01:23:38,200 "For what you have gold plated tooth?" 1004 01:23:39,320 --> 01:23:41,320 "All the talks are about your act 1005 01:23:41,400 --> 01:23:51,080 you have done in broad daylight." 1006 01:24:04,320 --> 01:24:08,200 Distribute all the loot amongst the poor. 1007 01:24:09,200 --> 01:24:10,240 Okay, uncle. 1008 01:24:27,920 --> 01:24:34,480 "They are talking, looking at destruction." 1009 01:24:34,560 --> 01:24:37,440 "The sons of Jatts have left plowers 1010 01:24:37,520 --> 01:24:48,920 upon witnessing the Jatti's charm." 1011 01:25:03,200 --> 01:25:06,880 Please forgive me. I don't know anything. 1012 01:25:07,080 --> 01:25:07,920 I am telling the truth. 1013 01:25:16,600 --> 01:25:18,080 If you don't speak up 1014 01:25:18,960 --> 01:25:20,520 then we will surely kill you 1015 01:25:22,000 --> 01:25:24,840 but we will burn your house and kill your children. 1016 01:25:24,920 --> 01:25:27,080 "The foes are strong for namesake." 1017 01:25:28,600 --> 01:25:30,920 "The foes are strong for namesake." 1018 01:25:32,000 --> 01:25:34,320 "They are vanquished 1019 01:25:34,400 --> 01:25:43,840 by the brave sons of great mothers." 1020 01:25:54,160 --> 01:25:57,640 Choudhary, even the king listen to you. 1021 01:25:58,600 --> 01:26:01,560 Please do me a favour and talk to the landlord of Kishangarh. 1022 01:26:03,600 --> 01:26:06,440 I don't get along with the landlord of Kishangarh. 1023 01:26:08,360 --> 01:26:10,360 But if I meet him at the fair this year, 1024 01:26:12,160 --> 01:26:13,320 I will definitely talk to him. 1025 01:26:13,400 --> 01:26:16,200 The issue is that, the land... 1026 01:26:17,800 --> 01:26:19,320 Dogar! 1027 01:26:20,440 --> 01:26:23,680 Kishna's brother jeoyniya Moud is standing on your door. 1028 01:26:25,000 --> 01:26:26,680 Do you remember Kishan or not? 1029 01:26:27,680 --> 01:26:30,400 My brother considered you a friend with whom he shared his turban. 1030 01:26:31,480 --> 01:26:33,520 But you sold his turban to enemies. 1031 01:26:34,400 --> 01:26:36,720 Moud don't like two things. 1032 01:26:37,280 --> 01:26:40,200 First, a betrayel and second, attack on their turban. 1033 01:26:40,480 --> 01:26:42,320 And you have done both of them. 1034 01:26:42,520 --> 01:26:44,680 I want to burn you right here. 1035 01:26:45,120 --> 01:26:49,080 But you don't deserve such an easy death. 1036 01:26:49,160 --> 01:26:52,840 Listen carefully and tell it to all of your friends. 1037 01:26:53,280 --> 01:26:54,760 On the next full moon, 1038 01:26:55,360 --> 01:26:58,120 I will send you to the hell. 1039 01:26:58,400 --> 01:27:00,480 You can use the power that you have, 1040 01:27:01,160 --> 01:27:05,080 call any king or any brave person you want to, 1041 01:27:05,240 --> 01:27:07,440 call all the police and army that you can collect, 1042 01:27:07,520 --> 01:27:09,680 but your death is inevitable. 1043 01:27:11,360 --> 01:27:14,080 Now, you will die every moment. 1044 01:27:14,680 --> 01:27:17,560 And only two names will ring in your ears, 1045 01:27:17,760 --> 01:27:21,560 one of my brother Kishan and other of Jeyona Moud. 1046 01:27:30,720 --> 01:27:32,840 When the death arrives for jackals of Moud, 1047 01:27:33,080 --> 01:27:35,480 they run towards the sand dunes, Jeyona. 1048 01:27:36,680 --> 01:27:40,800 I think your entire family is destined to die at my hands. 1049 01:27:41,760 --> 01:27:44,520 You can come whenever and wherever you want, 1050 01:27:44,800 --> 01:27:49,200 you will find Dogar at every corner in front of you. 1051 01:27:49,280 --> 01:27:51,640 Be ready on the full moon. 1052 01:27:57,000 --> 01:27:59,400 When the dogs of forests move towards castle, 1053 01:28:00,480 --> 01:28:02,200 a single fence can't help, Lord. 1054 01:28:03,560 --> 01:28:06,320 That dog of forest has pissed on my house. 1055 01:28:07,760 --> 01:28:09,120 Now you have to decide, 1056 01:28:10,160 --> 01:28:12,000 if you want to put the leash around his neck, 1057 01:28:12,960 --> 01:28:14,480 or I will have to do something. 1058 01:28:15,800 --> 01:28:17,680 On your behest, I helped you in capturing Kishna, 1059 01:28:18,000 --> 01:28:19,280 and took enmity with Jeyona. 1060 01:28:20,200 --> 01:28:23,120 Now it's your turn to help. 1061 01:28:24,080 --> 01:28:25,680 It's not only about Dogar. 1062 01:28:27,160 --> 01:28:29,480 Moud has cahllanged our rule. 1063 01:28:31,280 --> 01:28:32,360 Dogar's death 1064 01:28:33,680 --> 01:28:35,000 is our defeat. 1065 01:28:35,840 --> 01:28:38,240 You couldn't catch a petty thief. 1066 01:28:38,920 --> 01:28:40,280 I don't need you. 1067 01:28:41,000 --> 01:28:43,880 I detest worthless men. 1068 01:28:50,840 --> 01:28:53,680 He is shooting. Run, run! 1069 01:28:53,760 --> 01:28:55,240 Run, run! 1070 01:28:56,640 --> 01:28:59,600 Run, run! - My son. 1071 01:29:00,120 --> 01:29:02,000 Run! 1072 01:29:06,920 --> 01:29:07,800 Sir. 1073 01:29:14,400 --> 01:29:15,320 Uncle! 1074 01:29:17,520 --> 01:29:19,400 Meetu! How are you? 1075 01:29:19,800 --> 01:29:21,400 Uncle, Moud has sent a message. 1076 01:29:21,960 --> 01:29:23,320 He will come here to meet you tonight. 1077 01:29:23,400 --> 01:29:25,480 You know Jeetu, right? Come to his house. 1078 01:29:26,640 --> 01:29:27,440 Tell Moud that 1079 01:29:28,480 --> 01:29:31,280 it's his own village. He can come whenever he wants. 1080 01:29:31,960 --> 01:29:35,160 Uncle, he is only Jeyona for you. 1081 01:29:35,680 --> 01:29:36,760 He is Moud for the people. 1082 01:29:37,760 --> 01:29:38,680 No. 1083 01:29:40,000 --> 01:29:42,480 Our Jeyona left us long back. 1084 01:29:43,440 --> 01:29:46,840 Now he is Moud. 1085 01:29:48,000 --> 01:29:51,280 He is the pride and prestige of this village. 1086 01:29:52,120 --> 01:29:54,120 He has gone to fulfill his duty towards the people. 1087 01:29:59,680 --> 01:30:01,240 What happened to the villagers? 1088 01:30:01,680 --> 01:30:03,160 They are sitting in pitch darkness. 1089 01:30:03,480 --> 01:30:06,320 They are angry because Lord killed a person. 1090 01:30:13,680 --> 01:30:14,520 Jeyona. 1091 01:30:16,000 --> 01:30:16,800 Come here. 1092 01:30:23,600 --> 01:30:26,000 Jeyona. - Jeyona. 1093 01:30:32,000 --> 01:30:33,560 Greetings, mom! - May God bless you. 1094 01:30:38,800 --> 01:30:39,720 Are you all right? 1095 01:30:41,600 --> 01:30:43,080 When children are in a bad shape, 1096 01:30:43,280 --> 01:30:45,480 who can be more stronger than a mother? 1097 01:30:50,240 --> 01:30:51,280 Greetings. 1098 01:30:57,400 --> 01:30:58,480 May God bless you. 1099 01:31:01,400 --> 01:31:03,280 Dad, tell me. How are our fields? 1100 01:31:03,520 --> 01:31:06,120 It's good. I have sown millet. 1101 01:31:07,120 --> 01:31:09,640 That's fine. But there is just one fear. 1102 01:31:10,840 --> 01:31:13,720 No one is a bigger donor than a mother and the earth. 1103 01:31:14,120 --> 01:31:15,600 We will get good millet crop. 1104 01:31:21,280 --> 01:31:22,480 I got to know about 1105 01:31:22,760 --> 01:31:24,280 the things going in the village. 1106 01:31:25,120 --> 01:31:26,200 Don't say anything about it. 1107 01:31:26,520 --> 01:31:28,400 It's hard to step out of the house. 1108 01:31:29,280 --> 01:31:30,240 Now you will say that 1109 01:31:30,320 --> 01:31:33,000 we started complaining about our sorrows on your arrival. 1110 01:31:33,640 --> 01:31:35,760 You are the saviour of the poor. 1111 01:31:36,800 --> 01:31:39,120 These policemen are troubling us a lot. 1112 01:31:42,480 --> 01:31:44,360 Uncle, they have an army. 1113 01:31:45,480 --> 01:31:47,280 Even if a merchant think about it in the morning, 1114 01:31:47,360 --> 01:31:48,400 he forgets it by evening. 1115 01:31:50,240 --> 01:31:51,840 It will take time to solve this. 1116 01:31:53,000 --> 01:31:54,160 Son, bear in mind, 1117 01:31:55,120 --> 01:31:56,480 the longer you will take, 1118 01:31:57,000 --> 01:31:58,720 the more lives will be lost in the village. 1119 01:32:00,320 --> 01:32:04,720 They only repeat one thing. Hand over Jeyona to us. 1120 01:32:10,000 --> 01:32:11,280 He wants Jeyona. 1121 01:32:14,080 --> 01:32:17,160 No worries! I will do something about it. 1122 01:32:31,440 --> 01:32:33,360 Listen to me, you Englishman! 1123 01:32:33,960 --> 01:32:36,000 Moud is in front of you. 1124 01:32:36,280 --> 01:32:38,560 You kill innocent people to find me. 1125 01:32:39,000 --> 01:32:40,520 I dare you to step out. 1126 01:32:40,640 --> 01:32:43,080 I am challenging you. 1127 01:32:48,480 --> 01:32:50,360 If you can defeat me today, 1128 01:32:50,640 --> 01:32:53,560 I will never touch a weapon in my life again. 1129 01:32:53,960 --> 01:32:55,640 But if I escape alive, 1130 01:32:56,440 --> 01:33:00,640 then if you say anything to any person of Moud, 1131 01:33:01,080 --> 01:33:03,360 I will make your grave in this house. 1132 01:33:03,600 --> 01:33:07,080 How dare you shoot on my people! I will teach you a lesson! 1133 01:33:30,120 --> 01:33:31,000 Here. 1134 01:33:37,080 --> 01:33:37,960 Come. 1135 01:33:54,000 --> 01:33:55,080 Come on. 1136 01:34:22,640 --> 01:34:23,680 Come on. 1137 01:34:29,480 --> 01:34:30,520 Hurry up. 1138 01:34:51,760 --> 01:34:53,440 Be cautious. 1139 01:35:00,280 --> 01:35:01,160 Open. 1140 01:35:04,000 --> 01:35:04,800 Hey! 1141 01:35:10,080 --> 01:35:12,600 Take it, son. Hold it. 1142 01:35:35,040 --> 01:35:36,800 Maurh humiliated the British. 1143 01:35:38,480 --> 01:35:40,520 Yes. 1144 01:35:43,360 --> 01:35:44,280 Sir. 1145 01:35:45,400 --> 01:35:48,000 Why the hell is nobody stepping up against him? 1146 01:35:50,320 --> 01:35:52,080 There has to be somebody. 1147 01:35:53,440 --> 01:35:55,640 At least one little scoundrel. 1148 01:36:18,960 --> 01:36:21,280 Son, our villager came. Did you meet him? 1149 01:36:21,960 --> 01:36:23,120 How many time should I meet. 1150 01:36:23,200 --> 01:36:25,600 Mother, I have put bed for you. 1151 01:36:26,480 --> 01:36:28,320 Are you home, guys? 1152 01:36:28,640 --> 01:36:31,480 Brother! Brother... 1153 01:36:32,640 --> 01:36:33,760 Greetings, dear! 1154 01:36:34,240 --> 01:36:35,360 Greetings! - Brother... 1155 01:36:35,600 --> 01:36:38,080 Brother, if I had known about your arrival, 1156 01:36:38,240 --> 01:36:40,000 I had made something for you to eat. 1157 01:36:40,200 --> 01:36:41,680 Your tears have filled my stomach. 1158 01:36:42,080 --> 01:36:43,080 They need to eat meal. 1159 01:36:44,280 --> 01:36:46,440 Greetings. Please have a sit. 1160 01:36:46,520 --> 01:36:47,400 Yes. 1161 01:36:48,080 --> 01:36:50,480 Bless me, aunt. - May God bless you. 1162 01:36:50,560 --> 01:36:51,480 Greetings! - Greetings! 1163 01:36:52,160 --> 01:36:53,080 Please sit. 1164 01:36:53,720 --> 01:36:54,600 Welcome. 1165 01:36:55,080 --> 01:36:56,160 How are you, Mela Singh? 1166 01:36:56,240 --> 01:36:57,280 Yes, all good. 1167 01:36:58,400 --> 01:36:59,360 Please sit. 1168 01:37:01,680 --> 01:37:03,320 Brother, have some water. 1169 01:37:05,080 --> 01:37:07,000 Okay, Jeyona! Let's depart. 1170 01:37:08,080 --> 01:37:10,240 We have to reach Sangrur before dawn. 1171 01:37:10,680 --> 01:37:13,600 Brother, we didn't even talk yet. 1172 01:37:14,360 --> 01:37:15,440 Please stay here for tonight. 1173 01:37:16,320 --> 01:37:18,640 Bishni, you know that police is behind us. 1174 01:37:20,120 --> 01:37:22,160 No worries, brother. Police won't come anywhere. 1175 01:37:22,400 --> 01:37:24,280 Just for tonight, brother. 1176 01:37:25,000 --> 01:37:26,520 I don't know when you will come again. 1177 01:37:29,600 --> 01:37:31,080 Tell me, what to do? 1178 01:37:33,440 --> 01:37:35,000 It's not good for all of us to stay here. 1179 01:37:37,120 --> 01:37:39,120 We will meet you at the outskirts of the village in the morning. 1180 01:37:39,280 --> 01:37:40,120 Okay. 1181 01:41:43,880 --> 01:41:44,880 Come, king. 1182 01:41:46,640 --> 01:41:47,480 This way. 1183 01:41:55,520 --> 01:41:58,240 Mouda, the king is here. 1184 01:41:58,720 --> 01:41:59,600 That's good. 1185 01:42:00,400 --> 01:42:02,880 When a lion is captured, you should have a closer look. 1186 01:42:04,400 --> 01:42:05,640 Talk with manners. 1187 01:42:06,680 --> 01:42:08,520 He might make death easier for you. 1188 01:42:08,760 --> 01:42:11,240 We have reached this point of death because of manners. 1189 01:42:11,800 --> 01:42:13,520 Now you are talking about saving life. 1190 01:42:14,800 --> 01:42:18,160 It's an insult to enmity to have patience in front of enemy. 1191 01:42:19,520 --> 01:42:22,240 If you had seen the last moment of your brother, 1192 01:42:22,760 --> 01:42:26,640 then you would have known about insult too. 1193 01:42:27,160 --> 01:42:29,560 He has taught us how to reply to an insult. 1194 01:42:30,520 --> 01:42:32,440 Don't be so arrogant, Mouda. 1195 01:42:33,440 --> 01:42:36,400 Arrogant people get severe punishment here. 1196 01:42:36,840 --> 01:42:38,880 You can't rein a horse of the forest, 1197 01:42:39,880 --> 01:42:41,840 and Jeyona is a human. 1198 01:42:42,240 --> 01:42:44,840 We have our stable for stubborn horses, 1199 01:42:44,920 --> 01:42:47,400 and stubborn men are in our jails. 1200 01:42:48,360 --> 01:42:52,360 He was supposed to kill that Dogar on full moon. 1201 01:42:52,440 --> 01:42:53,360 Yes, sir. 1202 01:42:55,160 --> 01:42:58,400 Hang him at the same day. 1203 01:42:58,480 --> 01:42:59,360 Yes. 1204 01:43:28,960 --> 01:43:30,600 Jeyona is rotting in a jail there 1205 01:43:31,920 --> 01:43:33,800 and we are sitting idle here. 1206 01:43:34,720 --> 01:43:36,800 No one is sitting idle here, uncle. 1207 01:43:37,920 --> 01:43:39,640 But we will do what uncle Atra will say. 1208 01:43:40,480 --> 01:43:41,680 Dolu. 1209 01:43:41,840 --> 01:43:44,280 Take Pachadi with you and go to Nabhe. - Okay. 1210 01:43:46,000 --> 01:43:50,400 Dolu, wear the clothes of a monk. 1211 01:43:50,680 --> 01:43:53,200 You stand in the back, while I will go up there. 1212 01:43:53,680 --> 01:43:54,560 Okay. 1213 01:43:54,960 --> 01:43:56,520 Signal to me if there is a problem. 1214 01:44:01,680 --> 01:44:02,720 Hey, you! 1215 01:44:03,880 --> 01:44:04,760 Come in the front. 1216 01:44:09,240 --> 01:44:11,880 You fool! 1217 01:44:41,400 --> 01:44:44,120 Why are you roaming like this, silly? 1218 01:44:46,320 --> 01:44:48,880 Do you play a drum at some courtesan's place, 1219 01:44:50,120 --> 01:44:52,680 or you wear a skirt yourself and dance. 1220 01:44:52,760 --> 01:44:55,600 Moud will make you wear the skirt, Dogar. 1221 01:44:56,600 --> 01:44:58,480 Just let brother come. 1222 01:45:02,120 --> 01:45:03,520 You are Dolu from Kalipur. 1223 01:45:04,240 --> 01:45:06,840 After challenging in front of a lion's den, 1224 01:45:08,240 --> 01:45:09,920 now you are hiding in the forest, you mice. 1225 01:45:10,920 --> 01:45:12,160 Huh! 1226 01:45:13,400 --> 01:45:15,560 Now Dogar himself has come to these forests. 1227 01:45:16,800 --> 01:45:21,520 And he will take each mouse out and kill it. 1228 01:45:32,760 --> 01:45:33,840 It's a full moon tomorrow. 1229 01:45:55,880 --> 01:45:58,840 Hey, stop! 1230 01:45:59,760 --> 01:46:02,960 Hey! 1231 01:46:10,160 --> 01:46:12,840 Come quickly. 1232 01:46:12,920 --> 01:46:16,880 Hurry up! Barricade it. 1233 01:46:16,960 --> 01:46:20,240 Come on, close the gate. 1234 01:46:20,320 --> 01:46:23,120 Come here. 1235 01:46:25,680 --> 01:46:28,240 Hurry up! 1236 01:46:29,080 --> 01:46:31,600 Come this way. 1237 01:46:31,960 --> 01:46:35,760 Come on! 1238 01:46:37,320 --> 01:46:39,360 I had told you 1239 01:46:40,200 --> 01:46:42,840 Moud is blessed with the goddess. 1240 01:46:43,120 --> 01:46:44,200 Hmm. 1241 01:46:44,280 --> 01:46:46,240 Nobody can stop him. 1242 01:46:46,440 --> 01:46:49,720 Saw? She got him out of the prison. 1243 01:46:50,480 --> 01:46:55,480 A lion was roaming in the Nabhe city for the past 2 days 1244 01:46:55,720 --> 01:46:57,480 Even our lieutenant saw it. 1245 01:46:58,120 --> 01:47:02,280 Even Paricha saw it. He even gave grains 1246 01:47:03,280 --> 01:47:04,280 Does lion eat grains? 1247 01:47:05,280 --> 01:47:08,640 He may eat dried grains. 1248 01:47:08,840 --> 01:47:11,800 The lion is wandering for 2 days in Nabhe. 1249 01:47:12,480 --> 01:47:14,520 It neither hunted an animal 1250 01:47:14,640 --> 01:47:17,520 nor a human. What was it about? 1251 01:47:18,280 --> 01:47:21,240 What was it, sir? - Goddess's lion. 1252 01:47:21,520 --> 01:47:22,760 Uncle, I heard 1253 01:47:23,280 --> 01:47:26,080 the lion took Moud on its back. - No. 1254 01:47:26,720 --> 01:47:27,600 No. 1255 01:47:28,280 --> 01:47:29,640 It's a lie. 1256 01:47:30,320 --> 01:47:32,280 He went on the horse. 1257 01:47:32,640 --> 01:47:34,600 The lion may be in the front 1258 01:47:34,840 --> 01:47:36,280 and the horse behind it. 1259 01:47:46,600 --> 01:47:48,480 Chaitra! - Hmm. 1260 01:47:57,280 --> 01:47:59,360 Brother. - He is here. 1261 01:48:06,360 --> 01:48:07,680 Hats off to you, Mouda! 1262 01:48:13,560 --> 01:48:14,440 Jeyona. 1263 01:48:18,000 --> 01:48:20,600 How are you, Chandna? You look dull. - Forget me. 1264 01:48:21,400 --> 01:48:22,480 What happened to your nose? 1265 01:48:22,800 --> 01:48:24,280 Did they beat you a lot? 1266 01:48:25,240 --> 01:48:28,480 That horse gave me this mark. - I see. 1267 01:48:30,840 --> 01:48:32,240 How are you, Atra? 1268 01:48:32,320 --> 01:48:34,160 God's grace is upon us. You tell me. 1269 01:48:35,280 --> 01:48:36,200 How are you, uncle? 1270 01:48:38,280 --> 01:48:40,600 How are you, Moud? - I am good, uncle. 1271 01:48:40,800 --> 01:48:43,440 Tell me, uncle, how did you come out from that tight security? 1272 01:48:44,160 --> 01:48:45,760 If there are people on this land who help in our arrest, 1273 01:48:45,840 --> 01:48:47,600 then there are many who help us escape, nephew. 1274 01:49:02,280 --> 01:49:03,240 Hail to Goddess! 1275 01:49:16,120 --> 01:49:17,400 My friends! 1276 01:49:18,280 --> 01:49:20,840 Today is the biggest day of my life. 1277 01:49:21,680 --> 01:49:22,840 And I don't want that 1278 01:49:23,560 --> 01:49:26,080 it becomes last of any of you. 1279 01:49:27,600 --> 01:49:29,760 If anyone wants to quit this battle, 1280 01:49:30,600 --> 01:49:31,760 you can leave. 1281 01:49:33,080 --> 01:49:35,200 I will hold no grudge against him. 1282 01:49:36,080 --> 01:49:37,680 I will always have respect for him. 1283 01:49:37,760 --> 01:49:40,480 We have destroyed all the paths to return, Mouda. 1284 01:49:42,320 --> 01:49:44,080 If we had to go back, we wouldn't have come, Mouda. 1285 01:49:46,200 --> 01:49:48,080 Anyone who will go with me today, 1286 01:49:48,840 --> 01:49:50,280 he must know one thing that 1287 01:49:51,200 --> 01:49:53,280 our fight is with death. 1288 01:49:53,800 --> 01:49:56,480 And only one thing can defeat death, 1289 01:49:56,840 --> 01:49:58,520 and that is life. 1290 01:49:58,600 --> 01:50:00,840 You all have to make a promise to me, 1291 01:50:01,640 --> 01:50:03,400 we swear by this forest, 1292 01:50:03,680 --> 01:50:06,280 today, we are not going to die, but kill. 1293 01:50:06,360 --> 01:50:07,720 Hail to Goddess Naina! 1294 01:50:07,800 --> 01:50:09,440 Hail to Goddess Naina! 1295 01:50:25,040 --> 01:50:26,160 Thanks. 1296 01:50:33,840 --> 01:50:34,760 There is a bad news. 1297 01:50:35,160 --> 01:50:36,520 Maurh has escaped from the jail. 1298 01:50:43,320 --> 01:50:44,840 Everyone, be alert. 1299 01:50:44,960 --> 01:50:48,000 None of Jeona's men should return alive. 1300 01:50:49,040 --> 01:50:50,040 Fool. 1301 01:50:51,000 --> 01:50:52,720 Send me to Maurh. 1302 01:50:52,840 --> 01:50:54,640 I will beg him. 1303 01:50:54,960 --> 01:50:57,160 I heard that he has a big heart. 1304 01:50:57,760 --> 01:50:59,800 He doesn't refuse any sister's request. 1305 01:50:59,880 --> 01:51:00,760 Thank God that 1306 01:51:01,680 --> 01:51:03,320 God has made you a barren. 1307 01:51:04,640 --> 01:51:07,680 Your son can never make Dogar family proud. 1308 01:51:12,920 --> 01:51:15,320 Choudhary, those people are here. 1309 01:51:15,400 --> 01:51:16,840 Boys, let's go. Get ready. 1310 01:51:33,760 --> 01:51:35,400 Faster. Faster! 1311 01:51:35,640 --> 01:51:38,800 Come on, come on! 1312 01:51:46,400 --> 01:51:47,640 Hey, Jeeva. 1313 01:51:49,000 --> 01:51:49,920 Come on! 1314 01:51:57,240 --> 01:51:58,200 Dogar! 1315 01:52:07,160 --> 01:52:08,640 Kill him. 1316 01:52:11,680 --> 01:52:13,320 Hey! Get up! 1317 01:52:23,120 --> 01:52:25,240 Come on! Rana, he is there. 1318 01:52:30,080 --> 01:52:31,120 Rana. 1319 01:52:32,000 --> 01:52:33,240 Rana. You... 1320 01:52:35,000 --> 01:52:36,120 Shoot him. 1321 01:52:42,680 --> 01:52:44,200 Chandna, get the door. - Yes. 1322 01:52:51,280 --> 01:52:52,200 Get down, Makandi. 1323 01:52:55,840 --> 01:52:56,760 Maru. - Maru. 1324 01:52:57,080 --> 01:52:58,160 Maru. - Maru. 1325 01:52:58,760 --> 01:52:59,720 Maru. - Maru is dead. 1326 01:53:05,480 --> 01:53:06,280 Maru. 1327 01:53:14,400 --> 01:53:15,200 Chatra. 1328 01:53:16,800 --> 01:53:17,800 Makandi. - Let's go. 1329 01:53:52,960 --> 01:53:56,680 Push! - Come on! 1330 01:54:06,040 --> 01:54:08,280 I am Jeona Maurh! - Bend down. 1331 01:54:09,800 --> 01:54:12,240 I promise you all. 1332 01:54:13,240 --> 01:54:15,640 Today, no one will escape alive from here. 1333 01:54:16,760 --> 01:54:19,240 But our enmity is only with Dogar. 1334 01:54:19,360 --> 01:54:21,200 We have no enmity with you. 1335 01:54:22,360 --> 01:54:25,080 If anyone wants to save their lives, 1336 01:54:25,760 --> 01:54:28,000 you can drop your weapon and leave from here. 1337 01:54:28,680 --> 01:54:31,880 Or else you will be responsible for your own death. 1338 01:54:32,960 --> 01:54:35,640 Leave all that drama, Maurha. 1339 01:54:36,640 --> 01:54:38,000 History is a witness. 1340 01:54:38,360 --> 01:54:41,000 We will decide today, and right now. 1341 01:54:41,720 --> 01:54:43,600 Story of our enmity will be narrated 1342 01:54:43,680 --> 01:54:45,760 as long as this world exists. 1343 01:54:46,200 --> 01:54:49,720 If you want to die, die with respect. 1344 01:54:49,880 --> 01:54:52,320 And if you are here to kill, kill me from the front. 1345 01:54:52,400 --> 01:54:54,040 Don't worry, Dogar. 1346 01:54:54,600 --> 01:54:56,800 I will kill you from the front. 1347 01:54:57,560 --> 01:54:59,120 And if you talk about history, 1348 01:54:59,920 --> 01:55:01,840 it has already decided that 1349 01:55:02,280 --> 01:55:05,760 today, you will die and I will kill you. 1350 01:55:56,800 --> 01:55:58,200 Brother Deva. 1351 01:56:00,960 --> 01:56:01,920 Brother Deva. 1352 01:56:28,480 --> 01:56:30,320 Uncle! - Brother! 1353 01:56:44,440 --> 01:56:45,280 Dogar. 1354 01:57:09,040 --> 01:57:12,240 This is the chief of fifty villages, Ahmed Dogar. 1355 01:57:14,400 --> 01:57:15,760 How are you, chief? 1356 01:57:17,080 --> 01:57:18,840 Did we get someone else? 1357 01:57:21,400 --> 01:57:22,960 Brother Kishna used to say 1358 01:57:24,640 --> 01:57:26,360 that you are my one brother, 1359 01:57:26,880 --> 01:57:28,320 and another is Ahmed Dogar, 1360 01:57:29,520 --> 01:57:32,040 who can lay down his life to save mine. 1361 01:57:32,520 --> 01:57:34,200 Forget about saving his life, 1362 01:57:35,040 --> 01:57:36,640 you took his life. 1363 01:57:37,120 --> 01:57:38,800 Kishna used to think that 1364 01:57:39,160 --> 01:57:42,840 the world runs on promises and friendships. 1365 01:57:43,840 --> 01:57:47,000 But in reality, this world runs with money. 1366 01:57:47,800 --> 01:57:49,400 And money is not earned with heart, 1367 01:57:50,240 --> 01:57:51,840 but with brains. 1368 01:57:55,200 --> 01:57:58,920 I had to make a choice between Kishna and money. 1369 01:58:01,280 --> 01:58:02,920 And in front of money, 1370 01:58:03,840 --> 01:58:05,920 friendship has no value. 1371 01:58:14,600 --> 01:58:16,040 Mark my words, 1372 01:58:16,720 --> 01:58:18,920 this world will always be 1373 01:58:19,320 --> 01:58:23,280 ruled by rich and powerful people. 1374 01:58:27,920 --> 01:58:29,360 And this won't end 1375 01:58:31,080 --> 01:58:32,200 no matter how hard you try. 1376 01:58:33,240 --> 01:58:35,000 If it doesn't end by us, 1377 01:58:35,400 --> 01:58:37,320 our children will finish it. 1378 01:58:38,000 --> 01:58:41,320 And if it doesn't end by them, then their kids, and then their kids. 1379 01:58:43,120 --> 01:58:46,000 And until this earth will have Dogar on it, 1380 01:58:46,400 --> 01:58:49,960 till then, Kishna and Jeona will be born. 1381 01:58:50,040 --> 01:58:52,000 Uncle, I want to urinate on his head. 1382 01:58:55,760 --> 01:58:56,840 No, Chatra. 1383 01:58:58,000 --> 01:59:00,680 Kishna's turban used to be placed on his head in the past. 1384 01:59:05,120 --> 01:59:06,200 In name of brother Deva. 1385 01:59:09,200 --> 01:59:10,400 In name of Dolu. 1386 01:59:13,800 --> 01:59:15,000 In name of Chadde. 1387 01:59:21,280 --> 01:59:22,720 In name of Narayana. 1388 01:59:28,120 --> 01:59:29,200 In name of Bhadu. 1389 01:59:30,720 --> 01:59:32,000 In name of Sattu. 1390 01:59:33,200 --> 01:59:34,080 And this one is 1391 01:59:36,800 --> 01:59:37,920 for Kishna. 1392 01:59:43,200 --> 01:59:44,800 And we still have to settle our scores. 1393 01:59:45,760 --> 01:59:46,920 We will do it next time. 1394 02:01:29,560 --> 02:01:30,640 Uncle! 1395 02:01:32,320 --> 02:01:33,760 Chatra! Let's prepare. 1396 02:01:34,960 --> 02:01:36,320 We will go to the temple of Goddess. 1397 02:01:36,920 --> 02:01:37,960 Okay. 1398 02:01:39,240 --> 02:01:40,960 Give it to Chet Saba's house and, 1399 02:01:42,800 --> 02:01:45,000 all the other brothers who have died. 1400 02:01:45,960 --> 02:01:48,640 Inform their families that they died bravely. 1401 02:01:51,240 --> 02:01:52,640 Take care. 1402 02:01:53,200 --> 02:01:55,200 Okay, uncle. 1403 02:01:55,920 --> 02:01:57,960 We will meet again. - You should not show your back. 1404 02:01:58,480 --> 02:01:59,880 Something bad can happen. 1405 02:02:01,000 --> 02:02:02,080 Goodbye. - Goodbye. 1406 02:02:02,600 --> 02:02:05,160 Hail to Goddess Naina! - Hail to Goddess Naina! 1407 02:02:05,760 --> 02:02:06,840 Let's go! 1408 02:02:28,760 --> 02:02:31,760 The worst thing in the world is to 1409 02:02:31,840 --> 02:02:33,680 snitch on someone. 1410 02:03:12,000 --> 02:03:13,480 Be careful, Jeona. 1411 02:03:14,920 --> 02:03:16,000 Let's go, Chatra! 1412 02:03:16,280 --> 02:03:17,440 Bye, uncle. 1413 02:03:23,680 --> 02:03:25,800 Uncle, go and get Goddess's blessings. I will guard there. 1414 02:03:26,160 --> 02:03:26,960 Okay. 1415 02:04:18,040 --> 02:04:18,960 Jeona. 1416 02:04:28,440 --> 02:04:29,680 How do you know me? 1417 02:04:29,920 --> 02:04:31,480 The whole Punjab knows you. 1418 02:04:32,240 --> 02:04:34,400 The Goddess has her blessings upon you. 1419 02:04:37,000 --> 02:04:39,480 You still have to help people a lot, Jeona. 1420 02:04:40,000 --> 02:04:42,760 Often, danger will loom over your head, 1421 02:04:43,880 --> 02:04:45,600 just don't turn back. 1422 02:04:46,000 --> 02:04:47,680 Keep on moving forward. 1423 02:05:39,000 --> 02:05:40,200 Jeona! 1424 02:05:41,120 --> 02:05:43,680 The police has surrounded you from all the sides. 1425 02:05:44,040 --> 02:05:45,720 Now you can't escape alive. 1426 02:05:54,280 --> 02:05:57,200 Even the jail had tight security, inspector. 1427 02:05:57,560 --> 02:05:59,120 But it was useless. 1428 02:06:00,200 --> 02:06:02,560 If you want to pay obeisance, do it one more time. 1429 02:06:02,920 --> 02:06:04,880 Because you will never get this chance again. 1430 02:06:05,720 --> 02:06:08,080 Because Lord will take you from here. 1431 02:06:08,560 --> 02:06:11,920 We will kill you and hang your body in middle of your village. 1432 02:06:12,640 --> 02:06:15,120 Be careful! Don't burn your hands in the effort. 1433 02:06:15,920 --> 02:06:18,240 An angry Jatt is like a terror. 1434 02:06:18,640 --> 02:06:20,120 He doesn't leave you alone. 1435 02:06:20,560 --> 02:06:24,000 If you have any doubt, go and ask the others. 1436 02:06:24,880 --> 02:06:26,720 Listen up, gentlemen! 1437 02:06:27,720 --> 02:06:30,920 Change of plans! Let's take this one alive. 1438 02:06:31,760 --> 02:06:33,720 I want him wishing for death 1439 02:06:33,920 --> 02:06:35,800 for the rest of his miserable life. 1440 02:06:36,680 --> 02:06:38,960 Hey! No one will shoot. 1441 02:06:39,920 --> 02:06:42,120 Lord wants Jeona alive. 1442 02:06:54,520 --> 02:06:55,560 Get back. 1443 02:07:02,960 --> 02:07:03,920 Wait. 1444 02:07:30,520 --> 02:07:32,120 Hey! You go that way. Go. 1445 02:07:38,000 --> 02:07:38,920 Don't shoot. 1446 02:07:46,840 --> 02:07:49,960 Jeona, stop. You can't flee. 1447 02:07:52,280 --> 02:07:53,280 Stop! 1448 02:07:54,600 --> 02:07:58,000 Let this one go. Get me that sneaky little bastard. 1449 02:08:11,600 --> 02:08:13,120 Jeona, stop! 1450 02:08:25,120 --> 02:08:26,120 Jeona! 1451 02:08:49,120 --> 02:08:51,560 So, Maurha? Done with running? 1452 02:08:52,280 --> 02:08:53,800 Or do you want to run more? 1453 02:09:01,920 --> 02:09:04,960 When people like you get guns in your hands and a horse under you, 1454 02:09:05,720 --> 02:09:08,120 you start thinking that you rule the world. 1455 02:09:09,520 --> 02:09:12,760 But when you face the real rulers, 1456 02:09:13,760 --> 02:09:15,960 even the earth ends when you run. 1457 02:09:16,560 --> 02:09:19,240 So? The earth has ended, right? 1458 02:09:22,240 --> 02:09:24,960 Many times, danger will loom over your head. 1459 02:09:44,200 --> 02:09:45,920 But don't turn back. 1460 02:10:05,000 --> 02:10:07,960 He didn't even have a morsel. 1461 02:10:10,720 --> 02:10:12,560 He said that he would come and eat. 1462 02:10:14,600 --> 02:10:16,600 He kept on saying that. 1463 02:10:18,240 --> 02:10:20,560 I won't let him go. - Mother, please. 1464 02:10:21,920 --> 02:10:23,280 Keep moving ahead. 1465 02:10:35,000 --> 02:10:37,280 The earth never gives up on its children... 1466 02:10:37,800 --> 02:10:40,280 The monarchs will always have the illusion 1467 02:10:40,520 --> 02:10:41,960 that they can stop rebels like Jeona... 1468 02:10:42,640 --> 02:10:45,600 They are born from proud and brave mothers, 1469 02:10:46,160 --> 02:10:49,080 who will challenge the tyrants in every era, 1470 02:10:49,560 --> 02:10:51,080 and depart from this world 1471 02:10:51,160 --> 02:10:53,840 like a falcon soaring from the peak of a mountain, 1472 02:10:53,920 --> 02:10:55,160 disappearing from sight 1473 02:10:56,680 --> 02:10:58,280 raveling far, far away... 1474 02:10:59,680 --> 02:11:02,160 Various accounts exist in writings, books, and folklore regarding 1475 02:11:02,280 --> 02:11:04,120 the death of Jeona, each presenting different 1476 02:11:04,200 --> 02:11:05,160 interpretations and versions 1477 02:11:05,240 --> 02:11:07,280 Many believe that Jeona was captured from the temple of goddess Naina 1478 02:11:07,560 --> 02:11:09,520 and hanged in the Hisar jail in the year 1893. 1479 02:11:09,600 --> 02:11:11,880 While several other believe the year of execution was 1903. 1480 02:11:11,960 --> 02:11:13,520 Based on the documented accounts from Western Punjab, 1481 02:11:13,600 --> 02:11:14,840 Jeona was apprehended near Naina Devi and taken to the Satokhghar 1482 02:11:14,920 --> 02:11:16,520 police station close to Nangal. Determined not to be imprisoned, 1483 02:11:16,600 --> 02:11:17,680 Jeona made a solemn vow to meet his demise before surrendering. 1484 02:11:17,760 --> 02:11:18,640 In solidarity with Jeona, his companions launched 1485 02:11:18,720 --> 02:11:19,800 an assault on the police station using explosive devices. 1486 02:11:19,880 --> 02:11:20,680 Tragically, Jeona met his end when the station's roof 1487 02:11:20,760 --> 02:11:21,680 collapsed during the ensuing gunfire 1488 02:11:21,760 --> 02:11:24,920 As per some, despite the prohibition imposed by the goddess Naina, 1489 02:11:25,000 --> 02:11:28,280 Jeona looked back and got hit by a bullet from the police. 1490 02:11:28,680 --> 02:11:32,280 The first tale about Jeona was written back in 1894 1491 02:11:32,520 --> 02:11:35,200 Jeona still lives on in the hearts of people today. 1492 02:11:43,440 --> 02:11:46,560 "Enfolding a stole, 1493 02:11:46,640 --> 02:11:50,680 he is surpassing the Bhawani ghar blockade." 1494 02:11:50,760 --> 02:11:53,560 "Escaped from the jail." 1495 02:11:54,000 --> 02:11:57,840 "Today Maurh will cause an escapade." 1496 02:11:58,000 --> 02:12:05,560 "Escaped from the jail." 1497 02:12:12,600 --> 02:12:17,000 "Jeona is saying won't leave without killing Dogar 1498 02:12:17,080 --> 02:12:19,640 and will take his soul out." 1499 02:12:19,720 --> 02:12:26,800 "Patrolling on horses, police of Patiala is looking for him." 1500 02:12:26,880 --> 02:12:34,200 "Police stations are informed, so he won't attack new place." 1501 02:12:34,480 --> 02:12:41,520 "Enfolding a stole, he is surpassing the Bhawani ghar blockade." 1502 02:12:41,600 --> 02:12:44,760 "Escaped from the jail." 1503 02:12:44,840 --> 02:12:48,800 "Today Maurh will cause an escapade." 1504 02:12:48,880 --> 02:12:52,760 "Escaped from the jail." 1505 02:12:52,840 --> 02:12:59,880 "He is a friend of friends." 1506 02:12:59,960 --> 02:13:07,080 "His men live under the shower of bullets." 1507 02:13:07,160 --> 02:13:14,640 "He is the talk of the town." 1508 02:13:14,720 --> 02:13:21,720 "Enfolding a stole, he is surpassing the Bhawani ghar blockade." 1509 02:13:21,920 --> 02:13:24,720 "Escaped from the jail." 1510 02:13:25,440 --> 02:13:28,920 "Today Maurh will cause an escapade." 1511 02:13:29,160 --> 02:13:36,720 "Escaped from the jail." 1512 02:13:36,840 --> 02:13:43,680 "Jeona has come with Chatra, wielding a sword." 1513 02:13:43,760 --> 02:13:50,560 "He has an arsenal of arms and ammunitions." 1514 02:13:50,640 --> 02:13:58,040 "He has annihilated the atrocities of Dogar from the village." 1515 02:13:58,360 --> 02:14:05,840 "Escaped from the jail." 108364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.