Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,829 --> 00:02:31,362
Old guard, present arms!
2
00:02:54,908 --> 00:02:56,174
New guard...
3
00:02:56,497 --> 00:02:57,731
Halt!
4
00:03:01,563 --> 00:03:02,606
New guard...
5
00:03:02,755 --> 00:03:03,706
Left...
6
00:03:03,987 --> 00:03:05,120
Turn!
7
00:03:06,421 --> 00:03:07,836
New guard...
8
00:03:08,237 --> 00:03:10,413
Slow... march!
9
00:03:11,643 --> 00:03:14,018
New guard... halt!
10
00:03:16,614 --> 00:03:20,234
New guard... present... arms!
11
00:03:31,680 --> 00:03:34,552
Old guard... shoulder... arms!
12
00:03:35,558 --> 00:03:38,545
New guard... shoulder... arms!
13
00:03:40,021 --> 00:03:43,157
Old guard... order... arms!
14
00:03:43,484 --> 00:03:45,992
New guard... stand at...
15
00:03:46,364 --> 00:03:47,431
Ease!
16
00:03:51,952 --> 00:03:53,674
Look! The Prince!
17
00:04:02,978 --> 00:04:04,508
Fine body of men, the guards...
18
00:04:04,536 --> 00:04:06,114
And no soldier in the world
like them.
19
00:04:06,157 --> 00:04:07,381
By gad, you're right, sir!
20
00:04:07,408 --> 00:04:10,254
Beer and beef, that's the stuff
that makes soldiers.
21
00:04:10,281 --> 00:04:12,632
Besides, it gives a man... a figure
22
00:04:16,694 --> 00:04:18,796
Have you seen today's "Times" sir?
23
00:04:18,911 --> 00:04:19,962
No William.
24
00:04:19,990 --> 00:04:21,696
- The news from Paris.
- Yes.
25
00:04:22,093 --> 00:04:24,438
Over 50 people guillotined in one day.
26
00:04:24,558 --> 00:04:26,610
Damnable, useless cruelty.
27
00:04:26,645 --> 00:04:29,958
Well, what can you expect from foreigners
with no sporting instinct?
28
00:04:29,992 --> 00:04:32,540
Gad, if it wasn't for our fox hunting
and our pheasant shooting...
29
00:04:32,567 --> 00:04:34,423
I dare say we should be cruel too.
30
00:04:34,954 --> 00:04:37,734
Let's hope the scarlet Pimpernel
will save some of the rest.
31
00:04:37,766 --> 00:04:40,017
- Do you know who he is, sir?
- No.
32
00:04:40,360 --> 00:04:42,533
But I confess, I feel a little prouder...
33
00:04:42,811 --> 00:04:44,690
When I remember that
he is an Englishman.
34
00:04:44,759 --> 00:04:45,804
Whoever he is...
35
00:04:45,912 --> 00:04:47,717
He'll have his work
cut out in Paris.
36
00:04:44,172 --> 00:04:45,644
Did you read this, sir?
37
00:06:31,126 --> 00:06:33,459
There they go again.
It's always the same.
38
00:06:33,487 --> 00:06:35,953
The drums roll, the knife falls...
39
00:06:35,997 --> 00:06:39,118
And another aristocrat parts
company with his head.
40
00:06:39,945 --> 00:06:41,411
Very monotonous.
41
00:06:41,637 --> 00:06:44,244
And so clumsy,
that great ugly machine.
42
00:06:45,972 --> 00:06:48,819
When all they need
is a sharper razor.
43
00:06:49,401 --> 00:06:50,974
A quick wrist and flick!
44
00:06:51,062 --> 00:06:52,036
Here, steady!
45
00:06:52,063 --> 00:06:53,753
Ho-ho, you're all right, partner.
46
00:06:54,688 --> 00:06:57,320
I wish they'd give me
a few aristocrats to shave.
47
00:06:57,555 --> 00:06:58,494
Eh, Jacques?
48
00:06:58,549 --> 00:07:00,428
Then we should see some sport.
49
00:07:00,455 --> 00:07:01,471
And you would!
50
00:07:01,498 --> 00:07:03,749
When you see me dealing
with the Scarlet Pimpernel.
51
00:07:03,784 --> 00:07:05,867
- The what?
- The Scarlet Pimpernel!
52
00:07:06,097 --> 00:07:07,669
Haven't you heard?
53
00:07:07,987 --> 00:07:12,265
There's a band of Englishmen helping
these cursed aristos out of the country.
54
00:07:12,669 --> 00:07:16,087
Their chief is the only man
who ever cheated Madame Guillotine.
55
00:07:18,002 --> 00:07:20,635
He's known by the title
of the Scarlet Pimpernel.
56
00:07:21,022 --> 00:07:22,364
Who is he?
57
00:07:22,445 --> 00:07:24,258
Oh... that's the mystery.
58
00:08:05,076 --> 00:08:07,185
So you're a farmer
from Nordesque, are you?
59
00:08:07,417 --> 00:08:08,476
Yes, sir.
60
00:08:19,346 --> 00:08:23,535
You thought you could fool me
with a disguise like that!
61
00:08:24,103 --> 00:08:26,809
Well, I'll keep this wig of yours...
62
00:08:26,952 --> 00:08:30,213
Because after tomorrow you won't
have a head to put it on!
63
00:08:31,736 --> 00:08:34,502
And I shall be delighted
to visit Madame Guillotine...
64
00:08:34,529 --> 00:08:39,248
And make the acquaintance of the only
decent person left in France.
65
00:08:39,753 --> 00:08:42,947
Captain, I say "Death to the Republic...
66
00:08:42,974 --> 00:08:44,528
and long live the King!"
67
00:08:44,555 --> 00:08:46,153
Take him away!
68
00:08:52,322 --> 00:08:53,688
Stupid fool!
69
00:08:54,469 --> 00:08:57,465
That makes the third aristocrat
I've caught this week.
70
00:08:59,129 --> 00:09:01,844
I can smell 'em through
any disguise.
71
00:09:35,593 --> 00:09:37,629
Thank heaven
for the game of chess.
72
00:09:38,038 --> 00:09:41,637
It enables us to forget the more
disagreeable realities of life.
73
00:09:42,311 --> 00:09:44,371
I'm not so sure it is a good thing.
74
00:09:44,596 --> 00:09:47,655
We've been too detached
from reality all our lives.
75
00:09:48,034 --> 00:09:49,697
That's what caused the revolution.
76
00:09:49,900 --> 00:09:52,067
- Possibly.
- Undoubtedly!
77
00:09:52,151 --> 00:09:55,527
If we'd only had eyes to see our own follies,
we shouldn't be here now...
78
00:09:55,871 --> 00:09:57,347
Waiting to be shaved...
79
00:09:57,534 --> 00:09:59,107
By the national razor.
80
00:10:01,163 --> 00:10:02,834
Which is the Count de Tournay?
81
00:10:03,245 --> 00:10:04,917
I am the Count de Tournay's daughter.
82
00:10:05,411 --> 00:10:07,422
My father is over there
playing the chess.
83
00:10:08,240 --> 00:10:09,349
This is my mother.
84
00:10:15,088 --> 00:10:16,635
The Count de Tournay?
85
00:10:21,022 --> 00:10:23,025
If you will look at the passage
I have marked...
86
00:10:23,129 --> 00:10:24,661
Your spirits will be uplifted.
87
00:10:24,689 --> 00:10:26,732
We are not afraid to die, Father.
88
00:10:27,046 --> 00:10:29,686
Even so, it is sometimes better to live.
89
00:10:49,521 --> 00:10:51,671
- How many, Captain?
- Sixty-four.
90
00:10:51,723 --> 00:10:54,819
Robespierre gives Madame Guillotine
extra fodder today.
91
00:10:58,582 --> 00:11:00,626
The former Duc de Tours.
92
00:11:01,589 --> 00:11:03,890
The former Abbé de Saint Preux.
93
00:11:04,429 --> 00:11:07,044
The former Count and Countess de Larnai.
94
00:11:08,050 --> 00:11:09,895
The former Madame de Nijon.
95
00:11:10,397 --> 00:11:12,466
The former Count d'Eterais.
96
00:11:13,188 --> 00:11:15,852
The former Marquis de Jouvence and family.
97
00:11:17,020 --> 00:11:19,412
The former Marquis de Robeaupier.
98
00:11:20,001 --> 00:11:21,994
The two Countesses Herret.
99
00:11:22,964 --> 00:11:25,256
The former Mademoiselle de Bournard.
100
00:11:26,209 --> 00:11:29,309
The two former Duchesses
Passy and Boniveaux.
101
00:11:30,872 --> 00:11:32,775
The former Marquis de Marais.
102
00:11:33,755 --> 00:11:36,271
The former Count de Tournay and family.
103
00:11:39,074 --> 00:11:41,269
The former Countess de Cherainville.
104
00:11:42,099 --> 00:11:43,987
The former Madame de Piccard.
105
00:11:44,435 --> 00:11:45,404
Come.
106
00:11:45,799 --> 00:11:47,719
The former Count d'Arblai.
107
00:12:08,833 --> 00:12:11,125
- Are you de Tournay?
- I am.
108
00:12:11,274 --> 00:12:14,448
You are remanded.
Citizen Robespierre wants to see you.
109
00:12:14,566 --> 00:12:16,752
- Thank God!
- The rest of you, get on!
110
00:12:16,801 --> 00:12:17,848
Take him inside!
111
00:12:17,875 --> 00:12:19,597
Come on!
Come on!
112
00:12:46,754 --> 00:12:48,174
Get out of the way!
113
00:12:48,651 --> 00:12:49,793
Get out!
114
00:12:51,632 --> 00:12:53,834
You must have courage, Suzanne.
115
00:12:56,093 --> 00:12:57,368
Remember...
116
00:12:57,395 --> 00:12:59,854
The Scarlet Pimpernel
is waiting to save us.
117
00:12:59,881 --> 00:13:02,050
He's never failed
to keep his promise.
118
00:13:04,656 --> 00:13:06,338
But it's too late!
119
00:13:20,510 --> 00:13:22,972
Long live the King of France!
120
00:13:26,585 --> 00:13:28,818
Long live the King of France!
121
00:14:22,110 --> 00:14:24,014
Look at me whip, me hearties.
122
00:14:24,157 --> 00:14:25,423
Look at it!
123
00:14:25,466 --> 00:14:27,711
Three and twenty locks of hair in it.
124
00:14:27,866 --> 00:14:29,543
There they are...
There's...
125
00:14:29,745 --> 00:14:31,839
There's the Duc de Rouilly.
126
00:14:32,149 --> 00:14:34,475
There's his handsome wife, the Duchess.
127
00:14:34,877 --> 00:14:36,831
And here's the hair of her lover...
128
00:14:36,939 --> 00:14:39,607
- The handsome...
- Where's your passport, hag?
129
00:14:39,917 --> 00:14:42,007
He takes me for an aristocrat.
130
00:14:45,474 --> 00:14:47,000
Well, you're right, Captain.
131
00:14:47,107 --> 00:14:49,020
Can't be too careful, can you?
132
00:14:49,387 --> 00:14:52,208
No, you can't be too...
Here, here's me passport.
133
00:14:55,904 --> 00:14:59,181
This says
"Citizeness Renard and grandson."
134
00:14:59,718 --> 00:15:00,976
Where's the grandson?
135
00:15:01,211 --> 00:15:02,990
He's in the cart, poor darling.
136
00:15:03,017 --> 00:15:05,003
Yes? What's the matter with him?
137
00:15:05,056 --> 00:15:06,632
He's got the plague.
138
00:15:08,183 --> 00:15:10,590
- The horrible black plague.
- Plague?
139
00:15:10,617 --> 00:15:11,875
Yes.
140
00:15:12,095 --> 00:15:15,355
I don't think I shall get him alive
as far as Chambois.
141
00:15:16,100 --> 00:15:18,641
Give me... give me a light from your pipe,
will you Captain?
142
00:15:18,668 --> 00:15:20,173
Keep away from me
with your plague!
143
00:15:20,200 --> 00:15:21,359
Get out of here, quick!
144
00:15:21,386 --> 00:15:23,224
And when you come back,
try to pass another gate.
145
00:15:23,251 --> 00:15:24,978
For you won't pass
through this one again!
146
00:15:25,006 --> 00:15:27,014
You are right, Captain.
You are right.
147
00:15:27,059 --> 00:15:30,141
But I'll be back... somehow.
148
00:15:54,176 --> 00:15:56,361
- Who's in charge here?
- I am.
149
00:15:56,720 --> 00:15:59,091
An old hag of a woman
will pass this way in a cart.
150
00:15:59,146 --> 00:16:01,158
You are to stop her, and arrest her.
151
00:16:01,533 --> 00:16:03,481
Did you say an old hag?
152
00:16:03,942 --> 00:16:05,002
You heard me.
153
00:16:05,279 --> 00:16:07,854
But, but she passed through here
some time ago.
154
00:16:07,920 --> 00:16:10,504
- Her passport was...
- You miserable fool!
155
00:16:10,557 --> 00:16:13,245
You blundering idiot!
Did you search the cart?
156
00:16:13,735 --> 00:16:17,471
No, no, I... her grandson was inside
with the plague.
157
00:16:17,528 --> 00:16:21,030
- Would you expect me to expose...
- You were expected to use your brains!
158
00:16:21,347 --> 00:16:23,012
Now I see you haven't any!
159
00:16:23,062 --> 00:16:27,147
That sick grandson was really three aristocrats
snatched from the guillotine!
160
00:16:27,520 --> 00:16:29,282
Ten thousand hells!
161
00:16:29,686 --> 00:16:31,382
And the old hag, who was she?
162
00:16:31,465 --> 00:16:33,858
The old hag, my clever Captain...
163
00:16:34,037 --> 00:16:36,789
Was that cursed Englishman,
the Scarlet Pimpernel.
164
00:16:37,518 --> 00:16:40,249
- Forward, we'll catch him this time!
- Open the gates!
165
00:17:49,173 --> 00:17:50,331
What's that?
166
00:17:50,960 --> 00:17:51,919
What?
167
00:17:54,778 --> 00:17:56,605
Sounds like a troop of horsemen.
168
00:18:00,127 --> 00:18:01,650
We're being pursued!
169
00:18:28,559 --> 00:18:30,652
Don't be frightened, Ladies.
You are among friends.
170
00:18:30,679 --> 00:18:33,748
- But this soldiers?
- My friends, Mademoiselle, and yours.
171
00:18:33,777 --> 00:18:35,471
Are you the Scarlet Pimpernel?
172
00:18:35,498 --> 00:18:38,040
I am only a humble instrument
in the hands of our great leader.
173
00:18:38,067 --> 00:18:40,003
- How many are you?
- Twenty, madam.
174
00:18:40,030 --> 00:18:41,701
One to command,
nineteen to obey.
175
00:18:41,728 --> 00:18:44,550
- Shall we see your leader?
- I'm sorry, I must ask you to hurry.
176
00:19:19,350 --> 00:19:21,517
- Where's de Tournay?
- Taken back into prison.
177
00:19:21,544 --> 00:19:22,744
- Why?
- We don't know.
178
00:19:22,771 --> 00:19:24,277
So we have to come back
and take him.
179
00:19:24,544 --> 00:19:26,547
- How are things at Calais?
- Lawson's there.
180
00:19:26,574 --> 00:19:28,423
- And Ashurst?
- He hadn't arrived when we left.
181
00:19:28,450 --> 00:19:29,184
Oh hadn't he?
182
00:19:29,211 --> 00:19:30,889
His time sense is defective...
that's twice.
183
00:19:30,933 --> 00:19:32,075
They may have arrested him.
184
00:19:32,102 --> 00:19:34,011
They're very careful at the
Channel ports nowadays.
185
00:19:34,038 --> 00:19:35,983
My order to you is that
you're not to be arrested.
186
00:19:36,010 --> 00:19:37,666
And I expect
my orders to be obeyed.
187
00:19:37,693 --> 00:19:38,845
Yes Percy.
188
00:19:39,352 --> 00:19:41,040
You, Wilmot and Grant
go back to Paris.
189
00:19:41,067 --> 00:19:42,576
My brother-in-law
will follow you there.
190
00:19:43,212 --> 00:19:45,486
All three of you will get your
next instructions from Quentin.
191
00:19:45,559 --> 00:19:47,058
Well, goodbye.
192
00:19:47,109 --> 00:19:48,799
And remember...
don't get caught.
193
00:19:48,826 --> 00:19:50,166
- Right.
- Right.
194
00:19:50,255 --> 00:19:52,024
- Good luck!
- Goodbye.
195
00:19:52,059 --> 00:19:53,234
Go!
196
00:19:56,500 --> 00:19:57,617
Giddap!
197
00:20:11,107 --> 00:20:12,174
Well...
198
00:20:13,211 --> 00:20:15,015
Why did they keep
de Tournay back?
199
00:20:15,042 --> 00:20:17,113
Because Robespierre
wanted to see him.
200
00:20:17,221 --> 00:20:20,143
And Robespierre wants to see him because
the Ambassador of the Republic,
201
00:20:20,171 --> 00:20:21,371
has come over from London.
202
00:20:21,412 --> 00:20:22,515
Chauvelin?
203
00:20:22,548 --> 00:20:23,459
Why?
204
00:20:23,486 --> 00:20:25,264
All in your honor, Percy.
205
00:20:25,296 --> 00:20:28,107
Your work is becoming even more
dangerous than it was.
206
00:20:28,134 --> 00:20:29,662
Our work, Armand.
207
00:20:31,273 --> 00:20:32,747
You go back to Paris at once.
208
00:20:33,364 --> 00:20:35,483
Find out everything you can
about Chauvelin
209
00:20:35,626 --> 00:20:37,385
If he goes to London, you go too.
210
00:20:38,615 --> 00:20:40,477
Our most dangerous enemy...
211
00:20:40,967 --> 00:20:42,622
Is citizen Chauvelin.
212
00:20:56,592 --> 00:20:57,875
Citizen Chauvelin.
213
00:20:58,067 --> 00:20:59,133
Citizen Chauvelin!
214
00:21:03,052 --> 00:21:05,253
My dear Chauvelin, I'm very sorry
that I have to ask you
215
00:21:05,295 --> 00:21:07,372
to undertake the journey to London.
216
00:21:07,742 --> 00:21:11,177
But this matter of the Scarlet Pimpernel
has become a national menace.
217
00:21:13,742 --> 00:21:15,423
How can you expect
me to detect him
218
00:21:15,450 --> 00:21:17,095
in a country that hates
us like the devil
219
00:21:17,122 --> 00:21:18,769
and puts every obstacle
in my way?
220
00:21:18,796 --> 00:21:20,947
We expect you to overcome obstacles
221
00:21:21,332 --> 00:21:23,202
like our generals in the field.
222
00:21:23,578 --> 00:21:26,466
They know that to lose the battle
means the guillotine.
223
00:21:27,224 --> 00:21:28,721
Have you any plans?
224
00:21:30,448 --> 00:21:31,565
Naturally.
225
00:21:32,560 --> 00:21:35,515
We may assume that the Scarlet Pimpernel
and his gang...
226
00:21:35,580 --> 00:21:36,895
speaks perfect French.
227
00:21:37,807 --> 00:21:40,275
They belong therefore to a class that
has been brought up
228
00:21:40,302 --> 00:21:42,205
by French nurses
and French tutors.
229
00:21:42,373 --> 00:21:43,775
So far not bad.
230
00:21:44,377 --> 00:21:46,330
I have a list
of all the likely names.
231
00:21:46,952 --> 00:21:48,625
I have them watched
day and night.
232
00:21:48,677 --> 00:21:50,630
Sooner or later, I'll draw the net.
233
00:21:50,806 --> 00:21:52,975
You think de Tournay
might be useful?
234
00:21:53,217 --> 00:21:54,346
Possibly.
235
00:21:59,105 --> 00:22:00,188
De Tournay,
236
00:22:06,410 --> 00:22:08,175
the former Count de Tournay
237
00:22:08,241 --> 00:22:11,277
Former Ambassador to
the former King of France in London.
238
00:22:11,664 --> 00:22:12,994
Citizen Chauvelin
239
00:22:13,021 --> 00:22:15,455
Ambassador of the French Republic
in London.
240
00:22:15,812 --> 00:22:17,633
De Tournay,
I want to make you an offer.
241
00:22:18,504 --> 00:22:19,993
We offer you your life.
242
00:22:21,148 --> 00:22:22,828
All we ask in return...
243
00:22:22,871 --> 00:22:25,522
is that you merely get in touch
with your many English friends...
244
00:22:25,544 --> 00:22:27,134
and soon
you will be able to tell us
245
00:22:27,161 --> 00:22:29,939
who is the man known
as the Scarlet Pimpernel.
246
00:22:29,990 --> 00:22:31,852
You want me to be a spy?
247
00:22:32,203 --> 00:22:35,148
You have been too long in politics
not to be a realist.
248
00:22:35,420 --> 00:22:37,307
A little piece of information...
249
00:22:37,538 --> 00:22:38,761
we give you your life.
250
00:22:38,788 --> 00:22:40,252
God gave me my life...
251
00:22:40,279 --> 00:22:42,736
He will take it away as soon as
it pleases Him.
252
00:22:43,885 --> 00:22:46,415
And now my family has gone
to the guillotine...
253
00:22:46,444 --> 00:22:48,092
My one wish is to follow.
254
00:22:50,672 --> 00:22:54,178
Would it alter your outlook to hear
that your family is alive?
255
00:22:54,264 --> 00:22:55,662
Don't trifle with me.
256
00:22:55,707 --> 00:22:58,924
I sent them to the guillotine for the future
happiness of the human race...
257
00:22:59,021 --> 00:23:00,515
But I do not allow torture.
258
00:23:00,542 --> 00:23:01,516
Where are they?
259
00:23:01,575 --> 00:23:03,859
I saw them being dragged
towards the tumbrel.
260
00:23:04,018 --> 00:23:05,322
On their way to the guillotine
261
00:23:05,349 --> 00:23:07,539
the band of the Scarlet Pimpernel
snatched them away.
262
00:23:07,566 --> 00:23:08,766
Where are they?
263
00:23:08,793 --> 00:23:11,227
Probably in England by this time.
264
00:23:21,269 --> 00:23:23,926
To His Majesty King George III.
265
00:23:24,158 --> 00:23:27,607
God bless him for his hospitality
to us poor exiles.
266
00:23:30,494 --> 00:23:32,074
To King Louis of France...
267
00:23:32,285 --> 00:23:34,030
May God protect him.
268
00:23:38,193 --> 00:23:39,839
And to your husband, madam.
269
00:23:40,508 --> 00:23:42,644
I hope the Scarlet Pimpernel
and you gentlemen
270
00:23:42,678 --> 00:23:44,516
will rescue him,
as you did us.
271
00:23:45,311 --> 00:23:46,825
The Scarlet Pimpernel...
272
00:23:47,384 --> 00:23:49,577
What a droll name...
What does it mean?
273
00:23:49,604 --> 00:23:51,889
It is a humble
wayside flower, mademoiselle.
274
00:23:52,290 --> 00:23:55,484
And it hides the identity of the best
and bravest man in all the world.
275
00:23:55,778 --> 00:23:58,011
Do you know, Sir Andrew,
my best friend in London
276
00:23:58,038 --> 00:23:59,296
Marguerite St. Just?
277
00:23:59,323 --> 00:24:00,912
Suzanne, how often
am I to tell you
278
00:24:00,939 --> 00:24:03,513
I will not have that woman's name
mentioned in my presence.
279
00:24:03,540 --> 00:24:05,974
But mother, you can't believe
that dreadful story.
280
00:24:06,006 --> 00:24:08,109
- What story?
- It's the truth.
281
00:24:08,136 --> 00:24:09,389
Marguerite St. Just...
282
00:24:09,440 --> 00:24:12,691
Denounced the Marquis de St. Cyr
and his family to the tribunal.
283
00:24:12,816 --> 00:24:14,605
They all went to the guillotine.
284
00:24:14,879 --> 00:24:17,420
- Marguerite St. Just?
- Yes.
285
00:24:17,859 --> 00:24:19,458
She married an Englishman.
286
00:24:19,664 --> 00:24:20,918
Do you know her?
287
00:24:20,945 --> 00:24:22,388
Know her?
288
00:24:22,613 --> 00:24:25,017
Everybody in London
knows Lady Blakeney.
289
00:24:41,723 --> 00:24:44,512
Lady Blakeney, have you something
in your mouth?
290
00:24:46,393 --> 00:24:48,100
Not now, Mr. Romney.
291
00:24:48,191 --> 00:24:50,684
I can't do justice to that lovely face
292
00:24:50,718 --> 00:24:52,530
when it's all bulged out
with bonbon.
293
00:24:52,567 --> 00:24:54,800
You may talk if you like,
but no bonbon!
294
00:24:55,226 --> 00:24:57,260
And no gestures, please!
295
00:24:58,459 --> 00:24:59,845
All right, Mr. Romney.
296
00:25:03,636 --> 00:25:07,111
I'll tell you what it is about the Pimpernel
that tantalizes me so.
297
00:25:07,268 --> 00:25:09,184
It is his insufferable modesty.
298
00:25:09,314 --> 00:25:10,813
There's no excuse for it!
299
00:25:11,324 --> 00:25:14,243
It's maddening to think that somewhere
there's a man as marvelous as that.
300
00:25:14,280 --> 00:25:15,628
And we never see him!
301
00:25:15,656 --> 00:25:17,351
He is of no use to us whatever!
302
00:25:17,378 --> 00:25:20,358
Lady Blakeney, I said no gestures, please!
303
00:25:20,387 --> 00:25:23,126
Oh, you must remember that
I am a French woman...
304
00:25:23,161 --> 00:25:25,743
and when I talk I must use these
as well as this.
305
00:25:34,850 --> 00:25:37,101
The de Tournay family
arrived in Dover today.
306
00:25:37,128 --> 00:25:38,652
All except the father.
307
00:25:38,732 --> 00:25:40,353
We have to go back for him.
308
00:25:40,707 --> 00:25:42,908
It's going to be devilish awkward
after what's happened.
309
00:25:43,037 --> 00:25:45,396
Well I'll go.
So will Hastings if you'll let us.
310
00:25:45,441 --> 00:25:47,204
We will all go if it
comes to that.
311
00:25:47,281 --> 00:25:49,135
But even so, we're only 20.
312
00:25:49,269 --> 00:25:51,471
Yesterday, 30 people went
to the guillotine.
313
00:25:51,556 --> 00:25:53,616
Are you trying to suggest that
there aren't enough of us?
314
00:25:53,644 --> 00:25:55,070
Perhaps that there
isn't a decent Englishman
315
00:25:55,156 --> 00:25:56,780
that wouldn't be proud
to join us.
316
00:25:56,827 --> 00:25:59,390
We could be 500, a thousand
within a week.
317
00:25:59,518 --> 00:26:02,630
And within another week everyone of us
would be a marked man.
318
00:26:03,196 --> 00:26:05,541
We shouldn't be able to rescue
a single soul.
319
00:26:06,534 --> 00:26:08,203
Mere force is useless against people
320
00:26:08,230 --> 00:26:09,935
who are neither cowards nor fools.
321
00:26:10,025 --> 00:26:11,986
We must match
courage with courage...
322
00:26:12,161 --> 00:26:15,222
and cunning with still greater cunning
if we're going to do anything at all.
323
00:26:15,449 --> 00:26:17,385
We are all willing to give our lives.
324
00:26:17,497 --> 00:26:19,044
But we must do more than that.
325
00:26:19,217 --> 00:26:21,004
We must mask our identities...
326
00:26:21,214 --> 00:26:23,110
Suffer the humiliation
of being taken
327
00:26:23,137 --> 00:26:26,643
for fops, fools,
nitwits... cowards
328
00:26:27,246 --> 00:26:30,523
So many people die every day
that could be saved.
329
00:26:30,568 --> 00:26:32,248
You think I don't feel that?
330
00:26:32,568 --> 00:26:35,241
You think I like sitting there
in the shadow of the knife...
331
00:26:35,417 --> 00:26:37,491
while one head falls after another?
332
00:26:37,575 --> 00:26:39,379
People I know and love.
333
00:26:39,432 --> 00:26:41,534
Innocent people...
kindly people...
334
00:26:41,830 --> 00:26:43,502
Herded like sheep...
335
00:26:44,009 --> 00:26:45,536
butchered like cattle...
336
00:26:45,732 --> 00:26:48,557
by men who make high-sounding
principles and excuses
337
00:26:48,584 --> 00:26:50,363
for the most bestial cruelty.
338
00:26:50,497 --> 00:26:53,555
Robespierre's liberty, his equality...
339
00:26:57,379 --> 00:26:58,911
Well...
340
00:26:59,269 --> 00:27:02,287
sink me, if it isn't
Colonel Ramsbottom.
341
00:27:04,943 --> 00:27:07,112
Well. how are you Ramsbottom?
342
00:27:07,515 --> 00:27:09,113
Winterbottom, Sir!
343
00:27:12,019 --> 00:27:14,592
Ramsbottom...
what a ridiculous mistake...
344
00:27:17,718 --> 00:27:19,683
Allow me to explain, Colonel...
345
00:27:20,114 --> 00:27:21,929
Here's that ass, Blakeney!
346
00:27:22,370 --> 00:27:23,707
I'm off!
347
00:27:34,112 --> 00:27:36,682
Odd's blood, this club
wants cheering up.
348
00:27:37,210 --> 00:27:39,458
Sink me, the place is a mausoleum.
349
00:27:39,808 --> 00:27:41,426
Are you being offensive, Sir?
350
00:27:41,453 --> 00:27:43,342
Who Sir? Me, sir?
No, sir!
351
00:27:44,398 --> 00:27:47,030
Stab me. I'm bubbling over
with good humor this morning.
352
00:27:47,065 --> 00:27:49,407
Would you believe me,
I've just written a masterpiece?
353
00:27:49,434 --> 00:27:50,833
- Who, sir? You, sir?
- Me, sir!
354
00:27:50,860 --> 00:27:51,994
- No, sir!
- Yes, sir!
355
00:27:52,041 --> 00:27:54,318
All about this mysterious
Pimpernel fellow.
356
00:27:54,599 --> 00:27:56,300
How it came to me,
heaven only knows
357
00:27:56,321 --> 00:27:58,100
because it was the busiest moment
of the day...
358
00:27:58,135 --> 00:27:59,878
Darn, I was tying my cravat.
359
00:27:59,956 --> 00:28:01,537
Oh well, here it is.
360
00:28:02,590 --> 00:28:04,188
"The Scarlet Pimpernel"
361
00:28:04,215 --> 00:28:06,550
by Sir Percival Blakeney,
Baronet.
362
00:28:06,580 --> 00:28:08,399
- What?
- Well, that's the title.
363
00:28:08,756 --> 00:28:10,072
"They seek him here,
364
00:28:10,138 --> 00:28:11,545
"they seek him there.
365
00:28:11,579 --> 00:28:13,995
"Those Frenchies seek him everywhere.
366
00:28:14,521 --> 00:28:16,417
"Is he in heaven?
367
00:28:16,516 --> 00:28:18,145
"Is he in hell?
368
00:28:18,434 --> 00:28:20,929
That damned, elusive Pimpernel."
369
00:28:20,974 --> 00:28:21,872
What?
370
00:28:21,899 --> 00:28:23,150
Hmm, not bad!
371
00:28:23,178 --> 00:28:24,649
Not bad?
It's damned good!
372
00:28:24,690 --> 00:28:27,001
I'll write it out,
then you can all learn it.
373
00:28:27,370 --> 00:28:28,492
Yes...
374
00:28:28,927 --> 00:28:31,375
Well...
Good day, gentlemen.
375
00:28:31,586 --> 00:28:33,272
Goodbye. Higgenbottom.
376
00:28:33,299 --> 00:28:34,642
Winterbottom, curse you!
377
00:28:34,669 --> 00:28:37,077
I beg your pardon?
Didn't I say Winterbottom?
378
00:28:37,283 --> 00:28:39,054
Bunch of young jackanapes!
379
00:28:41,211 --> 00:28:43,936
They're all alike,
this fashionable puppies.
380
00:28:44,068 --> 00:28:45,435
Insufferable!
381
00:28:45,594 --> 00:28:47,016
What that young man needs...
382
00:28:47,053 --> 00:28:49,196
Is a year or two
of hard campaigning.
383
00:28:49,223 --> 00:28:50,777
Facing powder...
384
00:28:52,494 --> 00:28:53,694
and shot...
385
00:28:53,855 --> 00:28:55,436
undergoing privation.
386
00:28:55,471 --> 00:28:58,655
I can't imagine Blakeney
running into much danger.
387
00:28:59,535 --> 00:29:00,817
Not he!
388
00:29:01,592 --> 00:29:03,421
He doesn't belong to our vintage.
389
00:29:05,030 --> 00:29:05,963
It's not my fault!
390
00:29:05,990 --> 00:29:08,084
It's a matter of infinitely
small importance to me...
391
00:29:08,111 --> 00:29:09,383
whose fault it is.
392
00:29:10,409 --> 00:29:12,773
The man who could put starch
in my jabot...
393
00:29:12,800 --> 00:29:15,987
Is equally capable of putting poison
in my coffee.
394
00:29:18,922 --> 00:29:19,832
There, you see?
395
00:29:19,859 --> 00:29:22,273
I'm a laughingstock,
and rightly so.
396
00:29:22,607 --> 00:29:24,312
Look at the cursed thing.
397
00:29:24,339 --> 00:29:26,382
Sticking out like a barber's pole.
398
00:29:26,697 --> 00:29:28,728
Sink me, the thing is a disaster.
399
00:29:29,837 --> 00:29:31,949
Go away, Brinker,
you dreadful fellow.
400
00:29:32,327 --> 00:29:33,775
Ladies...
401
00:29:33,809 --> 00:29:35,232
Your servant.
402
00:29:35,629 --> 00:29:37,003
Marguerite...
403
00:29:37,578 --> 00:29:38,783
your slave.
404
00:29:42,172 --> 00:29:43,689
Ah, Romney.
405
00:29:44,194 --> 00:29:45,418
How are you?
406
00:29:45,543 --> 00:29:47,548
And how is the portrait progressing?
407
00:29:55,520 --> 00:29:57,482
The eyes are wrong, aren't they?
408
00:29:58,257 --> 00:30:00,836
And is the nose all right?
409
00:30:05,525 --> 00:30:06,502
You know...
410
00:30:06,529 --> 00:30:08,606
I rather think
you missed the mouth...
411
00:30:08,633 --> 00:30:09,800
altogether.
412
00:30:11,154 --> 00:30:12,642
Yes, you have.
413
00:30:13,218 --> 00:30:15,526
Otherwise, it's the image of her.
414
00:30:17,712 --> 00:30:19,470
I think that will be
enough for today.
415
00:30:19,488 --> 00:30:20,835
Poor Mr. Romney.
416
00:30:21,135 --> 00:30:22,673
You are tired, and so am I.
417
00:30:22,700 --> 00:30:23,575
Tired?
418
00:30:23,618 --> 00:30:25,282
Zounds, me too.
419
00:30:25,482 --> 00:30:26,841
You know, dear lady...
420
00:30:26,899 --> 00:30:29,848
I've just been to Bath
to be cured of the fatigue.
421
00:30:30,835 --> 00:30:33,394
And now I'm so fatigued
by the cure that I...
422
00:30:33,642 --> 00:30:36,400
I really think that I shall have
to go to Bath again...
423
00:30:36,676 --> 00:30:38,281
to be cured of the fatigue.
424
00:30:41,223 --> 00:30:42,796
It has been a charming party.
425
00:30:42,832 --> 00:30:44,371
- Goodbye!
- Goodbye.
426
00:30:44,463 --> 00:30:45,958
- Goodbye.
- Goodbye!
427
00:30:46,054 --> 00:30:47,874
Bye, Lady Blakeney, thank you.
428
00:30:47,998 --> 00:30:49,310
Bye, Sir Percy...
429
00:30:52,369 --> 00:30:54,049
Goodbye, Sir Percy...
430
00:31:02,075 --> 00:31:03,515
Goodbye, Sir Percy!
431
00:31:03,542 --> 00:31:05,199
Goodbye, Goodbye...
432
00:31:05,602 --> 00:31:07,026
Goodbye...
433
00:31:34,391 --> 00:31:35,831
What do you think of it?
434
00:31:37,023 --> 00:31:38,422
It's clever...
435
00:31:38,885 --> 00:31:40,739
But there's something lacking.
436
00:31:41,121 --> 00:31:42,138
What?
437
00:31:42,804 --> 00:31:44,027
I don't know.
438
00:31:44,834 --> 00:31:46,241
There's a look...
439
00:31:46,356 --> 00:31:48,052
A look in the eyes...
440
00:31:48,858 --> 00:31:50,136
He's lost it.
441
00:31:52,635 --> 00:31:54,160
Perhaps, I've lost it.
442
00:31:58,417 --> 00:32:00,175
Perhaps it was happiness.
443
00:32:01,455 --> 00:32:02,954
Good gad, my dear!
444
00:32:03,003 --> 00:32:05,485
How you could be unhappy.
I can't imagine.
445
00:32:06,192 --> 00:32:07,291
Can't you?
446
00:32:08,432 --> 00:32:10,501
Percy...
Can't you?
447
00:32:10,528 --> 00:32:12,515
Oh, cursed if I can.
448
00:32:12,796 --> 00:32:15,506
Why, you're the most
courted woman in town.
449
00:32:15,533 --> 00:32:17,706
- By whom?
- By everybody.
450
00:32:17,752 --> 00:32:18,984
Except you!
451
00:32:19,053 --> 00:32:21,450
Dear me, my dear,
I'm your husband.
452
00:32:23,244 --> 00:32:25,718
Months after we were married,
we were still happy...
453
00:32:26,003 --> 00:32:27,872
And then came this...
454
00:32:28,093 --> 00:32:29,516
Estrangement.
455
00:32:29,725 --> 00:32:32,105
Which Heaven knows,
is none of my making.
456
00:32:32,198 --> 00:32:33,892
Can you honestly say that?
457
00:32:33,946 --> 00:32:36,335
Can you honestly deny
that you've changed?
458
00:32:38,392 --> 00:32:39,601
So changed...
459
00:32:39,628 --> 00:32:41,298
That I scarcely know you.
460
00:32:42,472 --> 00:32:44,205
You're never with me now.
461
00:32:45,247 --> 00:32:47,730
You're always away
on some pretext or other.
462
00:32:51,084 --> 00:32:52,594
I'm always alone.
463
00:32:57,693 --> 00:33:00,294
Then I've mighty good news
for you, my dear.
464
00:33:00,891 --> 00:33:02,959
Your brother's arriving
from Paris.
465
00:33:03,110 --> 00:33:04,725
- Armand?
- Yes.
466
00:33:04,896 --> 00:33:05,862
When?
467
00:33:05,889 --> 00:33:07,114
At any moment.
468
00:33:07,698 --> 00:33:10,446
And then you won't
be alone, will you?
469
00:33:14,288 --> 00:33:15,787
When am I going
to see you again?
470
00:33:15,822 --> 00:33:17,292
Whenever you wish to.
471
00:33:17,613 --> 00:33:19,274
Well then, every day.
472
00:33:19,301 --> 00:33:20,374
Suzanne!
473
00:33:57,194 --> 00:33:58,676
Where's the chief?
474
00:34:00,191 --> 00:34:02,725
He went to town yesterday
as soon as he arrived here.
475
00:34:02,752 --> 00:34:04,316
- Any order for us?
- Yes...
476
00:34:04,476 --> 00:34:07,215
We have to wait here till tonight
for a message from Armand St. Just.
477
00:34:07,242 --> 00:34:08,200
Right.
478
00:34:20,393 --> 00:34:22,566
- Did you follow them?
- Yes.
479
00:34:22,854 --> 00:34:25,292
A sailor gave a letter
to Sir Andrew Ffoulkes.
480
00:34:25,382 --> 00:34:26,583
Did you get it?
481
00:34:26,615 --> 00:34:28,105
It wasn't easy, but...
482
00:34:28,459 --> 00:34:30,231
We had six men there.
483
00:34:31,243 --> 00:34:32,518
Where are they now?
484
00:34:32,553 --> 00:34:34,256
Gagged and bound on the ship.
485
00:34:34,315 --> 00:34:35,524
And the letter?
486
00:34:47,478 --> 00:34:48,638
You will release them tomorrow.
487
00:34:48,665 --> 00:34:50,234
Watch every move they make.
488
00:35:04,687 --> 00:35:05,896
Maurier...
489
00:35:05,957 --> 00:35:07,315
Go over to France at once.
490
00:35:07,342 --> 00:35:09,392
The moment St. Just returns,
arrest him.
491
00:35:11,624 --> 00:35:13,346
Armand St. Just.
492
00:35:15,481 --> 00:35:17,327
Marguerite St. Just...
493
00:35:19,335 --> 00:35:20,941
The famous actress...
494
00:35:22,546 --> 00:35:25,646
She will give a great performance
by Republican command...
495
00:35:26,382 --> 00:35:28,211
For her brother's sake.
496
00:35:30,419 --> 00:35:33,171
Percy, I don't want Armand
to go back to France.
497
00:35:33,382 --> 00:35:35,844
If you'll help me
we can keep him in England.
498
00:35:36,992 --> 00:35:39,390
He'll settle down here,
marry a nice girl...
499
00:35:39,619 --> 00:35:41,283
And have lovely children.
500
00:35:42,321 --> 00:35:44,006
What a dreadful prospect.
501
00:35:44,632 --> 00:35:47,914
What has poor Armand done
to be sentenced to matrimony?
502
00:35:48,773 --> 00:35:50,981
You should know better, my dear.
503
00:36:06,977 --> 00:36:08,978
You're unhappy... Why?
504
00:36:10,788 --> 00:36:12,888
Armand, I have the satisfaction
of knowing
505
00:36:12,915 --> 00:36:14,338
that the biggest fool in England
506
00:36:14,365 --> 00:36:16,674
has the most complete contempt
for his wife.
507
00:36:16,708 --> 00:36:18,946
Percy?
How did it happen?
508
00:36:20,883 --> 00:36:22,298
I don't know.
509
00:36:23,703 --> 00:36:25,738
I only know that when I married him
510
00:36:25,765 --> 00:36:26,987
he was a man.
511
00:36:27,373 --> 00:36:28,868
He was my lover.
512
00:36:29,657 --> 00:36:31,894
I was glad to give up
everything for him.
513
00:36:33,797 --> 00:36:35,156
And now...
514
00:36:37,375 --> 00:36:39,010
You mustn't leave me, Armand!
515
00:36:39,060 --> 00:36:41,186
I need you...
I'm all alone.
516
00:36:41,262 --> 00:36:42,752
I can't stay.
517
00:36:42,753 --> 00:36:44,248
You're going back to France?
518
00:36:44,275 --> 00:36:45,328
But it's not safe!
519
00:36:45,355 --> 00:36:47,073
For me?
I'm no aristocrat.
520
00:36:47,100 --> 00:36:48,947
For anyone
under the terror.
521
00:36:48,982 --> 00:36:51,336
I shall look after the Blakeney
estate in France.
522
00:36:51,404 --> 00:36:53,966
Oh, Percy is so rich!
What does it mean to him?
523
00:36:55,078 --> 00:36:57,643
He is not even interested
in his English estates.
524
00:36:58,835 --> 00:37:00,416
Since the terror he wouldn't
go over to France
525
00:37:00,443 --> 00:37:02,421
for all the treasures in the world.
526
00:37:02,581 --> 00:37:04,696
Why should you risk your life
for his money?
527
00:37:04,723 --> 00:37:06,510
Oh, I don't risk my life.
528
00:37:07,473 --> 00:37:09,038
Don't worry, darling.
529
00:37:22,185 --> 00:37:23,226
Percy?
530
00:37:23,261 --> 00:37:24,815
May I ask you something?
531
00:37:25,239 --> 00:37:27,418
What's happened
to you and Marguerite?
532
00:37:29,544 --> 00:37:31,145
Marriage, I suppose.
533
00:37:31,234 --> 00:37:32,330
Why?
534
00:37:33,048 --> 00:37:35,220
You loved her once... I know.
535
00:37:37,149 --> 00:37:39,863
Do you remember the first family
to go to the guillotine?
536
00:37:39,967 --> 00:37:41,207
The St. Cyrs.
537
00:37:42,314 --> 00:37:44,978
They told me it was Marguerite
who denounced them.
538
00:37:45,005 --> 00:37:46,351
It was a lie!
539
00:37:47,784 --> 00:37:49,232
I wish I could believe that.
540
00:37:49,426 --> 00:37:50,808
Did you ask her?
541
00:37:50,843 --> 00:37:52,018
I did.
542
00:37:52,950 --> 00:37:54,250
She flashed back a "yes"
543
00:37:54,277 --> 00:37:56,460
as sharp as the knife
of the guillotine.
544
00:37:59,614 --> 00:38:01,230
I watched that execution.
545
00:38:02,085 --> 00:38:03,351
The Marquis...
546
00:38:03,748 --> 00:38:04,956
His wife...
547
00:38:05,050 --> 00:38:06,341
His son.
548
00:38:08,323 --> 00:38:09,612
And it was my wife...
549
00:38:10,586 --> 00:38:11,959
Who put them there.
550
00:38:14,531 --> 00:38:16,731
So that's why
you ceased to love her.
551
00:38:17,998 --> 00:38:19,400
What a tragedy.
552
00:38:20,114 --> 00:38:21,438
Ceased?
553
00:38:22,184 --> 00:38:24,074
I shall love her till I die.
554
00:38:25,027 --> 00:38:26,440
That's the tragedy.
555
00:38:30,156 --> 00:38:32,605
And it's to make up
what she did to them...
556
00:38:32,760 --> 00:38:34,452
That you risk your own life
557
00:38:34,479 --> 00:38:36,672
week after week to
rescue the others?
558
00:38:37,678 --> 00:38:39,381
Don't be so heroic, Armand.
559
00:38:39,605 --> 00:38:42,511
I got a smack in the eye,
and I took refuge in sport.
560
00:38:42,664 --> 00:38:44,177
And what a sport!
561
00:38:44,450 --> 00:38:45,653
By gad,
562
00:38:45,672 --> 00:38:48,337
I think I shall give up
fox hunting this winter.
563
00:38:58,694 --> 00:39:00,624
Now, what do you think of it?
564
00:39:01,326 --> 00:39:02,659
Monstrous fine, sir!
565
00:39:02,694 --> 00:39:04,117
Vastly becoming.
566
00:39:04,676 --> 00:39:06,968
Now, there's a coat
you could wear with comfort.
567
00:39:07,009 --> 00:39:09,434
You know perfectly well
I can wear nothing with comfort...
568
00:39:09,462 --> 00:39:11,018
Until Sir Percy says so.
569
00:39:11,086 --> 00:39:12,781
Where is that jackanapes?
570
00:39:12,866 --> 00:39:13,950
Who. sir?
571
00:39:13,985 --> 00:39:15,149
You, sir!
572
00:39:15,219 --> 00:39:16,320
Here, sir!
573
00:39:17,188 --> 00:39:19,288
And now, tell Treadle what...
574
00:39:19,315 --> 00:39:20,998
What's wrong with this coat.
575
00:39:27,983 --> 00:39:29,507
The back is admirable.
576
00:39:30,119 --> 00:39:31,575
The front's fair.
577
00:39:32,344 --> 00:39:34,551
The collar is. uh, possible.
578
00:39:36,400 --> 00:39:37,939
But the sleeve. Treadle.
579
00:39:38,347 --> 00:39:40,816
The cuff, my poor,
benighted friend...
580
00:39:40,843 --> 00:39:43,110
That, Sir Percy,
is the last words in cuffs!
581
00:39:43,119 --> 00:39:44,555
Oh, gad, I should hope so
582
00:39:44,582 --> 00:39:46,357
for there should never be
another like it!
583
00:39:47,342 --> 00:39:49,751
Oh, come now, it's...
It's not too bad.
584
00:39:49,778 --> 00:39:51,856
You see, Sir Percy,
His Royal Highness approves.
585
00:39:51,883 --> 00:39:54,518
My poor Treadle, His Royal Highness
does nothing of the kind.
586
00:39:54,545 --> 00:39:56,274
He says it's "not so bad".
587
00:39:56,354 --> 00:39:58,552
And nothing in the world
is "so bad"...
588
00:39:58,562 --> 00:40:01,103
As something which
is "not so bad".
589
00:40:01,130 --> 00:40:03,010
- But Sir Percy...
- It's a crime, Treadle.
590
00:40:03,037 --> 00:40:04,201
Worse, a blunder.
591
00:40:04,230 --> 00:40:06,994
And quite, quite fatal
to my reputation.
592
00:40:07,087 --> 00:40:08,660
Why to your reputation?
593
00:40:08,700 --> 00:40:10,986
Because all the world knows
that His Royal Highness
594
00:40:11,013 --> 00:40:12,627
is guided by my taste.
595
00:40:12,637 --> 00:40:15,230
Yes, yes, yes...
Percy is an expert on coats.
596
00:40:15,257 --> 00:40:16,467
And britches, sir!
597
00:40:16,494 --> 00:40:18,502
I'm a very wonder
with the inexpressibles.
598
00:40:18,529 --> 00:40:19,520
Isn't that so, Treadle?
599
00:40:19,547 --> 00:40:21,441
Well, yes, up to a point.
600
00:40:21,471 --> 00:40:24,359
Zounds, Treadle... Why must you
be so cursed jealous?
601
00:40:24,368 --> 00:40:26,187
Look at that puny sleeve...
602
00:40:26,214 --> 00:40:28,258
That miserable dishrag of lace.
603
00:40:28,279 --> 00:40:29,181
Odd's fish!
604
00:40:29,209 --> 00:40:30,764
Looks like the lining
hanging down.
605
00:40:30,792 --> 00:40:32,533
It was only intended
for a plain cut.
606
00:40:32,560 --> 00:40:34,910
Plain! it's as ugly
as a parson's widow.
607
00:40:35,080 --> 00:40:36,404
Open up your sleeves, man.
608
00:40:36,432 --> 00:40:37,952
Let your ruffles take the air.
609
00:40:37,979 --> 00:40:39,757
Let them flow, let them ripple.
610
00:40:39,878 --> 00:40:42,285
So that when His Royal Highness
takes snuff...
611
00:40:42,312 --> 00:40:44,495
It'll be a swallows flight.
612
00:40:44,832 --> 00:40:46,029
That's it!
613
00:40:46,103 --> 00:40:48,004
Why, Timmy Percy...
614
00:40:48,031 --> 00:40:51,073
You're brainless, spineless,
useless
615
00:40:51,100 --> 00:40:52,821
But you do know clothes.
616
00:40:52,917 --> 00:40:55,621
Odd's fish! That...
That’s something, isn't it, sir?
617
00:40:55,962 --> 00:40:56,988
- Treadle! Treadle!
618
00:40:57,015 --> 00:40:57,737
Yes, Your Highness!
619
00:40:57,764 --> 00:41:00,509
Don't forget what Sir Percy says
about about the sleeves.
620
00:41:00,958 --> 00:41:02,848
- A swallow's flight!
- Yes, Your Highness!
621
00:41:02,875 --> 00:41:04,605
Flight of, uh, a swallow.
622
00:41:05,144 --> 00:41:07,186
Come along, come along, gentlemen.
623
00:41:14,441 --> 00:41:15,981
Oh, by the way, Wilmot...
624
00:41:22,257 --> 00:41:23,958
Chauvelin's arrived in London.
625
00:41:24,472 --> 00:41:25,929
Have him watched.
626
00:41:26,232 --> 00:41:28,086
I'm just off to the fight
with the Prince.
627
00:41:28,522 --> 00:41:30,450
- Report to me there.
- Very good.
628
00:41:54,630 --> 00:41:56,185
Mendoza's groggy!
629
00:41:56,212 --> 00:41:57,699
He... He's done!
630
00:41:57,726 --> 00:41:59,432
Don't you believe it, sir.
He's foxing!
631
00:41:59,459 --> 00:42:01,131
You wait until the 30th round.
632
00:42:01,158 --> 00:42:03,524
I'll wager 100 guineas he won't last
two more rounds.
633
00:42:03,540 --> 00:42:05,115
- Done!
- Come on, Mendoza!
634
00:42:05,142 --> 00:42:06,671
Come on Jackson!
635
00:42:22,987 --> 00:42:25,268
- You'd better hedge, Percy!
- Hedge be damned, I'll double.
636
00:42:25,295 --> 00:42:27,263
- Done!
- Percy must be mad!
637
00:42:27,290 --> 00:42:28,654
Mendoza's finished!
638
00:42:34,653 --> 00:42:36,057
Get up, Mendoza!
639
00:42:36,085 --> 00:42:37,274
Where is he?
640
00:42:37,997 --> 00:42:40,705
- Where is he?
- He's at you house.
641
00:42:43,021 --> 00:42:44,238
No, I will not!
642
00:42:44,718 --> 00:42:46,010
You tricked me once
into giving you information
643
00:42:46,037 --> 00:42:47,666
about the Marquis de St. Cyr.
644
00:42:48,101 --> 00:42:49,433
I shall never forgive myself.
645
00:42:49,670 --> 00:42:51,456
I'm sick of this sentimental twaddle
646
00:42:51,483 --> 00:42:53,594
about the poor
persecuted aristocrats.
647
00:42:54,028 --> 00:42:55,439
Have you forgotten what they did
648
00:42:55,466 --> 00:42:57,636
to the defenseless peasantry
for centuries?
649
00:42:58,984 --> 00:43:01,673
What this very St. Cyr
did to you?
650
00:43:04,034 --> 00:43:05,285
No, I have not.
651
00:43:06,044 --> 00:43:07,484
But I'm no spy.
652
00:43:09,513 --> 00:43:11,797
- That is your last word?
- Absolutely!
653
00:43:13,052 --> 00:43:14,334
I wonder....
654
00:43:15,074 --> 00:43:17,647
Oh, by the way, how's
your brother, Armand?
655
00:43:19,415 --> 00:43:21,418
Very well, I hope.
656
00:43:21,704 --> 00:43:23,203
I hope so too.
657
00:43:23,375 --> 00:43:25,303
But yesterday he was arrested...
658
00:43:25,406 --> 00:43:26,523
Arrested?
659
00:43:26,704 --> 00:43:28,012
At Boulogne.
660
00:43:28,827 --> 00:43:30,009
What for?
661
00:43:30,509 --> 00:43:32,173
As a traitor to his country.
662
00:43:32,412 --> 00:43:33,595
Traitor?
663
00:43:38,696 --> 00:43:40,087
You're lying, Chauvelin.
664
00:43:41,249 --> 00:43:42,838
You're trying to trick me again.
665
00:43:42,879 --> 00:43:45,230
I've the proof of his guilt
in my pocket.
666
00:43:46,885 --> 00:43:50,724
This scrap of paper will certainly send
your brother to the guillotine.
667
00:43:51,118 --> 00:43:53,676
Unless, of course, you
care to redeem it.
668
00:43:55,383 --> 00:43:58,444
Bring me the name of the Pimpernel
and it is yours.
669
00:44:01,023 --> 00:44:02,711
But even if I wanted to...
670
00:44:03,685 --> 00:44:05,638
- I don't know it!
- Find it!
671
00:44:05,674 --> 00:44:08,332
How can I if you can't
with an army of spies?
672
00:44:08,359 --> 00:44:10,950
Because you go everywhere
and know everyone in his circle.
673
00:44:11,189 --> 00:44:12,686
That much I do know.
674
00:44:12,713 --> 00:44:14,229
And this also...
675
00:44:14,599 --> 00:44:15,950
That he will be among the guests
676
00:44:15,977 --> 00:44:17,813
tomorrow night
at the Grenville ball.
677
00:44:17,840 --> 00:44:19,169
So will half the world!
678
00:44:19,196 --> 00:44:20,810
This thing is impossible!
679
00:44:22,953 --> 00:44:25,747
You're a clever woman
whose brother's life is at stake...
680
00:44:25,774 --> 00:44:27,321
Nothing is impossible.
681
00:44:28,294 --> 00:44:29,350
Well?
682
00:44:31,978 --> 00:44:32,975
No, Chauvelin...
683
00:44:33,437 --> 00:44:34,492
I won't!
684
00:44:35,706 --> 00:44:37,155
Very well, madam.
685
00:44:42,657 --> 00:44:43,979
Chauvelin!
686
00:44:52,963 --> 00:44:54,162
Madam?
687
00:45:00,456 --> 00:45:02,422
Do you swear
to give me that paper?
688
00:45:04,608 --> 00:45:07,455
The moment I catch
the Scarlet Pimpernel.
689
00:45:08,213 --> 00:45:10,268
Zounds!
That name again?
690
00:45:10,972 --> 00:45:12,900
I've heard nothing else
all day.
691
00:45:12,976 --> 00:45:15,086
At the club. the fight,
and now here.
692
00:45:15,376 --> 00:45:17,677
I protest, the fellow
is a public nuisance.
693
00:45:21,116 --> 00:45:22,654
I beg your pardon, my dear.
694
00:45:22,681 --> 00:45:24,087
Do I intrude?
695
00:45:24,426 --> 00:45:25,452
No, no.
696
00:45:25,479 --> 00:45:27,505
This is an old, uh,
acquaintance.
697
00:45:27,532 --> 00:45:29,551
Monsieur Chauvelin,
the French Ambassador.
698
00:45:29,578 --> 00:45:31,012
My husband.
699
00:45:31,041 --> 00:45:33,347
Charmed, delighted, enchanted.
700
00:45:35,003 --> 00:45:36,837
Devilish clever race, the French.
701
00:45:36,864 --> 00:45:40,368
How they speak that unspeakable
language of theirs defeats me.
702
00:45:40,439 --> 00:45:41,593
You flatter us, Sir Percy.
703
00:45:41,627 --> 00:45:44,136
No, no, you've got
the cleverest heads in the world.
704
00:45:44,163 --> 00:45:45,262
The only trouble is...
705
00:45:45,289 --> 00:45:46,910
You all go to pieces
around the neck.
706
00:45:46,937 --> 00:45:48,320
Around the neck?
707
00:45:48,347 --> 00:45:50,092
Yes, now look at that thing.
708
00:45:50,138 --> 00:45:51,875
Sink me, what a mess!
709
00:45:52,208 --> 00:45:54,779
Now, if you'd really like to know
how to tie a cravat...
710
00:45:54,806 --> 00:45:55,624
I'll tell you.
711
00:45:55,651 --> 00:45:57,995
But it isn't easy, mind,
it would take all my brains.
712
00:45:57,993 --> 00:45:58,752
I'm sure it would.
713
00:45:58,779 --> 00:46:00,305
Yes, now look here.
714
00:46:00,333 --> 00:46:03,702
Well, you see, first of all the thing
goes twice around the neck.
715
00:46:03,964 --> 00:46:07,183
And then the front folds back to allow
the back to come to the front.
716
00:46:07,367 --> 00:46:09,582
Otherwise the front would be
all behind
717
00:46:09,610 --> 00:46:11,059
as well as before.
718
00:46:11,086 --> 00:46:13,016
Percy, what are you
talking about?
719
00:46:13,043 --> 00:46:14,710
You don't follow me, my dear?
720
00:46:14,738 --> 00:46:16,278
That's exactly what I say.
721
00:46:16,305 --> 00:46:17,800
It takes brains, doesn't it?
722
00:46:17,827 --> 00:46:20,582
- One can see that.
- Yes, of course.
723
00:46:23,360 --> 00:46:24,610
Good day, Lady Blakeney.
724
00:46:24,637 --> 00:46:26,052
Oh, no, no, don't go.
725
00:46:26,079 --> 00:46:28,612
You and my wife must have so much
to say to each other.
726
00:46:28,629 --> 00:46:29,862
We have.
727
00:46:29,914 --> 00:46:33,084
But then I promised myself a little
tête-á-tête with Lady Blakeney
728
00:46:33,111 --> 00:46:35,397
at Lord Grenville's ball
tomorrow night.
729
00:46:35,432 --> 00:46:36,696
Good.
730
00:46:36,937 --> 00:46:38,338
Tomorrow night, then.
731
00:46:38,489 --> 00:46:39,647
But before you go...
732
00:46:39,674 --> 00:46:42,223
You must hear my verse about
that cursed Pimpernel fellow.
733
00:46:42,251 --> 00:46:43,266
You'll love it!
734
00:46:43,293 --> 00:46:44,318
Listen.
735
00:46:44,399 --> 00:46:45,829
"They seek him here...
736
00:46:45,856 --> 00:46:47,171
"they seek him there...
737
00:46:47,198 --> 00:46:50,234
"Those Frenchies seek him everywhere.
738
00:46:50,261 --> 00:46:51,859
"Is he in heaven?
739
00:46:51,886 --> 00:46:53,713
"Is he in hell?
740
00:46:53,740 --> 00:46:56,596
That damned elusive Pimpernel".
741
00:46:56,623 --> 00:46:57,814
- Delightful!
- What?
742
00:46:57,841 --> 00:47:00,061
Especially that, uh...
that line:
743
00:47:00,088 --> 00:47:01,845
"Those Frenchies seek him everywhere".
744
00:47:01,872 --> 00:47:03,021
Yes, I like that too.
745
00:47:03,048 --> 00:47:04,305
Because, you see
746
00:47:04,330 --> 00:47:05,805
I hear that they do.
747
00:47:05,832 --> 00:47:07,179
And that gives the line
748
00:47:07,206 --> 00:47:08,917
a sort of something...
749
00:47:08,944 --> 00:47:11,948
That sort of gives it, ah...
A something, uh...
750
00:47:12,639 --> 00:47:14,253
If I make myself clear.
751
00:47:14,314 --> 00:47:15,715
Clear as crystal.
752
00:47:16,677 --> 00:47:18,443
Good day, my dear Sir Percy.
753
00:47:18,470 --> 00:47:21,838
Bonjour, "misu", as the French say.
754
00:47:24,023 --> 00:47:25,553
Bonjour!
755
00:47:31,879 --> 00:47:34,610
Magnificent fight
this afternoon, my dear.
756
00:47:35,658 --> 00:47:38,390
Gad, that fellow Mendoza's
got quick ears.
757
00:47:38,417 --> 00:47:40,587
In the 10th round,
when Jackson had him down
758
00:47:40,614 --> 00:47:42,458
I shouted, "Get up Mendoza!"
759
00:47:42,507 --> 00:47:43,983
And damn me, he did.
760
00:47:44,010 --> 00:47:45,681
And, sink me, he won.
761
00:47:47,254 --> 00:47:48,336
Do you think...
762
00:47:48,364 --> 00:47:51,090
Andrew Ffoulkes might be
the Scarlet Pimpernel?
763
00:47:52,629 --> 00:47:53,918
Andrew?
764
00:47:53,952 --> 00:47:55,013
Never!
765
00:47:55,115 --> 00:47:57,168
He couldn't hit
a ball at Eaton!
766
00:47:57,491 --> 00:47:58,683
Why?
767
00:47:58,868 --> 00:48:01,338
What's your interest in
the Scarlet Pimpernel?
768
00:48:01,455 --> 00:48:02,752
No more than any other woman's.
769
00:48:02,779 --> 00:48:04,259
We would all like
to know who he is.
770
00:48:04,347 --> 00:48:06,448
So would your friend Chauvelin,
I'll wager.
771
00:48:06,475 --> 00:48:07,661
What makes you say that?
772
00:48:07,688 --> 00:48:09,398
Isn't that what he is here for?
773
00:48:09,697 --> 00:48:11,236
Did he tell you?
774
00:48:11,692 --> 00:48:13,482
- Why should he?
- Why not?
775
00:48:13,561 --> 00:48:15,196
Mind you, the man is clever...
776
00:48:15,228 --> 00:48:17,669
But a fellow who can't even tie
his own cravat...
777
00:48:17,696 --> 00:48:21,021
Isn't likely to put a noose 'round
the Pimpernel's neck is he?
778
00:48:22,338 --> 00:48:23,704
Really, Percy.
779
00:48:23,731 --> 00:48:26,410
Can you never rise
above trivialities?
780
00:48:26,437 --> 00:48:30,182
Can't rise above anything with more than three
syllables, my dear, I never could.
781
00:48:30,187 --> 00:48:31,419
Nonsense!
782
00:48:31,446 --> 00:48:33,084
You were a man once!
783
00:48:34,080 --> 00:48:35,975
A man a woman
could look up to.
784
00:48:36,797 --> 00:48:38,816
Could turn to in trouble.
785
00:48:39,515 --> 00:48:41,004
And now...
786
00:48:41,687 --> 00:48:43,912
You wouldn't know where to begin.
787
00:48:54,861 --> 00:48:57,671
Couldn't you begin by telling me
what the trouble is?
788
00:48:58,482 --> 00:49:00,021
What is the use?
789
00:49:00,048 --> 00:49:02,485
We don't even speak
the same language.
790
00:49:14,024 --> 00:49:16,862
Mr. Richard Brindslay Sheridan.
791
00:49:18,852 --> 00:49:21,162
The Countess de Tournay.
792
00:49:21,504 --> 00:49:23,655
Mademoiselle de Tournay.
793
00:49:25,992 --> 00:49:27,996
The Vicomte de Tournay.
794
00:49:29,433 --> 00:49:32,181
Lord and Lady Elsworthy.
795
00:49:34,224 --> 00:49:36,855
The Earl and Countess of Garrow.
796
00:49:38,362 --> 00:49:40,092
Well, here's our French friend!
797
00:49:40,119 --> 00:49:42,817
Bonsoir, "misu", as you say.
798
00:49:42,804 --> 00:49:44,270
Good evening, Sir Percy.
799
00:49:46,070 --> 00:49:46,881
Milady.
800
00:49:46,908 --> 00:49:48,642
My dear, look at that cravat.
801
00:49:48,883 --> 00:49:50,968
You're a monstrous quick learner, sir.
802
00:49:51,135 --> 00:49:52,646
Permit me.
803
00:49:54,491 --> 00:49:55,480
There...
804
00:49:55,515 --> 00:49:57,099
Perfect.
Perfect!
805
00:49:57,153 --> 00:50:00,017
Another week, and we won't know you
from an Englishman.
806
00:50:00,044 --> 00:50:02,428
From an Englishman!
That is praise indeed!
807
00:50:03,997 --> 00:50:05,006
Oh, Sir Percy!
808
00:50:05,034 --> 00:50:07,389
What is this poem everybody
is talking about?
809
00:50:07,416 --> 00:50:08,517
- Poem?
- Yes!
810
00:50:08,544 --> 00:50:10,292
All about the Scarlet Pimpernel.
811
00:50:10,816 --> 00:50:11,738
Do tell us!
812
00:50:11,765 --> 00:50:13,374
Oh, gads, there's no escape.
813
00:50:13,401 --> 00:50:14,625
Forgive me my dear.
814
00:50:14,661 --> 00:50:16,912
Take our friend round
and tell him who everybody is...
815
00:50:17,372 --> 00:50:19,375
If anybody is anybody.
816
00:50:22,469 --> 00:50:24,895
- That's exactly like you, Percy!
- That's like you.
817
00:50:24,922 --> 00:50:26,866
I only want to know
who one person is
818
00:50:26,892 --> 00:50:28,600
and you know the alternative..
819
00:50:28,633 --> 00:50:30,770
The Pimpernel is under this roof
at this moment
820
00:50:30,797 --> 00:50:32,502
among your friends.
821
00:50:33,116 --> 00:50:34,903
Your move, milady.
822
00:50:35,269 --> 00:50:36,764
And good luck.
823
00:50:42,351 --> 00:50:43,667
Marguerite!
824
00:50:45,721 --> 00:50:46,987
Suzanne!
825
00:50:47,263 --> 00:50:48,571
Suzanne.
826
00:50:58,302 --> 00:51:00,615
The thing rhymes, you see,
in four places.
827
00:51:00,758 --> 00:51:03,268
And if you can get a rhyme
to rhyme...
828
00:51:03,288 --> 00:51:06,094
That, uh, makes it a poem,
if you follow me.
829
00:51:06,231 --> 00:51:08,244
Yes, of course, but what is it?
830
00:51:08,547 --> 00:51:10,102
"The Scarlet Pimpernel"
831
00:51:10,106 --> 00:51:12,158
by Sir Percy Blakeney, Baronet.
832
00:51:13,416 --> 00:51:15,262
Really, that's only the name!
833
00:51:15,320 --> 00:51:16,976
Well, go on!
834
00:51:17,242 --> 00:51:18,781
"They seek him here,
835
00:51:18,808 --> 00:51:20,300
"They seek him there.
836
00:51:20,328 --> 00:51:22,925
"Those Frenchies seek him everywhere.
837
00:51:22,952 --> 00:51:24,731
"Is he in heaven?
838
00:51:24,758 --> 00:51:26,106
"Is he in...
839
00:51:28,305 --> 00:51:30,199
"That damned elusive...
840
00:51:30,226 --> 00:51:31,774
Pimpernel.
841
00:51:32,099 --> 00:51:33,697
That's marvelous!
It rhymes!
842
00:51:33,724 --> 00:51:35,196
Oh yes!
It's a poem!
843
00:51:37,168 --> 00:51:39,659
"They seek him here,
"They seek him there.
844
00:51:39,690 --> 00:51:42,916
"Those Frenchies seek him everywhere.
845
00:51:42,943 --> 00:51:45,763
"Is he in heaven?
"Is he in...
846
00:51:46,705 --> 00:51:49,999
"That damned elusive Pimpernel!
847
00:51:50,026 --> 00:51:52,201
- Oh, extraordinary.
- Marvelous!
848
00:51:59,574 --> 00:52:00,683
You liked that?
849
00:52:00,712 --> 00:52:02,581
Well, I could tell another one.
850
00:52:02,608 --> 00:52:04,072
Zounds!
851
00:52:04,509 --> 00:52:06,372
That's a monstrous good color!
852
00:52:09,645 --> 00:52:10,734
Hastings!
853
00:52:10,743 --> 00:52:12,031
Who made that coat?
854
00:52:12,058 --> 00:52:13,086
Beagle & Beagle.
855
00:52:13,113 --> 00:52:13,936
Odd's blood!
856
00:52:13,963 --> 00:52:16,246
Sink me if they're not better
than our master Treadle.
857
00:52:16,273 --> 00:52:18,373
- Ffoulkes and Dewhurst are free.
- Escaped?
858
00:52:18,400 --> 00:52:20,550
No, released. They are coming
here immediately.
859
00:52:20,577 --> 00:52:22,571
Of course, that's why
they were released.
860
00:52:22,731 --> 00:52:24,610
To lead a trail
to the rest of us.
861
00:52:24,888 --> 00:52:27,007
I shall be in the library
at midnight.
862
00:52:28,478 --> 00:52:30,815
His Royal Highness...
863
00:52:30,842 --> 00:52:33,142
The Prince of Wales.
864
00:52:42,888 --> 00:52:44,998
Ladies, please.
865
00:52:46,018 --> 00:52:48,898
Ladies, gentlemen, please.
866
00:52:49,536 --> 00:52:51,318
Ah, Grenville!
867
00:52:55,026 --> 00:52:56,781
Good evening, ladies!
868
00:52:56,808 --> 00:52:58,526
Good evening, gentlemen!
869
00:52:58,785 --> 00:53:00,269
Please, please!
870
00:53:02,890 --> 00:53:05,008
Any news from France, Grenville?
871
00:53:05,035 --> 00:53:06,933
- The worst, sir.
- The King?
872
00:53:06,968 --> 00:53:08,510
Doomed.
873
00:53:09,304 --> 00:53:10,744
Can't we do anything?
874
00:53:10,937 --> 00:53:12,915
We recalled our ambassador
a month ago.
875
00:53:12,954 --> 00:53:15,758
Chauvelin had the impudence
to accept my invitation.
876
00:53:17,333 --> 00:53:18,935
Will Your Highness permit?
877
00:53:18,962 --> 00:53:20,099
Monsieur Chauvelin
878
00:53:20,127 --> 00:53:22,731
the unofficial ambassador
of the French government.
879
00:53:24,947 --> 00:53:28,307
Monsieur, we will try to forget
the government who sent you.
880
00:53:28,698 --> 00:53:31,230
And look upon you
as merely our guest.
881
00:53:31,438 --> 00:53:33,416
A private gentleman
from France.
882
00:53:33,682 --> 00:53:35,647
As such are you welcome, monsieur.
883
00:53:35,705 --> 00:53:36,778
Well, ladies...
884
00:53:36,805 --> 00:53:39,653
Did you bet on my horse
at Newmarket this afternoon?
885
00:53:50,060 --> 00:53:51,756
I particularly love the whole...
886
00:53:51,783 --> 00:53:53,245
But I didn't want to...
887
00:53:55,310 --> 00:53:57,904
Lady Blakeney with a sad face?
888
00:53:57,932 --> 00:54:00,830
Ha-ha, but sadness is for
mere mortals, milady.
889
00:54:00,857 --> 00:54:02,851
Never, never for goddesses.
890
00:54:03,091 --> 00:54:05,364
Alas, even a goddess
must have moments
891
00:54:05,392 --> 00:54:06,970
when she's a plain woman.
892
00:54:06,997 --> 00:54:08,139
Zounds, madam!
893
00:54:08,166 --> 00:54:11,229
Lady Blakeney could never become
a plain woman at any moment.
894
00:54:11,256 --> 00:54:13,062
Ha-ha, that's better!
895
00:54:13,135 --> 00:54:14,811
Now, come
and help me through my...
896
00:54:14,839 --> 00:54:16,394
my princely paces.
897
00:54:17,074 --> 00:54:19,433
I crave your permission to
present Your Royal Highness
898
00:54:19,582 --> 00:54:21,804
the Countess de Tournay,
her daughter.
899
00:54:21,831 --> 00:54:23,387
This is a pleasure, madam.
900
00:54:24,055 --> 00:54:26,157
Charming, charming!
901
00:54:26,184 --> 00:54:29,309
You and Lady Blakeney must become
great friends, madam.
902
00:54:29,354 --> 00:54:31,696
Her friends are my friends.
903
00:54:32,129 --> 00:54:34,322
And her enemies, the enemies...
904
00:54:34,409 --> 00:54:35,543
of England.
905
00:54:35,873 --> 00:54:38,992
We poor exiles, madam
show our gratitude to England
906
00:54:39,019 --> 00:54:41,660
by our devotion to the wishes
of Monseigneur.
907
00:54:42,790 --> 00:54:43,656
Suzanne.
908
00:54:43,683 --> 00:54:45,397
- Suzanne!
- Marguerite!
909
00:54:51,114 --> 00:54:53,465
They were schoolfellows
in the convent in Paris.
910
00:54:53,492 --> 00:54:55,595
Ah-ha, charming, madam.
911
00:54:55,622 --> 00:54:57,483
Your Royal Highness,
912
00:54:57,510 --> 00:55:00,586
I accepted the Lord Grenville's
gracious invitation
913
00:55:00,613 --> 00:55:04,720
solely to implore Your Highness
to do something to save my husband.
914
00:55:05,585 --> 00:55:06,951
Madam.
915
00:55:07,532 --> 00:55:09,957
The government does everything
in it's power
916
00:55:09,984 --> 00:55:13,600
to save those who are threatened by death
in the prisons of the French Republic.
917
00:55:14,057 --> 00:55:16,151
But if a country goes mad
918
00:55:16,182 --> 00:55:18,803
it has the right
to commit every horror
919
00:55:18,830 --> 00:55:20,575
within it's own walls.
920
00:55:25,045 --> 00:55:28,283
Hastings slipped a note into
sir Andrew Ffoulkes' cuff.
921
00:55:29,576 --> 00:55:31,066
Thank you, sir.
922
00:55:40,071 --> 00:55:41,710
Ah, Lady Blakeney.
923
00:55:42,079 --> 00:55:44,607
Won't you take pity
on a lonely compatriot?
924
00:55:48,101 --> 00:55:50,322
Are you asking me
to dance with you?
925
00:55:52,273 --> 00:55:53,392
Not with me.
926
00:55:53,434 --> 00:55:55,058
With Sir Andrew Ffoulkes.
927
00:55:55,248 --> 00:55:56,131
Why?
928
00:55:56,159 --> 00:55:58,369
He has a note in his cuff.
Get it!
929
00:56:00,401 --> 00:56:02,379
- But listen, Chauvelin...
- Get it!
930
00:56:24,589 --> 00:56:26,725
Your Royal Highness...
931
00:56:26,776 --> 00:56:28,588
Your Graces...
932
00:56:28,707 --> 00:56:29,642
My lords...
933
00:56:29,678 --> 00:56:31,953
Ladies and gentlemen...
934
00:56:32,059 --> 00:56:35,846
Pray take your places
for the minuet.
935
00:57:11,263 --> 00:57:13,333
Oh, please, it's nothing.
936
00:57:13,360 --> 00:57:14,527
Just the heat.
937
00:57:15,869 --> 00:57:17,217
Sir Andrew.
938
00:57:17,543 --> 00:57:19,448
Would you be kind enough
to see me upstairs?
939
00:57:19,475 --> 00:57:20,474
Of course.
940
00:57:34,328 --> 00:57:36,819
This way, Lady Blakeney.
You'll be all right in a moment.
941
00:57:48,273 --> 00:57:49,551
Lady Blakeney.
942
00:57:49,639 --> 00:57:51,194
Shall I send for a physician?
943
00:57:51,486 --> 00:57:52,712
No, no!
944
00:57:55,132 --> 00:57:56,894
I'm so sorry...
945
00:57:57,881 --> 00:57:59,719
I'll be all right in a minute.
946
00:58:04,096 --> 00:58:05,664
Would you rather be left alone?
947
00:58:05,691 --> 00:58:06,615
No.
948
00:58:06,642 --> 00:58:07,957
Please don't leave me!
949
00:58:10,636 --> 00:58:12,001
Just for a second.
950
00:58:17,355 --> 00:58:18,895
I'll be all right.
951
00:59:17,413 --> 00:59:19,019
How clever of you.
952
00:59:19,211 --> 00:59:21,635
Almost as good as a
burnt feather for faintness.
953
00:59:22,765 --> 00:59:24,088
There...
954
00:59:24,528 --> 00:59:26,300
I feel better already.
955
00:59:27,048 --> 00:59:29,514
Would you be kind enough
to bring me my fan?
956
00:59:51,668 --> 00:59:52,952
It was a love letter.
957
00:59:53,009 --> 00:59:54,805
And you sacrificed it for me.
958
00:59:54,874 --> 00:59:56,273
What a shame.
959
00:59:56,780 --> 00:59:59,437
But I'll ask her to write you
another, shall I?
960
01:00:00,795 --> 01:00:03,402
Suzanne!
Are you feeling better, darling?
961
01:00:05,440 --> 01:00:07,211
I spoiled Sir Andrew's dance.
962
01:00:07,246 --> 01:00:09,712
Would you make it up to him
by finishing it for me?
963
01:00:27,501 --> 01:00:28,460
Well?
964
01:00:29,330 --> 01:00:30,612
Did you get it?
965
01:00:31,119 --> 01:00:32,310
He burned it.
966
01:00:33,206 --> 01:00:34,861
But I got a glimpse
of what was left.
967
01:00:35,749 --> 01:00:36,924
It began...
968
01:00:37,378 --> 01:00:38,686
Well, go on.
969
01:00:40,185 --> 01:00:42,098
"Start tomorrow myself..."
970
01:00:43,017 --> 01:00:44,101
And ended...
971
01:00:44,128 --> 01:00:46,718
"Will be in library
at midnight".
972
01:04:40,250 --> 01:04:42,153
Thank you, Mary.
You can go to bed.
973
01:05:35,297 --> 01:05:37,647
See that Sir Andrew Ffoulkes
gets this.
974
01:05:39,673 --> 01:05:40,948
My dear!
975
01:05:41,447 --> 01:05:42,597
Percy!
976
01:05:44,304 --> 01:05:45,777
All right, Brinker.
977
01:05:49,592 --> 01:05:50,908
Well, my dear?
978
01:05:52,939 --> 01:05:54,271
It's about Armand.
979
01:05:55,705 --> 01:05:57,410
He's in the most terrible danger.
980
01:05:57,529 --> 01:05:59,084
They've arrested him
at Boulogne!
981
01:06:00,089 --> 01:06:01,529
How do you know?
982
01:06:04,340 --> 01:06:05,589
Chauvelin told me.
983
01:06:06,219 --> 01:06:07,510
When?
984
01:06:09,236 --> 01:06:10,544
Yesterday.
985
01:06:12,533 --> 01:06:14,884
Well, why didn't you tell me
when I asked you?
986
01:06:15,184 --> 01:06:16,780
I don't know... I...
987
01:06:19,333 --> 01:06:20,838
He threatened me.
988
01:06:21,500 --> 01:06:23,270
Then why are you telling me now?
989
01:06:23,297 --> 01:06:25,725
Because I thought you might do
something for Armand!
990
01:06:26,040 --> 01:06:28,026
You have influence at court.
991
01:06:28,932 --> 01:06:31,455
Didn't you ask your friend Chauvelin
for help?
992
01:06:33,347 --> 01:06:34,993
He promised me that...
993
01:06:36,735 --> 01:06:38,290
I don't trust him.
994
01:06:39,237 --> 01:06:41,537
He promised you
the life of your brother.
995
01:06:42,991 --> 01:06:45,069
What did you give him
in exchange?
996
01:06:49,877 --> 01:06:51,647
What has happened to you, Percy?
997
01:06:54,136 --> 01:06:55,999
Do you... hate me?
998
01:06:58,445 --> 01:07:00,729
Why did you denounce
the Marquis de St. Cyr?
999
01:07:01,551 --> 01:07:02,800
So, that's it!
1000
01:07:03,372 --> 01:07:05,951
Why did you never ask me
what the Marquis de St. Cyr did to me!
1001
01:07:05,978 --> 01:07:07,551
You didn't even know him.
1002
01:07:09,011 --> 01:07:09,987
No.
1003
01:07:10,203 --> 01:07:11,743
I didn't even know him.
1004
01:07:12,598 --> 01:07:13,574
Well, then.
1005
01:07:13,631 --> 01:07:15,005
But I knew his son.
1006
01:07:16,862 --> 01:07:19,461
I was only 17 when he asked me
to marry him.
1007
01:07:20,182 --> 01:07:22,111
His father heard about it
and had me arrested...
1008
01:07:22,925 --> 01:07:24,737
And sent to St. Lazare.
1009
01:07:26,150 --> 01:07:28,243
Do you know what St. Lazare is?
1010
01:07:30,260 --> 01:07:32,619
Do you know the sort of women
that are sent there?
1011
01:07:34,295 --> 01:07:35,405
I would have killed myself.
1012
01:07:35,819 --> 01:07:36,878
Only...
1013
01:07:37,071 --> 01:07:38,320
Only what?
1014
01:07:38,386 --> 01:07:39,926
The Revolution came.
1015
01:07:40,275 --> 01:07:42,476
The ever-glorious 14th of July.
1016
01:07:43,398 --> 01:07:44,764
And I was free.
1017
01:07:47,831 --> 01:07:49,610
Why this tardy explanation?
1018
01:07:50,450 --> 01:07:53,802
I asked you once if you sent the St. Cyrs
to the guillotine. You said yes.
1019
01:07:54,592 --> 01:07:56,627
You believed it so easily, didn't you?
1020
01:07:58,309 --> 01:07:59,443
And yet...
1021
01:08:00,171 --> 01:08:01,702
I still ask myself.
1022
01:08:02,716 --> 01:08:04,795
"Am I really guilty of their deaths?"
1023
01:08:05,360 --> 01:08:07,114
If not you, who is?
1024
01:08:07,660 --> 01:08:09,058
He plotted with Austria.
1025
01:08:09,085 --> 01:08:10,427
I told a friend.
1026
01:08:10,949 --> 01:08:12,761
A man whom I thought a friend.
1027
01:08:13,194 --> 01:08:14,576
He denounced him.
1028
01:08:15,498 --> 01:08:16,881
The terror did the rest.
1029
01:08:17,793 --> 01:08:19,241
Who was that friend?
1030
01:08:23,377 --> 01:08:24,974
Was it Chauvelin?
1031
01:08:29,893 --> 01:08:31,970
He promised you
your brother's life.
1032
01:08:33,229 --> 01:08:35,182
What price did you pay for it?
1033
01:08:36,890 --> 01:08:38,810
What price did you pay for it?
1034
01:08:40,668 --> 01:08:42,274
I paid a horrible price.
1035
01:08:43,733 --> 01:08:44,959
Well?
1036
01:08:45,566 --> 01:08:47,783
I betrayed the Scarlet Pimpernel.
1037
01:08:50,650 --> 01:08:51,974
How?
1038
01:08:52,614 --> 01:08:54,749
Ffoulkes had a scrap
of paper in his cuff.
1039
01:08:54,876 --> 01:08:58,418
I read it and told Chauvelin the Pimpernel
would be in the library at midnight.
1040
01:08:58,985 --> 01:09:01,493
And was he in the library
at midnight?
1041
01:09:01,584 --> 01:09:03,266
Chauvelin says he wasn't.
1042
01:09:03,714 --> 01:09:05,162
But I think he is lying.
1043
01:09:06,856 --> 01:09:08,167
And through my betrayal
1044
01:09:08,194 --> 01:09:10,676
a noble and generous man
might lose his life.
1045
01:09:11,172 --> 01:09:12,728
What am I to do Percy?
1046
01:09:12,755 --> 01:09:14,368
How can I warn him?
1047
01:09:14,403 --> 01:09:15,851
Warn him?
1048
01:09:15,945 --> 01:09:17,310
Against what?
1049
01:09:17,337 --> 01:09:20,250
Against the danger that threatens him
if he goes back to France!
1050
01:09:20,360 --> 01:09:21,585
My dear...
1051
01:09:21,612 --> 01:09:23,600
If he is the kind of lunatic
I take him to be
1052
01:09:23,601 --> 01:09:25,134
your warning won't stop him.
1053
01:09:25,161 --> 01:09:26,922
But he might be going
to his death!
1054
01:09:26,950 --> 01:09:29,208
Well, that's all the fellow lives for.
1055
01:09:30,094 --> 01:09:32,461
Besides, he doesn't know
you're in love with him.
1056
01:09:32,488 --> 01:09:34,317
I'm not in love with him.
1057
01:09:34,346 --> 01:09:36,117
I admire his heroism, but...
1058
01:09:36,154 --> 01:09:37,527
I don't love him.
1059
01:09:37,595 --> 01:09:39,681
Oh, but you do, only
you don't know it.
1060
01:09:40,278 --> 01:09:42,812
I didn't know it myself
until a moment ago.
1061
01:09:42,870 --> 01:09:45,220
Percy, please don't joke
about it!
1062
01:09:45,653 --> 01:09:46,952
It's no joke.
1063
01:09:47,839 --> 01:09:49,214
Believe me.
1064
01:09:50,832 --> 01:09:53,712
Dangerous game, falling in love
with a phantom, my dear.
1065
01:09:54,759 --> 01:09:57,357
For all you know, he may be
a married man.
1066
01:09:57,872 --> 01:09:59,892
Who's deeply in love
with his wife.
1067
01:10:01,056 --> 01:10:02,173
Never.
1068
01:10:02,833 --> 01:10:04,116
Why not?
1069
01:10:04,993 --> 01:10:06,927
Would any man who was in love
with his wife
1070
01:10:06,954 --> 01:10:08,875
leave her continually
to face death?
1071
01:10:10,557 --> 01:10:11,997
Would you?
1072
01:10:13,904 --> 01:10:15,062
Me?
1073
01:10:17,467 --> 01:10:20,081
Zounds! I'm much more
romantic than you think.
1074
01:10:20,790 --> 01:10:23,041
In a case like that
I wouldn't leave you.
1075
01:10:23,202 --> 01:10:25,205
Not even to go to my tailor.
1076
01:10:26,445 --> 01:10:28,083
The horses are ready, sir.
1077
01:10:28,277 --> 01:10:29,499
Thank you, Brinker.
1078
01:10:29,544 --> 01:10:30,825
Are you going away?
1079
01:10:30,859 --> 01:10:32,680
Oh, yes, didn't I tell you?
1080
01:10:32,701 --> 01:10:34,915
Important business in town.
1081
01:10:35,374 --> 01:10:37,013
Goodbye, my dear.
1082
01:10:37,726 --> 01:10:39,241
Your tailor, I suppose.
1083
01:10:39,274 --> 01:10:42,015
Not only my tailor,
but also my bootmaker.
1084
01:10:42,403 --> 01:10:44,072
And incidentally...
1085
01:10:44,165 --> 01:10:46,821
I want to see what my influence
is worth at court...
1086
01:10:46,848 --> 01:10:48,701
That little matter of your brother.
1087
01:10:50,079 --> 01:10:51,527
Perhaps I can help.
1088
01:10:53,184 --> 01:10:54,855
Oh, Percy, if you could...
1089
01:10:54,882 --> 01:10:56,759
I'd love you all my life.
1090
01:10:58,002 --> 01:10:59,351
Gad!
1091
01:11:00,846 --> 01:11:02,617
I must remember that, my dear.
1092
01:11:04,376 --> 01:11:05,727
Goodbye.
1093
01:11:33,773 --> 01:11:34,866
What is it Brinker?
1094
01:11:34,941 --> 01:11:37,333
It's 6 o'clock, milady.
1095
01:11:38,523 --> 01:11:40,509
I suppose you want me
to leave this room.
1096
01:11:41,878 --> 01:11:44,377
I've never been here
quite alone, have I?
1097
01:11:44,404 --> 01:11:45,976
No, milady.
1098
01:11:46,094 --> 01:11:48,313
All right, Brinker, thank you.
1099
01:12:34,255 --> 01:12:35,728
Percy!
1100
01:12:43,689 --> 01:12:45,131
Percy!
1101
01:12:50,591 --> 01:12:52,494
- Brinker! Brinker!
- Milady.
1102
01:12:52,655 --> 01:12:55,274
A letter, to be delivered
into your Lady's good hands.
1103
01:12:55,351 --> 01:12:57,037
- From Sir Percy?
- No, madam.
1104
01:12:57,064 --> 01:12:59,493
From his excellency,
the French Ambassador.
1105
01:13:28,938 --> 01:13:30,261
Where's Monsieur Chauvelin?
1106
01:13:30,288 --> 01:13:32,619
He left this morning
for France, madam.
1107
01:13:33,699 --> 01:13:35,288
All right, thank you.
1108
01:13:46,837 --> 01:13:48,028
Brinker!
1109
01:13:49,041 --> 01:13:50,134
The carriage.
1110
01:13:50,366 --> 01:13:51,823
Very good, milady.
1111
01:14:23,910 --> 01:14:25,425
Is Sir Andrew Ffoulkes in?
1112
01:14:25,452 --> 01:14:26,609
Yes, milady.
1113
01:14:32,256 --> 01:14:34,135
I'll call Sir Andrew, milady.
1114
01:14:42,840 --> 01:14:44,177
Lady Blakeney, what's happened?
1115
01:14:44,204 --> 01:14:46,242
Sir Andrew, there's no time
to waste in talking.
1116
01:14:46,269 --> 01:14:47,384
Just listen to me.
1117
01:14:47,399 --> 01:14:49,608
Your leader and friend,
the Scarlet Pimpernel
1118
01:14:49,635 --> 01:14:51,313
- My husband..
- How do you know that, milady?
1119
01:14:51,340 --> 01:14:52,802
Do not ask any questions now.
1120
01:14:52,781 --> 01:14:54,251
He is in deadly peril.
1121
01:14:54,278 --> 01:14:56,668
Chauvelin knows that Percy Blakeney
and the Scarlet Pimpernel
1122
01:14:56,695 --> 01:14:57,921
are one and the same.
1123
01:14:57,948 --> 01:14:59,826
How did Chauvelin come to know?
1124
01:15:02,535 --> 01:15:03,950
Through me.
1125
01:15:05,388 --> 01:15:07,174
Do you mean to say
that you betrayed him?
1126
01:15:07,201 --> 01:15:08,831
Yes, yes, I betrayed him,
never mind how
1127
01:15:08,858 --> 01:15:10,073
just tell me this...
1128
01:15:10,100 --> 01:15:11,751
Has Percy left for Boulogne?
1129
01:15:11,778 --> 01:15:12,761
Yes.
1130
01:15:13,288 --> 01:15:15,430
- To save my brother?
- And de Tournay.
1131
01:15:15,468 --> 01:15:17,751
What is their meeting place
in Boulogne?
1132
01:15:18,699 --> 01:15:19,948
Why?
1133
01:15:20,223 --> 01:15:22,792
- Do you want to...
- Oh, look at me, man!
1134
01:15:22,819 --> 01:15:25,575
Do I look like a woman who wants
to send her husband to his death?
1135
01:15:25,602 --> 01:15:28,098
I want to find Percy,
to warn him, to save him
1136
01:15:28,125 --> 01:15:29,284
or to die with him.
1137
01:15:32,983 --> 01:15:34,346
I'll go with you.
1138
01:15:38,386 --> 01:15:39,982
Can you bring your friends?
1139
01:15:40,886 --> 01:15:42,251
Ten of them.
1140
01:15:42,560 --> 01:15:44,323
The rest are in France.
1141
01:15:44,954 --> 01:15:47,121
Percy has forbidden us
to go over.
1142
01:15:47,597 --> 01:15:49,946
It will be the first time
we've ever disobeyed him.
1143
01:15:53,937 --> 01:15:56,932
I'll save Percy even if
I have to kill Chauvelin.
1144
01:15:57,869 --> 01:15:59,624
And if he goes to the guillotine...
1145
01:16:00,224 --> 01:16:01,640
I'll go after him.
1146
01:16:07,465 --> 01:16:09,477
There you are citizens!
1147
01:16:09,504 --> 01:16:12,426
Boulogne has a guillotine
of it's own now.
1148
01:16:12,466 --> 01:16:13,826
Same as Paris!
1149
01:16:13,853 --> 01:16:15,137
That's nothing!
1150
01:16:15,164 --> 01:16:17,496
Half the towns in France
have got them.
1151
01:16:19,110 --> 01:16:20,889
Let her go, Francois!
1152
01:16:24,806 --> 01:16:26,214
Good, eh?
1153
01:16:27,798 --> 01:16:29,271
So much for the bait.
1154
01:16:29,961 --> 01:16:31,302
Now for the trap.
1155
01:16:31,617 --> 01:16:33,610
We can't afford to make
any mistakes this time.
1156
01:16:33,625 --> 01:16:36,626
Remember, it's either the Pimpernel
or ourselves for the guillotine.
1157
01:16:36,653 --> 01:16:38,851
- Robespierre knows he is here.
- Yes.
1158
01:16:39,006 --> 01:16:41,569
The net must be spread
with more than cunning.
1159
01:16:41,547 --> 01:16:42,838
Blakeney's no fool.
1160
01:16:42,865 --> 01:16:45,304
Besides, he's a master
of makeup and disguise.
1161
01:16:45,331 --> 01:16:47,219
He may turn up
as an old woman
1162
01:16:47,253 --> 01:16:50,410
a peddler with a pack, a peasant
with a beard, anything!
1163
01:16:50,456 --> 01:16:53,418
They've got the Scarlet Pimpernel!
1164
01:16:55,281 --> 01:16:56,299
Quiet!
1165
01:16:56,334 --> 01:16:58,229
Quiet everybody!
Quiet!
1166
01:17:01,499 --> 01:17:03,311
Listen, my friend
1167
01:17:03,338 --> 01:17:05,660
The next time you want to put on
a false beard
1168
01:17:05,650 --> 01:17:06,735
Choose a good one
1169
01:17:06,763 --> 01:17:09,858
not a bird's nest that
wouldn't deceive a child!
1170
01:17:12,193 --> 01:17:13,433
Clumsy idiot!
1171
01:17:13,474 --> 01:17:14,973
Let go, you!
1172
01:17:15,000 --> 01:17:18,500
I'll teach him to pull
the best beard in Boulogne!
1173
01:17:23,235 --> 01:17:25,611
I've never been so
insulted in my life!
1174
01:17:25,661 --> 01:17:27,499
You disgusting, gibbering monkeys!
1175
01:17:27,526 --> 01:17:29,205
You'll hear more of this!
1176
01:17:29,399 --> 01:17:32,453
An honest woman I am,
one of the few in our street!
1177
01:17:32,803 --> 01:17:34,573
Stripped naked by soldiers
1178
01:17:34,588 --> 01:17:36,871
and the searched
to see if I was a man!
1179
01:17:52,365 --> 01:17:53,855
Listen, Captain.
1180
01:17:54,971 --> 01:17:57,140
If I were 20 years younger
1181
01:17:57,167 --> 01:17:58,949
that's were I should be.
1182
01:17:58,976 --> 01:18:01,012
Bravo uncle!
That's the spirit!
1183
01:18:01,889 --> 01:18:03,867
Where are you boys serving now?
1184
01:18:04,114 --> 01:18:05,595
Oh, we're on leave.
1185
01:18:05,934 --> 01:18:09,062
Stealing away the hearts
of the girls of Boulogne?
1186
01:18:09,355 --> 01:18:11,267
No sir, I'm in love.
1187
01:18:11,476 --> 01:18:12,965
Ah, you rascal.
1188
01:18:13,146 --> 01:18:15,006
It's the wife of another man?
1189
01:18:15,084 --> 01:18:17,161
No, it's my own.
1190
01:18:18,567 --> 01:18:20,109
Splendid!
1191
01:18:20,136 --> 01:18:22,660
Captain, I’ll tell you a secret.
1192
01:18:24,686 --> 01:18:28,062
You and I are the only men
in France
1193
01:18:28,097 --> 01:18:29,592
who are in love with our wives.
1194
01:18:29,619 --> 01:18:31,447
Hooray!
Let's drink to it!
1195
01:18:32,314 --> 01:18:33,779
Well, here's to it!
1196
01:18:35,424 --> 01:18:36,814
Here's to it!
1197
01:18:39,988 --> 01:18:42,040
But it'll be hard for you
to leave her
1198
01:18:42,067 --> 01:18:43,512
for this war with England.
1199
01:18:43,540 --> 01:18:44,821
You think that's coming,
do you?
1200
01:18:44,848 --> 01:18:45,741
Surely!
1201
01:18:45,768 --> 01:18:49,874
We shall have to teach
perfidious Albion a lesson!
1202
01:18:49,901 --> 01:18:52,246
Well. it won't take us long
to get across the channel.
1203
01:18:52,306 --> 01:18:53,486
Will it, boys?
1204
01:18:53,553 --> 01:18:54,630
No, no!
1205
01:18:54,657 --> 01:18:58,248
Well, gentlemen, good luck!
And...
1206
01:18:58,275 --> 01:18:59,531
Good night.
1207
01:18:59,600 --> 01:19:01,539
- Good night.
- Good night.
1208
01:19:05,359 --> 01:19:07,694
De Tournay was brought here
from Paris yesterday
1209
01:19:07,730 --> 01:19:08,928
The same prison as Armand.
1210
01:19:08,947 --> 01:19:10,082
I thought so.
1211
01:19:10,109 --> 01:19:11,976
Chauvelin's using them
as bait.
1212
01:19:15,606 --> 01:19:17,245
Search every incoming ship.
1213
01:19:18,962 --> 01:19:20,640
Even the smallest fishing boat.
1214
01:19:20,678 --> 01:19:21,700
And you...
1215
01:19:22,474 --> 01:19:24,194
De Tournay and St. Just
have escaped!
1216
01:19:24,221 --> 01:19:25,841
Escaped!
How?
1217
01:19:26,050 --> 01:19:27,206
God knows.
1218
01:19:27,233 --> 01:19:28,712
The Pimpernel knows!
1219
01:19:28,852 --> 01:19:30,465
Someone will pay for this!
1220
01:19:30,849 --> 01:19:32,038
Where are the jailers?
1221
01:19:32,065 --> 01:19:33,237
Missing!
1222
01:19:34,184 --> 01:19:35,119
Citizen Chauvelin!
1223
01:19:35,154 --> 01:19:36,779
How dare you burst in?
Who are you?
1224
01:19:36,806 --> 01:19:37,701
Jailer from the prison!
1225
01:19:37,728 --> 01:19:39,562
- So you're the one...
- No fault of mine!
1226
01:19:40,088 --> 01:19:41,793
The head jailer
would have killed me
1227
01:19:41,820 --> 01:19:43,927
if I hadn't taken the money
to free those accursed aristocrats!
1228
01:19:43,954 --> 01:19:44,855
What?
1229
01:19:44,882 --> 01:19:46,628
The Pimpernel is taking them
to England.
1230
01:19:46,665 --> 01:19:48,541
Promised us all jobs there!
1231
01:19:48,613 --> 01:19:51,042
But I'm a good patriot,
Citizen Chauvelin.
1232
01:19:51,284 --> 01:19:53,105
I'm not losing my head...
1233
01:19:53,557 --> 01:19:56,396
because I got some information
that will save yours.
1234
01:19:57,624 --> 01:19:59,106
What is it worth?
1235
01:19:59,263 --> 01:20:00,711
What do you know?
1236
01:20:00,963 --> 01:20:03,975
Where you can find
the Scarlet Pimpernel.
1237
01:20:04,601 --> 01:20:05,801
Out with it!
1238
01:20:05,970 --> 01:20:07,128
Where?
1239
01:20:08,693 --> 01:20:12,690
He told us to meet him at 10 o'clock
at the Lion d'Or.
1240
01:20:13,976 --> 01:20:15,308
Take him away.
1241
01:20:20,027 --> 01:20:22,518
10 o'clock at the Lion d'Or.##
1242
01:20:37,031 --> 01:20:39,299
Let fly foresheet!
1243
01:20:39,326 --> 01:20:40,691
Let fly foresheet!
1244
01:20:41,149 --> 01:20:42,811
There's the Lion d'Or.
1245
01:20:44,759 --> 01:20:46,940
Tell the men to get ready
to row me ashore.
1246
01:20:46,967 --> 01:20:48,744
We must wait for the signal.
1247
01:20:48,777 --> 01:20:50,549
Brogard waves the lantern
1248
01:20:50,576 --> 01:20:51,940
across the window for safe
1249
01:20:51,967 --> 01:20:53,688
up and down for danger.
1250
01:20:54,129 --> 01:20:55,147
Look!
1251
01:20:55,423 --> 01:20:56,797
There's the signal.
1252
01:21:00,793 --> 01:21:01,902
Safe!
1253
01:21:03,973 --> 01:21:05,488
You've all the roads watched?
1254
01:21:05,920 --> 01:21:08,287
Every corner... and the beach.
1255
01:21:08,475 --> 01:21:10,494
And a troop of dragoons
to surround the place?
1256
01:21:10,695 --> 01:21:12,259
Waiting outside.
1257
01:21:12,357 --> 01:21:13,473
Come on then...
1258
01:21:13,513 --> 01:21:14,926
The Lion d'Or.
1259
01:21:31,856 --> 01:21:32,914
Good evening.
1260
01:21:32,941 --> 01:21:34,219
What do you want here?
1261
01:21:34,246 --> 01:21:36,397
This is no place for one
of your sort.
1262
01:21:37,600 --> 01:21:40,328
I'm the sort that pays well,
Citizen Brogard.
1263
01:21:41,272 --> 01:21:42,548
For what?
1264
01:21:43,700 --> 01:21:45,455
For a seat by the fire.
1265
01:22:06,955 --> 01:22:08,967
I'll wait here for a friend of mine...
1266
01:22:09,869 --> 01:22:10,967
And yours.
1267
01:22:10,984 --> 01:22:13,283
What should I know
of your friends?
1268
01:22:13,310 --> 01:22:15,851
You signaled him just now.
You must be expecting him.
1269
01:22:16,083 --> 01:22:17,208
What time?
1270
01:22:19,986 --> 01:22:21,269
What time?
1271
01:22:23,134 --> 01:22:24,508
10 o'clock.
1272
01:22:34,752 --> 01:22:36,143
Where can I hide?
1273
01:22:37,099 --> 01:22:38,871
Quick, to the attic!
1274
01:23:08,393 --> 01:23:09,812
Citizen Brogard?
1275
01:23:09,839 --> 01:23:10,816
Yes?
1276
01:23:10,843 --> 01:23:12,202
Under arrest.
1277
01:23:20,197 --> 01:23:21,297
What for?
1278
01:23:21,325 --> 01:23:22,666
Betraying the Republic...
1279
01:23:22,900 --> 01:23:24,597
Helping the enemies of France...
1280
01:23:24,879 --> 01:23:27,238
Harboring a gang
of dangerous criminals...
1281
01:23:27,456 --> 01:23:29,457
Smuggling aristocrats
out of the country.
1282
01:23:29,484 --> 01:23:30,748
That's a lie!
1283
01:23:30,775 --> 01:23:32,114
You've got one chance.
1284
01:23:32,141 --> 01:23:35,310
Take it, or I'll hang you now
from your own sign.
1285
01:23:36,010 --> 01:23:39,544
The leader of your gang
is coming here tonight, isn't he?
1286
01:23:40,579 --> 01:23:41,855
Isn't he?
1287
01:23:42,906 --> 01:23:44,743
- Yes.
- What time?
1288
01:23:46,321 --> 01:23:49,301
He ordered his boat to be
off the point at 10 o'clock.
1289
01:23:49,328 --> 01:23:51,782
Ah, but he'll call here
for his passengers, won't he?
1290
01:23:51,809 --> 01:23:52,817
He might!
1291
01:23:52,844 --> 01:23:53,782
Might?
1292
01:23:54,306 --> 01:23:57,127
You'll look pretty
swinging in the wind.
1293
01:23:58,241 --> 01:23:59,647
How does he know it's safe?
1294
01:24:00,459 --> 01:24:02,039
What is the signal?
1295
01:24:03,257 --> 01:24:05,210
A lantern in the attic window.
1296
01:24:05,842 --> 01:24:07,919
Waved up and down for danger...
1297
01:24:08,550 --> 01:24:10,818
across the window
when all is clear.
1298
01:24:13,330 --> 01:24:15,043
Come on. sergeant.
1299
01:24:34,057 --> 01:24:36,622
That is the wrong signal,
Lady Blakeney.
1300
01:24:38,436 --> 01:24:40,687
That will keep Sir Percy away!
1301
01:24:47,732 --> 01:24:49,147
This is the right one.
1302
01:24:49,424 --> 01:24:51,178
This will bring him here.
1303
01:24:52,042 --> 01:24:54,062
I can see you are longing
to see him
1304
01:24:54,089 --> 01:24:55,694
As I am myself.
1305
01:24:58,082 --> 01:25:00,415
What a great actor Sir Percy is.
1306
01:25:00,700 --> 01:25:02,397
A thousand ways to cheat
1307
01:25:02,424 --> 01:25:05,324
the poor, stupid officials
of the Republic.
1308
01:25:05,627 --> 01:25:08,681
Look, costumes, wigs, paint.
1309
01:25:09,695 --> 01:25:11,292
What will he be next?
1310
01:25:11,733 --> 01:25:15,339
In what disguise will he arrive
when the clock strikes 10?
1311
01:25:15,942 --> 01:25:18,648
I must arrange a reassuring
atmosphere for him.
1312
01:25:20,713 --> 01:25:22,119
An old woman?
1313
01:25:22,179 --> 01:25:23,643
No, he has overdone that.
1314
01:25:25,227 --> 01:25:26,749
A priest...
1315
01:25:28,002 --> 01:25:29,624
What could be more harmless?
1316
01:25:30,003 --> 01:25:32,977
And so useful when it comes
to the last offices.
1317
01:25:34,088 --> 01:25:35,403
Sergeant...
1318
01:25:36,109 --> 01:25:38,694
You shall have the privilege
of watching over the Republic's
1319
01:25:38,721 --> 01:25:41,494
most charming prisoner
for the rest of the evening.
1320
01:25:43,391 --> 01:25:44,492
Milady.
1321
01:25:48,464 --> 01:25:49,951
- Duroc
- Citizen?
1322
01:25:49,978 --> 01:25:50,994
Everything ready?
1323
01:25:51,021 --> 01:25:53,430
The dragoons should be here
at any moment.
1324
01:25:53,457 --> 01:25:55,744
Arrange for a firing squad
as soon as they arrive.
1325
01:25:55,771 --> 01:25:58,111
Are you so certain
you'll get him?
1326
01:25:58,138 --> 01:25:59,147
Quite.
1327
01:25:59,580 --> 01:26:02,345
Thanks to a charming friend
I found in there.
1328
01:26:10,748 --> 01:26:12,610
- What time is it?
- Quarter to 10.
1329
01:26:12,638 --> 01:26:14,847
Remember, he has to think
his way is clear.
1330
01:26:14,874 --> 01:26:16,941
He must not suspect anything
until he's in the trap.
1331
01:27:10,156 --> 01:27:11,470
Good evening, Monsieur Chauvelin.
1332
01:27:11,497 --> 01:27:13,385
How nice of you
to wait up for me.
1333
01:27:15,015 --> 01:27:16,125
Well...
1334
01:27:16,152 --> 01:27:18,692
I had no idea
you were in holy order.
1335
01:27:19,342 --> 01:27:21,221
This is only an innocent masquerade
1336
01:27:21,248 --> 01:27:22,968
like so many of your own, Sir Percy.
1337
01:27:22,995 --> 01:27:24,913
Ah, but mine were successful.
1338
01:27:24,940 --> 01:27:27,183
Mine may prove successful yet.
1339
01:27:27,789 --> 01:27:29,683
You walked in here quite freely
1340
01:27:29,827 --> 01:27:31,490
but you won't walk out
a free man.
1341
01:27:32,264 --> 01:27:34,324
A prophet now, Monsieur Chauvelin.
1342
01:27:34,352 --> 01:27:36,818
The time for laughing
is past, Sir Percy.
1343
01:27:37,319 --> 01:27:39,123
I've sought for a year.
1344
01:27:39,327 --> 01:27:40,923
Your energy, your ingenuity
1345
01:27:40,950 --> 01:27:43,413
your audacity have been
quite admirable.
1346
01:27:43,955 --> 01:27:45,362
But now...
1347
01:27:45,493 --> 01:27:46,734
The game is up!
1348
01:27:47,068 --> 01:27:49,593
Because all the trumps
are in your hand, eh?
1349
01:27:49,838 --> 01:27:51,046
Precisely.
1350
01:27:51,274 --> 01:27:53,577
This house is surrounded
by my soldiers.
1351
01:27:53,604 --> 01:27:54,945
I've only to raise my voice
1352
01:27:54,972 --> 01:27:57,322
Yes, yes, I see your point.
1353
01:27:57,594 --> 01:27:59,216
I see your point.
1354
01:28:00,067 --> 01:28:01,557
But suppose...
1355
01:28:01,699 --> 01:28:03,445
Suppose I could reach a door?
1356
01:28:04,946 --> 01:28:06,312
The night is black.
1357
01:28:06,960 --> 01:28:08,243
The sea is mine.
1358
01:28:08,658 --> 01:28:10,363
I make a dash!
1359
01:28:11,657 --> 01:28:13,155
I don't make a dash.
1360
01:28:14,632 --> 01:28:15,972
I don't need to.
1361
01:28:17,019 --> 01:28:18,988
Because one of my friends
might shoot you...
1362
01:28:20,234 --> 01:28:21,989
From behind, hidden in that clock!
1363
01:28:24,751 --> 01:28:27,821
Oh, come now...
No one really hides in a clock.
1364
01:28:28,710 --> 01:28:29,934
Besides...
1365
01:28:30,938 --> 01:28:32,643
I still have...
1366
01:28:33,059 --> 01:28:36,005
One more avenue of escape...
1367
01:28:36,555 --> 01:28:37,905
Open to me.
1368
01:28:38,521 --> 01:28:39,796
Don't move!
1369
01:28:40,597 --> 01:28:41,525
Gunpowder!
1370
01:28:41,552 --> 01:28:43,017
If I drop this in here...
1371
01:28:43,044 --> 01:28:44,650
I fly straight to heaven.
1372
01:28:44,873 --> 01:28:46,717
And you know where you fly to.
1373
01:28:57,209 --> 01:28:59,362
Don't be alarmed Monsieur Chauvelin.
1374
01:28:59,922 --> 01:29:01,684
It's not gunpowder.
1375
01:29:07,781 --> 01:29:09,180
Thank you Wilmot.
1376
01:29:09,206 --> 01:29:11,051
You just arrived in time.
1377
01:29:11,510 --> 01:29:14,283
I've had five delightful minutes
with Monsieur Chauvelin.
1378
01:29:14,436 --> 01:29:17,606
I trust there was time enough to get
Armand and de Tournay into safety.
1379
01:29:17,641 --> 01:29:19,182
Yes, they're safe.
1380
01:29:19,265 --> 01:29:20,315
Good.
1381
01:29:20,781 --> 01:29:22,246
Now we need five minutes.
1382
01:29:22,579 --> 01:29:24,358
Then I shan't trouble you anymore.
1383
01:29:24,571 --> 01:29:25,630
For the moment.
1384
01:29:25,657 --> 01:29:27,452
We must have the password, Percy.
1385
01:29:27,479 --> 01:29:28,779
The password.
1386
01:29:29,090 --> 01:29:30,828
Do we have to use force?
1387
01:29:32,386 --> 01:29:33,967
Not at all, Sir Percy.
1388
01:29:34,321 --> 01:29:36,530
The password is,
"The Channel is Free".
1389
01:29:36,654 --> 01:29:37,672
Splendid!
1390
01:29:37,699 --> 01:29:38,655
Wilmot...
1391
01:29:38,682 --> 01:29:40,280
You get them onto the ship.
1392
01:29:40,515 --> 01:29:42,941
I'll take care of our friend
and join you in a minute.
1393
01:29:46,945 --> 01:29:48,757
That was quite sensible of you...
1394
01:29:48,945 --> 01:29:50,103
Monsieur Chauvelin.
1395
01:29:50,130 --> 01:29:51,598
Not at all, Sir Percy.
1396
01:29:51,625 --> 01:29:52,675
You may go...
1397
01:29:52,702 --> 01:29:55,299
Because I know you'll come back
of your own free will.
1398
01:29:55,980 --> 01:29:58,586
You overestimate the charm
of your society.
1399
01:29:58,777 --> 01:30:02,102
I told you once, the time for jesting
was over.
1400
01:30:03,253 --> 01:30:05,520
I have all the trumps in my hand.
1401
01:30:05,879 --> 01:30:08,734
In that room upstairs,
there's a woman under arrest
1402
01:30:08,924 --> 01:30:12,334
who has forfeited her life by aiding
the enemies of the Republic.
1403
01:30:14,171 --> 01:30:15,139
What woman?
1404
01:30:15,167 --> 01:30:16,687
Lady Blakeney.
1405
01:30:22,770 --> 01:30:24,723
Is the game up, Sir Percy?
1406
01:30:25,432 --> 01:30:27,626
Is this the last adventure?
1407
01:30:31,872 --> 01:30:33,345
I give up, Chauvelin.
1408
01:30:36,676 --> 01:30:38,033
What next?
1409
01:30:38,192 --> 01:30:40,666
There is a firing squad outside.
1410
01:30:42,640 --> 01:30:43,907
And my wife?
1411
01:30:44,050 --> 01:30:46,151
The Revolutionary Tribunal.
1412
01:30:46,470 --> 01:30:47,959
That means death!
1413
01:30:48,177 --> 01:30:51,181
It would have meant my death
if I had not caught you!
1414
01:30:54,427 --> 01:30:56,165
Don't be alarmed, Sir Percy.
1415
01:30:57,335 --> 01:30:59,189
I don't want your wife's life.
1416
01:30:59,440 --> 01:31:01,624
She's free the moment you die.
1417
01:31:03,656 --> 01:31:05,220
I offer you a pact.
1418
01:31:09,520 --> 01:31:11,531
If you promise to say
nothing to her...
1419
01:31:12,197 --> 01:31:14,388
If you'll send her on to
my ship immediately...
1420
01:31:15,446 --> 01:31:17,655
I'll walk up in front
of your firing squad.
1421
01:31:22,949 --> 01:31:24,248
I accept.
1422
01:31:25,434 --> 01:31:26,701
Sergeant!
1423
01:31:28,238 --> 01:31:29,785
Bring milady down.
1424
01:31:34,116 --> 01:31:35,391
Percy!
1425
01:31:42,713 --> 01:31:44,700
I wanted to give
my life to save you.
1426
01:31:44,727 --> 01:31:47,049
- Forgive me, Percy.
- My dear, it's nothing!
1427
01:31:47,045 --> 01:31:48,601
I'm in no danger.
1428
01:31:55,523 --> 01:31:56,673
Percy.
1429
01:31:57,505 --> 01:31:58,855
I want to...
1430
01:31:59,602 --> 01:32:01,076
I want to die with you!
1431
01:32:03,502 --> 01:32:05,000
Don't move, Chauvelin.
1432
01:32:06,117 --> 01:32:08,417
Our parting would be too cruel,
even for you.
1433
01:32:09,497 --> 01:32:11,541
Just take her out
while she's still unconscious.
1434
01:32:12,207 --> 01:32:14,168
My boat should be
at the point by now.
1435
01:32:15,811 --> 01:32:17,268
Good bye, my sweet.
1436
01:32:18,718 --> 01:32:19,934
It's good to know that...
1437
01:32:20,673 --> 01:32:22,072
That you loved me...
1438
01:32:22,339 --> 01:32:23,695
A little.
1439
01:32:39,322 --> 01:32:40,464
Duroc!
1440
01:32:40,830 --> 01:32:43,479
Send this lady to the English ship
around the point.
1441
01:32:43,507 --> 01:32:45,923
If anybody attempts
to land, shoot!
1442
01:32:46,208 --> 01:32:47,367
Yes, Citizen.
1443
01:32:47,610 --> 01:32:49,149
You two go with him.
1444
01:33:01,512 --> 01:33:03,639
Do you like poetry,
Monsieur Chauvelin?
1445
01:33:03,888 --> 01:33:06,045
"That damned elusive Pimpernel".
1446
01:33:06,072 --> 01:33:09,905
No, no... I mean, uh, poetry.
1447
01:33:13,044 --> 01:33:15,618
"This other Eden, demiparadise"
1448
01:33:16,451 --> 01:33:18,777
"This fortress built
by nature for herself"
1449
01:33:18,804 --> 01:33:21,660
"Against infection
and the hand of war"
1450
01:33:24,173 --> 01:33:26,292
"This happy breed of men"
1451
01:33:26,361 --> 01:33:27,950
"This little world"
1452
01:33:29,609 --> 01:33:33,473
"This precious stone,
set in the silver sea"
1453
01:33:35,016 --> 01:33:36,837
"This blessed plot"
1454
01:33:37,254 --> 01:33:38,496
"This earth"
1455
01:33:38,686 --> 01:33:40,184
"This realm"
1456
01:33:41,866 --> 01:33:43,380
"This England"
1457
01:33:45,869 --> 01:33:47,756
Oh, damn me, I forget the rest.
1458
01:33:48,714 --> 01:33:51,256
Firing party, halt!
1459
01:33:51,333 --> 01:33:52,988
Left turn!
1460
01:33:53,394 --> 01:33:55,181
Ground muskets!
1461
01:33:56,278 --> 01:33:57,660
Duroc!
1462
01:34:05,697 --> 01:34:08,892
Zounds, now it appears I shan't
have time to remember.
1463
01:34:32,306 --> 01:34:33,853
Shoulder muskets!
1464
01:34:35,023 --> 01:34:36,256
Left turn!
1465
01:34:36,937 --> 01:34:38,186
Quick march!
1466
01:34:46,927 --> 01:34:48,350
Ready!
1467
01:34:52,661 --> 01:34:53,599
Present.
1468
01:34:53,748 --> 01:34:54,948
Present!
1469
01:34:57,026 --> 01:34:57,964
Fire.
1470
01:34:58,080 --> 01:34:59,692
Fire!
1471
01:35:09,991 --> 01:35:11,256
Finished?
1472
01:35:11,515 --> 01:35:14,718
I'm so sorry, Monsieur Chauvelin,
I had to come back for my hat.
1473
01:35:14,745 --> 01:35:17,005
It's such a cursed good hat,
you know.
1474
01:35:20,768 --> 01:35:22,771
Now, now, don't look
at me like that!
1475
01:35:23,347 --> 01:35:25,655
Sink me, if you don't think
I'm my own ghost.
1476
01:35:26,271 --> 01:35:27,521
Duroc!
1477
01:35:27,548 --> 01:35:28,797
Captain Duroc?
1478
01:35:29,538 --> 01:35:31,135
I'm afraid it will be
an hour or so
1479
01:35:31,162 --> 01:35:34,350
before poor Captain Duroc
will be able to resume his duty.
1480
01:35:36,333 --> 01:35:39,023
I regret that I struck him
rather violently.
1481
01:35:39,732 --> 01:35:40,973
Seize him!
1482
01:35:41,001 --> 01:35:44,352
Always so impulsive,
my dear Monsieur Chauvelin.
1483
01:35:46,919 --> 01:35:48,345
This, ah...
1484
01:35:48,372 --> 01:35:50,262
is my firing squad.
1485
01:35:50,289 --> 01:35:52,633
Allow me to present
Ffoulkes, Dewhurst...
1486
01:35:52,660 --> 01:35:54,912
Hastings, Belville,
and the rest.
1487
01:35:55,050 --> 01:35:57,169
But of course
you know all about them.
1488
01:35:58,778 --> 01:36:00,904
You look rather excited, Chauvelin.
1489
01:36:01,435 --> 01:36:03,206
I think you need cooling down.
1490
01:36:03,657 --> 01:36:04,807
So...
1491
01:36:16,111 --> 01:36:18,047
Just a peaceful little nap...
1492
01:36:18,458 --> 01:36:20,716
Like we had
in the Grenville library.
1493
01:36:44,553 --> 01:36:46,538
Are we really free, Percy?
1494
01:36:46,890 --> 01:36:48,603
Not you, darling.
1495
01:36:49,168 --> 01:36:51,998
Chauvelin said you'd be free
the moment I died.
1496
01:36:54,784 --> 01:36:56,828
It won't be a moment sooner.
1497
01:36:59,002 --> 01:37:01,575
Land ahead!
1498
01:37:02,546 --> 01:37:04,044
Look, Marguerite!
1499
01:37:04,858 --> 01:37:06,191
England!104789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.