All language subtitles for The.Scarlet.Pimpernel.1934.720p.WEBRip.AAC2.0.H.264-HRiP.EN 23.976

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,829 --> 00:02:31,362 Old guard, present arms! 2 00:02:54,908 --> 00:02:56,174 New guard... 3 00:02:56,497 --> 00:02:57,731 Halt! 4 00:03:01,563 --> 00:03:02,606 New guard... 5 00:03:02,755 --> 00:03:03,706 Left... 6 00:03:03,987 --> 00:03:05,120 Turn! 7 00:03:06,421 --> 00:03:07,836 New guard... 8 00:03:08,237 --> 00:03:10,413 Slow... march! 9 00:03:11,643 --> 00:03:14,018 New guard... halt! 10 00:03:16,614 --> 00:03:20,234 New guard... present... arms! 11 00:03:31,680 --> 00:03:34,552 Old guard... shoulder... arms! 12 00:03:35,558 --> 00:03:38,545 New guard... shoulder... arms! 13 00:03:40,021 --> 00:03:43,157 Old guard... order... arms! 14 00:03:43,484 --> 00:03:45,992 New guard... stand at... 15 00:03:46,364 --> 00:03:47,431 Ease! 16 00:03:51,952 --> 00:03:53,674 Look! The Prince! 17 00:04:02,978 --> 00:04:04,508 Fine body of men, the guards... 18 00:04:04,536 --> 00:04:06,114 And no soldier in the world like them. 19 00:04:06,157 --> 00:04:07,381 By gad, you're right, sir! 20 00:04:07,408 --> 00:04:10,254 Beer and beef, that's the stuff that makes soldiers. 21 00:04:10,281 --> 00:04:12,632 Besides, it gives a man... a figure 22 00:04:16,694 --> 00:04:18,796 Have you seen today's "Times" sir? 23 00:04:18,911 --> 00:04:19,962 No William. 24 00:04:19,990 --> 00:04:21,696 - The news from Paris. - Yes. 25 00:04:22,093 --> 00:04:24,438 Over 50 people guillotined in one day. 26 00:04:24,558 --> 00:04:26,610 Damnable, useless cruelty. 27 00:04:26,645 --> 00:04:29,958 Well, what can you expect from foreigners with no sporting instinct? 28 00:04:29,992 --> 00:04:32,540 Gad, if it wasn't for our fox hunting and our pheasant shooting... 29 00:04:32,567 --> 00:04:34,423 I dare say we should be cruel too. 30 00:04:34,954 --> 00:04:37,734 Let's hope the scarlet Pimpernel will save some of the rest. 31 00:04:37,766 --> 00:04:40,017 - Do you know who he is, sir? - No. 32 00:04:40,360 --> 00:04:42,533 But I confess, I feel a little prouder... 33 00:04:42,811 --> 00:04:44,690 When I remember that he is an Englishman. 34 00:04:44,759 --> 00:04:45,804 Whoever he is... 35 00:04:45,912 --> 00:04:47,717 He'll have his work cut out in Paris. 36 00:04:44,172 --> 00:04:45,644 Did you read this, sir? 37 00:06:31,126 --> 00:06:33,459 There they go again. It's always the same. 38 00:06:33,487 --> 00:06:35,953 The drums roll, the knife falls... 39 00:06:35,997 --> 00:06:39,118 And another aristocrat parts company with his head. 40 00:06:39,945 --> 00:06:41,411 Very monotonous. 41 00:06:41,637 --> 00:06:44,244 And so clumsy, that great ugly machine. 42 00:06:45,972 --> 00:06:48,819 When all they need is a sharper razor. 43 00:06:49,401 --> 00:06:50,974 A quick wrist and flick! 44 00:06:51,062 --> 00:06:52,036 Here, steady! 45 00:06:52,063 --> 00:06:53,753 Ho-ho, you're all right, partner. 46 00:06:54,688 --> 00:06:57,320 I wish they'd give me a few aristocrats to shave. 47 00:06:57,555 --> 00:06:58,494 Eh, Jacques? 48 00:06:58,549 --> 00:07:00,428 Then we should see some sport. 49 00:07:00,455 --> 00:07:01,471 And you would! 50 00:07:01,498 --> 00:07:03,749 When you see me dealing with the Scarlet Pimpernel. 51 00:07:03,784 --> 00:07:05,867 - The what? - The Scarlet Pimpernel! 52 00:07:06,097 --> 00:07:07,669 Haven't you heard? 53 00:07:07,987 --> 00:07:12,265 There's a band of Englishmen helping these cursed aristos out of the country. 54 00:07:12,669 --> 00:07:16,087 Their chief is the only man who ever cheated Madame Guillotine. 55 00:07:18,002 --> 00:07:20,635 He's known by the title of the Scarlet Pimpernel. 56 00:07:21,022 --> 00:07:22,364 Who is he? 57 00:07:22,445 --> 00:07:24,258 Oh... that's the mystery. 58 00:08:05,076 --> 00:08:07,185 So you're a farmer from Nordesque, are you? 59 00:08:07,417 --> 00:08:08,476 Yes, sir. 60 00:08:19,346 --> 00:08:23,535 You thought you could fool me with a disguise like that! 61 00:08:24,103 --> 00:08:26,809 Well, I'll keep this wig of yours... 62 00:08:26,952 --> 00:08:30,213 Because after tomorrow you won't have a head to put it on! 63 00:08:31,736 --> 00:08:34,502 And I shall be delighted to visit Madame Guillotine... 64 00:08:34,529 --> 00:08:39,248 And make the acquaintance of the only decent person left in France. 65 00:08:39,753 --> 00:08:42,947 Captain, I say "Death to the Republic... 66 00:08:42,974 --> 00:08:44,528 and long live the King!" 67 00:08:44,555 --> 00:08:46,153 Take him away! 68 00:08:52,322 --> 00:08:53,688 Stupid fool! 69 00:08:54,469 --> 00:08:57,465 That makes the third aristocrat I've caught this week. 70 00:08:59,129 --> 00:09:01,844 I can smell 'em through any disguise. 71 00:09:35,593 --> 00:09:37,629 Thank heaven for the game of chess. 72 00:09:38,038 --> 00:09:41,637 It enables us to forget the more disagreeable realities of life. 73 00:09:42,311 --> 00:09:44,371 I'm not so sure it is a good thing. 74 00:09:44,596 --> 00:09:47,655 We've been too detached from reality all our lives. 75 00:09:48,034 --> 00:09:49,697 That's what caused the revolution. 76 00:09:49,900 --> 00:09:52,067 - Possibly. - Undoubtedly! 77 00:09:52,151 --> 00:09:55,527 If we'd only had eyes to see our own follies, we shouldn't be here now... 78 00:09:55,871 --> 00:09:57,347 Waiting to be shaved... 79 00:09:57,534 --> 00:09:59,107 By the national razor. 80 00:10:01,163 --> 00:10:02,834 Which is the Count de Tournay? 81 00:10:03,245 --> 00:10:04,917 I am the Count de Tournay's daughter. 82 00:10:05,411 --> 00:10:07,422 My father is over there playing the chess. 83 00:10:08,240 --> 00:10:09,349 This is my mother. 84 00:10:15,088 --> 00:10:16,635 The Count de Tournay? 85 00:10:21,022 --> 00:10:23,025 If you will look at the passage I have marked... 86 00:10:23,129 --> 00:10:24,661 Your spirits will be uplifted. 87 00:10:24,689 --> 00:10:26,732 We are not afraid to die, Father. 88 00:10:27,046 --> 00:10:29,686 Even so, it is sometimes better to live. 89 00:10:49,521 --> 00:10:51,671 - How many, Captain? - Sixty-four. 90 00:10:51,723 --> 00:10:54,819 Robespierre gives Madame Guillotine extra fodder today. 91 00:10:58,582 --> 00:11:00,626 The former Duc de Tours. 92 00:11:01,589 --> 00:11:03,890 The former Abbé de Saint Preux. 93 00:11:04,429 --> 00:11:07,044 The former Count and Countess de Larnai. 94 00:11:08,050 --> 00:11:09,895 The former Madame de Nijon. 95 00:11:10,397 --> 00:11:12,466 The former Count d'Eterais. 96 00:11:13,188 --> 00:11:15,852 The former Marquis de Jouvence and family. 97 00:11:17,020 --> 00:11:19,412 The former Marquis de Robeaupier. 98 00:11:20,001 --> 00:11:21,994 The two Countesses Herret. 99 00:11:22,964 --> 00:11:25,256 The former Mademoiselle de Bournard. 100 00:11:26,209 --> 00:11:29,309 The two former Duchesses Passy and Boniveaux. 101 00:11:30,872 --> 00:11:32,775 The former Marquis de Marais. 102 00:11:33,755 --> 00:11:36,271 The former Count de Tournay and family. 103 00:11:39,074 --> 00:11:41,269 The former Countess de Cherainville. 104 00:11:42,099 --> 00:11:43,987 The former Madame de Piccard. 105 00:11:44,435 --> 00:11:45,404 Come. 106 00:11:45,799 --> 00:11:47,719 The former Count d'Arblai. 107 00:12:08,833 --> 00:12:11,125 - Are you de Tournay? - I am. 108 00:12:11,274 --> 00:12:14,448 You are remanded. Citizen Robespierre wants to see you. 109 00:12:14,566 --> 00:12:16,752 - Thank God! - The rest of you, get on! 110 00:12:16,801 --> 00:12:17,848 Take him inside! 111 00:12:17,875 --> 00:12:19,597 Come on! Come on! 112 00:12:46,754 --> 00:12:48,174 Get out of the way! 113 00:12:48,651 --> 00:12:49,793 Get out! 114 00:12:51,632 --> 00:12:53,834 You must have courage, Suzanne. 115 00:12:56,093 --> 00:12:57,368 Remember... 116 00:12:57,395 --> 00:12:59,854 The Scarlet Pimpernel is waiting to save us. 117 00:12:59,881 --> 00:13:02,050 He's never failed to keep his promise. 118 00:13:04,656 --> 00:13:06,338 But it's too late! 119 00:13:20,510 --> 00:13:22,972 Long live the King of France! 120 00:13:26,585 --> 00:13:28,818 Long live the King of France! 121 00:14:22,110 --> 00:14:24,014 Look at me whip, me hearties. 122 00:14:24,157 --> 00:14:25,423 Look at it! 123 00:14:25,466 --> 00:14:27,711 Three and twenty locks of hair in it. 124 00:14:27,866 --> 00:14:29,543 There they are... There's... 125 00:14:29,745 --> 00:14:31,839 There's the Duc de Rouilly. 126 00:14:32,149 --> 00:14:34,475 There's his handsome wife, the Duchess. 127 00:14:34,877 --> 00:14:36,831 And here's the hair of her lover... 128 00:14:36,939 --> 00:14:39,607 - The handsome... - Where's your passport, hag? 129 00:14:39,917 --> 00:14:42,007 He takes me for an aristocrat. 130 00:14:45,474 --> 00:14:47,000 Well, you're right, Captain. 131 00:14:47,107 --> 00:14:49,020 Can't be too careful, can you? 132 00:14:49,387 --> 00:14:52,208 No, you can't be too... Here, here's me passport. 133 00:14:55,904 --> 00:14:59,181 This says "Citizeness Renard and grandson." 134 00:14:59,718 --> 00:15:00,976 Where's the grandson? 135 00:15:01,211 --> 00:15:02,990 He's in the cart, poor darling. 136 00:15:03,017 --> 00:15:05,003 Yes? What's the matter with him? 137 00:15:05,056 --> 00:15:06,632 He's got the plague. 138 00:15:08,183 --> 00:15:10,590 - The horrible black plague. - Plague? 139 00:15:10,617 --> 00:15:11,875 Yes. 140 00:15:12,095 --> 00:15:15,355 I don't think I shall get him alive as far as Chambois. 141 00:15:16,100 --> 00:15:18,641 Give me... give me a light from your pipe, will you Captain? 142 00:15:18,668 --> 00:15:20,173 Keep away from me with your plague! 143 00:15:20,200 --> 00:15:21,359 Get out of here, quick! 144 00:15:21,386 --> 00:15:23,224 And when you come back, try to pass another gate. 145 00:15:23,251 --> 00:15:24,978 For you won't pass through this one again! 146 00:15:25,006 --> 00:15:27,014 You are right, Captain. You are right. 147 00:15:27,059 --> 00:15:30,141 But I'll be back... somehow. 148 00:15:54,176 --> 00:15:56,361 - Who's in charge here? - I am. 149 00:15:56,720 --> 00:15:59,091 An old hag of a woman will pass this way in a cart. 150 00:15:59,146 --> 00:16:01,158 You are to stop her, and arrest her. 151 00:16:01,533 --> 00:16:03,481 Did you say an old hag? 152 00:16:03,942 --> 00:16:05,002 You heard me. 153 00:16:05,279 --> 00:16:07,854 But, but she passed through here some time ago. 154 00:16:07,920 --> 00:16:10,504 - Her passport was... - You miserable fool! 155 00:16:10,557 --> 00:16:13,245 You blundering idiot! Did you search the cart? 156 00:16:13,735 --> 00:16:17,471 No, no, I... her grandson was inside with the plague. 157 00:16:17,528 --> 00:16:21,030 - Would you expect me to expose... - You were expected to use your brains! 158 00:16:21,347 --> 00:16:23,012 Now I see you haven't any! 159 00:16:23,062 --> 00:16:27,147 That sick grandson was really three aristocrats snatched from the guillotine! 160 00:16:27,520 --> 00:16:29,282 Ten thousand hells! 161 00:16:29,686 --> 00:16:31,382 And the old hag, who was she? 162 00:16:31,465 --> 00:16:33,858 The old hag, my clever Captain... 163 00:16:34,037 --> 00:16:36,789 Was that cursed Englishman, the Scarlet Pimpernel. 164 00:16:37,518 --> 00:16:40,249 - Forward, we'll catch him this time! - Open the gates! 165 00:17:49,173 --> 00:17:50,331 What's that? 166 00:17:50,960 --> 00:17:51,919 What? 167 00:17:54,778 --> 00:17:56,605 Sounds like a troop of horsemen. 168 00:18:00,127 --> 00:18:01,650 We're being pursued! 169 00:18:28,559 --> 00:18:30,652 Don't be frightened, Ladies. You are among friends. 170 00:18:30,679 --> 00:18:33,748 - But this soldiers? - My friends, Mademoiselle, and yours. 171 00:18:33,777 --> 00:18:35,471 Are you the Scarlet Pimpernel? 172 00:18:35,498 --> 00:18:38,040 I am only a humble instrument in the hands of our great leader. 173 00:18:38,067 --> 00:18:40,003 - How many are you? - Twenty, madam. 174 00:18:40,030 --> 00:18:41,701 One to command, nineteen to obey. 175 00:18:41,728 --> 00:18:44,550 - Shall we see your leader? - I'm sorry, I must ask you to hurry. 176 00:19:19,350 --> 00:19:21,517 - Where's de Tournay? - Taken back into prison. 177 00:19:21,544 --> 00:19:22,744 - Why? - We don't know. 178 00:19:22,771 --> 00:19:24,277 So we have to come back and take him. 179 00:19:24,544 --> 00:19:26,547 - How are things at Calais? - Lawson's there. 180 00:19:26,574 --> 00:19:28,423 - And Ashurst? - He hadn't arrived when we left. 181 00:19:28,450 --> 00:19:29,184 Oh hadn't he? 182 00:19:29,211 --> 00:19:30,889 His time sense is defective... that's twice. 183 00:19:30,933 --> 00:19:32,075 They may have arrested him. 184 00:19:32,102 --> 00:19:34,011 They're very careful at the Channel ports nowadays. 185 00:19:34,038 --> 00:19:35,983 My order to you is that you're not to be arrested. 186 00:19:36,010 --> 00:19:37,666 And I expect my orders to be obeyed. 187 00:19:37,693 --> 00:19:38,845 Yes Percy. 188 00:19:39,352 --> 00:19:41,040 You, Wilmot and Grant go back to Paris. 189 00:19:41,067 --> 00:19:42,576 My brother-in-law will follow you there. 190 00:19:43,212 --> 00:19:45,486 All three of you will get your next instructions from Quentin. 191 00:19:45,559 --> 00:19:47,058 Well, goodbye. 192 00:19:47,109 --> 00:19:48,799 And remember... don't get caught. 193 00:19:48,826 --> 00:19:50,166 - Right. - Right. 194 00:19:50,255 --> 00:19:52,024 - Good luck! - Goodbye. 195 00:19:52,059 --> 00:19:53,234 Go! 196 00:19:56,500 --> 00:19:57,617 Giddap! 197 00:20:11,107 --> 00:20:12,174 Well... 198 00:20:13,211 --> 00:20:15,015 Why did they keep de Tournay back? 199 00:20:15,042 --> 00:20:17,113 Because Robespierre wanted to see him. 200 00:20:17,221 --> 00:20:20,143 And Robespierre wants to see him because the Ambassador of the Republic, 201 00:20:20,171 --> 00:20:21,371 has come over from London. 202 00:20:21,412 --> 00:20:22,515 Chauvelin? 203 00:20:22,548 --> 00:20:23,459 Why? 204 00:20:23,486 --> 00:20:25,264 All in your honor, Percy. 205 00:20:25,296 --> 00:20:28,107 Your work is becoming even more dangerous than it was. 206 00:20:28,134 --> 00:20:29,662 Our work, Armand. 207 00:20:31,273 --> 00:20:32,747 You go back to Paris at once. 208 00:20:33,364 --> 00:20:35,483 Find out everything you can about Chauvelin 209 00:20:35,626 --> 00:20:37,385 If he goes to London, you go too. 210 00:20:38,615 --> 00:20:40,477 Our most dangerous enemy... 211 00:20:40,967 --> 00:20:42,622 Is citizen Chauvelin. 212 00:20:56,592 --> 00:20:57,875 Citizen Chauvelin. 213 00:20:58,067 --> 00:20:59,133 Citizen Chauvelin! 214 00:21:03,052 --> 00:21:05,253 My dear Chauvelin, I'm very sorry that I have to ask you 215 00:21:05,295 --> 00:21:07,372 to undertake the journey to London. 216 00:21:07,742 --> 00:21:11,177 But this matter of the Scarlet Pimpernel has become a national menace. 217 00:21:13,742 --> 00:21:15,423 How can you expect me to detect him 218 00:21:15,450 --> 00:21:17,095 in a country that hates us like the devil 219 00:21:17,122 --> 00:21:18,769 and puts every obstacle in my way? 220 00:21:18,796 --> 00:21:20,947 We expect you to overcome obstacles 221 00:21:21,332 --> 00:21:23,202 like our generals in the field. 222 00:21:23,578 --> 00:21:26,466 They know that to lose the battle means the guillotine. 223 00:21:27,224 --> 00:21:28,721 Have you any plans? 224 00:21:30,448 --> 00:21:31,565 Naturally. 225 00:21:32,560 --> 00:21:35,515 We may assume that the Scarlet Pimpernel and his gang... 226 00:21:35,580 --> 00:21:36,895 speaks perfect French. 227 00:21:37,807 --> 00:21:40,275 They belong therefore to a class that has been brought up 228 00:21:40,302 --> 00:21:42,205 by French nurses and French tutors. 229 00:21:42,373 --> 00:21:43,775 So far not bad. 230 00:21:44,377 --> 00:21:46,330 I have a list of all the likely names. 231 00:21:46,952 --> 00:21:48,625 I have them watched day and night. 232 00:21:48,677 --> 00:21:50,630 Sooner or later, I'll draw the net. 233 00:21:50,806 --> 00:21:52,975 You think de Tournay might be useful? 234 00:21:53,217 --> 00:21:54,346 Possibly. 235 00:21:59,105 --> 00:22:00,188 De Tournay, 236 00:22:06,410 --> 00:22:08,175 the former Count de Tournay 237 00:22:08,241 --> 00:22:11,277 Former Ambassador to the former King of France in London. 238 00:22:11,664 --> 00:22:12,994 Citizen Chauvelin 239 00:22:13,021 --> 00:22:15,455 Ambassador of the French Republic in London. 240 00:22:15,812 --> 00:22:17,633 De Tournay, I want to make you an offer. 241 00:22:18,504 --> 00:22:19,993 We offer you your life. 242 00:22:21,148 --> 00:22:22,828 All we ask in return... 243 00:22:22,871 --> 00:22:25,522 is that you merely get in touch with your many English friends... 244 00:22:25,544 --> 00:22:27,134 and soon you will be able to tell us 245 00:22:27,161 --> 00:22:29,939 who is the man known as the Scarlet Pimpernel. 246 00:22:29,990 --> 00:22:31,852 You want me to be a spy? 247 00:22:32,203 --> 00:22:35,148 You have been too long in politics not to be a realist. 248 00:22:35,420 --> 00:22:37,307 A little piece of information... 249 00:22:37,538 --> 00:22:38,761 we give you your life. 250 00:22:38,788 --> 00:22:40,252 God gave me my life... 251 00:22:40,279 --> 00:22:42,736 He will take it away as soon as it pleases Him. 252 00:22:43,885 --> 00:22:46,415 And now my family has gone to the guillotine... 253 00:22:46,444 --> 00:22:48,092 My one wish is to follow. 254 00:22:50,672 --> 00:22:54,178 Would it alter your outlook to hear that your family is alive? 255 00:22:54,264 --> 00:22:55,662 Don't trifle with me. 256 00:22:55,707 --> 00:22:58,924 I sent them to the guillotine for the future happiness of the human race... 257 00:22:59,021 --> 00:23:00,515 But I do not allow torture. 258 00:23:00,542 --> 00:23:01,516 Where are they? 259 00:23:01,575 --> 00:23:03,859 I saw them being dragged towards the tumbrel. 260 00:23:04,018 --> 00:23:05,322 On their way to the guillotine 261 00:23:05,349 --> 00:23:07,539 the band of the Scarlet Pimpernel snatched them away. 262 00:23:07,566 --> 00:23:08,766 Where are they? 263 00:23:08,793 --> 00:23:11,227 Probably in England by this time. 264 00:23:21,269 --> 00:23:23,926 To His Majesty King George III. 265 00:23:24,158 --> 00:23:27,607 God bless him for his hospitality to us poor exiles. 266 00:23:30,494 --> 00:23:32,074 To King Louis of France... 267 00:23:32,285 --> 00:23:34,030 May God protect him. 268 00:23:38,193 --> 00:23:39,839 And to your husband, madam. 269 00:23:40,508 --> 00:23:42,644 I hope the Scarlet Pimpernel and you gentlemen 270 00:23:42,678 --> 00:23:44,516 will rescue him, as you did us. 271 00:23:45,311 --> 00:23:46,825 The Scarlet Pimpernel... 272 00:23:47,384 --> 00:23:49,577 What a droll name... What does it mean? 273 00:23:49,604 --> 00:23:51,889 It is a humble wayside flower, mademoiselle. 274 00:23:52,290 --> 00:23:55,484 And it hides the identity of the best and bravest man in all the world. 275 00:23:55,778 --> 00:23:58,011 Do you know, Sir Andrew, my best friend in London 276 00:23:58,038 --> 00:23:59,296 Marguerite St. Just? 277 00:23:59,323 --> 00:24:00,912 Suzanne, how often am I to tell you 278 00:24:00,939 --> 00:24:03,513 I will not have that woman's name mentioned in my presence. 279 00:24:03,540 --> 00:24:05,974 But mother, you can't believe that dreadful story. 280 00:24:06,006 --> 00:24:08,109 - What story? - It's the truth. 281 00:24:08,136 --> 00:24:09,389 Marguerite St. Just... 282 00:24:09,440 --> 00:24:12,691 Denounced the Marquis de St. Cyr and his family to the tribunal. 283 00:24:12,816 --> 00:24:14,605 They all went to the guillotine. 284 00:24:14,879 --> 00:24:17,420 - Marguerite St. Just? - Yes. 285 00:24:17,859 --> 00:24:19,458 She married an Englishman. 286 00:24:19,664 --> 00:24:20,918 Do you know her? 287 00:24:20,945 --> 00:24:22,388 Know her? 288 00:24:22,613 --> 00:24:25,017 Everybody in London knows Lady Blakeney. 289 00:24:41,723 --> 00:24:44,512 Lady Blakeney, have you something in your mouth? 290 00:24:46,393 --> 00:24:48,100 Not now, Mr. Romney. 291 00:24:48,191 --> 00:24:50,684 I can't do justice to that lovely face 292 00:24:50,718 --> 00:24:52,530 when it's all bulged out with bonbon. 293 00:24:52,567 --> 00:24:54,800 You may talk if you like, but no bonbon! 294 00:24:55,226 --> 00:24:57,260 And no gestures, please! 295 00:24:58,459 --> 00:24:59,845 All right, Mr. Romney. 296 00:25:03,636 --> 00:25:07,111 I'll tell you what it is about the Pimpernel that tantalizes me so. 297 00:25:07,268 --> 00:25:09,184 It is his insufferable modesty. 298 00:25:09,314 --> 00:25:10,813 There's no excuse for it! 299 00:25:11,324 --> 00:25:14,243 It's maddening to think that somewhere there's a man as marvelous as that. 300 00:25:14,280 --> 00:25:15,628 And we never see him! 301 00:25:15,656 --> 00:25:17,351 He is of no use to us whatever! 302 00:25:17,378 --> 00:25:20,358 Lady Blakeney, I said no gestures, please! 303 00:25:20,387 --> 00:25:23,126 Oh, you must remember that I am a French woman... 304 00:25:23,161 --> 00:25:25,743 and when I talk I must use these as well as this. 305 00:25:34,850 --> 00:25:37,101 The de Tournay family arrived in Dover today. 306 00:25:37,128 --> 00:25:38,652 All except the father. 307 00:25:38,732 --> 00:25:40,353 We have to go back for him. 308 00:25:40,707 --> 00:25:42,908 It's going to be devilish awkward after what's happened. 309 00:25:43,037 --> 00:25:45,396 Well I'll go. So will Hastings if you'll let us. 310 00:25:45,441 --> 00:25:47,204 We will all go if it comes to that. 311 00:25:47,281 --> 00:25:49,135 But even so, we're only 20. 312 00:25:49,269 --> 00:25:51,471 Yesterday, 30 people went to the guillotine. 313 00:25:51,556 --> 00:25:53,616 Are you trying to suggest that there aren't enough of us? 314 00:25:53,644 --> 00:25:55,070 Perhaps that there isn't a decent Englishman 315 00:25:55,156 --> 00:25:56,780 that wouldn't be proud to join us. 316 00:25:56,827 --> 00:25:59,390 We could be 500, a thousand within a week. 317 00:25:59,518 --> 00:26:02,630 And within another week everyone of us would be a marked man. 318 00:26:03,196 --> 00:26:05,541 We shouldn't be able to rescue a single soul. 319 00:26:06,534 --> 00:26:08,203 Mere force is useless against people 320 00:26:08,230 --> 00:26:09,935 who are neither cowards nor fools. 321 00:26:10,025 --> 00:26:11,986 We must match courage with courage... 322 00:26:12,161 --> 00:26:15,222 and cunning with still greater cunning if we're going to do anything at all. 323 00:26:15,449 --> 00:26:17,385 We are all willing to give our lives. 324 00:26:17,497 --> 00:26:19,044 But we must do more than that. 325 00:26:19,217 --> 00:26:21,004 We must mask our identities... 326 00:26:21,214 --> 00:26:23,110 Suffer the humiliation of being taken 327 00:26:23,137 --> 00:26:26,643 for fops, fools, nitwits... cowards 328 00:26:27,246 --> 00:26:30,523 So many people die every day that could be saved. 329 00:26:30,568 --> 00:26:32,248 You think I don't feel that? 330 00:26:32,568 --> 00:26:35,241 You think I like sitting there in the shadow of the knife... 331 00:26:35,417 --> 00:26:37,491 while one head falls after another? 332 00:26:37,575 --> 00:26:39,379 People I know and love. 333 00:26:39,432 --> 00:26:41,534 Innocent people... kindly people... 334 00:26:41,830 --> 00:26:43,502 Herded like sheep... 335 00:26:44,009 --> 00:26:45,536 butchered like cattle... 336 00:26:45,732 --> 00:26:48,557 by men who make high-sounding principles and excuses 337 00:26:48,584 --> 00:26:50,363 for the most bestial cruelty. 338 00:26:50,497 --> 00:26:53,555 Robespierre's liberty, his equality... 339 00:26:57,379 --> 00:26:58,911 Well... 340 00:26:59,269 --> 00:27:02,287 sink me, if it isn't Colonel Ramsbottom. 341 00:27:04,943 --> 00:27:07,112 Well. how are you Ramsbottom? 342 00:27:07,515 --> 00:27:09,113 Winterbottom, Sir! 343 00:27:12,019 --> 00:27:14,592 Ramsbottom... what a ridiculous mistake... 344 00:27:17,718 --> 00:27:19,683 Allow me to explain, Colonel... 345 00:27:20,114 --> 00:27:21,929 Here's that ass, Blakeney! 346 00:27:22,370 --> 00:27:23,707 I'm off! 347 00:27:34,112 --> 00:27:36,682 Odd's blood, this club wants cheering up. 348 00:27:37,210 --> 00:27:39,458 Sink me, the place is a mausoleum. 349 00:27:39,808 --> 00:27:41,426 Are you being offensive, Sir? 350 00:27:41,453 --> 00:27:43,342 Who Sir? Me, sir? No, sir! 351 00:27:44,398 --> 00:27:47,030 Stab me. I'm bubbling over with good humor this morning. 352 00:27:47,065 --> 00:27:49,407 Would you believe me, I've just written a masterpiece? 353 00:27:49,434 --> 00:27:50,833 - Who, sir? You, sir? - Me, sir! 354 00:27:50,860 --> 00:27:51,994 - No, sir! - Yes, sir! 355 00:27:52,041 --> 00:27:54,318 All about this mysterious Pimpernel fellow. 356 00:27:54,599 --> 00:27:56,300 How it came to me, heaven only knows 357 00:27:56,321 --> 00:27:58,100 because it was the busiest moment of the day... 358 00:27:58,135 --> 00:27:59,878 Darn, I was tying my cravat. 359 00:27:59,956 --> 00:28:01,537 Oh well, here it is. 360 00:28:02,590 --> 00:28:04,188 "The Scarlet Pimpernel" 361 00:28:04,215 --> 00:28:06,550 by Sir Percival Blakeney, Baronet. 362 00:28:06,580 --> 00:28:08,399 - What? - Well, that's the title. 363 00:28:08,756 --> 00:28:10,072 "They seek him here, 364 00:28:10,138 --> 00:28:11,545 "they seek him there. 365 00:28:11,579 --> 00:28:13,995 "Those Frenchies seek him everywhere. 366 00:28:14,521 --> 00:28:16,417 "Is he in heaven? 367 00:28:16,516 --> 00:28:18,145 "Is he in hell? 368 00:28:18,434 --> 00:28:20,929 That damned, elusive Pimpernel." 369 00:28:20,974 --> 00:28:21,872 What? 370 00:28:21,899 --> 00:28:23,150 Hmm, not bad! 371 00:28:23,178 --> 00:28:24,649 Not bad? It's damned good! 372 00:28:24,690 --> 00:28:27,001 I'll write it out, then you can all learn it. 373 00:28:27,370 --> 00:28:28,492 Yes... 374 00:28:28,927 --> 00:28:31,375 Well... Good day, gentlemen. 375 00:28:31,586 --> 00:28:33,272 Goodbye. Higgenbottom. 376 00:28:33,299 --> 00:28:34,642 Winterbottom, curse you! 377 00:28:34,669 --> 00:28:37,077 I beg your pardon? Didn't I say Winterbottom? 378 00:28:37,283 --> 00:28:39,054 Bunch of young jackanapes! 379 00:28:41,211 --> 00:28:43,936 They're all alike, this fashionable puppies. 380 00:28:44,068 --> 00:28:45,435 Insufferable! 381 00:28:45,594 --> 00:28:47,016 What that young man needs... 382 00:28:47,053 --> 00:28:49,196 Is a year or two of hard campaigning. 383 00:28:49,223 --> 00:28:50,777 Facing powder... 384 00:28:52,494 --> 00:28:53,694 and shot... 385 00:28:53,855 --> 00:28:55,436 undergoing privation. 386 00:28:55,471 --> 00:28:58,655 I can't imagine Blakeney running into much danger. 387 00:28:59,535 --> 00:29:00,817 Not he! 388 00:29:01,592 --> 00:29:03,421 He doesn't belong to our vintage. 389 00:29:05,030 --> 00:29:05,963 It's not my fault! 390 00:29:05,990 --> 00:29:08,084 It's a matter of infinitely small importance to me... 391 00:29:08,111 --> 00:29:09,383 whose fault it is. 392 00:29:10,409 --> 00:29:12,773 The man who could put starch in my jabot... 393 00:29:12,800 --> 00:29:15,987 Is equally capable of putting poison in my coffee. 394 00:29:18,922 --> 00:29:19,832 There, you see? 395 00:29:19,859 --> 00:29:22,273 I'm a laughingstock, and rightly so. 396 00:29:22,607 --> 00:29:24,312 Look at the cursed thing. 397 00:29:24,339 --> 00:29:26,382 Sticking out like a barber's pole. 398 00:29:26,697 --> 00:29:28,728 Sink me, the thing is a disaster. 399 00:29:29,837 --> 00:29:31,949 Go away, Brinker, you dreadful fellow. 400 00:29:32,327 --> 00:29:33,775 Ladies... 401 00:29:33,809 --> 00:29:35,232 Your servant. 402 00:29:35,629 --> 00:29:37,003 Marguerite... 403 00:29:37,578 --> 00:29:38,783 your slave. 404 00:29:42,172 --> 00:29:43,689 Ah, Romney. 405 00:29:44,194 --> 00:29:45,418 How are you? 406 00:29:45,543 --> 00:29:47,548 And how is the portrait progressing? 407 00:29:55,520 --> 00:29:57,482 The eyes are wrong, aren't they? 408 00:29:58,257 --> 00:30:00,836 And is the nose all right? 409 00:30:05,525 --> 00:30:06,502 You know... 410 00:30:06,529 --> 00:30:08,606 I rather think you missed the mouth... 411 00:30:08,633 --> 00:30:09,800 altogether. 412 00:30:11,154 --> 00:30:12,642 Yes, you have. 413 00:30:13,218 --> 00:30:15,526 Otherwise, it's the image of her. 414 00:30:17,712 --> 00:30:19,470 I think that will be enough for today. 415 00:30:19,488 --> 00:30:20,835 Poor Mr. Romney. 416 00:30:21,135 --> 00:30:22,673 You are tired, and so am I. 417 00:30:22,700 --> 00:30:23,575 Tired? 418 00:30:23,618 --> 00:30:25,282 Zounds, me too. 419 00:30:25,482 --> 00:30:26,841 You know, dear lady... 420 00:30:26,899 --> 00:30:29,848 I've just been to Bath to be cured of the fatigue. 421 00:30:30,835 --> 00:30:33,394 And now I'm so fatigued by the cure that I... 422 00:30:33,642 --> 00:30:36,400 I really think that I shall have to go to Bath again... 423 00:30:36,676 --> 00:30:38,281 to be cured of the fatigue. 424 00:30:41,223 --> 00:30:42,796 It has been a charming party. 425 00:30:42,832 --> 00:30:44,371 - Goodbye! - Goodbye. 426 00:30:44,463 --> 00:30:45,958 - Goodbye. - Goodbye! 427 00:30:46,054 --> 00:30:47,874 Bye, Lady Blakeney, thank you. 428 00:30:47,998 --> 00:30:49,310 Bye, Sir Percy... 429 00:30:52,369 --> 00:30:54,049 Goodbye, Sir Percy... 430 00:31:02,075 --> 00:31:03,515 Goodbye, Sir Percy! 431 00:31:03,542 --> 00:31:05,199 Goodbye, Goodbye... 432 00:31:05,602 --> 00:31:07,026 Goodbye... 433 00:31:34,391 --> 00:31:35,831 What do you think of it? 434 00:31:37,023 --> 00:31:38,422 It's clever... 435 00:31:38,885 --> 00:31:40,739 But there's something lacking. 436 00:31:41,121 --> 00:31:42,138 What? 437 00:31:42,804 --> 00:31:44,027 I don't know. 438 00:31:44,834 --> 00:31:46,241 There's a look... 439 00:31:46,356 --> 00:31:48,052 A look in the eyes... 440 00:31:48,858 --> 00:31:50,136 He's lost it. 441 00:31:52,635 --> 00:31:54,160 Perhaps, I've lost it. 442 00:31:58,417 --> 00:32:00,175 Perhaps it was happiness. 443 00:32:01,455 --> 00:32:02,954 Good gad, my dear! 444 00:32:03,003 --> 00:32:05,485 How you could be unhappy. I can't imagine. 445 00:32:06,192 --> 00:32:07,291 Can't you? 446 00:32:08,432 --> 00:32:10,501 Percy... Can't you? 447 00:32:10,528 --> 00:32:12,515 Oh, cursed if I can. 448 00:32:12,796 --> 00:32:15,506 Why, you're the most courted woman in town. 449 00:32:15,533 --> 00:32:17,706 - By whom? - By everybody. 450 00:32:17,752 --> 00:32:18,984 Except you! 451 00:32:19,053 --> 00:32:21,450 Dear me, my dear, I'm your husband. 452 00:32:23,244 --> 00:32:25,718 Months after we were married, we were still happy... 453 00:32:26,003 --> 00:32:27,872 And then came this... 454 00:32:28,093 --> 00:32:29,516 Estrangement. 455 00:32:29,725 --> 00:32:32,105 Which Heaven knows, is none of my making. 456 00:32:32,198 --> 00:32:33,892 Can you honestly say that? 457 00:32:33,946 --> 00:32:36,335 Can you honestly deny that you've changed? 458 00:32:38,392 --> 00:32:39,601 So changed... 459 00:32:39,628 --> 00:32:41,298 That I scarcely know you. 460 00:32:42,472 --> 00:32:44,205 You're never with me now. 461 00:32:45,247 --> 00:32:47,730 You're always away on some pretext or other. 462 00:32:51,084 --> 00:32:52,594 I'm always alone. 463 00:32:57,693 --> 00:33:00,294 Then I've mighty good news for you, my dear. 464 00:33:00,891 --> 00:33:02,959 Your brother's arriving from Paris. 465 00:33:03,110 --> 00:33:04,725 - Armand? - Yes. 466 00:33:04,896 --> 00:33:05,862 When? 467 00:33:05,889 --> 00:33:07,114 At any moment. 468 00:33:07,698 --> 00:33:10,446 And then you won't be alone, will you? 469 00:33:14,288 --> 00:33:15,787 When am I going to see you again? 470 00:33:15,822 --> 00:33:17,292 Whenever you wish to. 471 00:33:17,613 --> 00:33:19,274 Well then, every day. 472 00:33:19,301 --> 00:33:20,374 Suzanne! 473 00:33:57,194 --> 00:33:58,676 Where's the chief? 474 00:34:00,191 --> 00:34:02,725 He went to town yesterday as soon as he arrived here. 475 00:34:02,752 --> 00:34:04,316 - Any order for us? - Yes... 476 00:34:04,476 --> 00:34:07,215 We have to wait here till tonight for a message from Armand St. Just. 477 00:34:07,242 --> 00:34:08,200 Right. 478 00:34:20,393 --> 00:34:22,566 - Did you follow them? - Yes. 479 00:34:22,854 --> 00:34:25,292 A sailor gave a letter to Sir Andrew Ffoulkes. 480 00:34:25,382 --> 00:34:26,583 Did you get it? 481 00:34:26,615 --> 00:34:28,105 It wasn't easy, but... 482 00:34:28,459 --> 00:34:30,231 We had six men there. 483 00:34:31,243 --> 00:34:32,518 Where are they now? 484 00:34:32,553 --> 00:34:34,256 Gagged and bound on the ship. 485 00:34:34,315 --> 00:34:35,524 And the letter? 486 00:34:47,478 --> 00:34:48,638 You will release them tomorrow. 487 00:34:48,665 --> 00:34:50,234 Watch every move they make. 488 00:35:04,687 --> 00:35:05,896 Maurier... 489 00:35:05,957 --> 00:35:07,315 Go over to France at once. 490 00:35:07,342 --> 00:35:09,392 The moment St. Just returns, arrest him. 491 00:35:11,624 --> 00:35:13,346 Armand St. Just. 492 00:35:15,481 --> 00:35:17,327 Marguerite St. Just... 493 00:35:19,335 --> 00:35:20,941 The famous actress... 494 00:35:22,546 --> 00:35:25,646 She will give a great performance by Republican command... 495 00:35:26,382 --> 00:35:28,211 For her brother's sake. 496 00:35:30,419 --> 00:35:33,171 Percy, I don't want Armand to go back to France. 497 00:35:33,382 --> 00:35:35,844 If you'll help me we can keep him in England. 498 00:35:36,992 --> 00:35:39,390 He'll settle down here, marry a nice girl... 499 00:35:39,619 --> 00:35:41,283 And have lovely children. 500 00:35:42,321 --> 00:35:44,006 What a dreadful prospect. 501 00:35:44,632 --> 00:35:47,914 What has poor Armand done to be sentenced to matrimony? 502 00:35:48,773 --> 00:35:50,981 You should know better, my dear. 503 00:36:06,977 --> 00:36:08,978 You're unhappy... Why? 504 00:36:10,788 --> 00:36:12,888 Armand, I have the satisfaction of knowing 505 00:36:12,915 --> 00:36:14,338 that the biggest fool in England 506 00:36:14,365 --> 00:36:16,674 has the most complete contempt for his wife. 507 00:36:16,708 --> 00:36:18,946 Percy? How did it happen? 508 00:36:20,883 --> 00:36:22,298 I don't know. 509 00:36:23,703 --> 00:36:25,738 I only know that when I married him 510 00:36:25,765 --> 00:36:26,987 he was a man. 511 00:36:27,373 --> 00:36:28,868 He was my lover. 512 00:36:29,657 --> 00:36:31,894 I was glad to give up everything for him. 513 00:36:33,797 --> 00:36:35,156 And now... 514 00:36:37,375 --> 00:36:39,010 You mustn't leave me, Armand! 515 00:36:39,060 --> 00:36:41,186 I need you... I'm all alone. 516 00:36:41,262 --> 00:36:42,752 I can't stay. 517 00:36:42,753 --> 00:36:44,248 You're going back to France? 518 00:36:44,275 --> 00:36:45,328 But it's not safe! 519 00:36:45,355 --> 00:36:47,073 For me? I'm no aristocrat. 520 00:36:47,100 --> 00:36:48,947 For anyone under the terror. 521 00:36:48,982 --> 00:36:51,336 I shall look after the Blakeney estate in France. 522 00:36:51,404 --> 00:36:53,966 Oh, Percy is so rich! What does it mean to him? 523 00:36:55,078 --> 00:36:57,643 He is not even interested in his English estates. 524 00:36:58,835 --> 00:37:00,416 Since the terror he wouldn't go over to France 525 00:37:00,443 --> 00:37:02,421 for all the treasures in the world. 526 00:37:02,581 --> 00:37:04,696 Why should you risk your life for his money? 527 00:37:04,723 --> 00:37:06,510 Oh, I don't risk my life. 528 00:37:07,473 --> 00:37:09,038 Don't worry, darling. 529 00:37:22,185 --> 00:37:23,226 Percy? 530 00:37:23,261 --> 00:37:24,815 May I ask you something? 531 00:37:25,239 --> 00:37:27,418 What's happened to you and Marguerite? 532 00:37:29,544 --> 00:37:31,145 Marriage, I suppose. 533 00:37:31,234 --> 00:37:32,330 Why? 534 00:37:33,048 --> 00:37:35,220 You loved her once... I know. 535 00:37:37,149 --> 00:37:39,863 Do you remember the first family to go to the guillotine? 536 00:37:39,967 --> 00:37:41,207 The St. Cyrs. 537 00:37:42,314 --> 00:37:44,978 They told me it was Marguerite who denounced them. 538 00:37:45,005 --> 00:37:46,351 It was a lie! 539 00:37:47,784 --> 00:37:49,232 I wish I could believe that. 540 00:37:49,426 --> 00:37:50,808 Did you ask her? 541 00:37:50,843 --> 00:37:52,018 I did. 542 00:37:52,950 --> 00:37:54,250 She flashed back a "yes" 543 00:37:54,277 --> 00:37:56,460 as sharp as the knife of the guillotine. 544 00:37:59,614 --> 00:38:01,230 I watched that execution. 545 00:38:02,085 --> 00:38:03,351 The Marquis... 546 00:38:03,748 --> 00:38:04,956 His wife... 547 00:38:05,050 --> 00:38:06,341 His son. 548 00:38:08,323 --> 00:38:09,612 And it was my wife... 549 00:38:10,586 --> 00:38:11,959 Who put them there. 550 00:38:14,531 --> 00:38:16,731 So that's why you ceased to love her. 551 00:38:17,998 --> 00:38:19,400 What a tragedy. 552 00:38:20,114 --> 00:38:21,438 Ceased? 553 00:38:22,184 --> 00:38:24,074 I shall love her till I die. 554 00:38:25,027 --> 00:38:26,440 That's the tragedy. 555 00:38:30,156 --> 00:38:32,605 And it's to make up what she did to them... 556 00:38:32,760 --> 00:38:34,452 That you risk your own life 557 00:38:34,479 --> 00:38:36,672 week after week to rescue the others? 558 00:38:37,678 --> 00:38:39,381 Don't be so heroic, Armand. 559 00:38:39,605 --> 00:38:42,511 I got a smack in the eye, and I took refuge in sport. 560 00:38:42,664 --> 00:38:44,177 And what a sport! 561 00:38:44,450 --> 00:38:45,653 By gad, 562 00:38:45,672 --> 00:38:48,337 I think I shall give up fox hunting this winter. 563 00:38:58,694 --> 00:39:00,624 Now, what do you think of it? 564 00:39:01,326 --> 00:39:02,659 Monstrous fine, sir! 565 00:39:02,694 --> 00:39:04,117 Vastly becoming. 566 00:39:04,676 --> 00:39:06,968 Now, there's a coat you could wear with comfort. 567 00:39:07,009 --> 00:39:09,434 You know perfectly well I can wear nothing with comfort... 568 00:39:09,462 --> 00:39:11,018 Until Sir Percy says so. 569 00:39:11,086 --> 00:39:12,781 Where is that jackanapes? 570 00:39:12,866 --> 00:39:13,950 Who. sir? 571 00:39:13,985 --> 00:39:15,149 You, sir! 572 00:39:15,219 --> 00:39:16,320 Here, sir! 573 00:39:17,188 --> 00:39:19,288 And now, tell Treadle what... 574 00:39:19,315 --> 00:39:20,998 What's wrong with this coat. 575 00:39:27,983 --> 00:39:29,507 The back is admirable. 576 00:39:30,119 --> 00:39:31,575 The front's fair. 577 00:39:32,344 --> 00:39:34,551 The collar is. uh, possible. 578 00:39:36,400 --> 00:39:37,939 But the sleeve. Treadle. 579 00:39:38,347 --> 00:39:40,816 The cuff, my poor, benighted friend... 580 00:39:40,843 --> 00:39:43,110 That, Sir Percy, is the last words in cuffs! 581 00:39:43,119 --> 00:39:44,555 Oh, gad, I should hope so 582 00:39:44,582 --> 00:39:46,357 for there should never be another like it! 583 00:39:47,342 --> 00:39:49,751 Oh, come now, it's... It's not too bad. 584 00:39:49,778 --> 00:39:51,856 You see, Sir Percy, His Royal Highness approves. 585 00:39:51,883 --> 00:39:54,518 My poor Treadle, His Royal Highness does nothing of the kind. 586 00:39:54,545 --> 00:39:56,274 He says it's "not so bad". 587 00:39:56,354 --> 00:39:58,552 And nothing in the world is "so bad"... 588 00:39:58,562 --> 00:40:01,103 As something which is "not so bad". 589 00:40:01,130 --> 00:40:03,010 - But Sir Percy... - It's a crime, Treadle. 590 00:40:03,037 --> 00:40:04,201 Worse, a blunder. 591 00:40:04,230 --> 00:40:06,994 And quite, quite fatal to my reputation. 592 00:40:07,087 --> 00:40:08,660 Why to your reputation? 593 00:40:08,700 --> 00:40:10,986 Because all the world knows that His Royal Highness 594 00:40:11,013 --> 00:40:12,627 is guided by my taste. 595 00:40:12,637 --> 00:40:15,230 Yes, yes, yes... Percy is an expert on coats. 596 00:40:15,257 --> 00:40:16,467 And britches, sir! 597 00:40:16,494 --> 00:40:18,502 I'm a very wonder with the inexpressibles. 598 00:40:18,529 --> 00:40:19,520 Isn't that so, Treadle? 599 00:40:19,547 --> 00:40:21,441 Well, yes, up to a point. 600 00:40:21,471 --> 00:40:24,359 Zounds, Treadle... Why must you be so cursed jealous? 601 00:40:24,368 --> 00:40:26,187 Look at that puny sleeve... 602 00:40:26,214 --> 00:40:28,258 That miserable dishrag of lace. 603 00:40:28,279 --> 00:40:29,181 Odd's fish! 604 00:40:29,209 --> 00:40:30,764 Looks like the lining hanging down. 605 00:40:30,792 --> 00:40:32,533 It was only intended for a plain cut. 606 00:40:32,560 --> 00:40:34,910 Plain! it's as ugly as a parson's widow. 607 00:40:35,080 --> 00:40:36,404 Open up your sleeves, man. 608 00:40:36,432 --> 00:40:37,952 Let your ruffles take the air. 609 00:40:37,979 --> 00:40:39,757 Let them flow, let them ripple. 610 00:40:39,878 --> 00:40:42,285 So that when His Royal Highness takes snuff... 611 00:40:42,312 --> 00:40:44,495 It'll be a swallows flight. 612 00:40:44,832 --> 00:40:46,029 That's it! 613 00:40:46,103 --> 00:40:48,004 Why, Timmy Percy... 614 00:40:48,031 --> 00:40:51,073 You're brainless, spineless, useless 615 00:40:51,100 --> 00:40:52,821 But you do know clothes. 616 00:40:52,917 --> 00:40:55,621 Odd's fish! That... That’s something, isn't it, sir? 617 00:40:55,962 --> 00:40:56,988 - Treadle! Treadle! 618 00:40:57,015 --> 00:40:57,737 Yes, Your Highness! 619 00:40:57,764 --> 00:41:00,509 Don't forget what Sir Percy says about about the sleeves. 620 00:41:00,958 --> 00:41:02,848 - A swallow's flight! - Yes, Your Highness! 621 00:41:02,875 --> 00:41:04,605 Flight of, uh, a swallow. 622 00:41:05,144 --> 00:41:07,186 Come along, come along, gentlemen. 623 00:41:14,441 --> 00:41:15,981 Oh, by the way, Wilmot... 624 00:41:22,257 --> 00:41:23,958 Chauvelin's arrived in London. 625 00:41:24,472 --> 00:41:25,929 Have him watched. 626 00:41:26,232 --> 00:41:28,086 I'm just off to the fight with the Prince. 627 00:41:28,522 --> 00:41:30,450 - Report to me there. - Very good. 628 00:41:54,630 --> 00:41:56,185 Mendoza's groggy! 629 00:41:56,212 --> 00:41:57,699 He... He's done! 630 00:41:57,726 --> 00:41:59,432 Don't you believe it, sir. He's foxing! 631 00:41:59,459 --> 00:42:01,131 You wait until the 30th round. 632 00:42:01,158 --> 00:42:03,524 I'll wager 100 guineas he won't last two more rounds. 633 00:42:03,540 --> 00:42:05,115 - Done! - Come on, Mendoza! 634 00:42:05,142 --> 00:42:06,671 Come on Jackson! 635 00:42:22,987 --> 00:42:25,268 - You'd better hedge, Percy! - Hedge be damned, I'll double. 636 00:42:25,295 --> 00:42:27,263 - Done! - Percy must be mad! 637 00:42:27,290 --> 00:42:28,654 Mendoza's finished! 638 00:42:34,653 --> 00:42:36,057 Get up, Mendoza! 639 00:42:36,085 --> 00:42:37,274 Where is he? 640 00:42:37,997 --> 00:42:40,705 - Where is he? - He's at you house. 641 00:42:43,021 --> 00:42:44,238 No, I will not! 642 00:42:44,718 --> 00:42:46,010 You tricked me once into giving you information 643 00:42:46,037 --> 00:42:47,666 about the Marquis de St. Cyr. 644 00:42:48,101 --> 00:42:49,433 I shall never forgive myself. 645 00:42:49,670 --> 00:42:51,456 I'm sick of this sentimental twaddle 646 00:42:51,483 --> 00:42:53,594 about the poor persecuted aristocrats. 647 00:42:54,028 --> 00:42:55,439 Have you forgotten what they did 648 00:42:55,466 --> 00:42:57,636 to the defenseless peasantry for centuries? 649 00:42:58,984 --> 00:43:01,673 What this very St. Cyr did to you? 650 00:43:04,034 --> 00:43:05,285 No, I have not. 651 00:43:06,044 --> 00:43:07,484 But I'm no spy. 652 00:43:09,513 --> 00:43:11,797 - That is your last word? - Absolutely! 653 00:43:13,052 --> 00:43:14,334 I wonder.... 654 00:43:15,074 --> 00:43:17,647 Oh, by the way, how's your brother, Armand? 655 00:43:19,415 --> 00:43:21,418 Very well, I hope. 656 00:43:21,704 --> 00:43:23,203 I hope so too. 657 00:43:23,375 --> 00:43:25,303 But yesterday he was arrested... 658 00:43:25,406 --> 00:43:26,523 Arrested? 659 00:43:26,704 --> 00:43:28,012 At Boulogne. 660 00:43:28,827 --> 00:43:30,009 What for? 661 00:43:30,509 --> 00:43:32,173 As a traitor to his country. 662 00:43:32,412 --> 00:43:33,595 Traitor? 663 00:43:38,696 --> 00:43:40,087 You're lying, Chauvelin. 664 00:43:41,249 --> 00:43:42,838 You're trying to trick me again. 665 00:43:42,879 --> 00:43:45,230 I've the proof of his guilt in my pocket. 666 00:43:46,885 --> 00:43:50,724 This scrap of paper will certainly send your brother to the guillotine. 667 00:43:51,118 --> 00:43:53,676 Unless, of course, you care to redeem it. 668 00:43:55,383 --> 00:43:58,444 Bring me the name of the Pimpernel and it is yours. 669 00:44:01,023 --> 00:44:02,711 But even if I wanted to... 670 00:44:03,685 --> 00:44:05,638 - I don't know it! - Find it! 671 00:44:05,674 --> 00:44:08,332 How can I if you can't with an army of spies? 672 00:44:08,359 --> 00:44:10,950 Because you go everywhere and know everyone in his circle. 673 00:44:11,189 --> 00:44:12,686 That much I do know. 674 00:44:12,713 --> 00:44:14,229 And this also... 675 00:44:14,599 --> 00:44:15,950 That he will be among the guests 676 00:44:15,977 --> 00:44:17,813 tomorrow night at the Grenville ball. 677 00:44:17,840 --> 00:44:19,169 So will half the world! 678 00:44:19,196 --> 00:44:20,810 This thing is impossible! 679 00:44:22,953 --> 00:44:25,747 You're a clever woman whose brother's life is at stake... 680 00:44:25,774 --> 00:44:27,321 Nothing is impossible. 681 00:44:28,294 --> 00:44:29,350 Well? 682 00:44:31,978 --> 00:44:32,975 No, Chauvelin... 683 00:44:33,437 --> 00:44:34,492 I won't! 684 00:44:35,706 --> 00:44:37,155 Very well, madam. 685 00:44:42,657 --> 00:44:43,979 Chauvelin! 686 00:44:52,963 --> 00:44:54,162 Madam? 687 00:45:00,456 --> 00:45:02,422 Do you swear to give me that paper? 688 00:45:04,608 --> 00:45:07,455 The moment I catch the Scarlet Pimpernel. 689 00:45:08,213 --> 00:45:10,268 Zounds! That name again? 690 00:45:10,972 --> 00:45:12,900 I've heard nothing else all day. 691 00:45:12,976 --> 00:45:15,086 At the club. the fight, and now here. 692 00:45:15,376 --> 00:45:17,677 I protest, the fellow is a public nuisance. 693 00:45:21,116 --> 00:45:22,654 I beg your pardon, my dear. 694 00:45:22,681 --> 00:45:24,087 Do I intrude? 695 00:45:24,426 --> 00:45:25,452 No, no. 696 00:45:25,479 --> 00:45:27,505 This is an old, uh, acquaintance. 697 00:45:27,532 --> 00:45:29,551 Monsieur Chauvelin, the French Ambassador. 698 00:45:29,578 --> 00:45:31,012 My husband. 699 00:45:31,041 --> 00:45:33,347 Charmed, delighted, enchanted. 700 00:45:35,003 --> 00:45:36,837 Devilish clever race, the French. 701 00:45:36,864 --> 00:45:40,368 How they speak that unspeakable language of theirs defeats me. 702 00:45:40,439 --> 00:45:41,593 You flatter us, Sir Percy. 703 00:45:41,627 --> 00:45:44,136 No, no, you've got the cleverest heads in the world. 704 00:45:44,163 --> 00:45:45,262 The only trouble is... 705 00:45:45,289 --> 00:45:46,910 You all go to pieces around the neck. 706 00:45:46,937 --> 00:45:48,320 Around the neck? 707 00:45:48,347 --> 00:45:50,092 Yes, now look at that thing. 708 00:45:50,138 --> 00:45:51,875 Sink me, what a mess! 709 00:45:52,208 --> 00:45:54,779 Now, if you'd really like to know how to tie a cravat... 710 00:45:54,806 --> 00:45:55,624 I'll tell you. 711 00:45:55,651 --> 00:45:57,995 But it isn't easy, mind, it would take all my brains. 712 00:45:57,993 --> 00:45:58,752 I'm sure it would. 713 00:45:58,779 --> 00:46:00,305 Yes, now look here. 714 00:46:00,333 --> 00:46:03,702 Well, you see, first of all the thing goes twice around the neck. 715 00:46:03,964 --> 00:46:07,183 And then the front folds back to allow the back to come to the front. 716 00:46:07,367 --> 00:46:09,582 Otherwise the front would be all behind 717 00:46:09,610 --> 00:46:11,059 as well as before. 718 00:46:11,086 --> 00:46:13,016 Percy, what are you talking about? 719 00:46:13,043 --> 00:46:14,710 You don't follow me, my dear? 720 00:46:14,738 --> 00:46:16,278 That's exactly what I say. 721 00:46:16,305 --> 00:46:17,800 It takes brains, doesn't it? 722 00:46:17,827 --> 00:46:20,582 - One can see that. - Yes, of course. 723 00:46:23,360 --> 00:46:24,610 Good day, Lady Blakeney. 724 00:46:24,637 --> 00:46:26,052 Oh, no, no, don't go. 725 00:46:26,079 --> 00:46:28,612 You and my wife must have so much to say to each other. 726 00:46:28,629 --> 00:46:29,862 We have. 727 00:46:29,914 --> 00:46:33,084 But then I promised myself a little tête-á-tête with Lady Blakeney 728 00:46:33,111 --> 00:46:35,397 at Lord Grenville's ball tomorrow night. 729 00:46:35,432 --> 00:46:36,696 Good. 730 00:46:36,937 --> 00:46:38,338 Tomorrow night, then. 731 00:46:38,489 --> 00:46:39,647 But before you go... 732 00:46:39,674 --> 00:46:42,223 You must hear my verse about that cursed Pimpernel fellow. 733 00:46:42,251 --> 00:46:43,266 You'll love it! 734 00:46:43,293 --> 00:46:44,318 Listen. 735 00:46:44,399 --> 00:46:45,829 "They seek him here... 736 00:46:45,856 --> 00:46:47,171 "they seek him there... 737 00:46:47,198 --> 00:46:50,234 "Those Frenchies seek him everywhere. 738 00:46:50,261 --> 00:46:51,859 "Is he in heaven? 739 00:46:51,886 --> 00:46:53,713 "Is he in hell? 740 00:46:53,740 --> 00:46:56,596 That damned elusive Pimpernel". 741 00:46:56,623 --> 00:46:57,814 - Delightful! - What? 742 00:46:57,841 --> 00:47:00,061 Especially that, uh... that line: 743 00:47:00,088 --> 00:47:01,845 "Those Frenchies seek him everywhere". 744 00:47:01,872 --> 00:47:03,021 Yes, I like that too. 745 00:47:03,048 --> 00:47:04,305 Because, you see 746 00:47:04,330 --> 00:47:05,805 I hear that they do. 747 00:47:05,832 --> 00:47:07,179 And that gives the line 748 00:47:07,206 --> 00:47:08,917 a sort of something... 749 00:47:08,944 --> 00:47:11,948 That sort of gives it, ah... A something, uh... 750 00:47:12,639 --> 00:47:14,253 If I make myself clear. 751 00:47:14,314 --> 00:47:15,715 Clear as crystal. 752 00:47:16,677 --> 00:47:18,443 Good day, my dear Sir Percy. 753 00:47:18,470 --> 00:47:21,838 Bonjour, "misu", as the French say. 754 00:47:24,023 --> 00:47:25,553 Bonjour! 755 00:47:31,879 --> 00:47:34,610 Magnificent fight this afternoon, my dear. 756 00:47:35,658 --> 00:47:38,390 Gad, that fellow Mendoza's got quick ears. 757 00:47:38,417 --> 00:47:40,587 In the 10th round, when Jackson had him down 758 00:47:40,614 --> 00:47:42,458 I shouted, "Get up Mendoza!" 759 00:47:42,507 --> 00:47:43,983 And damn me, he did. 760 00:47:44,010 --> 00:47:45,681 And, sink me, he won. 761 00:47:47,254 --> 00:47:48,336 Do you think... 762 00:47:48,364 --> 00:47:51,090 Andrew Ffoulkes might be the Scarlet Pimpernel? 763 00:47:52,629 --> 00:47:53,918 Andrew? 764 00:47:53,952 --> 00:47:55,013 Never! 765 00:47:55,115 --> 00:47:57,168 He couldn't hit a ball at Eaton! 766 00:47:57,491 --> 00:47:58,683 Why? 767 00:47:58,868 --> 00:48:01,338 What's your interest in the Scarlet Pimpernel? 768 00:48:01,455 --> 00:48:02,752 No more than any other woman's. 769 00:48:02,779 --> 00:48:04,259 We would all like to know who he is. 770 00:48:04,347 --> 00:48:06,448 So would your friend Chauvelin, I'll wager. 771 00:48:06,475 --> 00:48:07,661 What makes you say that? 772 00:48:07,688 --> 00:48:09,398 Isn't that what he is here for? 773 00:48:09,697 --> 00:48:11,236 Did he tell you? 774 00:48:11,692 --> 00:48:13,482 - Why should he? - Why not? 775 00:48:13,561 --> 00:48:15,196 Mind you, the man is clever... 776 00:48:15,228 --> 00:48:17,669 But a fellow who can't even tie his own cravat... 777 00:48:17,696 --> 00:48:21,021 Isn't likely to put a noose 'round the Pimpernel's neck is he? 778 00:48:22,338 --> 00:48:23,704 Really, Percy. 779 00:48:23,731 --> 00:48:26,410 Can you never rise above trivialities? 780 00:48:26,437 --> 00:48:30,182 Can't rise above anything with more than three syllables, my dear, I never could. 781 00:48:30,187 --> 00:48:31,419 Nonsense! 782 00:48:31,446 --> 00:48:33,084 You were a man once! 783 00:48:34,080 --> 00:48:35,975 A man a woman could look up to. 784 00:48:36,797 --> 00:48:38,816 Could turn to in trouble. 785 00:48:39,515 --> 00:48:41,004 And now... 786 00:48:41,687 --> 00:48:43,912 You wouldn't know where to begin. 787 00:48:54,861 --> 00:48:57,671 Couldn't you begin by telling me what the trouble is? 788 00:48:58,482 --> 00:49:00,021 What is the use? 789 00:49:00,048 --> 00:49:02,485 We don't even speak the same language. 790 00:49:14,024 --> 00:49:16,862 Mr. Richard Brindslay Sheridan. 791 00:49:18,852 --> 00:49:21,162 The Countess de Tournay. 792 00:49:21,504 --> 00:49:23,655 Mademoiselle de Tournay. 793 00:49:25,992 --> 00:49:27,996 The Vicomte de Tournay. 794 00:49:29,433 --> 00:49:32,181 Lord and Lady Elsworthy. 795 00:49:34,224 --> 00:49:36,855 The Earl and Countess of Garrow. 796 00:49:38,362 --> 00:49:40,092 Well, here's our French friend! 797 00:49:40,119 --> 00:49:42,817 Bonsoir, "misu", as you say. 798 00:49:42,804 --> 00:49:44,270 Good evening, Sir Percy. 799 00:49:46,070 --> 00:49:46,881 Milady. 800 00:49:46,908 --> 00:49:48,642 My dear, look at that cravat. 801 00:49:48,883 --> 00:49:50,968 You're a monstrous quick learner, sir. 802 00:49:51,135 --> 00:49:52,646 Permit me. 803 00:49:54,491 --> 00:49:55,480 There... 804 00:49:55,515 --> 00:49:57,099 Perfect. Perfect! 805 00:49:57,153 --> 00:50:00,017 Another week, and we won't know you from an Englishman. 806 00:50:00,044 --> 00:50:02,428 From an Englishman! That is praise indeed! 807 00:50:03,997 --> 00:50:05,006 Oh, Sir Percy! 808 00:50:05,034 --> 00:50:07,389 What is this poem everybody is talking about? 809 00:50:07,416 --> 00:50:08,517 - Poem? - Yes! 810 00:50:08,544 --> 00:50:10,292 All about the Scarlet Pimpernel. 811 00:50:10,816 --> 00:50:11,738 Do tell us! 812 00:50:11,765 --> 00:50:13,374 Oh, gads, there's no escape. 813 00:50:13,401 --> 00:50:14,625 Forgive me my dear. 814 00:50:14,661 --> 00:50:16,912 Take our friend round and tell him who everybody is... 815 00:50:17,372 --> 00:50:19,375 If anybody is anybody. 816 00:50:22,469 --> 00:50:24,895 - That's exactly like you, Percy! - That's like you. 817 00:50:24,922 --> 00:50:26,866 I only want to know who one person is 818 00:50:26,892 --> 00:50:28,600 and you know the alternative.. 819 00:50:28,633 --> 00:50:30,770 The Pimpernel is under this roof at this moment 820 00:50:30,797 --> 00:50:32,502 among your friends. 821 00:50:33,116 --> 00:50:34,903 Your move, milady. 822 00:50:35,269 --> 00:50:36,764 And good luck. 823 00:50:42,351 --> 00:50:43,667 Marguerite! 824 00:50:45,721 --> 00:50:46,987 Suzanne! 825 00:50:47,263 --> 00:50:48,571 Suzanne. 826 00:50:58,302 --> 00:51:00,615 The thing rhymes, you see, in four places. 827 00:51:00,758 --> 00:51:03,268 And if you can get a rhyme to rhyme... 828 00:51:03,288 --> 00:51:06,094 That, uh, makes it a poem, if you follow me. 829 00:51:06,231 --> 00:51:08,244 Yes, of course, but what is it? 830 00:51:08,547 --> 00:51:10,102 "The Scarlet Pimpernel" 831 00:51:10,106 --> 00:51:12,158 by Sir Percy Blakeney, Baronet. 832 00:51:13,416 --> 00:51:15,262 Really, that's only the name! 833 00:51:15,320 --> 00:51:16,976 Well, go on! 834 00:51:17,242 --> 00:51:18,781 "They seek him here, 835 00:51:18,808 --> 00:51:20,300 "They seek him there. 836 00:51:20,328 --> 00:51:22,925 "Those Frenchies seek him everywhere. 837 00:51:22,952 --> 00:51:24,731 "Is he in heaven? 838 00:51:24,758 --> 00:51:26,106 "Is he in... 839 00:51:28,305 --> 00:51:30,199 "That damned elusive... 840 00:51:30,226 --> 00:51:31,774 Pimpernel. 841 00:51:32,099 --> 00:51:33,697 That's marvelous! It rhymes! 842 00:51:33,724 --> 00:51:35,196 Oh yes! It's a poem! 843 00:51:37,168 --> 00:51:39,659 "They seek him here, "They seek him there. 844 00:51:39,690 --> 00:51:42,916 "Those Frenchies seek him everywhere. 845 00:51:42,943 --> 00:51:45,763 "Is he in heaven? "Is he in... 846 00:51:46,705 --> 00:51:49,999 "That damned elusive Pimpernel! 847 00:51:50,026 --> 00:51:52,201 - Oh, extraordinary. - Marvelous! 848 00:51:59,574 --> 00:52:00,683 You liked that? 849 00:52:00,712 --> 00:52:02,581 Well, I could tell another one. 850 00:52:02,608 --> 00:52:04,072 Zounds! 851 00:52:04,509 --> 00:52:06,372 That's a monstrous good color! 852 00:52:09,645 --> 00:52:10,734 Hastings! 853 00:52:10,743 --> 00:52:12,031 Who made that coat? 854 00:52:12,058 --> 00:52:13,086 Beagle & Beagle. 855 00:52:13,113 --> 00:52:13,936 Odd's blood! 856 00:52:13,963 --> 00:52:16,246 Sink me if they're not better than our master Treadle. 857 00:52:16,273 --> 00:52:18,373 - Ffoulkes and Dewhurst are free. - Escaped? 858 00:52:18,400 --> 00:52:20,550 No, released. They are coming here immediately. 859 00:52:20,577 --> 00:52:22,571 Of course, that's why they were released. 860 00:52:22,731 --> 00:52:24,610 To lead a trail to the rest of us. 861 00:52:24,888 --> 00:52:27,007 I shall be in the library at midnight. 862 00:52:28,478 --> 00:52:30,815 His Royal Highness... 863 00:52:30,842 --> 00:52:33,142 The Prince of Wales. 864 00:52:42,888 --> 00:52:44,998 Ladies, please. 865 00:52:46,018 --> 00:52:48,898 Ladies, gentlemen, please. 866 00:52:49,536 --> 00:52:51,318 Ah, Grenville! 867 00:52:55,026 --> 00:52:56,781 Good evening, ladies! 868 00:52:56,808 --> 00:52:58,526 Good evening, gentlemen! 869 00:52:58,785 --> 00:53:00,269 Please, please! 870 00:53:02,890 --> 00:53:05,008 Any news from France, Grenville? 871 00:53:05,035 --> 00:53:06,933 - The worst, sir. - The King? 872 00:53:06,968 --> 00:53:08,510 Doomed. 873 00:53:09,304 --> 00:53:10,744 Can't we do anything? 874 00:53:10,937 --> 00:53:12,915 We recalled our ambassador a month ago. 875 00:53:12,954 --> 00:53:15,758 Chauvelin had the impudence to accept my invitation. 876 00:53:17,333 --> 00:53:18,935 Will Your Highness permit? 877 00:53:18,962 --> 00:53:20,099 Monsieur Chauvelin 878 00:53:20,127 --> 00:53:22,731 the unofficial ambassador of the French government. 879 00:53:24,947 --> 00:53:28,307 Monsieur, we will try to forget the government who sent you. 880 00:53:28,698 --> 00:53:31,230 And look upon you as merely our guest. 881 00:53:31,438 --> 00:53:33,416 A private gentleman from France. 882 00:53:33,682 --> 00:53:35,647 As such are you welcome, monsieur. 883 00:53:35,705 --> 00:53:36,778 Well, ladies... 884 00:53:36,805 --> 00:53:39,653 Did you bet on my horse at Newmarket this afternoon? 885 00:53:50,060 --> 00:53:51,756 I particularly love the whole... 886 00:53:51,783 --> 00:53:53,245 But I didn't want to... 887 00:53:55,310 --> 00:53:57,904 Lady Blakeney with a sad face? 888 00:53:57,932 --> 00:54:00,830 Ha-ha, but sadness is for mere mortals, milady. 889 00:54:00,857 --> 00:54:02,851 Never, never for goddesses. 890 00:54:03,091 --> 00:54:05,364 Alas, even a goddess must have moments 891 00:54:05,392 --> 00:54:06,970 when she's a plain woman. 892 00:54:06,997 --> 00:54:08,139 Zounds, madam! 893 00:54:08,166 --> 00:54:11,229 Lady Blakeney could never become a plain woman at any moment. 894 00:54:11,256 --> 00:54:13,062 Ha-ha, that's better! 895 00:54:13,135 --> 00:54:14,811 Now, come and help me through my... 896 00:54:14,839 --> 00:54:16,394 my princely paces. 897 00:54:17,074 --> 00:54:19,433 I crave your permission to present Your Royal Highness 898 00:54:19,582 --> 00:54:21,804 the Countess de Tournay, her daughter. 899 00:54:21,831 --> 00:54:23,387 This is a pleasure, madam. 900 00:54:24,055 --> 00:54:26,157 Charming, charming! 901 00:54:26,184 --> 00:54:29,309 You and Lady Blakeney must become great friends, madam. 902 00:54:29,354 --> 00:54:31,696 Her friends are my friends. 903 00:54:32,129 --> 00:54:34,322 And her enemies, the enemies... 904 00:54:34,409 --> 00:54:35,543 of England. 905 00:54:35,873 --> 00:54:38,992 We poor exiles, madam show our gratitude to England 906 00:54:39,019 --> 00:54:41,660 by our devotion to the wishes of Monseigneur. 907 00:54:42,790 --> 00:54:43,656 Suzanne. 908 00:54:43,683 --> 00:54:45,397 - Suzanne! - Marguerite! 909 00:54:51,114 --> 00:54:53,465 They were schoolfellows in the convent in Paris. 910 00:54:53,492 --> 00:54:55,595 Ah-ha, charming, madam. 911 00:54:55,622 --> 00:54:57,483 Your Royal Highness, 912 00:54:57,510 --> 00:55:00,586 I accepted the Lord Grenville's gracious invitation 913 00:55:00,613 --> 00:55:04,720 solely to implore Your Highness to do something to save my husband. 914 00:55:05,585 --> 00:55:06,951 Madam. 915 00:55:07,532 --> 00:55:09,957 The government does everything in it's power 916 00:55:09,984 --> 00:55:13,600 to save those who are threatened by death in the prisons of the French Republic. 917 00:55:14,057 --> 00:55:16,151 But if a country goes mad 918 00:55:16,182 --> 00:55:18,803 it has the right to commit every horror 919 00:55:18,830 --> 00:55:20,575 within it's own walls. 920 00:55:25,045 --> 00:55:28,283 Hastings slipped a note into sir Andrew Ffoulkes' cuff. 921 00:55:29,576 --> 00:55:31,066 Thank you, sir. 922 00:55:40,071 --> 00:55:41,710 Ah, Lady Blakeney. 923 00:55:42,079 --> 00:55:44,607 Won't you take pity on a lonely compatriot? 924 00:55:48,101 --> 00:55:50,322 Are you asking me to dance with you? 925 00:55:52,273 --> 00:55:53,392 Not with me. 926 00:55:53,434 --> 00:55:55,058 With Sir Andrew Ffoulkes. 927 00:55:55,248 --> 00:55:56,131 Why? 928 00:55:56,159 --> 00:55:58,369 He has a note in his cuff. Get it! 929 00:56:00,401 --> 00:56:02,379 - But listen, Chauvelin... - Get it! 930 00:56:24,589 --> 00:56:26,725 Your Royal Highness... 931 00:56:26,776 --> 00:56:28,588 Your Graces... 932 00:56:28,707 --> 00:56:29,642 My lords... 933 00:56:29,678 --> 00:56:31,953 Ladies and gentlemen... 934 00:56:32,059 --> 00:56:35,846 Pray take your places for the minuet. 935 00:57:11,263 --> 00:57:13,333 Oh, please, it's nothing. 936 00:57:13,360 --> 00:57:14,527 Just the heat. 937 00:57:15,869 --> 00:57:17,217 Sir Andrew. 938 00:57:17,543 --> 00:57:19,448 Would you be kind enough to see me upstairs? 939 00:57:19,475 --> 00:57:20,474 Of course. 940 00:57:34,328 --> 00:57:36,819 This way, Lady Blakeney. You'll be all right in a moment. 941 00:57:48,273 --> 00:57:49,551 Lady Blakeney. 942 00:57:49,639 --> 00:57:51,194 Shall I send for a physician? 943 00:57:51,486 --> 00:57:52,712 No, no! 944 00:57:55,132 --> 00:57:56,894 I'm so sorry... 945 00:57:57,881 --> 00:57:59,719 I'll be all right in a minute. 946 00:58:04,096 --> 00:58:05,664 Would you rather be left alone? 947 00:58:05,691 --> 00:58:06,615 No. 948 00:58:06,642 --> 00:58:07,957 Please don't leave me! 949 00:58:10,636 --> 00:58:12,001 Just for a second. 950 00:58:17,355 --> 00:58:18,895 I'll be all right. 951 00:59:17,413 --> 00:59:19,019 How clever of you. 952 00:59:19,211 --> 00:59:21,635 Almost as good as a burnt feather for faintness. 953 00:59:22,765 --> 00:59:24,088 There... 954 00:59:24,528 --> 00:59:26,300 I feel better already. 955 00:59:27,048 --> 00:59:29,514 Would you be kind enough to bring me my fan? 956 00:59:51,668 --> 00:59:52,952 It was a love letter. 957 00:59:53,009 --> 00:59:54,805 And you sacrificed it for me. 958 00:59:54,874 --> 00:59:56,273 What a shame. 959 00:59:56,780 --> 00:59:59,437 But I'll ask her to write you another, shall I? 960 01:00:00,795 --> 01:00:03,402 Suzanne! Are you feeling better, darling? 961 01:00:05,440 --> 01:00:07,211 I spoiled Sir Andrew's dance. 962 01:00:07,246 --> 01:00:09,712 Would you make it up to him by finishing it for me? 963 01:00:27,501 --> 01:00:28,460 Well? 964 01:00:29,330 --> 01:00:30,612 Did you get it? 965 01:00:31,119 --> 01:00:32,310 He burned it. 966 01:00:33,206 --> 01:00:34,861 But I got a glimpse of what was left. 967 01:00:35,749 --> 01:00:36,924 It began... 968 01:00:37,378 --> 01:00:38,686 Well, go on. 969 01:00:40,185 --> 01:00:42,098 "Start tomorrow myself..." 970 01:00:43,017 --> 01:00:44,101 And ended... 971 01:00:44,128 --> 01:00:46,718 "Will be in library at midnight". 972 01:04:40,250 --> 01:04:42,153 Thank you, Mary. You can go to bed. 973 01:05:35,297 --> 01:05:37,647 See that Sir Andrew Ffoulkes gets this. 974 01:05:39,673 --> 01:05:40,948 My dear! 975 01:05:41,447 --> 01:05:42,597 Percy! 976 01:05:44,304 --> 01:05:45,777 All right, Brinker. 977 01:05:49,592 --> 01:05:50,908 Well, my dear? 978 01:05:52,939 --> 01:05:54,271 It's about Armand. 979 01:05:55,705 --> 01:05:57,410 He's in the most terrible danger. 980 01:05:57,529 --> 01:05:59,084 They've arrested him at Boulogne! 981 01:06:00,089 --> 01:06:01,529 How do you know? 982 01:06:04,340 --> 01:06:05,589 Chauvelin told me. 983 01:06:06,219 --> 01:06:07,510 When? 984 01:06:09,236 --> 01:06:10,544 Yesterday. 985 01:06:12,533 --> 01:06:14,884 Well, why didn't you tell me when I asked you? 986 01:06:15,184 --> 01:06:16,780 I don't know... I... 987 01:06:19,333 --> 01:06:20,838 He threatened me. 988 01:06:21,500 --> 01:06:23,270 Then why are you telling me now? 989 01:06:23,297 --> 01:06:25,725 Because I thought you might do something for Armand! 990 01:06:26,040 --> 01:06:28,026 You have influence at court. 991 01:06:28,932 --> 01:06:31,455 Didn't you ask your friend Chauvelin for help? 992 01:06:33,347 --> 01:06:34,993 He promised me that... 993 01:06:36,735 --> 01:06:38,290 I don't trust him. 994 01:06:39,237 --> 01:06:41,537 He promised you the life of your brother. 995 01:06:42,991 --> 01:06:45,069 What did you give him in exchange? 996 01:06:49,877 --> 01:06:51,647 What has happened to you, Percy? 997 01:06:54,136 --> 01:06:55,999 Do you... hate me? 998 01:06:58,445 --> 01:07:00,729 Why did you denounce the Marquis de St. Cyr? 999 01:07:01,551 --> 01:07:02,800 So, that's it! 1000 01:07:03,372 --> 01:07:05,951 Why did you never ask me what the Marquis de St. Cyr did to me! 1001 01:07:05,978 --> 01:07:07,551 You didn't even know him. 1002 01:07:09,011 --> 01:07:09,987 No. 1003 01:07:10,203 --> 01:07:11,743 I didn't even know him. 1004 01:07:12,598 --> 01:07:13,574 Well, then. 1005 01:07:13,631 --> 01:07:15,005 But I knew his son. 1006 01:07:16,862 --> 01:07:19,461 I was only 17 when he asked me to marry him. 1007 01:07:20,182 --> 01:07:22,111 His father heard about it and had me arrested... 1008 01:07:22,925 --> 01:07:24,737 And sent to St. Lazare. 1009 01:07:26,150 --> 01:07:28,243 Do you know what St. Lazare is? 1010 01:07:30,260 --> 01:07:32,619 Do you know the sort of women that are sent there? 1011 01:07:34,295 --> 01:07:35,405 I would have killed myself. 1012 01:07:35,819 --> 01:07:36,878 Only... 1013 01:07:37,071 --> 01:07:38,320 Only what? 1014 01:07:38,386 --> 01:07:39,926 The Revolution came. 1015 01:07:40,275 --> 01:07:42,476 The ever-glorious 14th of July. 1016 01:07:43,398 --> 01:07:44,764 And I was free. 1017 01:07:47,831 --> 01:07:49,610 Why this tardy explanation? 1018 01:07:50,450 --> 01:07:53,802 I asked you once if you sent the St. Cyrs to the guillotine. You said yes. 1019 01:07:54,592 --> 01:07:56,627 You believed it so easily, didn't you? 1020 01:07:58,309 --> 01:07:59,443 And yet... 1021 01:08:00,171 --> 01:08:01,702 I still ask myself. 1022 01:08:02,716 --> 01:08:04,795 "Am I really guilty of their deaths?" 1023 01:08:05,360 --> 01:08:07,114 If not you, who is? 1024 01:08:07,660 --> 01:08:09,058 He plotted with Austria. 1025 01:08:09,085 --> 01:08:10,427 I told a friend. 1026 01:08:10,949 --> 01:08:12,761 A man whom I thought a friend. 1027 01:08:13,194 --> 01:08:14,576 He denounced him. 1028 01:08:15,498 --> 01:08:16,881 The terror did the rest. 1029 01:08:17,793 --> 01:08:19,241 Who was that friend? 1030 01:08:23,377 --> 01:08:24,974 Was it Chauvelin? 1031 01:08:29,893 --> 01:08:31,970 He promised you your brother's life. 1032 01:08:33,229 --> 01:08:35,182 What price did you pay for it? 1033 01:08:36,890 --> 01:08:38,810 What price did you pay for it? 1034 01:08:40,668 --> 01:08:42,274 I paid a horrible price. 1035 01:08:43,733 --> 01:08:44,959 Well? 1036 01:08:45,566 --> 01:08:47,783 I betrayed the Scarlet Pimpernel. 1037 01:08:50,650 --> 01:08:51,974 How? 1038 01:08:52,614 --> 01:08:54,749 Ffoulkes had a scrap of paper in his cuff. 1039 01:08:54,876 --> 01:08:58,418 I read it and told Chauvelin the Pimpernel would be in the library at midnight. 1040 01:08:58,985 --> 01:09:01,493 And was he in the library at midnight? 1041 01:09:01,584 --> 01:09:03,266 Chauvelin says he wasn't. 1042 01:09:03,714 --> 01:09:05,162 But I think he is lying. 1043 01:09:06,856 --> 01:09:08,167 And through my betrayal 1044 01:09:08,194 --> 01:09:10,676 a noble and generous man might lose his life. 1045 01:09:11,172 --> 01:09:12,728 What am I to do Percy? 1046 01:09:12,755 --> 01:09:14,368 How can I warn him? 1047 01:09:14,403 --> 01:09:15,851 Warn him? 1048 01:09:15,945 --> 01:09:17,310 Against what? 1049 01:09:17,337 --> 01:09:20,250 Against the danger that threatens him if he goes back to France! 1050 01:09:20,360 --> 01:09:21,585 My dear... 1051 01:09:21,612 --> 01:09:23,600 If he is the kind of lunatic I take him to be 1052 01:09:23,601 --> 01:09:25,134 your warning won't stop him. 1053 01:09:25,161 --> 01:09:26,922 But he might be going to his death! 1054 01:09:26,950 --> 01:09:29,208 Well, that's all the fellow lives for. 1055 01:09:30,094 --> 01:09:32,461 Besides, he doesn't know you're in love with him. 1056 01:09:32,488 --> 01:09:34,317 I'm not in love with him. 1057 01:09:34,346 --> 01:09:36,117 I admire his heroism, but... 1058 01:09:36,154 --> 01:09:37,527 I don't love him. 1059 01:09:37,595 --> 01:09:39,681 Oh, but you do, only you don't know it. 1060 01:09:40,278 --> 01:09:42,812 I didn't know it myself until a moment ago. 1061 01:09:42,870 --> 01:09:45,220 Percy, please don't joke about it! 1062 01:09:45,653 --> 01:09:46,952 It's no joke. 1063 01:09:47,839 --> 01:09:49,214 Believe me. 1064 01:09:50,832 --> 01:09:53,712 Dangerous game, falling in love with a phantom, my dear. 1065 01:09:54,759 --> 01:09:57,357 For all you know, he may be a married man. 1066 01:09:57,872 --> 01:09:59,892 Who's deeply in love with his wife. 1067 01:10:01,056 --> 01:10:02,173 Never. 1068 01:10:02,833 --> 01:10:04,116 Why not? 1069 01:10:04,993 --> 01:10:06,927 Would any man who was in love with his wife 1070 01:10:06,954 --> 01:10:08,875 leave her continually to face death? 1071 01:10:10,557 --> 01:10:11,997 Would you? 1072 01:10:13,904 --> 01:10:15,062 Me? 1073 01:10:17,467 --> 01:10:20,081 Zounds! I'm much more romantic than you think. 1074 01:10:20,790 --> 01:10:23,041 In a case like that I wouldn't leave you. 1075 01:10:23,202 --> 01:10:25,205 Not even to go to my tailor. 1076 01:10:26,445 --> 01:10:28,083 The horses are ready, sir. 1077 01:10:28,277 --> 01:10:29,499 Thank you, Brinker. 1078 01:10:29,544 --> 01:10:30,825 Are you going away? 1079 01:10:30,859 --> 01:10:32,680 Oh, yes, didn't I tell you? 1080 01:10:32,701 --> 01:10:34,915 Important business in town. 1081 01:10:35,374 --> 01:10:37,013 Goodbye, my dear. 1082 01:10:37,726 --> 01:10:39,241 Your tailor, I suppose. 1083 01:10:39,274 --> 01:10:42,015 Not only my tailor, but also my bootmaker. 1084 01:10:42,403 --> 01:10:44,072 And incidentally... 1085 01:10:44,165 --> 01:10:46,821 I want to see what my influence is worth at court... 1086 01:10:46,848 --> 01:10:48,701 That little matter of your brother. 1087 01:10:50,079 --> 01:10:51,527 Perhaps I can help. 1088 01:10:53,184 --> 01:10:54,855 Oh, Percy, if you could... 1089 01:10:54,882 --> 01:10:56,759 I'd love you all my life. 1090 01:10:58,002 --> 01:10:59,351 Gad! 1091 01:11:00,846 --> 01:11:02,617 I must remember that, my dear. 1092 01:11:04,376 --> 01:11:05,727 Goodbye. 1093 01:11:33,773 --> 01:11:34,866 What is it Brinker? 1094 01:11:34,941 --> 01:11:37,333 It's 6 o'clock, milady. 1095 01:11:38,523 --> 01:11:40,509 I suppose you want me to leave this room. 1096 01:11:41,878 --> 01:11:44,377 I've never been here quite alone, have I? 1097 01:11:44,404 --> 01:11:45,976 No, milady. 1098 01:11:46,094 --> 01:11:48,313 All right, Brinker, thank you. 1099 01:12:34,255 --> 01:12:35,728 Percy! 1100 01:12:43,689 --> 01:12:45,131 Percy! 1101 01:12:50,591 --> 01:12:52,494 - Brinker! Brinker! - Milady. 1102 01:12:52,655 --> 01:12:55,274 A letter, to be delivered into your Lady's good hands. 1103 01:12:55,351 --> 01:12:57,037 - From Sir Percy? - No, madam. 1104 01:12:57,064 --> 01:12:59,493 From his excellency, the French Ambassador. 1105 01:13:28,938 --> 01:13:30,261 Where's Monsieur Chauvelin? 1106 01:13:30,288 --> 01:13:32,619 He left this morning for France, madam. 1107 01:13:33,699 --> 01:13:35,288 All right, thank you. 1108 01:13:46,837 --> 01:13:48,028 Brinker! 1109 01:13:49,041 --> 01:13:50,134 The carriage. 1110 01:13:50,366 --> 01:13:51,823 Very good, milady. 1111 01:14:23,910 --> 01:14:25,425 Is Sir Andrew Ffoulkes in? 1112 01:14:25,452 --> 01:14:26,609 Yes, milady. 1113 01:14:32,256 --> 01:14:34,135 I'll call Sir Andrew, milady. 1114 01:14:42,840 --> 01:14:44,177 Lady Blakeney, what's happened? 1115 01:14:44,204 --> 01:14:46,242 Sir Andrew, there's no time to waste in talking. 1116 01:14:46,269 --> 01:14:47,384 Just listen to me. 1117 01:14:47,399 --> 01:14:49,608 Your leader and friend, the Scarlet Pimpernel 1118 01:14:49,635 --> 01:14:51,313 - My husband.. - How do you know that, milady? 1119 01:14:51,340 --> 01:14:52,802 Do not ask any questions now. 1120 01:14:52,781 --> 01:14:54,251 He is in deadly peril. 1121 01:14:54,278 --> 01:14:56,668 Chauvelin knows that Percy Blakeney and the Scarlet Pimpernel 1122 01:14:56,695 --> 01:14:57,921 are one and the same. 1123 01:14:57,948 --> 01:14:59,826 How did Chauvelin come to know? 1124 01:15:02,535 --> 01:15:03,950 Through me. 1125 01:15:05,388 --> 01:15:07,174 Do you mean to say that you betrayed him? 1126 01:15:07,201 --> 01:15:08,831 Yes, yes, I betrayed him, never mind how 1127 01:15:08,858 --> 01:15:10,073 just tell me this... 1128 01:15:10,100 --> 01:15:11,751 Has Percy left for Boulogne? 1129 01:15:11,778 --> 01:15:12,761 Yes. 1130 01:15:13,288 --> 01:15:15,430 - To save my brother? - And de Tournay. 1131 01:15:15,468 --> 01:15:17,751 What is their meeting place in Boulogne? 1132 01:15:18,699 --> 01:15:19,948 Why? 1133 01:15:20,223 --> 01:15:22,792 - Do you want to... - Oh, look at me, man! 1134 01:15:22,819 --> 01:15:25,575 Do I look like a woman who wants to send her husband to his death? 1135 01:15:25,602 --> 01:15:28,098 I want to find Percy, to warn him, to save him 1136 01:15:28,125 --> 01:15:29,284 or to die with him. 1137 01:15:32,983 --> 01:15:34,346 I'll go with you. 1138 01:15:38,386 --> 01:15:39,982 Can you bring your friends? 1139 01:15:40,886 --> 01:15:42,251 Ten of them. 1140 01:15:42,560 --> 01:15:44,323 The rest are in France. 1141 01:15:44,954 --> 01:15:47,121 Percy has forbidden us to go over. 1142 01:15:47,597 --> 01:15:49,946 It will be the first time we've ever disobeyed him. 1143 01:15:53,937 --> 01:15:56,932 I'll save Percy even if I have to kill Chauvelin. 1144 01:15:57,869 --> 01:15:59,624 And if he goes to the guillotine... 1145 01:16:00,224 --> 01:16:01,640 I'll go after him. 1146 01:16:07,465 --> 01:16:09,477 There you are citizens! 1147 01:16:09,504 --> 01:16:12,426 Boulogne has a guillotine of it's own now. 1148 01:16:12,466 --> 01:16:13,826 Same as Paris! 1149 01:16:13,853 --> 01:16:15,137 That's nothing! 1150 01:16:15,164 --> 01:16:17,496 Half the towns in France have got them. 1151 01:16:19,110 --> 01:16:20,889 Let her go, Francois! 1152 01:16:24,806 --> 01:16:26,214 Good, eh? 1153 01:16:27,798 --> 01:16:29,271 So much for the bait. 1154 01:16:29,961 --> 01:16:31,302 Now for the trap. 1155 01:16:31,617 --> 01:16:33,610 We can't afford to make any mistakes this time. 1156 01:16:33,625 --> 01:16:36,626 Remember, it's either the Pimpernel or ourselves for the guillotine. 1157 01:16:36,653 --> 01:16:38,851 - Robespierre knows he is here. - Yes. 1158 01:16:39,006 --> 01:16:41,569 The net must be spread with more than cunning. 1159 01:16:41,547 --> 01:16:42,838 Blakeney's no fool. 1160 01:16:42,865 --> 01:16:45,304 Besides, he's a master of makeup and disguise. 1161 01:16:45,331 --> 01:16:47,219 He may turn up as an old woman 1162 01:16:47,253 --> 01:16:50,410 a peddler with a pack, a peasant with a beard, anything! 1163 01:16:50,456 --> 01:16:53,418 They've got the Scarlet Pimpernel! 1164 01:16:55,281 --> 01:16:56,299 Quiet! 1165 01:16:56,334 --> 01:16:58,229 Quiet everybody! Quiet! 1166 01:17:01,499 --> 01:17:03,311 Listen, my friend 1167 01:17:03,338 --> 01:17:05,660 The next time you want to put on a false beard 1168 01:17:05,650 --> 01:17:06,735 Choose a good one 1169 01:17:06,763 --> 01:17:09,858 not a bird's nest that wouldn't deceive a child! 1170 01:17:12,193 --> 01:17:13,433 Clumsy idiot! 1171 01:17:13,474 --> 01:17:14,973 Let go, you! 1172 01:17:15,000 --> 01:17:18,500 I'll teach him to pull the best beard in Boulogne! 1173 01:17:23,235 --> 01:17:25,611 I've never been so insulted in my life! 1174 01:17:25,661 --> 01:17:27,499 You disgusting, gibbering monkeys! 1175 01:17:27,526 --> 01:17:29,205 You'll hear more of this! 1176 01:17:29,399 --> 01:17:32,453 An honest woman I am, one of the few in our street! 1177 01:17:32,803 --> 01:17:34,573 Stripped naked by soldiers 1178 01:17:34,588 --> 01:17:36,871 and the searched to see if I was a man! 1179 01:17:52,365 --> 01:17:53,855 Listen, Captain. 1180 01:17:54,971 --> 01:17:57,140 If I were 20 years younger 1181 01:17:57,167 --> 01:17:58,949 that's were I should be. 1182 01:17:58,976 --> 01:18:01,012 Bravo uncle! That's the spirit! 1183 01:18:01,889 --> 01:18:03,867 Where are you boys serving now? 1184 01:18:04,114 --> 01:18:05,595 Oh, we're on leave. 1185 01:18:05,934 --> 01:18:09,062 Stealing away the hearts of the girls of Boulogne? 1186 01:18:09,355 --> 01:18:11,267 No sir, I'm in love. 1187 01:18:11,476 --> 01:18:12,965 Ah, you rascal. 1188 01:18:13,146 --> 01:18:15,006 It's the wife of another man? 1189 01:18:15,084 --> 01:18:17,161 No, it's my own. 1190 01:18:18,567 --> 01:18:20,109 Splendid! 1191 01:18:20,136 --> 01:18:22,660 Captain, I’ll tell you a secret. 1192 01:18:24,686 --> 01:18:28,062 You and I are the only men in France 1193 01:18:28,097 --> 01:18:29,592 who are in love with our wives. 1194 01:18:29,619 --> 01:18:31,447 Hooray! Let's drink to it! 1195 01:18:32,314 --> 01:18:33,779 Well, here's to it! 1196 01:18:35,424 --> 01:18:36,814 Here's to it! 1197 01:18:39,988 --> 01:18:42,040 But it'll be hard for you to leave her 1198 01:18:42,067 --> 01:18:43,512 for this war with England. 1199 01:18:43,540 --> 01:18:44,821 You think that's coming, do you? 1200 01:18:44,848 --> 01:18:45,741 Surely! 1201 01:18:45,768 --> 01:18:49,874 We shall have to teach perfidious Albion a lesson! 1202 01:18:49,901 --> 01:18:52,246 Well. it won't take us long to get across the channel. 1203 01:18:52,306 --> 01:18:53,486 Will it, boys? 1204 01:18:53,553 --> 01:18:54,630 No, no! 1205 01:18:54,657 --> 01:18:58,248 Well, gentlemen, good luck! And... 1206 01:18:58,275 --> 01:18:59,531 Good night. 1207 01:18:59,600 --> 01:19:01,539 - Good night. - Good night. 1208 01:19:05,359 --> 01:19:07,694 De Tournay was brought here from Paris yesterday 1209 01:19:07,730 --> 01:19:08,928 The same prison as Armand. 1210 01:19:08,947 --> 01:19:10,082 I thought so. 1211 01:19:10,109 --> 01:19:11,976 Chauvelin's using them as bait. 1212 01:19:15,606 --> 01:19:17,245 Search every incoming ship. 1213 01:19:18,962 --> 01:19:20,640 Even the smallest fishing boat. 1214 01:19:20,678 --> 01:19:21,700 And you... 1215 01:19:22,474 --> 01:19:24,194 De Tournay and St. Just have escaped! 1216 01:19:24,221 --> 01:19:25,841 Escaped! How? 1217 01:19:26,050 --> 01:19:27,206 God knows. 1218 01:19:27,233 --> 01:19:28,712 The Pimpernel knows! 1219 01:19:28,852 --> 01:19:30,465 Someone will pay for this! 1220 01:19:30,849 --> 01:19:32,038 Where are the jailers? 1221 01:19:32,065 --> 01:19:33,237 Missing! 1222 01:19:34,184 --> 01:19:35,119 Citizen Chauvelin! 1223 01:19:35,154 --> 01:19:36,779 How dare you burst in? Who are you? 1224 01:19:36,806 --> 01:19:37,701 Jailer from the prison! 1225 01:19:37,728 --> 01:19:39,562 - So you're the one... - No fault of mine! 1226 01:19:40,088 --> 01:19:41,793 The head jailer would have killed me 1227 01:19:41,820 --> 01:19:43,927 if I hadn't taken the money to free those accursed aristocrats! 1228 01:19:43,954 --> 01:19:44,855 What? 1229 01:19:44,882 --> 01:19:46,628 The Pimpernel is taking them to England. 1230 01:19:46,665 --> 01:19:48,541 Promised us all jobs there! 1231 01:19:48,613 --> 01:19:51,042 But I'm a good patriot, Citizen Chauvelin. 1232 01:19:51,284 --> 01:19:53,105 I'm not losing my head... 1233 01:19:53,557 --> 01:19:56,396 because I got some information that will save yours. 1234 01:19:57,624 --> 01:19:59,106 What is it worth? 1235 01:19:59,263 --> 01:20:00,711 What do you know? 1236 01:20:00,963 --> 01:20:03,975 Where you can find the Scarlet Pimpernel. 1237 01:20:04,601 --> 01:20:05,801 Out with it! 1238 01:20:05,970 --> 01:20:07,128 Where? 1239 01:20:08,693 --> 01:20:12,690 He told us to meet him at 10 o'clock at the Lion d'Or. 1240 01:20:13,976 --> 01:20:15,308 Take him away. 1241 01:20:20,027 --> 01:20:22,518 10 o'clock at the Lion d'Or.## 1242 01:20:37,031 --> 01:20:39,299 Let fly foresheet! 1243 01:20:39,326 --> 01:20:40,691 Let fly foresheet! 1244 01:20:41,149 --> 01:20:42,811 There's the Lion d'Or. 1245 01:20:44,759 --> 01:20:46,940 Tell the men to get ready to row me ashore. 1246 01:20:46,967 --> 01:20:48,744 We must wait for the signal. 1247 01:20:48,777 --> 01:20:50,549 Brogard waves the lantern 1248 01:20:50,576 --> 01:20:51,940 across the window for safe 1249 01:20:51,967 --> 01:20:53,688 up and down for danger. 1250 01:20:54,129 --> 01:20:55,147 Look! 1251 01:20:55,423 --> 01:20:56,797 There's the signal. 1252 01:21:00,793 --> 01:21:01,902 Safe! 1253 01:21:03,973 --> 01:21:05,488 You've all the roads watched? 1254 01:21:05,920 --> 01:21:08,287 Every corner... and the beach. 1255 01:21:08,475 --> 01:21:10,494 And a troop of dragoons to surround the place? 1256 01:21:10,695 --> 01:21:12,259 Waiting outside. 1257 01:21:12,357 --> 01:21:13,473 Come on then... 1258 01:21:13,513 --> 01:21:14,926 The Lion d'Or. 1259 01:21:31,856 --> 01:21:32,914 Good evening. 1260 01:21:32,941 --> 01:21:34,219 What do you want here? 1261 01:21:34,246 --> 01:21:36,397 This is no place for one of your sort. 1262 01:21:37,600 --> 01:21:40,328 I'm the sort that pays well, Citizen Brogard. 1263 01:21:41,272 --> 01:21:42,548 For what? 1264 01:21:43,700 --> 01:21:45,455 For a seat by the fire. 1265 01:22:06,955 --> 01:22:08,967 I'll wait here for a friend of mine... 1266 01:22:09,869 --> 01:22:10,967 And yours. 1267 01:22:10,984 --> 01:22:13,283 What should I know of your friends? 1268 01:22:13,310 --> 01:22:15,851 You signaled him just now. You must be expecting him. 1269 01:22:16,083 --> 01:22:17,208 What time? 1270 01:22:19,986 --> 01:22:21,269 What time? 1271 01:22:23,134 --> 01:22:24,508 10 o'clock. 1272 01:22:34,752 --> 01:22:36,143 Where can I hide? 1273 01:22:37,099 --> 01:22:38,871 Quick, to the attic! 1274 01:23:08,393 --> 01:23:09,812 Citizen Brogard? 1275 01:23:09,839 --> 01:23:10,816 Yes? 1276 01:23:10,843 --> 01:23:12,202 Under arrest. 1277 01:23:20,197 --> 01:23:21,297 What for? 1278 01:23:21,325 --> 01:23:22,666 Betraying the Republic... 1279 01:23:22,900 --> 01:23:24,597 Helping the enemies of France... 1280 01:23:24,879 --> 01:23:27,238 Harboring a gang of dangerous criminals... 1281 01:23:27,456 --> 01:23:29,457 Smuggling aristocrats out of the country. 1282 01:23:29,484 --> 01:23:30,748 That's a lie! 1283 01:23:30,775 --> 01:23:32,114 You've got one chance. 1284 01:23:32,141 --> 01:23:35,310 Take it, or I'll hang you now from your own sign. 1285 01:23:36,010 --> 01:23:39,544 The leader of your gang is coming here tonight, isn't he? 1286 01:23:40,579 --> 01:23:41,855 Isn't he? 1287 01:23:42,906 --> 01:23:44,743 - Yes. - What time? 1288 01:23:46,321 --> 01:23:49,301 He ordered his boat to be off the point at 10 o'clock. 1289 01:23:49,328 --> 01:23:51,782 Ah, but he'll call here for his passengers, won't he? 1290 01:23:51,809 --> 01:23:52,817 He might! 1291 01:23:52,844 --> 01:23:53,782 Might? 1292 01:23:54,306 --> 01:23:57,127 You'll look pretty swinging in the wind. 1293 01:23:58,241 --> 01:23:59,647 How does he know it's safe? 1294 01:24:00,459 --> 01:24:02,039 What is the signal? 1295 01:24:03,257 --> 01:24:05,210 A lantern in the attic window. 1296 01:24:05,842 --> 01:24:07,919 Waved up and down for danger... 1297 01:24:08,550 --> 01:24:10,818 across the window when all is clear. 1298 01:24:13,330 --> 01:24:15,043 Come on. sergeant. 1299 01:24:34,057 --> 01:24:36,622 That is the wrong signal, Lady Blakeney. 1300 01:24:38,436 --> 01:24:40,687 That will keep Sir Percy away! 1301 01:24:47,732 --> 01:24:49,147 This is the right one. 1302 01:24:49,424 --> 01:24:51,178 This will bring him here. 1303 01:24:52,042 --> 01:24:54,062 I can see you are longing to see him 1304 01:24:54,089 --> 01:24:55,694 As I am myself. 1305 01:24:58,082 --> 01:25:00,415 What a great actor Sir Percy is. 1306 01:25:00,700 --> 01:25:02,397 A thousand ways to cheat 1307 01:25:02,424 --> 01:25:05,324 the poor, stupid officials of the Republic. 1308 01:25:05,627 --> 01:25:08,681 Look, costumes, wigs, paint. 1309 01:25:09,695 --> 01:25:11,292 What will he be next? 1310 01:25:11,733 --> 01:25:15,339 In what disguise will he arrive when the clock strikes 10? 1311 01:25:15,942 --> 01:25:18,648 I must arrange a reassuring atmosphere for him. 1312 01:25:20,713 --> 01:25:22,119 An old woman? 1313 01:25:22,179 --> 01:25:23,643 No, he has overdone that. 1314 01:25:25,227 --> 01:25:26,749 A priest... 1315 01:25:28,002 --> 01:25:29,624 What could be more harmless? 1316 01:25:30,003 --> 01:25:32,977 And so useful when it comes to the last offices. 1317 01:25:34,088 --> 01:25:35,403 Sergeant... 1318 01:25:36,109 --> 01:25:38,694 You shall have the privilege of watching over the Republic's 1319 01:25:38,721 --> 01:25:41,494 most charming prisoner for the rest of the evening. 1320 01:25:43,391 --> 01:25:44,492 Milady. 1321 01:25:48,464 --> 01:25:49,951 - Duroc - Citizen? 1322 01:25:49,978 --> 01:25:50,994 Everything ready? 1323 01:25:51,021 --> 01:25:53,430 The dragoons should be here at any moment. 1324 01:25:53,457 --> 01:25:55,744 Arrange for a firing squad as soon as they arrive. 1325 01:25:55,771 --> 01:25:58,111 Are you so certain you'll get him? 1326 01:25:58,138 --> 01:25:59,147 Quite. 1327 01:25:59,580 --> 01:26:02,345 Thanks to a charming friend I found in there. 1328 01:26:10,748 --> 01:26:12,610 - What time is it? - Quarter to 10. 1329 01:26:12,638 --> 01:26:14,847 Remember, he has to think his way is clear. 1330 01:26:14,874 --> 01:26:16,941 He must not suspect anything until he's in the trap. 1331 01:27:10,156 --> 01:27:11,470 Good evening, Monsieur Chauvelin. 1332 01:27:11,497 --> 01:27:13,385 How nice of you to wait up for me. 1333 01:27:15,015 --> 01:27:16,125 Well... 1334 01:27:16,152 --> 01:27:18,692 I had no idea you were in holy order. 1335 01:27:19,342 --> 01:27:21,221 This is only an innocent masquerade 1336 01:27:21,248 --> 01:27:22,968 like so many of your own, Sir Percy. 1337 01:27:22,995 --> 01:27:24,913 Ah, but mine were successful. 1338 01:27:24,940 --> 01:27:27,183 Mine may prove successful yet. 1339 01:27:27,789 --> 01:27:29,683 You walked in here quite freely 1340 01:27:29,827 --> 01:27:31,490 but you won't walk out a free man. 1341 01:27:32,264 --> 01:27:34,324 A prophet now, Monsieur Chauvelin. 1342 01:27:34,352 --> 01:27:36,818 The time for laughing is past, Sir Percy. 1343 01:27:37,319 --> 01:27:39,123 I've sought for a year. 1344 01:27:39,327 --> 01:27:40,923 Your energy, your ingenuity 1345 01:27:40,950 --> 01:27:43,413 your audacity have been quite admirable. 1346 01:27:43,955 --> 01:27:45,362 But now... 1347 01:27:45,493 --> 01:27:46,734 The game is up! 1348 01:27:47,068 --> 01:27:49,593 Because all the trumps are in your hand, eh? 1349 01:27:49,838 --> 01:27:51,046 Precisely. 1350 01:27:51,274 --> 01:27:53,577 This house is surrounded by my soldiers. 1351 01:27:53,604 --> 01:27:54,945 I've only to raise my voice 1352 01:27:54,972 --> 01:27:57,322 Yes, yes, I see your point. 1353 01:27:57,594 --> 01:27:59,216 I see your point. 1354 01:28:00,067 --> 01:28:01,557 But suppose... 1355 01:28:01,699 --> 01:28:03,445 Suppose I could reach a door? 1356 01:28:04,946 --> 01:28:06,312 The night is black. 1357 01:28:06,960 --> 01:28:08,243 The sea is mine. 1358 01:28:08,658 --> 01:28:10,363 I make a dash! 1359 01:28:11,657 --> 01:28:13,155 I don't make a dash. 1360 01:28:14,632 --> 01:28:15,972 I don't need to. 1361 01:28:17,019 --> 01:28:18,988 Because one of my friends might shoot you... 1362 01:28:20,234 --> 01:28:21,989 From behind, hidden in that clock! 1363 01:28:24,751 --> 01:28:27,821 Oh, come now... No one really hides in a clock. 1364 01:28:28,710 --> 01:28:29,934 Besides... 1365 01:28:30,938 --> 01:28:32,643 I still have... 1366 01:28:33,059 --> 01:28:36,005 One more avenue of escape... 1367 01:28:36,555 --> 01:28:37,905 Open to me. 1368 01:28:38,521 --> 01:28:39,796 Don't move! 1369 01:28:40,597 --> 01:28:41,525 Gunpowder! 1370 01:28:41,552 --> 01:28:43,017 If I drop this in here... 1371 01:28:43,044 --> 01:28:44,650 I fly straight to heaven. 1372 01:28:44,873 --> 01:28:46,717 And you know where you fly to. 1373 01:28:57,209 --> 01:28:59,362 Don't be alarmed Monsieur Chauvelin. 1374 01:28:59,922 --> 01:29:01,684 It's not gunpowder. 1375 01:29:07,781 --> 01:29:09,180 Thank you Wilmot. 1376 01:29:09,206 --> 01:29:11,051 You just arrived in time. 1377 01:29:11,510 --> 01:29:14,283 I've had five delightful minutes with Monsieur Chauvelin. 1378 01:29:14,436 --> 01:29:17,606 I trust there was time enough to get Armand and de Tournay into safety. 1379 01:29:17,641 --> 01:29:19,182 Yes, they're safe. 1380 01:29:19,265 --> 01:29:20,315 Good. 1381 01:29:20,781 --> 01:29:22,246 Now we need five minutes. 1382 01:29:22,579 --> 01:29:24,358 Then I shan't trouble you anymore. 1383 01:29:24,571 --> 01:29:25,630 For the moment. 1384 01:29:25,657 --> 01:29:27,452 We must have the password, Percy. 1385 01:29:27,479 --> 01:29:28,779 The password. 1386 01:29:29,090 --> 01:29:30,828 Do we have to use force? 1387 01:29:32,386 --> 01:29:33,967 Not at all, Sir Percy. 1388 01:29:34,321 --> 01:29:36,530 The password is, "The Channel is Free". 1389 01:29:36,654 --> 01:29:37,672 Splendid! 1390 01:29:37,699 --> 01:29:38,655 Wilmot... 1391 01:29:38,682 --> 01:29:40,280 You get them onto the ship. 1392 01:29:40,515 --> 01:29:42,941 I'll take care of our friend and join you in a minute. 1393 01:29:46,945 --> 01:29:48,757 That was quite sensible of you... 1394 01:29:48,945 --> 01:29:50,103 Monsieur Chauvelin. 1395 01:29:50,130 --> 01:29:51,598 Not at all, Sir Percy. 1396 01:29:51,625 --> 01:29:52,675 You may go... 1397 01:29:52,702 --> 01:29:55,299 Because I know you'll come back of your own free will. 1398 01:29:55,980 --> 01:29:58,586 You overestimate the charm of your society. 1399 01:29:58,777 --> 01:30:02,102 I told you once, the time for jesting was over. 1400 01:30:03,253 --> 01:30:05,520 I have all the trumps in my hand. 1401 01:30:05,879 --> 01:30:08,734 In that room upstairs, there's a woman under arrest 1402 01:30:08,924 --> 01:30:12,334 who has forfeited her life by aiding the enemies of the Republic. 1403 01:30:14,171 --> 01:30:15,139 What woman? 1404 01:30:15,167 --> 01:30:16,687 Lady Blakeney. 1405 01:30:22,770 --> 01:30:24,723 Is the game up, Sir Percy? 1406 01:30:25,432 --> 01:30:27,626 Is this the last adventure? 1407 01:30:31,872 --> 01:30:33,345 I give up, Chauvelin. 1408 01:30:36,676 --> 01:30:38,033 What next? 1409 01:30:38,192 --> 01:30:40,666 There is a firing squad outside. 1410 01:30:42,640 --> 01:30:43,907 And my wife? 1411 01:30:44,050 --> 01:30:46,151 The Revolutionary Tribunal. 1412 01:30:46,470 --> 01:30:47,959 That means death! 1413 01:30:48,177 --> 01:30:51,181 It would have meant my death if I had not caught you! 1414 01:30:54,427 --> 01:30:56,165 Don't be alarmed, Sir Percy. 1415 01:30:57,335 --> 01:30:59,189 I don't want your wife's life. 1416 01:30:59,440 --> 01:31:01,624 She's free the moment you die. 1417 01:31:03,656 --> 01:31:05,220 I offer you a pact. 1418 01:31:09,520 --> 01:31:11,531 If you promise to say nothing to her... 1419 01:31:12,197 --> 01:31:14,388 If you'll send her on to my ship immediately... 1420 01:31:15,446 --> 01:31:17,655 I'll walk up in front of your firing squad. 1421 01:31:22,949 --> 01:31:24,248 I accept. 1422 01:31:25,434 --> 01:31:26,701 Sergeant! 1423 01:31:28,238 --> 01:31:29,785 Bring milady down. 1424 01:31:34,116 --> 01:31:35,391 Percy! 1425 01:31:42,713 --> 01:31:44,700 I wanted to give my life to save you. 1426 01:31:44,727 --> 01:31:47,049 - Forgive me, Percy. - My dear, it's nothing! 1427 01:31:47,045 --> 01:31:48,601 I'm in no danger. 1428 01:31:55,523 --> 01:31:56,673 Percy. 1429 01:31:57,505 --> 01:31:58,855 I want to... 1430 01:31:59,602 --> 01:32:01,076 I want to die with you! 1431 01:32:03,502 --> 01:32:05,000 Don't move, Chauvelin. 1432 01:32:06,117 --> 01:32:08,417 Our parting would be too cruel, even for you. 1433 01:32:09,497 --> 01:32:11,541 Just take her out while she's still unconscious. 1434 01:32:12,207 --> 01:32:14,168 My boat should be at the point by now. 1435 01:32:15,811 --> 01:32:17,268 Good bye, my sweet. 1436 01:32:18,718 --> 01:32:19,934 It's good to know that... 1437 01:32:20,673 --> 01:32:22,072 That you loved me... 1438 01:32:22,339 --> 01:32:23,695 A little. 1439 01:32:39,322 --> 01:32:40,464 Duroc! 1440 01:32:40,830 --> 01:32:43,479 Send this lady to the English ship around the point. 1441 01:32:43,507 --> 01:32:45,923 If anybody attempts to land, shoot! 1442 01:32:46,208 --> 01:32:47,367 Yes, Citizen. 1443 01:32:47,610 --> 01:32:49,149 You two go with him. 1444 01:33:01,512 --> 01:33:03,639 Do you like poetry, Monsieur Chauvelin? 1445 01:33:03,888 --> 01:33:06,045 "That damned elusive Pimpernel". 1446 01:33:06,072 --> 01:33:09,905 No, no... I mean, uh, poetry. 1447 01:33:13,044 --> 01:33:15,618 "This other Eden, demiparadise" 1448 01:33:16,451 --> 01:33:18,777 "This fortress built by nature for herself" 1449 01:33:18,804 --> 01:33:21,660 "Against infection and the hand of war" 1450 01:33:24,173 --> 01:33:26,292 "This happy breed of men" 1451 01:33:26,361 --> 01:33:27,950 "This little world" 1452 01:33:29,609 --> 01:33:33,473 "This precious stone, set in the silver sea" 1453 01:33:35,016 --> 01:33:36,837 "This blessed plot" 1454 01:33:37,254 --> 01:33:38,496 "This earth" 1455 01:33:38,686 --> 01:33:40,184 "This realm" 1456 01:33:41,866 --> 01:33:43,380 "This England" 1457 01:33:45,869 --> 01:33:47,756 Oh, damn me, I forget the rest. 1458 01:33:48,714 --> 01:33:51,256 Firing party, halt! 1459 01:33:51,333 --> 01:33:52,988 Left turn! 1460 01:33:53,394 --> 01:33:55,181 Ground muskets! 1461 01:33:56,278 --> 01:33:57,660 Duroc! 1462 01:34:05,697 --> 01:34:08,892 Zounds, now it appears I shan't have time to remember. 1463 01:34:32,306 --> 01:34:33,853 Shoulder muskets! 1464 01:34:35,023 --> 01:34:36,256 Left turn! 1465 01:34:36,937 --> 01:34:38,186 Quick march! 1466 01:34:46,927 --> 01:34:48,350 Ready! 1467 01:34:52,661 --> 01:34:53,599 Present. 1468 01:34:53,748 --> 01:34:54,948 Present! 1469 01:34:57,026 --> 01:34:57,964 Fire. 1470 01:34:58,080 --> 01:34:59,692 Fire! 1471 01:35:09,991 --> 01:35:11,256 Finished? 1472 01:35:11,515 --> 01:35:14,718 I'm so sorry, Monsieur Chauvelin, I had to come back for my hat. 1473 01:35:14,745 --> 01:35:17,005 It's such a cursed good hat, you know. 1474 01:35:20,768 --> 01:35:22,771 Now, now, don't look at me like that! 1475 01:35:23,347 --> 01:35:25,655 Sink me, if you don't think I'm my own ghost. 1476 01:35:26,271 --> 01:35:27,521 Duroc! 1477 01:35:27,548 --> 01:35:28,797 Captain Duroc? 1478 01:35:29,538 --> 01:35:31,135 I'm afraid it will be an hour or so 1479 01:35:31,162 --> 01:35:34,350 before poor Captain Duroc will be able to resume his duty. 1480 01:35:36,333 --> 01:35:39,023 I regret that I struck him rather violently. 1481 01:35:39,732 --> 01:35:40,973 Seize him! 1482 01:35:41,001 --> 01:35:44,352 Always so impulsive, my dear Monsieur Chauvelin. 1483 01:35:46,919 --> 01:35:48,345 This, ah... 1484 01:35:48,372 --> 01:35:50,262 is my firing squad. 1485 01:35:50,289 --> 01:35:52,633 Allow me to present Ffoulkes, Dewhurst... 1486 01:35:52,660 --> 01:35:54,912 Hastings, Belville, and the rest. 1487 01:35:55,050 --> 01:35:57,169 But of course you know all about them. 1488 01:35:58,778 --> 01:36:00,904 You look rather excited, Chauvelin. 1489 01:36:01,435 --> 01:36:03,206 I think you need cooling down. 1490 01:36:03,657 --> 01:36:04,807 So... 1491 01:36:16,111 --> 01:36:18,047 Just a peaceful little nap... 1492 01:36:18,458 --> 01:36:20,716 Like we had in the Grenville library. 1493 01:36:44,553 --> 01:36:46,538 Are we really free, Percy? 1494 01:36:46,890 --> 01:36:48,603 Not you, darling. 1495 01:36:49,168 --> 01:36:51,998 Chauvelin said you'd be free the moment I died. 1496 01:36:54,784 --> 01:36:56,828 It won't be a moment sooner. 1497 01:36:59,002 --> 01:37:01,575 Land ahead! 1498 01:37:02,546 --> 01:37:04,044 Look, Marguerite! 1499 01:37:04,858 --> 01:37:06,191 England!104789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.