All language subtitles for The.Man.From.UNCLE_104.The.Shark.Affair_DVDRip.avi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,140 --> 00:00:08,402 Em Nova York... 2 00:00:11,878 --> 00:00:16,338 ...em uma rua no East Forties, há uma loja de alfaiate normal. 3 00:00:20,186 --> 00:00:22,381 Ou não é normal? 4 00:00:24,824 --> 00:00:30,694 Nós entramos através da entrada dos agentes e estamos agora no Quartel General da U.N.C.L.E. 5 00:00:30,864 --> 00:00:34,960 Esse é o Comando da Rede Unida para a Execução da Lei. 6 00:00:38,371 --> 00:00:43,001 U.N.C.L.E. é uma organização composta por agentes de todas as nacionalidades. 7 00:00:43,176 --> 00:00:47,704 Está envolvida na manutenção da ordem política e jurídica em todo o mundo. 8 00:01:04,898 --> 00:01:06,763 Meu nome é Napoleon Solo. 9 00:01:06,933 --> 00:01:09,561 Eu sou um agente de execução na Seção Dois aqui. 10 00:01:09,736 --> 00:01:12,227 Isso são as Operações e a Execução. 11 00:01:12,405 --> 00:01:15,897 Eu sou Illya Kuryakin. Eu também sou um agente de execução. 12 00:01:16,076 --> 00:01:22,072 Como meu amigo Napoleão, eu vou e faço tudo o que me disser o nosso chefe. 13 00:01:22,649 --> 00:01:26,210 Hein? Oh, sim, Alexander Waverly. 14 00:01:26,386 --> 00:01:28,149 Número Um na Seção Um. 15 00:01:28,321 --> 00:01:31,620 Responsável por isto, nosso Quartel General em Nova Iorque. 16 00:01:31,791 --> 00:01:35,522 É daqui que eu envio estes jovens em suas várias missões. 17 00:01:42,091 --> 00:01:45,821 "O Caso do Cap. Shark" 18 00:01:46,001 --> 00:01:54,721 J.A. Legender & Oldies (JOLDIES) Apresenta 19 00:02:25,591 --> 00:02:29,521 ATO I "De Cadarços de Sapato a Navios" 20 00:02:33,586 --> 00:02:36,953 Faróis pisca-pisca desaparecidos? O telégrafo sem fio? Você não pode dizer isso. 21 00:02:37,123 --> 00:02:38,556 E o telefone do navio, Senhor. 22 00:02:38,725 --> 00:02:40,022 O telefone? Sim, Senhor. 23 00:02:40,193 --> 00:02:42,161 Todos os nossos sistemas de comunicação estão mortos. 24 00:02:42,328 --> 00:02:44,592 Perdemos nosso radar, Senhor. Fazer o quê? 25 00:02:44,764 --> 00:02:46,561 Capitão, veja. 26 00:02:46,966 --> 00:02:48,900 Marcha à ré e a toda a velocidade. Leme todo à direita. 27 00:02:49,068 --> 00:02:50,899 Marcha à ré e a toda a velocidade. Leme todo à direita. 28 00:02:52,238 --> 00:02:54,763 Sr. Maclnernay. Faça alguma coisa, Senhor? 29 00:02:54,941 --> 00:02:56,203 Lá. Veja. 30 00:02:56,376 --> 00:02:59,868 Idiotas sangrentos. Mentindo num tempo como este. 31 00:03:00,046 --> 00:03:03,641 Bem, parece um antigo navio mercante. Clássico da Segunda Guerra Mundial. 32 00:03:03,816 --> 00:03:05,647 Parem todos os motores. Parem todos os motores. 33 00:03:11,925 --> 00:03:14,086 Capitão Fowler... 34 00:03:14,494 --> 00:03:16,359 ...eles estão atirando em nós. 35 00:03:16,529 --> 00:03:21,694 Isso está fora de questão. Isto não é de 1942. 36 00:03:21,868 --> 00:03:24,200 Olá, o implacável. 37 00:03:25,438 --> 00:03:30,967 Você vai levantar e e se preparar para receber uma festa a bordo. 38 00:03:31,411 --> 00:03:34,710 Capitão Fowler, o topo do mastro. 39 00:03:36,149 --> 00:03:37,844 A Jolly Roger. 40 00:03:38,318 --> 00:03:40,309 Piratas? 41 00:03:41,754 --> 00:03:43,085 Hum. 42 00:03:43,256 --> 00:03:46,191 Sim, aqui há muito para nos interessar. 43 00:03:46,359 --> 00:03:48,623 Sr. Morgan, vamos nos aproveitar desses... 44 00:03:48,795 --> 00:03:52,788 ...estas, isto e isto. 45 00:03:52,966 --> 00:03:54,627 Sim, Senhor. Agora, Capitão. 46 00:03:54,801 --> 00:03:58,202 Com sua permissão, eu gostaria de ter uma palavra com seus passageiros. 47 00:03:58,371 --> 00:04:01,898 Pirataria no alto mar ainda é crime de pena capital, Senhor. 48 00:04:02,075 --> 00:04:04,703 Desde que o agressor possa ser trazido dentro do laço. 49 00:04:04,877 --> 00:04:07,846 Você viu como eu posso desativar seu equipamento de comunicação. 50 00:04:08,014 --> 00:04:10,380 Posso fazer o mesmo para qualquer navio que se aproxima de mim. 51 00:04:10,550 --> 00:04:12,882 Estes são todos os seus passageiros? 52 00:04:13,052 --> 00:04:15,179 Bem, certamente você não tem planos com eles. 53 00:04:15,355 --> 00:04:18,290 Prepare-os para abandonar o navio. Sua tripulação também. 54 00:04:18,458 --> 00:04:21,450 Mas você não pode dizer que devemos tomar os botes salva-vidas. 55 00:04:21,861 --> 00:04:25,991 A menos que prefira ficar a bordo, depois de incendiarmos este navio e afundá-lo. 56 00:04:26,165 --> 00:04:28,326 Afundá-lo? Hum. 57 00:04:29,636 --> 00:04:34,505 Agora, então. Vou fazer apenas uma pergunta, Senhoras e Senhores. 58 00:04:34,941 --> 00:04:38,809 Por favor considerem isso com cuidado. Respondam honestamente. 59 00:04:39,712 --> 00:04:44,706 Eu dou-lhes minha palavra que nenhum mal acontecerá a quem me der uma resposta sincera. 60 00:04:45,985 --> 00:04:48,954 Há algum entre vocês que pode afinar um piano? 61 00:04:54,527 --> 00:04:55,789 Ele desmaiou. 62 00:04:55,962 --> 00:05:00,092 Bem, não fique parado aí, Sr. Maclnernay. Busque um pouco de Brandy. 63 00:05:00,266 --> 00:05:03,702 Um. Sim. 64 00:05:12,278 --> 00:05:15,145 Eu só estava fazendo o almoço. Eu deveria renunciar a um par de pratos? 65 00:05:15,315 --> 00:05:17,647 Só café preto, obrigado. Um copo, então. 66 00:05:17,817 --> 00:05:20,308 Ah, você come, espero? Sim, Senhora. 67 00:05:20,486 --> 00:05:22,750 Você tem alguns livros esplêndidos aqui, Sra. Barnman. 68 00:05:22,922 --> 00:05:25,482 Meu marido, tudo que ele faz é ler e comer. 69 00:05:25,658 --> 00:05:28,092 Um rato de biblioteca e uma tênia no mesmo homem, ha, ha. 70 00:05:28,695 --> 00:05:30,925 Ele é um bibliotecário, não é? Uh,uh. 71 00:05:31,097 --> 00:05:32,928 Isso não é uma grande vida. 72 00:05:33,099 --> 00:05:35,067 É por isso que quando este anúncio surgiu, bem, nós... 73 00:05:35,234 --> 00:05:36,701 Isso é o que nos interessa. 74 00:05:36,869 --> 00:05:39,337 Este anúncio, Sr. Barnman respondeu. 75 00:05:39,505 --> 00:05:41,973 "Os testamenteiros de um bibliófilo recentemente falecido 76 00:05:42,141 --> 00:05:45,508 desejam um bibliotecário experiente para catalogar a coleção. 77 00:05:45,678 --> 00:05:48,806 Candidatos que são qualificados por favor telefonem para um compromisso." 78 00:05:48,981 --> 00:05:51,142 Foi como uma brisa no Bronx. 79 00:05:51,317 --> 00:05:53,342 Então ele os chamou? Naturalmente. 80 00:05:53,519 --> 00:05:57,455 Disseram que ele deveria vir a este endereço em Staten Island para uma entrevista. 81 00:05:57,623 --> 00:05:59,784 E ele nunca mais voltou. Não. 82 00:05:59,959 --> 00:06:01,586 Eu tenho um pouco de bolo inglês. 83 00:06:01,761 --> 00:06:04,525 Não, não, não, obrigado. Por favor, sente-se. 84 00:06:04,964 --> 00:06:08,627 E você diz que isso foi há duas semanas? É isso mesmo. 85 00:06:08,801 --> 00:06:10,632 Finalmente falei com a polícia... 86 00:06:11,270 --> 00:06:14,637 ... e eles disseram que não havia qualquer tal endereço em Staten Island. 87 00:06:15,074 --> 00:06:19,170 Então checaram com os vizinhos e eles disseram que estávamos brigando. 88 00:06:19,345 --> 00:06:22,837 Eles pensam que Harry colocou o anúncio dele mesmo, então ele poderia fugir de mim. 89 00:06:23,015 --> 00:06:26,917 Se Harry queria fazer algo assim, eu teria que escrever o anúncio para ele, ha, ha. 90 00:06:28,588 --> 00:06:31,819 Além disso, ele me ama. 91 00:06:32,458 --> 00:06:34,824 Ele não fugiu. 92 00:06:35,561 --> 00:06:37,358 Concordamos com você, Sra. Barnman. 93 00:06:37,530 --> 00:06:40,829 Hurra. Ainda bem que alguém o faça. Sabemos uma ou duas coisas... 94 00:06:41,000 --> 00:06:43,798 ...que podem ter alguma conexão com o desaparecimento de Harry. 95 00:06:43,970 --> 00:06:48,100 Um mês atrás, em Copenhague, havia um anúncio para um vidraceiro experiente. 96 00:06:48,274 --> 00:06:50,765 O homem responde o anúncio e nunca mais se ouviu falar dele desde então. 97 00:06:50,943 --> 00:06:54,435 No sul da Inglaterra, alguém à procura de um homem para consertar telhados de colmo (palha). 98 00:06:54,614 --> 00:06:56,514 Anúncios responderam, o homem desaparece. 99 00:06:56,682 --> 00:06:59,446 Então na Nova Caledônia, alguém precisa de um veterinário licenciado. 100 00:06:59,619 --> 00:07:02,349 Jovem se põe em prática, eles estão ainda à procura dele e assim por diante. 101 00:07:02,522 --> 00:07:03,511 Como vê, Sra. Barn... 102 00:07:04,857 --> 00:07:07,655 O que é isso? Com licença. É para mim. 103 00:07:07,827 --> 00:07:09,089 O que é? 104 00:07:09,695 --> 00:07:11,458 Ei, o que é que s....? 105 00:07:14,300 --> 00:07:15,824 Sim? 106 00:07:17,270 --> 00:07:18,760 Hum. 107 00:07:20,540 --> 00:07:22,701 Hum. Hum. 108 00:07:22,875 --> 00:07:24,137 Imediatamente. 109 00:07:24,310 --> 00:07:26,801 Irmão mais velho chamando. Uma coisa importante. Tenho que ir agora. 110 00:07:26,979 --> 00:07:29,971 Qualquer informação que você pudesse dar ao Senhor Kuryakin seria apreciada. 111 00:07:30,149 --> 00:07:32,640 Ah, e eu acho que ele poderia tomar outro prato de sopa. 112 00:07:32,819 --> 00:07:34,343 Ah, espere um minuto. 113 00:07:34,520 --> 00:07:38,422 Uh, diga, ouça, essas coisas são muito caras? 114 00:07:38,591 --> 00:07:40,786 Ah, não, Senhora. Ah, elas são feitos no Japão. 115 00:07:40,960 --> 00:07:42,621 Ah. 116 00:07:43,663 --> 00:07:44,652 Ah, ha, ha. 117 00:07:59,812 --> 00:08:01,211 Coma, Sam. 118 00:08:06,986 --> 00:08:08,385 Sim? 119 00:08:08,554 --> 00:08:10,522 Ah, Ah, só um minuto. 120 00:08:10,690 --> 00:08:12,885 Ele diz que é para você. 121 00:08:14,594 --> 00:08:17,358 Sim? lllya, um homem em um terno branco. 122 00:08:17,530 --> 00:08:19,327 Do outro lado da rua. 123 00:09:10,583 --> 00:09:14,679 Dez caixas de leite em pó, uma caixa de aspirina e 500 pares de cadarços de sapatos? 124 00:09:14,854 --> 00:09:17,550 A parte que me interessa é seu pedido de um afinador de piano. 125 00:09:17,723 --> 00:09:20,556 A parte que me interessa é cruzar a proa daquele vilão. 126 00:09:20,726 --> 00:09:23,718 Estávamos naqueles botes por dois dias antes de nós sermos apanhados. 127 00:09:23,896 --> 00:09:25,989 É um milagre que ninguém morreu pela exposição solar. 128 00:09:26,165 --> 00:09:28,827 Oh, totalmente, totalmente, totalmente. Bem, Senhor, completamente. 129 00:09:29,001 --> 00:09:33,768 O fato é que, você e seis outros Capitães do Mar estão todos de acordo a esse respeito. 130 00:09:34,307 --> 00:09:36,935 Quer dizer que isso já aconteceu antes? Ah! sim. 131 00:09:37,109 --> 00:09:39,339 Eu não ouvi nada disso de ninguém. 132 00:09:39,512 --> 00:09:42,640 Bem, naturalmente, ninguém anda por aí falando sobre isso. 133 00:09:42,815 --> 00:09:46,273 Notícias assim saem e todo o negócio de transporte marítimo vai para o fundo. 134 00:09:50,389 --> 00:09:51,822 Ah, aham. 135 00:09:51,991 --> 00:09:54,186 Ah, desculpe. Meu jeito de ver as coisas. 136 00:09:57,496 --> 00:10:01,455 O fato é , seis nações estão envolvidas nisto... 137 00:10:02,134 --> 00:10:03,396 ...e eles jogaram isto para nós. 138 00:10:05,304 --> 00:10:07,864 Eu estou jogando para você. Ah, eu, Senhor? 139 00:10:08,407 --> 00:10:11,808 Oh, a propósito, há uma pequena diferença no caso do Capitão Fowler. 140 00:10:12,545 --> 00:10:14,445 O pirata não capturou nenhum passageiro. 141 00:10:14,614 --> 00:10:17,447 Quer dizer que houve sequestros, bem como naufrágios? 142 00:10:17,617 --> 00:10:19,812 Um ou dois de cada navio. 143 00:10:20,219 --> 00:10:22,551 Escolhido não mais no que diz respeito as leis da lógica... 144 00:10:22,722 --> 00:10:25,418 ... que a escolha da mercadoria retirada dos porões. 145 00:10:25,591 --> 00:10:28,219 Este pedido de um afinador de piano, por exemplo. 146 00:10:28,961 --> 00:10:30,223 Boa pergunta. 147 00:10:30,663 --> 00:10:33,131 Bem, eu não tenho a mais vaga das respostas. 148 00:10:33,299 --> 00:10:37,395 Tenho uma mesa cheia de trabalho meu aqui. Eu não posso esperar para fazer o seu também. 149 00:10:38,638 --> 00:10:40,503 Aqui está o livro de registro. 150 00:10:44,910 --> 00:10:45,841 Agora corra. 151 00:11:04,964 --> 00:11:06,625 Sim? 152 00:11:09,068 --> 00:11:11,127 Você quer ver a Sra. Barnman? 153 00:11:14,340 --> 00:11:17,935 Agora, não ouvi exatamente o que você disse. Que é o murmúrio...? Ah. 154 00:12:02,555 --> 00:12:04,352 Ah! Meu Deus. 155 00:12:04,523 --> 00:12:08,482 Ah. céus, me desculpe. Deixe-me ajudá-lo. 156 00:12:08,661 --> 00:12:13,030 Ah, por favor, me faça um favor. Da próxima vez, ajude-o. 157 00:12:19,438 --> 00:12:23,033 Então ela me levou para cima e me deu outro prato de sopa. 158 00:12:23,209 --> 00:12:24,608 Obrigado. 159 00:12:25,177 --> 00:12:28,476 Fuga do nosso amigo, apesar de embaraçosa, é fácil de explicar. 160 00:12:28,647 --> 00:12:32,981 Pirataria no alto mar envolvendo aspirinas e cadarços de sapatos não é. 161 00:12:33,152 --> 00:12:35,552 Bem, a menos que o pirata precisava de aspirinas e cadarços de sapatos. 162 00:12:35,721 --> 00:12:36,983 Precisava deles para quê? 163 00:12:37,156 --> 00:12:40,057 Amarrar sapatos e curar dores de cabeça. No meio do oceano? 164 00:12:40,226 --> 00:12:42,922 Não faz sentido. Estes artigos são facilmente adquiridos. 165 00:12:43,095 --> 00:12:45,120 No meio do oceano? 166 00:12:46,132 --> 00:12:49,863 Espero não estar atrapalhando. De modo algum. Só tomando um drinque com Illya. 167 00:12:50,035 --> 00:12:52,868 Você toma? Queria ter tempo para isso. 168 00:12:55,474 --> 00:12:57,305 Solo,... 169 00:12:57,943 --> 00:12:59,205 ...nova evolução. 170 00:12:59,378 --> 00:13:02,108 Me parece de três dias atrás.... eu acho que foi há três dias. 171 00:13:02,281 --> 00:13:05,842 De qualquer forma, um cargueiro soviético detido no seu caminho para Brisbane. 172 00:13:06,018 --> 00:13:07,815 Parece o mesmo sujeito. 173 00:13:07,987 --> 00:13:10,956 Fugiu com um miscelânea de mercadorias e um passageiro. 174 00:13:11,123 --> 00:13:13,489 O que acha disso? Apenas um passageiro? 175 00:13:13,659 --> 00:13:15,286 Sim, um russo. 176 00:13:15,461 --> 00:13:17,588 Algum tipo de companheiro musical. 177 00:13:17,763 --> 00:13:20,254 De preferência muito aceito em certos círculos. 178 00:13:20,432 --> 00:13:24,596 Vassily Chokurdakhevich. Ha, ha, eles têm nomes, não é? 179 00:13:24,770 --> 00:13:26,294 Chokurdakhevich o pianista? 180 00:13:26,472 --> 00:13:28,440 Eu o ouvi no Carnegie Hall, há dois anos. 181 00:13:28,607 --> 00:13:30,575 Ele toca Bach com estilo impecável. 182 00:13:30,743 --> 00:13:33,610 Sim, esse é o sujeito. Bem, por que ele deveria ser sequestrado? 183 00:13:33,779 --> 00:13:37,237 Pensei que talvez Solo pudesse encontrar sugestões para ele. 184 00:13:37,416 --> 00:13:38,974 Bem, na verdade, ele pode. 185 00:13:39,151 --> 00:13:44,487 Me sugere que o nosso amigo pirata finalmente encontrou o afinador de pianos que ele precisava. 186 00:13:49,151 --> 00:13:53,787 ATO II "Um Dia Nebuloso" 187 00:13:54,633 --> 00:13:56,863 Também tenho saudades dele, Sam. 188 00:13:57,036 --> 00:13:59,436 Olá. Bem, hurra. 189 00:13:59,605 --> 00:14:03,268 É a primeira coisa que você disse desde que sua garantia expirou, ha, ha. 190 00:14:07,713 --> 00:14:09,078 Sim? 191 00:14:09,248 --> 00:14:11,739 Ei, você não é o sujeito...? 192 00:14:12,318 --> 00:14:14,809 Bem, só um segundo. 193 00:14:16,488 --> 00:14:18,388 Bilhete de passagem. 194 00:14:23,963 --> 00:14:26,955 Sam, comece a fazer as malas. 195 00:14:38,310 --> 00:14:39,902 Para onde? 196 00:14:41,881 --> 00:14:45,840 Elas trancam automaticamente a partir de agora. Você não pode sair. 197 00:14:48,988 --> 00:14:52,981 Você perceberá agora que este táxi não faz, em geral, serviço em torno da cidade. 198 00:14:53,158 --> 00:14:55,023 Pertence a U.N.C.L.E. 199 00:14:55,194 --> 00:14:58,322 E é usado principalmente para o transporte de pessoas para a nossa sede... 200 00:14:58,497 --> 00:15:02,331 ...com quem desejamos ter discussões profundas e de exame de consciência. 201 00:15:02,501 --> 00:15:05,299 Como, por exemplo, você. 202 00:15:08,674 --> 00:15:10,904 Interroguei-o por cinco horas. 203 00:15:11,076 --> 00:15:13,306 Absolutamente nada. 204 00:15:13,479 --> 00:15:15,538 Nem uma palavra. 205 00:15:16,548 --> 00:15:19,312 Mas vamos tentar outra vez amanhã. 206 00:15:19,485 --> 00:15:22,420 Ouça, você acha que você está num beco sem saída. 207 00:15:22,588 --> 00:15:24,647 Meu amigo, o pirata, para um navio... 208 00:15:24,823 --> 00:15:28,281 ... e ele educadamente estende a mão para uma velhinha a caminho para visitar seu filho. 209 00:15:28,460 --> 00:15:30,792 Tudo bem e ele queima o navio. 210 00:15:30,963 --> 00:15:34,091 E ele sequestra uma mãe e duas crianças sem motivo aparente. 211 00:15:34,733 --> 00:15:36,598 Risque outro navio. 212 00:15:36,769 --> 00:15:40,500 E ele apareceu em Christmas Islands e agarrou uma garota francesa de 18 anos de idade. 213 00:15:40,673 --> 00:15:42,140 Com licença. 214 00:15:43,275 --> 00:15:45,038 As pessoas que ele sequestrou, quem eram? 215 00:15:45,210 --> 00:15:47,906 Bem, havia a velha e a garota francesa e a... 216 00:15:48,080 --> 00:15:50,344 E uma mãe de duas crianças, você disse? Sim. 217 00:15:50,516 --> 00:15:54,213 O vidraceiro de Copenhaga que respondeu o primeiro anúncio... 218 00:15:54,386 --> 00:15:56,877 ...Abeltoft, ele desapareceu. 219 00:15:57,056 --> 00:15:59,718 Um mês depois, a mãe dele também desapareceu. 220 00:15:59,892 --> 00:16:01,359 Uma velha Senhora. 221 00:16:01,527 --> 00:16:03,461 Sim, é um incomum paralelo, mas... 222 00:16:03,629 --> 00:16:05,119 O inglês colmador de telhado. 223 00:16:05,297 --> 00:16:09,256 Logo depois ele desapareceu, assim como sua esposa e dois filhos. 224 00:16:10,202 --> 00:16:12,966 Quanto a garota francesa? A noiva de Romain Lavabeau. 225 00:16:13,138 --> 00:16:15,663 Ele foi o único que respondeu o anúncio para veterinário. 226 00:16:15,841 --> 00:16:18,071 Onde esse passageiro lista? 227 00:16:22,481 --> 00:16:25,041 Abeltoft. Abeltoft. Abeltoft. 228 00:16:25,217 --> 00:16:26,650 Sim, aí está. 229 00:16:26,819 --> 00:16:29,811 Qual era o nome do, hum, colmador de telhado? 230 00:16:29,989 --> 00:16:31,786 Melksham. George Melksham. 231 00:16:31,957 --> 00:16:33,288 Aqui. 232 00:16:34,159 --> 00:16:37,253 "A Sra. George Melksham e crianças." 233 00:16:37,663 --> 00:16:40,962 Illya, eu acho que, hum, nós dois ainda estamos no mesmo caso. 234 00:16:41,133 --> 00:16:44,591 Em vez de estarmos em nossos próprios becos sem saída, estamos juntos no mesmo beco sem saída. 235 00:16:44,770 --> 00:16:46,499 Espere um minuto. Talvez não. Talvez não. 236 00:16:46,672 --> 00:16:49,937 Agora olhe. Uma pessoa responde a um anúncio no jornal, certo? 237 00:16:50,109 --> 00:16:51,736 Hum. E ele desaparece. 238 00:16:51,910 --> 00:16:54,344 E pouco tempo depois, sua esposa e dois filhos... 239 00:16:54,513 --> 00:16:59,815 ... ou sua mãe ou, uh, a querida faz as malas e desaparece de repente. 240 00:16:59,985 --> 00:17:01,384 Logo depois, eles estão em um navio. 241 00:17:01,553 --> 00:17:04,784 Em breve esse navio é apreendido e afundado por nosso pirata e eles são removidos. 242 00:17:04,957 --> 00:17:07,050 Juntamente com cadarços de sapato e leite em pó. 243 00:17:07,226 --> 00:17:12,687 Mas como nosso amigo pirata sabe em qual navio eles estão para que ele possa resgatá-los? 244 00:17:12,865 --> 00:17:17,700 Bem, ele ou, uh, alguém agindo por ele em terra seca compra-lhes o bilhete. 245 00:17:17,870 --> 00:17:18,859 Hum... 246 00:17:19,038 --> 00:17:22,235 O homem de terno branco. E a Sra. Barnman. 247 00:17:25,577 --> 00:17:27,738 É isso mesmo, saiu de manhã cedo. 248 00:17:27,913 --> 00:17:31,371 Enfiou um bilhete debaixo da minha porta dizendo, "aqui está o aluguel dois meses adiantado"... 249 00:17:31,550 --> 00:17:34,542 ...e mantenha tudo arrumado até ela voltar. 250 00:17:34,720 --> 00:17:37,450 Disse que iria se juntar a seu marido. 251 00:17:37,623 --> 00:17:41,559 Não se ele souber algo sobre isso. Eu vou dar possibilidades. 252 00:17:43,262 --> 00:17:47,790 Ah, longe de mim dizer a vocês como cuidar de seus assuntos... 253 00:17:47,966 --> 00:17:49,797 ... mas parece uma questão bastante simples. 254 00:17:49,968 --> 00:17:52,095 Apenas descubra o navio em que ela está. 255 00:17:52,271 --> 00:17:53,568 Senhor, você tem alguma ideia... 256 00:17:53,739 --> 00:17:56,867 ...quantos navios cargueiros deixam os portos em todo o mundo todos os dias? 257 00:17:57,042 --> 00:17:59,738 Quer dizer, ela poderia ter voado para qualquer lugar primeiro. 258 00:17:59,912 --> 00:18:03,507 Ela poderia embarcar num navio em, uh, Reykjavik, até onde sabemos. 259 00:18:03,682 --> 00:18:07,083 Ah, não estou dizendo que não há um pouco de papelada a ser feita. 260 00:18:07,586 --> 00:18:10,316 Mas qual é a alternativa, afinal? 261 00:18:10,823 --> 00:18:13,758 Não, na minha opinião, vocês tem localizar este navio. 262 00:18:13,926 --> 00:18:16,224 Espero que ela esteja navegando neste momento. 263 00:18:16,595 --> 00:18:19,962 Então de alguma forma ou outra, consiga mantê-la à bordo. 264 00:18:20,132 --> 00:18:21,599 Quando formos parados por um pirata... 265 00:18:21,767 --> 00:18:24,361 vamos nos embarcar, Senhor, depois que estiver no mar? 266 00:18:24,536 --> 00:18:27,528 Sim, isso apresenta um problema, não é? 267 00:18:28,273 --> 00:18:32,937 Dois rapazes se juntando a um navio no meio do oceano? Poderá provocar comentário. 268 00:18:33,112 --> 00:18:35,478 A menos que seja feito com inteligência. 269 00:18:35,747 --> 00:18:38,978 Quer dizer, bem nós não podemos apenas sair voando de helicóptero... 270 00:18:39,151 --> 00:18:41,881 ... e despejá-los no convés, podemos? 271 00:18:42,187 --> 00:18:43,654 Não. 272 00:18:43,822 --> 00:18:45,881 Não, isto tem que ser alguma coisa que... 273 00:18:46,058 --> 00:18:47,616 Eu sei. 274 00:18:51,130 --> 00:18:52,222 Responda, Honolulu. 275 00:19:02,141 --> 00:19:06,134 Às vezes eu acho que o Sr. Waverly secretamente é pago pela Thrush. 276 00:19:06,311 --> 00:19:09,439 Oh, eu odeio o mar. 277 00:19:09,615 --> 00:19:14,643 É muito grande, muito molhado, muito salgado. 278 00:19:15,053 --> 00:19:17,954 Boris Driadnov, o cozinheiro do navio, S. S. Fontella. 279 00:19:18,123 --> 00:19:22,492 Ah, descemos a 800 milhas da Costa Oeste do Havaí. 280 00:19:23,061 --> 00:19:25,655 Para mim, é tão frágil como esta jangada. 281 00:19:25,831 --> 00:19:28,163 Não, acho que vai funcionar. 282 00:19:28,333 --> 00:19:31,325 E o helicóptero nos deixou a 50 milhas na frente do Whippet... 283 00:19:31,503 --> 00:19:34,631 ...então eles deveriam estar nos avistando em algumas horas. 284 00:19:34,806 --> 00:19:39,300 E os relatórios aéreos indicam que haverá um banco de nevoeiro, por volta das 05:00... 285 00:19:39,478 --> 00:19:42,276 ...assim nos dá um intervalo de uma hora e meia 286 00:19:42,447 --> 00:19:44,972 ...entre o tempo que o Whippet nos leva a bordo... 287 00:19:45,150 --> 00:19:47,015 ...e o tempo que avistamos o nevoeiro. 288 00:19:47,186 --> 00:19:51,486 Por que estaremos certos de que o pirata fará contato com o Whippet na neblina? 289 00:19:51,657 --> 00:19:53,522 Esse foi o padrão no passado. 290 00:19:53,692 --> 00:19:56,354 E além do mais, é assim que Sr. Waverly vê. 291 00:19:56,528 --> 00:19:59,258 Afinal de contas, a Sra. Barnman é uma passageira a bordo do Whippet. 292 00:19:59,431 --> 00:20:03,231 Ho ho ho, tenho certeza que quando um se senta atrás de uma mesa grande e elegante 293 00:20:03,402 --> 00:20:05,267 ...a visão de alguém tem uma certa clareza... 294 00:20:05,437 --> 00:20:09,032 ...das quais nós aqui no meio do oceano estamos privados. 295 00:20:14,746 --> 00:20:19,183 São 3:00h. O nevoeiro está um pouco mais cedo esta tarde. 296 00:20:19,918 --> 00:20:22,250 E o Whippet está um pouco atrasado. 297 00:20:22,421 --> 00:20:25,584 Mas estamos na hora certa. 298 00:20:25,757 --> 00:20:30,285 Na iminência do perigo de ser esmagados entre dois navios que se aproximam. 299 00:20:30,996 --> 00:20:33,396 Por que eles não nos deixaram termos uma telegrafia sem fio pelo menos? 300 00:20:33,565 --> 00:20:35,328 Ah, não teria parecido certo. 301 00:20:35,500 --> 00:20:37,764 Alguém teria ouvido nosso SOS agora. 302 00:20:39,104 --> 00:20:40,366 Macacos me mordam. 303 00:20:44,476 --> 00:20:47,001 Onde está? Não posso dizer. 304 00:20:47,179 --> 00:20:49,943 É o Whippet? Bem, nós realmente nos preocupamos? 305 00:20:55,754 --> 00:20:57,244 Lá. Por aqui. 306 00:20:57,422 --> 00:20:59,652 Pare. Pare. Ei, Ei, aqui. 307 00:20:59,825 --> 00:21:02,521 Olá ali. Ei, Ei, não. 308 00:21:02,694 --> 00:21:04,594 Illya, salte. 309 00:21:10,094 --> 00:21:13,794 ATO III "Um...Dois...Aperte Meu Sapato" 310 00:21:27,185 --> 00:21:28,174 Vamos. 311 00:21:33,992 --> 00:21:35,584 Ali. 312 00:21:52,644 --> 00:21:55,477 Senhores, assim que nós o limparmos suficientemente... 313 00:21:55,647 --> 00:21:59,048 ...o Capitão ficaria grato pela permissão para desfrutar de uma palavra com vocês. 314 00:21:59,217 --> 00:22:01,344 Posso direcioná-los? 315 00:22:04,523 --> 00:22:06,423 Illya. 316 00:22:08,360 --> 00:22:10,055 Ah, sim. 317 00:22:10,228 --> 00:22:13,459 Vejo que nós pegamos o ônibus errado. 318 00:22:16,268 --> 00:22:19,931 Boris Driadnov. Cozinheiro do Navio. S. S. Fontella. 319 00:22:20,105 --> 00:22:22,232 Obrigado, minha querida. Uh, meu nome é... 320 00:22:22,407 --> 00:22:26,571 Sim, sim, Senhores, tenho certeza de que ambos têm nomes e credenciais. 321 00:22:26,745 --> 00:22:30,875 Estou igualmente certo que você vai me perdoar se eu sou incapaz de ouvir os detalhes completos.... 322 00:22:31,049 --> 00:22:34,985 ...de qualquer desastre que vocês tenham sobrevivido milagrosamente. 323 00:22:35,354 --> 00:22:38,255 No entanto, vou colocá-los nas mãos do Sr. Morgan... 324 00:22:38,423 --> 00:22:41,620 ...quem vai cuidar que vocês sejam alimentados e adequadamente alojados. 325 00:22:41,793 --> 00:22:45,092 Depois disso, vamos enfrentar o problema do que fazer com vocês. 326 00:22:46,331 --> 00:22:48,026 Senhores? 327 00:22:48,200 --> 00:22:50,361 Ah, Capitão, isso, só me ocorreu... 328 00:22:50,535 --> 00:22:53,436 ...que nós, hum, nem sabemos o nome deste navio. 329 00:22:53,605 --> 00:22:55,596 Ou de seu Mestre. 330 00:22:57,809 --> 00:23:02,473 O que quero dizer é, uh, a quem nós entregamos nossas notas de agradecimento. 331 00:23:02,647 --> 00:23:05,707 Bem, Senhores, gostaria de sugerir que vocês adiem tais atividades... 332 00:23:05,884 --> 00:23:09,820 ...até que vocês sejam capazes de determinar exatamente o quanto estão agradecidos. 333 00:23:15,260 --> 00:23:17,820 Quartel General, Sr. Morgan. Deixe esses dois aqui. 334 00:23:17,996 --> 00:23:20,590 Homens todos aos postos de combate. Sim, Senhor. 335 00:23:21,466 --> 00:23:24,697 Atenção todos. Este é o seu Capitão falando. 336 00:23:24,870 --> 00:23:26,667 Contato está estabelecido. 337 00:23:26,838 --> 00:23:30,137 Ative o equipamento de bloqueio de telegrafia sem fios. 338 00:23:30,308 --> 00:23:33,368 Equipes de embarque juntem-se na estação 3. 339 00:23:33,545 --> 00:23:36,070 Artilheiros, suas armas homens. 340 00:23:36,248 --> 00:23:40,742 Todos os departamentos assumam a Condição AbleMikeSugar. 341 00:23:43,121 --> 00:23:47,421 Se eu não soubesse, eu juraria que pareceu que iam atacar um navio. 342 00:23:47,592 --> 00:23:49,526 As aparências estão enganando, meu amigo. 343 00:23:49,694 --> 00:23:52,663 Na verdade, veja, só vou ao mercado. 344 00:24:05,644 --> 00:24:07,703 Encaminhar a torre tripulada e pronto. 345 00:24:14,453 --> 00:24:16,080 Projetores tripulados e pronto. 346 00:24:16,254 --> 00:24:18,313 É algum tipo de Brigada Internacional. 347 00:24:18,490 --> 00:24:20,549 Sim, está...prestes a atacar o Whippet. 348 00:24:20,725 --> 00:24:24,024 Todas as estações relatam Condição AbleMikeSugar. 349 00:24:24,196 --> 00:24:26,562 Todas as estações mantenham prontidão para o combate. 350 00:24:29,768 --> 00:24:31,861 Uh, eu não conheço nenhum de vocês. 351 00:24:32,037 --> 00:24:35,234 O que o Capitão quis dizer que eu deveria esperar e encontrar alguém que eu conhecia? 352 00:24:35,407 --> 00:24:37,375 Acho que ele quis dizer sua esposa, Sr. Barnman. 353 00:24:37,776 --> 00:24:39,038 Você me conhece? 354 00:24:39,211 --> 00:24:42,112 Harry Barnman? Sim, mas... 355 00:24:42,280 --> 00:24:45,374 você disse minha esposa? Elsa estará aqui? 356 00:24:45,550 --> 00:24:47,347 Assim que o Whippet seja interceptado. 357 00:24:47,519 --> 00:24:49,146 Lá se vai a velha cintura novamente. 358 00:24:49,321 --> 00:24:51,915 Eu estou lhe dizendo, companheiros, minha mulher insiste em cozinhar... 359 00:24:52,090 --> 00:24:53,523 Não temos muito tempo. 360 00:24:53,692 --> 00:24:56,354 Então, gostaríamos que você nos dissesse tudo o mais rápido possível. 361 00:24:56,528 --> 00:24:59,588 Tudo sobre o que? Exatamente quem é esse pirata. 362 00:24:59,764 --> 00:25:02,631 A partir de que porto ele opera, e particularmente o que ele está tramando. 363 00:25:02,801 --> 00:25:05,497 Se vocês são membros do navio, vocês sabem. Não, não somos. 364 00:25:05,670 --> 00:25:08,901 Somos parte de uma organização chamada U.N.C.L.E. 365 00:25:09,074 --> 00:25:12,009 Estamos trabalhando com os governos dos Estados Unidos, Grã-Bretanha... 366 00:25:12,177 --> 00:25:14,975 ...Rússia, Itália, Holanda, Espanha, Iugoslávia e Japão... 367 00:25:15,146 --> 00:25:18,946 ... para investigar estes seqüestros e acabar com eles. 368 00:25:19,117 --> 00:25:20,379 U.N.C.L.E. 369 00:25:20,552 --> 00:25:23,077 Outro navio com sua esposa a bordo dele... 370 00:25:23,255 --> 00:25:24,552 ...estará chegando ao lado. 371 00:25:24,723 --> 00:25:28,352 Este Capitão pretende sequestrar sua esposa e depois afundar o outro navio. 372 00:25:30,595 --> 00:25:34,326 Isso é um tipo de coisa que é bom para uma palestra de 40 minutos do Sr. Waverly. 373 00:25:34,499 --> 00:25:37,434 É mão-dupla, não acha? Nós saberemos antes de muito tempo. 374 00:25:37,602 --> 00:25:40,867 Sr. Barnman, qualquer ajuda que você poderia nos dar será muito apreciada. 375 00:25:41,039 --> 00:25:43,166 Agora, quem é este homem? De onde vem ele? 376 00:25:43,341 --> 00:25:44,603 Bem, eu realmente não sei. 377 00:25:44,776 --> 00:25:47,540 Ele se chama Shark. Capitão Shark.. 378 00:25:47,712 --> 00:25:49,805 Você tem estado a bordo desde seu desaparecimento? 379 00:25:49,981 --> 00:25:53,712 Na maioria das vezes, exceto quando paramos na baía para reabastecimento ou suprimentos. 380 00:25:53,885 --> 00:25:57,013 Bem, qual é o propósito deste navio? Sobrevivência. 381 00:25:57,188 --> 00:25:58,519 Eu peço desculpas. 382 00:25:58,690 --> 00:26:00,180 Oh, é pela sobrevivência. 383 00:26:00,358 --> 00:26:04,021 Veja, Capitão Shark...espere um minuto. Parece que estamos parando. 384 00:26:09,801 --> 00:26:11,769 É o Whippet. Está aqui. 385 00:26:14,539 --> 00:26:17,440 Capitão do Whippet está decidindo perder a cabeça. 386 00:26:17,609 --> 00:26:19,167 Olá, Whippet. Ouça. 387 00:26:19,344 --> 00:26:22,040 Vocês vão levantar... 388 00:26:22,213 --> 00:26:25,979 ... e se preparar para receber uma festa a bordo. 389 00:26:26,751 --> 00:26:30,778 Sr. Barnman, o que ele está procurando, este Capitão Shark? 390 00:26:30,956 --> 00:26:33,254 Ele não está procurando nada. Ele achou. 391 00:26:33,425 --> 00:26:36,394 O que achou? Isto. Arca de Noé 392 00:26:36,795 --> 00:26:39,491 A arca de Noé? Você poderia ser um pouco mais explícito? 393 00:26:40,098 --> 00:26:44,034 Bem, as pessoas que responderam o anúncio do Capitão e suas famílias... 394 00:26:44,202 --> 00:26:47,262 ...vivemos aqui. Ou seja, quando não estamos na enseada. 395 00:26:47,706 --> 00:26:50,004 Somos nós que vamos ficar. Ficar? 396 00:26:50,508 --> 00:26:52,738 Depois. Depois do que? 397 00:26:52,911 --> 00:26:55,505 A destruição. A destruição. 398 00:26:55,981 --> 00:26:57,812 A guerra. Aquela que está por vir. 399 00:26:57,983 --> 00:27:01,043 Aquela que vai destruir tudo e matar todo mundo. 400 00:27:01,219 --> 00:27:04,814 Quer dizer, exceto nós aqui neste navio. O Capitão diz nós sobreviveremos. 401 00:27:04,990 --> 00:27:06,582 Entendo. 402 00:27:06,758 --> 00:27:10,319 Depois que as cinzas se estabelecerem e o vento ter dissipado a radioatividade... 403 00:27:10,495 --> 00:27:13,362 ...vamos pousar em uma ilha, colonizá-la e reconstruir. 404 00:27:13,531 --> 00:27:17,695 E quando você acha que esta guerra vai ocorrer? 405 00:27:17,869 --> 00:27:19,962 O Capitão parece pensar que vai ser muito em breve. 406 00:27:20,138 --> 00:27:22,868 É por isso que ele está com tanta pressa para pegar os suprimentos... 407 00:27:23,041 --> 00:27:25,635 ...e recrutar todas as pessoas que ele precisa. 408 00:27:28,613 --> 00:27:30,103 É claro. 409 00:27:37,455 --> 00:27:40,253 Vamos começar, Sr. Morgan. Tudo na íntegra. 410 00:27:40,425 --> 00:27:42,290 Sim, Senhor. 411 00:27:44,663 --> 00:27:46,062 Sim. 412 00:27:52,303 --> 00:27:54,271 Eu vou atacar o guarda. 413 00:27:58,910 --> 00:28:02,277 Sr. Barnman, sua esposa chegou. 414 00:28:04,115 --> 00:28:08,108 Harry, você disse Staten Island. 415 00:28:08,286 --> 00:28:10,516 Ah, Oi, Elsa. É bom revê-la. 416 00:28:10,689 --> 00:28:12,213 Ah. 417 00:28:13,625 --> 00:28:16,594 Eu estou cozinhando em casa e você esta aqui fazendo um cruzeiro. 418 00:28:17,862 --> 00:28:21,992 E vocês dois. Eu deveria saber que vocês estariam por trás de tudo. 419 00:28:22,167 --> 00:28:23,691 Não, minha Senhora. Na verdade... 420 00:28:23,868 --> 00:28:27,099 ...esses dois são, de alguma forma, contra tudo isso. 421 00:28:27,372 --> 00:28:29,670 Foi nos dois sentidos, Illya. 422 00:28:30,108 --> 00:28:31,666 Eu pensei que poderia ser. 423 00:28:31,843 --> 00:28:35,472 Presumo que o seu sotaque, pelo menos, é genuíno. Você é, portanto, russo. 424 00:28:35,647 --> 00:28:37,547 Sim. Bem... 425 00:28:37,716 --> 00:28:38,978 você pode nos ajudar. 426 00:28:39,150 --> 00:28:41,812 Um artista muito distinto juntou-se recentemente ao nosso grupo. 427 00:28:41,986 --> 00:28:45,285 Infelizmente, neste momento, há um pequeno problema de comunicação. 428 00:28:46,057 --> 00:28:48,218 Vassily Chokurdakhevich. 429 00:28:49,294 --> 00:28:51,023 Sim. 430 00:28:52,764 --> 00:28:55,995 Bem, você conhece um bom negócio. 431 00:28:56,167 --> 00:28:57,794 Pelo que percebi, você ouviu... 432 00:28:57,969 --> 00:29:01,405 ...também sabe que estamos aqui para parar esta pirataria. 433 00:29:02,240 --> 00:29:05,437 Agradeço a sua declaração de intenções, Senhor. 434 00:29:05,610 --> 00:29:09,876 Mas ao chegar a bordo do meu navio, vocês se juntaram à colônia. 435 00:29:10,048 --> 00:29:14,747 Agora vocês são membros desenvolvidos do meu pequeno grupo de sobreviventes. 436 00:29:15,754 --> 00:29:18,086 Então somos prisioneiros? 437 00:29:18,256 --> 00:29:20,486 Senhora, eu acredito firmemente na liberdade. 438 00:29:20,658 --> 00:29:24,719 Portanto, você é livre para escolher qualquer palavra que desejar... 439 00:29:24,896 --> 00:29:27,330 ...para descrever sua condição. 440 00:29:28,099 --> 00:29:30,693 Bem, nesse caso, as palavras que vêm à mente... 441 00:29:30,869 --> 00:29:35,966 ...são forçar recrutamento, sequestrar e coisas do gênero. 442 00:29:36,141 --> 00:29:38,507 Sabe, apesar de todo o seu polimento, Capitão.... 443 00:29:40,712 --> 00:29:44,079 ... você é realmente apenas um gangster marítimo. 444 00:29:47,318 --> 00:29:49,286 Sr. Barnman... 445 00:29:49,921 --> 00:29:52,287 ...vai acompanhar sua esposa até seu camarote? 446 00:29:52,457 --> 00:29:54,186 Oh sim. Vamos lá, querida. 447 00:29:54,359 --> 00:29:57,089 Harry, o que é isso tudo...? O que ele vai...? 448 00:29:57,262 --> 00:29:59,560 Você não me mande calar. 449 00:30:01,800 --> 00:30:07,466 Enquanto a lealdade é uma coisa que eu solicito da minha tripulação, Senhor... 450 00:30:08,339 --> 00:30:12,799 ...respeito é uma coisa que eu exijo. 451 00:30:23,121 --> 00:30:26,284 Talvez 10 das melhores servirá para esclarecê-lo. 452 00:30:26,457 --> 00:30:28,254 Sr. Morgan. 453 00:30:28,726 --> 00:30:30,318 Desta forma. 454 00:30:45,643 --> 00:30:47,804 Este aperto é necessário? 455 00:30:55,353 --> 00:30:57,116 Acho que vão se dar muito bem... 456 00:30:57,288 --> 00:30:59,984 ...depois de entender a natureza da nossa disciplina. 457 00:31:04,662 --> 00:31:06,095 Um. 458 00:31:07,765 --> 00:31:09,699 Levem esse homem para a prisão. 459 00:31:16,374 --> 00:31:17,932 Um. 460 00:31:22,547 --> 00:31:25,846 Dois. Apertem meu sapato. 461 00:31:32,047 --> 00:31:34,996 ATO IV Três...Quatro...Feche a Porta 462 00:31:35,226 --> 00:31:38,127 Senhores, vocês prestem muita atenção. 463 00:31:56,481 --> 00:32:00,144 A pomada que nosso Médico aplicou à sua volta irá aliviar a picada em breve. 464 00:32:00,318 --> 00:32:03,048 Bem, obrigado pela preocupação. 465 00:32:03,955 --> 00:32:05,855 Me diga uma coisa, Capitão. 466 00:32:06,124 --> 00:32:08,115 Você é americano? 467 00:32:09,294 --> 00:32:12,491 Perdi o contato com tais divisões sem sentido da humanidade há muito tempo. 468 00:32:13,798 --> 00:32:15,959 Juntamente com algumas outras coisas. 469 00:32:16,134 --> 00:32:18,967 Então vocês estão todos entrincheirados aqui esperando a guerra... 470 00:32:19,137 --> 00:32:22,197 ... que todo mundo vai ficar acordado à noite para evitar que aconteça, né? 471 00:32:22,373 --> 00:32:24,933 Isso vai acontecer, meu amigo. Leia sua história. 472 00:32:26,411 --> 00:32:28,572 Bem, quando esta guerra acontecer... 473 00:32:28,746 --> 00:32:31,374 ...o que faz você pensar, ah, que esse grupo vai sobreviver? 474 00:32:31,549 --> 00:32:36,043 Quando as bombas explodirem, este navio vai selar-se automaticamente como um casulo. 475 00:32:36,587 --> 00:32:39,420 Nós seremos protegidos por chumbo e ar refiltrado. 476 00:32:46,397 --> 00:32:47,659 E como você pode ver... 477 00:32:47,832 --> 00:32:50,528 ...eu tive a maioria das principais seções interiores desta embarcação... 478 00:32:50,702 --> 00:32:52,499 ...redesenhadas e reconstruídas... 479 00:32:52,670 --> 00:32:55,332 ... para nos dar um toque adicional de conforto, luxo... 480 00:32:55,506 --> 00:32:58,475 ... a sensação de viver em um prédio, ao invés de no mar. 481 00:32:58,643 --> 00:33:01,203 O que você, hum, faz para comida? 482 00:33:01,379 --> 00:33:02,903 Bem, eu carrego um suprimento de seis meses. 483 00:33:03,081 --> 00:33:06,710 Se ficarmos sem, tenho provisões armazenadas em várias ilhas. 484 00:33:06,884 --> 00:33:08,146 Quando o perigo passar... 485 00:33:08,319 --> 00:33:11,948 .....vamos deixar a arca e estabelecer uma nova sociedade. 486 00:33:15,093 --> 00:33:19,029 Sr. Barnman. Não vamos incomodá-lo. Pode continuar com sua catalogação. 487 00:33:19,197 --> 00:33:22,360 Como está indo? Terrível. Elsa nem fala comigo. 488 00:33:22,533 --> 00:33:26,060 Bem, Sr. Barnman, as mulheres são criaturas adaptáveis. 489 00:33:26,471 --> 00:33:28,166 Dê tempo ao tempo. 490 00:33:29,040 --> 00:33:31,304 Esta é a nossa biblioteca. 491 00:33:31,476 --> 00:33:33,501 Sem livros. Tudo em microfilme. 492 00:33:33,678 --> 00:33:35,509 A sabedoria armazenada da mente do homem. 493 00:33:35,680 --> 00:33:39,912 Tudo, desde a República de Platão até a interpretação dos sonhos de Freud. 494 00:33:40,084 --> 00:33:43,110 Quando criarmos um novo mundo, esta será a sua base. 495 00:33:43,287 --> 00:33:48,418 Bem, tudo bem, mas por que um vidraceiro ou um colmador de telhados? 496 00:33:48,593 --> 00:33:50,185 Bem, para reconstruir. 497 00:33:50,361 --> 00:33:54,730 Temos também um dentista, um meteorologista, um açougueiro, pianista... 498 00:33:54,899 --> 00:33:57,493 ...um bibliotecário e outros. Você vai conhecer todos eles. 499 00:33:57,702 --> 00:33:59,761 Quando conhecerei todos eles? Hoje à noite. 500 00:33:59,937 --> 00:34:02,098 Estou tendo uma reunião para apresentar a Sra. Barnman. 501 00:34:02,273 --> 00:34:05,674 Espero que você esteja lá. Você vai encontrar roupas adequadas em seu camarote. 502 00:34:05,843 --> 00:34:07,606 E meu amigo, Sr. Kuryakin? 503 00:34:09,313 --> 00:34:10,803 Ou ele fica na prisão? 504 00:34:10,982 --> 00:34:14,509 Vou permitir sua libertação desta vez. 505 00:34:14,685 --> 00:34:18,883 Se houver uma próxima vez, vai ser muito mais difícil para vocês dois. 506 00:34:20,291 --> 00:34:22,851 Bem, posso te prometer, Capitão. 507 00:34:23,327 --> 00:34:26,558 Não haverá uma próxima vez. 508 00:34:38,643 --> 00:34:42,238 Ah, estou muito feliz em conhecê-la, tenho certeza. 509 00:34:42,413 --> 00:34:47,009 A encantadora Senhora é, naturalmente, a esposa do nosso estimado bibliotecário. 510 00:34:47,185 --> 00:34:52,350 Sra. Barnman, agora oficialmente eu dou boas-vindas à companhia de nosso navio. 511 00:34:55,693 --> 00:34:58,457 Você vai notar que não há precauções tomadas contra nós. 512 00:34:58,629 --> 00:35:01,097 Bem, não há necessidade. O navio é uma fortaleza. 513 00:35:01,265 --> 00:35:03,961 Mas nós poderíamos alimentar uma revolução entre os passageiros. 514 00:35:04,135 --> 00:35:07,070 Dificilmente. O Capitão os mantém satisfeitos. 515 00:35:07,238 --> 00:35:10,730 Ele os vestiu, os alimentou, forneceu-lhes as suas famílias. 516 00:35:10,908 --> 00:35:13,468 Satisfação não cria a revolução. 517 00:35:13,878 --> 00:35:15,971 Então parece que estamos num impasse. 518 00:35:16,147 --> 00:35:17,580 Bem, não necessariamente. 519 00:35:17,748 --> 00:35:20,876 Nós poderíamos privá-los de sua utopia. 520 00:35:21,052 --> 00:35:23,043 E como exatamente nós fazemos isso? 521 00:35:23,221 --> 00:35:25,246 Nós, ah, afundamos o navio. 522 00:35:26,357 --> 00:35:28,018 Nós afundamos o navio? É isso mesmo. 523 00:35:28,192 --> 00:35:30,752 Nós manufaturamos uma bomba, colocamos na sala de máquinas... 524 00:35:30,928 --> 00:35:34,591 ...explodimos a lateral do navio. Todo mundo tem que sair. Em muitos botes salva-vidas. 525 00:35:34,765 --> 00:35:37,290 Os passageiros não teriam escolha. Eles teriam que ir. 526 00:35:37,468 --> 00:35:40,198 Agora, um de nós tem de fazer uma aparição na festa de hoje à noite... 527 00:35:40,371 --> 00:35:42,498 ...então, se diverta. 528 00:35:42,673 --> 00:35:43,935 Onde você estará? 529 00:35:44,108 --> 00:35:48,442 Eu estou, uh, indo fazer um pouco de comercialização por conta própria. 530 00:36:19,377 --> 00:36:22,642 Vejo que você e o seu compatriota descobriram um ao outro. 531 00:36:22,813 --> 00:36:25,179 Como o Sr. Chokurdakhevich está se divertindo? 532 00:36:25,349 --> 00:36:26,680 Ele não está. 533 00:36:26,851 --> 00:36:29,479 Ele é uma artista de concerto, não é um afinador de piano. 534 00:36:29,654 --> 00:36:31,918 Bem, nós temos necessidade de ambos em nossa colônia. 535 00:36:32,089 --> 00:36:34,057 No entanto, ele está aqui contra a sua vontade. 536 00:36:34,225 --> 00:36:36,750 Simplesmente porque ele está há pouco tempo entre nós. 537 00:36:37,328 --> 00:36:40,764 Onde está seu amigo? Um pouco de enjôo. 538 00:36:40,932 --> 00:36:42,695 Ele estará aqui em breve. Hum. 539 00:36:42,867 --> 00:36:46,997 Bem, esperemos que sim. Não me agrada a ideia dele vaguear pelo meu navio sem vigilância. 540 00:36:47,171 --> 00:36:49,503 Ele pode se machucar. 541 00:36:52,410 --> 00:36:54,071 Vamos, Elsa. Vamos dançar. 542 00:36:54,245 --> 00:36:56,509 Com licença. 543 00:36:56,681 --> 00:37:00,208 Você ainda está com raiva? O que te faz pensar isso? 544 00:37:00,384 --> 00:37:03,444 Só porque meu marido se juntou a uma coleção de malucos? 545 00:37:03,621 --> 00:37:06,317 Ah, a mãe estava certa. Eu devia ter casado com um Médico. 546 00:37:06,490 --> 00:37:08,958 Ah, sua mãe é uma droga. 547 00:37:09,126 --> 00:37:11,754 Basta uma para conhecer uma, querido. 548 00:37:11,929 --> 00:37:13,624 Elsa. 549 00:37:14,365 --> 00:37:15,730 Com licença. 550 00:37:24,508 --> 00:37:26,203 Ei. Shh! 551 00:37:27,178 --> 00:37:28,907 Quem é você? 552 00:37:29,113 --> 00:37:31,809 Oh, o que estão fazendo aqui? Só, uh, emprestando seu despertador. 553 00:37:31,983 --> 00:37:33,780 Você se importa? Todos estão loucos? 554 00:37:33,951 --> 00:37:35,680 Você quer sair do navio? Sim. 555 00:37:35,853 --> 00:37:37,946 Eu vou precisar de sua ajuda. Você está comigo? 556 00:37:38,122 --> 00:37:39,851 Bem, acho que sim. Ok, vamos lá. 557 00:37:40,024 --> 00:37:41,753 Primeira parada, Sala de Munições. Espere. 558 00:37:41,926 --> 00:37:45,020 Eu não vou fazer nada antes de alimentar o Sam. 559 00:37:48,165 --> 00:37:49,598 Desculpe-me, Senhorita. 560 00:37:51,202 --> 00:37:52,726 Sr. Morgan. 561 00:37:53,070 --> 00:37:56,198 Nosso convidado recentemente disciplinado ainda não apareceu. 562 00:37:56,374 --> 00:38:00,208 Verifique seu camarote e veja se ele está lá. Sim, sim, Capitão. Com licença. 563 00:38:15,059 --> 00:38:16,321 Olá! 564 00:38:16,494 --> 00:38:19,395 Sinto muito, Senhorita, mas nenhum passageiro está autorizado entrar aqui . 565 00:38:19,563 --> 00:38:21,326 Não leve para o lado pessoal. 566 00:38:21,499 --> 00:38:24,525 Moça, você andou bebendo. Você me culpa? Ha! Ha! 567 00:38:24,702 --> 00:38:28,399 Vamos, volte para seu camarote agora. Agora você está ficando fresco. 568 00:38:28,572 --> 00:38:31,700 Eu sou uma mulher casada. Ajudem-me! 569 00:38:31,876 --> 00:38:34,470 Socorro! Alguém pode me ajudar. Eu estou sendo abusada. 570 00:38:34,645 --> 00:38:37,910 O que vem a ser o problema aqui? Este marinheiro está ficando amoroso. 571 00:38:38,082 --> 00:38:39,572 Este marinheiro, que é então? 572 00:38:39,750 --> 00:38:42,241 Olha, amigo, por que você não cuida da tua vida. 573 00:38:42,420 --> 00:38:44,354 Ah, tudo bem. 574 00:38:44,522 --> 00:38:46,683 Ei. Você poderia me dar um grampo de cabelo, por favor? 575 00:38:46,857 --> 00:38:49,189 Hum....Vamos, vamos. 576 00:38:49,527 --> 00:38:51,051 Ok. 577 00:38:51,429 --> 00:38:54,694 Diga, como um rapaz bonzinho, como você sabe como fazer as coisas assim? 578 00:38:54,865 --> 00:38:56,492 Shh. Vamos. 579 00:38:58,703 --> 00:39:04,437 Bem, vejo que nosso bom Capitão mantém uma espécie de supermercado de explosivos aqui. 580 00:39:04,608 --> 00:39:07,042 Aqui. Segure este saco de compras. 581 00:39:07,211 --> 00:39:11,170 Agora, antes de mais nada, vamos precisar do boom básico 582 00:39:11,816 --> 00:39:15,081 Ah, isso é exatamente o que precisamos. 583 00:39:15,252 --> 00:39:18,312 Agora vamos precisar um pequeno fio de detonação. 584 00:39:18,489 --> 00:39:19,649 Uhhuh. 585 00:39:19,824 --> 00:39:21,792 E uma fita adesiva. 586 00:39:22,093 --> 00:39:25,085 Cinco ou seis pés de corda prima. Bem, eu vou levar tudo. 587 00:39:25,262 --> 00:39:28,459 E eu preciso de alguns detonadores. Onde estariam? 588 00:39:28,632 --> 00:39:30,532 Sim. 589 00:39:31,302 --> 00:39:32,462 Hum. 590 00:39:32,636 --> 00:39:34,399 Você tem certeza de que estas coisas não irão explodir? 591 00:39:34,572 --> 00:39:36,563 Não agora, mas quando eu colocá-los todos juntos... 592 00:39:36,741 --> 00:39:40,006 ...de uma forma diabolicamente engenhosa usando seu despertador... 593 00:39:40,177 --> 00:39:42,372 ...e a bateria de urânio da minha lanterna... 594 00:39:42,546 --> 00:39:43,945 ...tome cuidado. Huh. 595 00:39:44,115 --> 00:39:46,549 Simples como fazer um bolo. Vamos precisar um pouco de cobertura. 596 00:39:46,717 --> 00:39:48,844 Pode me passar alguns dos palitos de gengibre? 597 00:39:49,019 --> 00:39:50,884 Estes? hum. 598 00:39:51,055 --> 00:39:52,488 O que são eles? 599 00:39:52,656 --> 00:39:54,351 Dinamite. 600 00:39:54,525 --> 00:39:56,686 Shh, shh! Agora, sem histeria. 601 00:39:56,861 --> 00:39:58,988 Ok. Acho que isso conclui nossa comercialização. 602 00:39:59,163 --> 00:40:01,358 Abra a porta. Depressa. 603 00:40:05,136 --> 00:40:07,263 Você acha que devíamos pedir-lhe cupões comerciais? 604 00:40:07,438 --> 00:40:09,998 Você é um tipo frio, não é. Onde você vai colocar esta bomba? 605 00:40:10,174 --> 00:40:12,870 Na sala de máquinas. Não quero o navio afunde muito rápido. 606 00:40:13,043 --> 00:40:16,444 Eu quero que você volte para aquela festa e mantenha o Capitão ocupado. 607 00:40:16,614 --> 00:40:18,912 Eu? Como? 608 00:40:20,184 --> 00:40:21,981 Você vai pensar em alguma coisa. 609 00:40:22,653 --> 00:40:23,677 Ah! 610 00:40:28,292 --> 00:40:29,554 Capitão. 611 00:40:29,727 --> 00:40:31,718 Com licença por um momento, está bem? 612 00:40:32,263 --> 00:40:34,322 Sim, Sr. Morgan? Ele não está no seu camarote. 613 00:40:34,498 --> 00:40:36,489 Devo alertar a tripulação? 614 00:40:38,369 --> 00:40:40,166 Não, ainda não. 615 00:40:40,337 --> 00:40:42,498 Eu só vou ter que olhar lá abaixo. 616 00:40:45,009 --> 00:40:47,102 Capitão. Com licença, Madame. 617 00:40:47,278 --> 00:40:50,213 Bem, você não vai me convidar para dançar? Bem, outra hora? 618 00:40:50,581 --> 00:40:53,607 Mas, uh, eu sou a convidada de honra e não dançamos ainda. 619 00:40:53,784 --> 00:40:56,082 Tenho vários assuntos que estão pressionando um pouco. 620 00:40:56,253 --> 00:40:59,814 Sim, você sempre tem certos assuntos. 621 00:40:59,990 --> 00:41:03,448 Acho que você se importa mais com este navio do que com as pessoas a bordo. 622 00:41:03,627 --> 00:41:05,754 Sabe, minha Senhora, isso não é verdade. 623 00:41:06,096 --> 00:41:08,394 Então relaxe um pouco, hein? 624 00:41:13,237 --> 00:41:18,174 Bem, uh, quanto tempo vamos ficar neste barco lento para lugar nenhum? 625 00:41:18,342 --> 00:41:19,934 Quanto tempo? Bem... 626 00:41:20,978 --> 00:41:23,640 ...Senhora, depende inteiramente de seus compatriotas. 627 00:41:23,814 --> 00:41:27,409 E de todos os tolos em todas as Nações do mundo... 628 00:41:27,585 --> 00:41:30,554 ...que acordam todas as manhãs com novas noções para a destruição. 629 00:41:30,721 --> 00:41:34,885 Quanto tempo varia de acordo com os dias ou semanas que restam... 630 00:41:35,059 --> 00:41:37,357 ...antes do holocausto final. 631 00:41:37,528 --> 00:41:40,122 Você leva isso muito a sério, não é? 632 00:41:40,297 --> 00:41:43,596 Há quinze anos, sentei-me em uma caixa de concreto... 633 00:41:43,767 --> 00:41:49,433 ...e vi uma nuvem de cogumelo experimental reduzir uma ilha inteira para cinzas. 634 00:41:49,607 --> 00:41:52,838 Eu jurei fazer alguma coisa. Este navio é a minha resposta. 635 00:41:53,010 --> 00:41:55,535 De repente ela está dando atenção ao Capitão. 636 00:41:55,713 --> 00:41:58,614 Você se importa? Claro que me importo. Eu vou cortar. 637 00:41:58,782 --> 00:42:00,477 Sr. Barnman. 638 00:42:01,218 --> 00:42:04,449 Uh, Capitão? Mais tarde, Harry. 639 00:42:58,776 --> 00:43:02,371 Bem, eu odeio pensar que você teve que ser forçado a se juntar a nossa festa. 640 00:43:02,546 --> 00:43:06,414 Capitão, acabei de colocar uma bomba a bordo de seu navio. 641 00:43:06,951 --> 00:43:09,681 Agora, há tempo para você e todo mundo aqui... 642 00:43:09,853 --> 00:43:13,653 ...ir imediatamente para os salva-vidas. Vocês vão ficar exatamente onde vocês estão. 643 00:43:13,824 --> 00:43:16,657 Este homem está blefando. Não. Não, não. Este homem não está blefando. 644 00:43:16,827 --> 00:43:19,489 Eu montei algumas miudezas da sua Sala de Munições. 645 00:43:21,465 --> 00:43:23,433 Não dê atenção a ele. 646 00:43:23,601 --> 00:43:26,866 Este homem foi enviado entre nós por outros... 647 00:43:27,037 --> 00:43:30,871 ... e remunerado por outros assegurar que nós não sobreviveremos 648 00:43:32,610 --> 00:43:35,238 Acho que está mais do que na hora todos começarem a se mexer. 649 00:43:38,682 --> 00:43:41,480 Vamos. Ei, vamos indo. 650 00:43:41,652 --> 00:43:45,315 O que há de errado com vocês? Vocês gostam disso aqui ou algo assim? 651 00:43:45,823 --> 00:43:47,313 Vocês sabem o que estão fazendo? 652 00:43:47,491 --> 00:43:50,722 Vocês não estão se escondendo de uma bomba, estão fugindo de seus problemas. 653 00:43:50,894 --> 00:43:52,452 Claro, é muito mais fácil sentar aqui... 654 00:43:52,630 --> 00:43:54,564 ...do que ir ao trabalho toda manhã, não é? 655 00:43:54,732 --> 00:43:57,701 Bem, eu acho que vocês são uns covardes, todos vocês. 656 00:43:58,135 --> 00:44:01,571 Vocês não querem a sobrevivência, vocês só querem fugir. 657 00:44:01,739 --> 00:44:04,435 Vocês estão fugindo de seus chefes, de suas máquinas de lavar roupa... 658 00:44:04,608 --> 00:44:05,905 ...e de suas contas de leite. 659 00:44:06,076 --> 00:44:08,237 E isso inclui você, Harry. 660 00:44:08,412 --> 00:44:10,277 Ela está certa, sabem. 661 00:44:10,447 --> 00:44:12,312 No entanto, o ponto é bastante acadêmico. 662 00:44:12,483 --> 00:44:16,112 Se vocês não conseguirem os salva-vidas, todos vocês vão afundar com este navio. 663 00:44:16,286 --> 00:44:20,689 Vocês não vão se mover, nenhum de vocês! 664 00:44:21,959 --> 00:44:25,417 O que está fazendo agora, Capitão? Protegendo-os da destruição? 665 00:44:25,596 --> 00:44:28,156 Sr. Solo, uma vez fiz uma promessa... 666 00:44:28,332 --> 00:44:30,800 ...nunca fazer festa para tirar uma vida humana. 667 00:44:32,302 --> 00:44:34,202 Agora, esta noite... 668 00:44:34,638 --> 00:44:37,072 ...você me obriga a quebrar esse voto. 669 00:44:44,081 --> 00:44:47,107 Agora vão para os botes salva-vidas. Tomem cuidado. Não entrem em pânico. 670 00:44:47,284 --> 00:44:49,081 Eu vou organizá-las. 671 00:44:58,529 --> 00:45:00,394 É melhor se apressar... estou à espera de Elsa. 672 00:45:00,564 --> 00:45:02,031 Lá está ela. 673 00:45:02,633 --> 00:45:03,964 Eu não poderia partir sem o Sam. 674 00:45:04,134 --> 00:45:07,831 Bem, saia daqui com o Sam e siga para o bote salva-vidas. 675 00:45:14,778 --> 00:45:16,769 Todos os botes salva-vidas estão prontos para serem abaixados, Senhor. 676 00:45:16,947 --> 00:45:19,074 Abaixe-os. Sim, sim, Senhor. 677 00:45:21,151 --> 00:45:22,413 Capitão. 678 00:45:22,886 --> 00:45:24,911 Você está dispensado agora, Sr. Morgan. 679 00:45:25,389 --> 00:45:26,651 Vou ficar com o Senhor. 680 00:45:26,990 --> 00:45:29,857 Você vai embarcar em um dos botes salva-vidas e cuidar da nossa gente. 681 00:45:30,194 --> 00:45:32,094 Por favor, Senhor. Capitão. 682 00:45:32,262 --> 00:45:35,163 Botes salva-vidas. Botes salva-vidas e botes. 683 00:45:35,866 --> 00:45:38,096 Você fez isso. Sr. Morgan. 684 00:45:38,268 --> 00:45:39,496 Você matou este navio. 685 00:45:50,914 --> 00:45:52,472 Siga agora, Sr. Morgan. 686 00:45:53,250 --> 00:45:55,616 Eles precisam de você nos barcos. 687 00:45:56,120 --> 00:45:58,315 Você é o melhor Oficial com quem já naveguei. 688 00:46:00,157 --> 00:46:01,954 Meus cumprimentos. 689 00:46:03,127 --> 00:46:04,822 Obrigado, Senhor. 690 00:46:12,236 --> 00:46:14,636 Espaço para mais um, Capitão. 691 00:46:18,675 --> 00:46:20,734 Eu quero ajudar você. 692 00:46:21,779 --> 00:46:23,303 Você é como todos os outros. 693 00:46:24,114 --> 00:46:26,139 Os líderes... 694 00:46:27,284 --> 00:46:31,846 ...senadores, parlamentares, Sedes do Governo. 695 00:46:32,022 --> 00:46:34,217 Você vê algo de bom... 696 00:46:35,092 --> 00:46:39,290 ...que vale a pena, e você deve intervir e destruir. 697 00:46:41,799 --> 00:46:43,596 Eu tentei criar um porto seguro. 698 00:46:43,767 --> 00:46:48,033 Não há nenhum porto seguro. Nem aqui, nem em qualquer lugar. 699 00:46:48,205 --> 00:46:51,868 A única segurança reside no acordo entre pessoas. 700 00:46:52,543 --> 00:46:54,511 Agora, eu quero que venha comigo. 701 00:46:54,678 --> 00:46:56,908 Não, meu amigo. 702 00:46:58,382 --> 00:47:01,215 Eu não acredito no mundo seu. 703 00:47:03,854 --> 00:47:06,687 Só os otimistas como você podem continuar a viver nele. 704 00:47:06,857 --> 00:47:12,989 Não sei qual de nós está certo ou qual de nós é o forte. 705 00:47:13,630 --> 00:47:17,031 Só sei que devo navegar este sonho onde quer que me leve. 706 00:47:17,501 --> 00:47:20,527 Não é um sonho. É um pesadelo. 707 00:47:20,704 --> 00:47:22,069 Agora abandone-o. 708 00:47:23,640 --> 00:47:25,335 Não posso. 709 00:47:27,277 --> 00:47:28,574 Eu vou ficar com meu navio. 710 00:47:35,619 --> 00:47:37,519 Você verá. 711 00:47:37,688 --> 00:47:39,485 Eles vai destruir seu mundo. 712 00:47:40,390 --> 00:47:42,187 E em breve. 713 00:47:43,360 --> 00:47:46,989 Alguns meses. No máximo, três ou quatro. 714 00:47:48,065 --> 00:47:49,692 Três... 715 00:47:51,068 --> 00:47:52,433 ... quatro. 716 00:47:53,971 --> 00:47:55,871 Feche a porta. 717 00:48:20,264 --> 00:48:22,391 Seu nome era Arthur Farnley Selwyn. 718 00:48:22,566 --> 00:48:25,262 Ele tinha o comando de um contratorpedeiro na segunda Guerra Mundial. 719 00:48:25,435 --> 00:48:28,199 Feito Capitão, ganhou um peito cheio de medalhas. 720 00:48:28,372 --> 00:48:31,068 Em seguida, tomou parte nos testes em Eniwetok. 721 00:48:31,241 --> 00:48:34,677 Ele se deu mal, renunciou a sua Comissão e desapareceu. 722 00:48:34,845 --> 00:48:36,506 E isso é tudo que sabemos sobre ele. 723 00:48:36,680 --> 00:48:41,117 Eu gostei daquele navio. Eu tinha trabalho a fazer. Meu tipo de trabalho. 724 00:48:41,285 --> 00:48:42,912 Contas que não tive. 725 00:48:43,086 --> 00:48:46,783 Sim, eu estava fugindo, eu acho, mas, bem, foi bom. 726 00:48:46,957 --> 00:48:50,290 Eu poderia mesmo ignorar uma refeição se eu sentisse assim. 727 00:48:51,061 --> 00:48:52,255 Ah? 728 00:48:52,429 --> 00:48:54,920 Ah, Elsa, eu não quis dizer que eu....eu 729 00:48:55,098 --> 00:48:56,861 Ah, tudo bem, Harry. 730 00:48:57,034 --> 00:48:59,127 Esta noite você não terá que jantar. 731 00:49:00,070 --> 00:49:01,332 Obrigado. 732 00:49:01,505 --> 00:49:03,666 Ah, bem, Illya, nesse caso, acho que teríamos, uh, melhor... 733 00:49:03,840 --> 00:49:07,003 Ah, não, não. Vocês dois fiquem. Divirtam-se. 734 00:49:07,177 --> 00:49:10,010 Harry pode assistir. 735 00:49:17,177 --> 00:49:37,010 J.A. Legender & Oldies 59464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.