Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,140 --> 00:00:08,402
Em Nova York...
2
00:00:11,878 --> 00:00:16,338
...em uma rua no East Forties,
há uma loja de alfaiate normal.
3
00:00:20,186 --> 00:00:22,381
Ou não é normal?
4
00:00:24,824 --> 00:00:30,694
Nós entramos através da entrada dos agentes
e estamos agora no Quartel General da U.N.C.L.E.
5
00:00:30,864 --> 00:00:34,960
Esse é o Comando da Rede
Unida para a Execução da Lei.
6
00:00:38,371 --> 00:00:43,001
U.N.C.L.E. é uma organização composta
por agentes de todas as nacionalidades.
7
00:00:43,176 --> 00:00:47,704
Está envolvida na manutenção da ordem
política e jurídica em todo o mundo.
8
00:01:04,898 --> 00:01:06,763
Meu nome é Napoleon Solo.
9
00:01:06,933 --> 00:01:09,561
Eu sou um agente de
execução na Seção Dois aqui.
10
00:01:09,736 --> 00:01:12,227
Isso são as Operações e a Execução.
11
00:01:12,405 --> 00:01:15,897
Eu sou Illya Kuryakin. Eu também
sou um agente de execução.
12
00:01:16,076 --> 00:01:22,072
Como meu amigo Napoleão, eu vou e
faço tudo o que me disser o nosso chefe.
13
00:01:22,649 --> 00:01:26,210
Hein? Oh, sim, Alexander Waverly.
14
00:01:26,386 --> 00:01:28,149
Número Um na Seção Um.
15
00:01:28,321 --> 00:01:31,620
Responsável por isto, nosso
Quartel General em Nova Iorque.
16
00:01:31,791 --> 00:01:35,522
É daqui que eu envio estes
jovens em suas várias missões.
17
00:01:42,091 --> 00:01:45,821
"O Caso do Cap. Shark"
18
00:01:46,001 --> 00:01:54,721
J.A. Legender & Oldies
(JOLDIES) Apresenta
19
00:02:25,591 --> 00:02:29,521
ATO I
"De Cadarços de Sapato a Navios"
20
00:02:33,586 --> 00:02:36,953
Faróis pisca-pisca desaparecidos?
O telégrafo sem fio? Você não pode dizer isso.
21
00:02:37,123 --> 00:02:38,556
E o telefone do navio, Senhor.
22
00:02:38,725 --> 00:02:40,022
O telefone? Sim, Senhor.
23
00:02:40,193 --> 00:02:42,161
Todos os nossos sistemas
de comunicação estão mortos.
24
00:02:42,328 --> 00:02:44,592
Perdemos nosso radar,
Senhor. Fazer o quê?
25
00:02:44,764 --> 00:02:46,561
Capitão, veja.
26
00:02:46,966 --> 00:02:48,900
Marcha à ré e a toda a
velocidade. Leme todo à direita.
27
00:02:49,068 --> 00:02:50,899
Marcha à ré e a toda a
velocidade. Leme todo à direita.
28
00:02:52,238 --> 00:02:54,763
Sr. Maclnernay. Faça
alguma coisa, Senhor?
29
00:02:54,941 --> 00:02:56,203
Lá. Veja.
30
00:02:56,376 --> 00:02:59,868
Idiotas sangrentos. Mentindo
num tempo como este.
31
00:03:00,046 --> 00:03:03,641
Bem, parece um antigo navio mercante.
Clássico da Segunda Guerra Mundial.
32
00:03:03,816 --> 00:03:05,647
Parem todos os motores.
Parem todos os motores.
33
00:03:11,925 --> 00:03:14,086
Capitão Fowler...
34
00:03:14,494 --> 00:03:16,359
...eles estão atirando em nós.
35
00:03:16,529 --> 00:03:21,694
Isso está fora de questão.
Isto não é de 1942.
36
00:03:21,868 --> 00:03:24,200
Olá, o implacável.
37
00:03:25,438 --> 00:03:30,967
Você vai levantar e e se preparar
para receber uma festa a bordo.
38
00:03:31,411 --> 00:03:34,710
Capitão Fowler, o topo do mastro.
39
00:03:36,149 --> 00:03:37,844
A Jolly Roger.
40
00:03:38,318 --> 00:03:40,309
Piratas?
41
00:03:41,754 --> 00:03:43,085
Hum.
42
00:03:43,256 --> 00:03:46,191
Sim, aqui há muito
para nos interessar.
43
00:03:46,359 --> 00:03:48,623
Sr. Morgan, vamos
nos aproveitar desses...
44
00:03:48,795 --> 00:03:52,788
...estas, isto e isto.
45
00:03:52,966 --> 00:03:54,627
Sim, Senhor. Agora, Capitão.
46
00:03:54,801 --> 00:03:58,202
Com sua permissão, eu gostaria de
ter uma palavra com seus passageiros.
47
00:03:58,371 --> 00:04:01,898
Pirataria no alto mar ainda é
crime de pena capital, Senhor.
48
00:04:02,075 --> 00:04:04,703
Desde que o agressor possa
ser trazido dentro do laço.
49
00:04:04,877 --> 00:04:07,846
Você viu como eu posso desativar
seu equipamento de comunicação.
50
00:04:08,014 --> 00:04:10,380
Posso fazer o mesmo para qualquer
navio que se aproxima de mim.
51
00:04:10,550 --> 00:04:12,882
Estes são todos os seus passageiros?
52
00:04:13,052 --> 00:04:15,179
Bem, certamente você
não tem planos com eles.
53
00:04:15,355 --> 00:04:18,290
Prepare-os para abandonar o
navio. Sua tripulação também.
54
00:04:18,458 --> 00:04:21,450
Mas você não pode dizer que
devemos tomar os botes salva-vidas.
55
00:04:21,861 --> 00:04:25,991
A menos que prefira ficar a bordo, depois
de incendiarmos este navio e afundá-lo.
56
00:04:26,165 --> 00:04:28,326
Afundá-lo? Hum.
57
00:04:29,636 --> 00:04:34,505
Agora, então. Vou fazer apenas
uma pergunta, Senhoras e Senhores.
58
00:04:34,941 --> 00:04:38,809
Por favor considerem isso com
cuidado. Respondam honestamente.
59
00:04:39,712 --> 00:04:44,706
Eu dou-lhes minha palavra que nenhum mal
acontecerá a quem me der uma resposta sincera.
60
00:04:45,985 --> 00:04:48,954
Há algum entre vocês
que pode afinar um piano?
61
00:04:54,527 --> 00:04:55,789
Ele desmaiou.
62
00:04:55,962 --> 00:05:00,092
Bem, não fique parado aí, Sr. Maclnernay.
Busque um pouco de Brandy.
63
00:05:00,266 --> 00:05:03,702
Um. Sim.
64
00:05:12,278 --> 00:05:15,145
Eu só estava fazendo o almoço. Eu
deveria renunciar a um par de pratos?
65
00:05:15,315 --> 00:05:17,647
Só café preto, obrigado.
Um copo, então.
66
00:05:17,817 --> 00:05:20,308
Ah, você come, espero?
Sim, Senhora.
67
00:05:20,486 --> 00:05:22,750
Você tem alguns livros
esplêndidos aqui, Sra. Barnman.
68
00:05:22,922 --> 00:05:25,482
Meu marido, tudo que
ele faz é ler e comer.
69
00:05:25,658 --> 00:05:28,092
Um rato de biblioteca e uma
tênia no mesmo homem, ha, ha.
70
00:05:28,695 --> 00:05:30,925
Ele é um bibliotecário,
não é? Uh,uh.
71
00:05:31,097 --> 00:05:32,928
Isso não é uma grande vida.
72
00:05:33,099 --> 00:05:35,067
É por isso que quando este
anúncio surgiu, bem, nós...
73
00:05:35,234 --> 00:05:36,701
Isso é o que nos interessa.
74
00:05:36,869 --> 00:05:39,337
Este anúncio, Sr. Barnman respondeu.
75
00:05:39,505 --> 00:05:41,973
"Os testamenteiros de um
bibliófilo recentemente falecido
76
00:05:42,141 --> 00:05:45,508
desejam um bibliotecário
experiente para catalogar a coleção.
77
00:05:45,678 --> 00:05:48,806
Candidatos que são qualificados por
favor telefonem para um compromisso."
78
00:05:48,981 --> 00:05:51,142
Foi como uma brisa no Bronx.
79
00:05:51,317 --> 00:05:53,342
Então ele os chamou? Naturalmente.
80
00:05:53,519 --> 00:05:57,455
Disseram que ele deveria vir a este endereço
em Staten Island para uma entrevista.
81
00:05:57,623 --> 00:05:59,784
E ele nunca mais voltou. Não.
82
00:05:59,959 --> 00:06:01,586
Eu tenho um pouco de bolo inglês.
83
00:06:01,761 --> 00:06:04,525
Não, não, não, obrigado.
Por favor, sente-se.
84
00:06:04,964 --> 00:06:08,627
E você diz que isso foi há
duas semanas? É isso mesmo.
85
00:06:08,801 --> 00:06:10,632
Finalmente falei com a polícia...
86
00:06:11,270 --> 00:06:14,637
... e eles disseram que não havia
qualquer tal endereço em Staten Island.
87
00:06:15,074 --> 00:06:19,170
Então checaram com os vizinhos e
eles disseram que estávamos brigando.
88
00:06:19,345 --> 00:06:22,837
Eles pensam que Harry colocou o anúncio
dele mesmo, então ele poderia fugir de mim.
89
00:06:23,015 --> 00:06:26,917
Se Harry queria fazer algo assim, eu teria
que escrever o anúncio para ele, ha, ha.
90
00:06:28,588 --> 00:06:31,819
Além disso, ele me ama.
91
00:06:32,458 --> 00:06:34,824
Ele não fugiu.
92
00:06:35,561 --> 00:06:37,358
Concordamos com você, Sra. Barnman.
93
00:06:37,530 --> 00:06:40,829
Hurra. Ainda bem que alguém o faça.
Sabemos uma ou duas coisas...
94
00:06:41,000 --> 00:06:43,798
...que podem ter alguma conexão
com o desaparecimento de Harry.
95
00:06:43,970 --> 00:06:48,100
Um mês atrás, em Copenhague, havia
um anúncio para um vidraceiro experiente.
96
00:06:48,274 --> 00:06:50,765
O homem responde o anúncio e nunca
mais se ouviu falar dele desde então.
97
00:06:50,943 --> 00:06:54,435
No sul da Inglaterra, alguém à procura de um
homem para consertar telhados de colmo (palha).
98
00:06:54,614 --> 00:06:56,514
Anúncios responderam,
o homem desaparece.
99
00:06:56,682 --> 00:06:59,446
Então na Nova Caledônia, alguém
precisa de um veterinário licenciado.
100
00:06:59,619 --> 00:07:02,349
Jovem se põe em prática, eles estão
ainda à procura dele e assim por diante.
101
00:07:02,522 --> 00:07:03,511
Como vê, Sra. Barn...
102
00:07:04,857 --> 00:07:07,655
O que é isso? Com licença.
É para mim.
103
00:07:07,827 --> 00:07:09,089
O que é?
104
00:07:09,695 --> 00:07:11,458
Ei, o que é que s....?
105
00:07:14,300 --> 00:07:15,824
Sim?
106
00:07:17,270 --> 00:07:18,760
Hum.
107
00:07:20,540 --> 00:07:22,701
Hum. Hum.
108
00:07:22,875 --> 00:07:24,137
Imediatamente.
109
00:07:24,310 --> 00:07:26,801
Irmão mais velho chamando. Uma
coisa importante. Tenho que ir agora.
110
00:07:26,979 --> 00:07:29,971
Qualquer informação que você pudesse
dar ao Senhor Kuryakin seria apreciada.
111
00:07:30,149 --> 00:07:32,640
Ah, e eu acho que ele poderia
tomar outro prato de sopa.
112
00:07:32,819 --> 00:07:34,343
Ah, espere um minuto.
113
00:07:34,520 --> 00:07:38,422
Uh, diga, ouça, essas
coisas são muito caras?
114
00:07:38,591 --> 00:07:40,786
Ah, não, Senhora. Ah,
elas são feitos no Japão.
115
00:07:40,960 --> 00:07:42,621
Ah.
116
00:07:43,663 --> 00:07:44,652
Ah, ha, ha.
117
00:07:59,812 --> 00:08:01,211
Coma, Sam.
118
00:08:06,986 --> 00:08:08,385
Sim?
119
00:08:08,554 --> 00:08:10,522
Ah, Ah, só um minuto.
120
00:08:10,690 --> 00:08:12,885
Ele diz que é para você.
121
00:08:14,594 --> 00:08:17,358
Sim? lllya, um homem
em um terno branco.
122
00:08:17,530 --> 00:08:19,327
Do outro lado da rua.
123
00:09:10,583 --> 00:09:14,679
Dez caixas de leite em pó, uma caixa de
aspirina e 500 pares de cadarços de sapatos?
124
00:09:14,854 --> 00:09:17,550
A parte que me interessa é seu
pedido de um afinador de piano.
125
00:09:17,723 --> 00:09:20,556
A parte que me interessa é
cruzar a proa daquele vilão.
126
00:09:20,726 --> 00:09:23,718
Estávamos naqueles botes por dois
dias antes de nós sermos apanhados.
127
00:09:23,896 --> 00:09:25,989
É um milagre que ninguém
morreu pela exposição solar.
128
00:09:26,165 --> 00:09:28,827
Oh, totalmente, totalmente, totalmente.
Bem, Senhor, completamente.
129
00:09:29,001 --> 00:09:33,768
O fato é que, você e seis outros Capitães do
Mar estão todos de acordo a esse respeito.
130
00:09:34,307 --> 00:09:36,935
Quer dizer que isso já
aconteceu antes? Ah! sim.
131
00:09:37,109 --> 00:09:39,339
Eu não ouvi nada disso de ninguém.
132
00:09:39,512 --> 00:09:42,640
Bem, naturalmente, ninguém
anda por aí falando sobre isso.
133
00:09:42,815 --> 00:09:46,273
Notícias assim saem e todo o negócio
de transporte marítimo vai para o fundo.
134
00:09:50,389 --> 00:09:51,822
Ah, aham.
135
00:09:51,991 --> 00:09:54,186
Ah, desculpe. Meu
jeito de ver as coisas.
136
00:09:57,496 --> 00:10:01,455
O fato é , seis nações
estão envolvidas nisto...
137
00:10:02,134 --> 00:10:03,396
...e eles jogaram isto para nós.
138
00:10:05,304 --> 00:10:07,864
Eu estou jogando para
você. Ah, eu, Senhor?
139
00:10:08,407 --> 00:10:11,808
Oh, a propósito, há uma pequena
diferença no caso do Capitão Fowler.
140
00:10:12,545 --> 00:10:14,445
O pirata não capturou
nenhum passageiro.
141
00:10:14,614 --> 00:10:17,447
Quer dizer que houve
sequestros, bem como naufrágios?
142
00:10:17,617 --> 00:10:19,812
Um ou dois de cada navio.
143
00:10:20,219 --> 00:10:22,551
Escolhido não mais no que
diz respeito as leis da lógica...
144
00:10:22,722 --> 00:10:25,418
... que a escolha da
mercadoria retirada dos porões.
145
00:10:25,591 --> 00:10:28,219
Este pedido de um afinador
de piano, por exemplo.
146
00:10:28,961 --> 00:10:30,223
Boa pergunta.
147
00:10:30,663 --> 00:10:33,131
Bem, eu não tenho a
mais vaga das respostas.
148
00:10:33,299 --> 00:10:37,395
Tenho uma mesa cheia de trabalho meu aqui.
Eu não posso esperar para fazer o seu também.
149
00:10:38,638 --> 00:10:40,503
Aqui está o livro de registro.
150
00:10:44,910 --> 00:10:45,841
Agora corra.
151
00:11:04,964 --> 00:11:06,625
Sim?
152
00:11:09,068 --> 00:11:11,127
Você quer ver a Sra. Barnman?
153
00:11:14,340 --> 00:11:17,935
Agora, não ouvi exatamente o que
você disse. Que é o murmúrio...? Ah.
154
00:12:02,555 --> 00:12:04,352
Ah! Meu Deus.
155
00:12:04,523 --> 00:12:08,482
Ah. céus, me desculpe.
Deixe-me ajudá-lo.
156
00:12:08,661 --> 00:12:13,030
Ah, por favor, me faça um favor.
Da próxima vez, ajude-o.
157
00:12:19,438 --> 00:12:23,033
Então ela me levou para cima
e me deu outro prato de sopa.
158
00:12:23,209 --> 00:12:24,608
Obrigado.
159
00:12:25,177 --> 00:12:28,476
Fuga do nosso amigo, apesar de
embaraçosa, é fácil de explicar.
160
00:12:28,647 --> 00:12:32,981
Pirataria no alto mar envolvendo
aspirinas e cadarços de sapatos não é.
161
00:12:33,152 --> 00:12:35,552
Bem, a menos que o pirata precisava
de aspirinas e cadarços de sapatos.
162
00:12:35,721 --> 00:12:36,983
Precisava deles para quê?
163
00:12:37,156 --> 00:12:40,057
Amarrar sapatos e curar dores
de cabeça. No meio do oceano?
164
00:12:40,226 --> 00:12:42,922
Não faz sentido. Estes artigos
são facilmente adquiridos.
165
00:12:43,095 --> 00:12:45,120
No meio do oceano?
166
00:12:46,132 --> 00:12:49,863
Espero não estar atrapalhando. De modo
algum. Só tomando um drinque com Illya.
167
00:12:50,035 --> 00:12:52,868
Você toma? Queria ter tempo para isso.
168
00:12:55,474 --> 00:12:57,305
Solo,...
169
00:12:57,943 --> 00:12:59,205
...nova evolução.
170
00:12:59,378 --> 00:13:02,108
Me parece de três dias atrás....
eu acho que foi há três dias.
171
00:13:02,281 --> 00:13:05,842
De qualquer forma, um cargueiro soviético
detido no seu caminho para Brisbane.
172
00:13:06,018 --> 00:13:07,815
Parece o mesmo sujeito.
173
00:13:07,987 --> 00:13:10,956
Fugiu com um miscelânea de
mercadorias e um passageiro.
174
00:13:11,123 --> 00:13:13,489
O que acha disso?
Apenas um passageiro?
175
00:13:13,659 --> 00:13:15,286
Sim, um russo.
176
00:13:15,461 --> 00:13:17,588
Algum tipo de companheiro musical.
177
00:13:17,763 --> 00:13:20,254
De preferência muito
aceito em certos círculos.
178
00:13:20,432 --> 00:13:24,596
Vassily Chokurdakhevich.
Ha, ha, eles têm nomes, não é?
179
00:13:24,770 --> 00:13:26,294
Chokurdakhevich o pianista?
180
00:13:26,472 --> 00:13:28,440
Eu o ouvi no Carnegie Hall, há dois anos.
181
00:13:28,607 --> 00:13:30,575
Ele toca Bach com estilo impecável.
182
00:13:30,743 --> 00:13:33,610
Sim, esse é o sujeito. Bem,
por que ele deveria ser sequestrado?
183
00:13:33,779 --> 00:13:37,237
Pensei que talvez Solo pudesse
encontrar sugestões para ele.
184
00:13:37,416 --> 00:13:38,974
Bem, na verdade, ele pode.
185
00:13:39,151 --> 00:13:44,487
Me sugere que o nosso amigo pirata finalmente
encontrou o afinador de pianos que ele precisava.
186
00:13:49,151 --> 00:13:53,787
ATO II
"Um Dia Nebuloso"
187
00:13:54,633 --> 00:13:56,863
Também tenho saudades dele, Sam.
188
00:13:57,036 --> 00:13:59,436
Olá. Bem, hurra.
189
00:13:59,605 --> 00:14:03,268
É a primeira coisa que você disse
desde que sua garantia expirou, ha, ha.
190
00:14:07,713 --> 00:14:09,078
Sim?
191
00:14:09,248 --> 00:14:11,739
Ei, você não é o sujeito...?
192
00:14:12,318 --> 00:14:14,809
Bem, só um segundo.
193
00:14:16,488 --> 00:14:18,388
Bilhete de passagem.
194
00:14:23,963 --> 00:14:26,955
Sam, comece a fazer as malas.
195
00:14:38,310 --> 00:14:39,902
Para onde?
196
00:14:41,881 --> 00:14:45,840
Elas trancam automaticamente a
partir de agora. Você não pode sair.
197
00:14:48,988 --> 00:14:52,981
Você perceberá agora que este táxi não
faz, em geral, serviço em torno da cidade.
198
00:14:53,158 --> 00:14:55,023
Pertence a U.N.C.L.E.
199
00:14:55,194 --> 00:14:58,322
E é usado principalmente para o
transporte de pessoas para a nossa sede...
200
00:14:58,497 --> 00:15:02,331
...com quem desejamos ter discussões
profundas e de exame de consciência.
201
00:15:02,501 --> 00:15:05,299
Como, por exemplo, você.
202
00:15:08,674 --> 00:15:10,904
Interroguei-o por cinco horas.
203
00:15:11,076 --> 00:15:13,306
Absolutamente nada.
204
00:15:13,479 --> 00:15:15,538
Nem uma palavra.
205
00:15:16,548 --> 00:15:19,312
Mas vamos tentar outra vez amanhã.
206
00:15:19,485 --> 00:15:22,420
Ouça, você acha que você
está num beco sem saída.
207
00:15:22,588 --> 00:15:24,647
Meu amigo, o pirata, para um navio...
208
00:15:24,823 --> 00:15:28,281
... e ele educadamente estende a mão para
uma velhinha a caminho para visitar seu filho.
209
00:15:28,460 --> 00:15:30,792
Tudo bem e ele queima o navio.
210
00:15:30,963 --> 00:15:34,091
E ele sequestra uma mãe e duas
crianças sem motivo aparente.
211
00:15:34,733 --> 00:15:36,598
Risque outro navio.
212
00:15:36,769 --> 00:15:40,500
E ele apareceu em Christmas Islands e agarrou
uma garota francesa de 18 anos de idade.
213
00:15:40,673 --> 00:15:42,140
Com licença.
214
00:15:43,275 --> 00:15:45,038
As pessoas que ele
sequestrou, quem eram?
215
00:15:45,210 --> 00:15:47,906
Bem, havia a velha e
a garota francesa e a...
216
00:15:48,080 --> 00:15:50,344
E uma mãe de duas
crianças, você disse? Sim.
217
00:15:50,516 --> 00:15:54,213
O vidraceiro de Copenhaga que
respondeu o primeiro anúncio...
218
00:15:54,386 --> 00:15:56,877
...Abeltoft, ele desapareceu.
219
00:15:57,056 --> 00:15:59,718
Um mês depois, a mãe
dele também desapareceu.
220
00:15:59,892 --> 00:16:01,359
Uma velha Senhora.
221
00:16:01,527 --> 00:16:03,461
Sim, é um incomum paralelo, mas...
222
00:16:03,629 --> 00:16:05,119
O inglês colmador de telhado.
223
00:16:05,297 --> 00:16:09,256
Logo depois ele desapareceu,
assim como sua esposa e dois filhos.
224
00:16:10,202 --> 00:16:12,966
Quanto a garota francesa?
A noiva de Romain Lavabeau.
225
00:16:13,138 --> 00:16:15,663
Ele foi o único que respondeu
o anúncio para veterinário.
226
00:16:15,841 --> 00:16:18,071
Onde esse passageiro lista?
227
00:16:22,481 --> 00:16:25,041
Abeltoft. Abeltoft. Abeltoft.
228
00:16:25,217 --> 00:16:26,650
Sim, aí está.
229
00:16:26,819 --> 00:16:29,811
Qual era o nome do,
hum, colmador de telhado?
230
00:16:29,989 --> 00:16:31,786
Melksham. George Melksham.
231
00:16:31,957 --> 00:16:33,288
Aqui.
232
00:16:34,159 --> 00:16:37,253
"A Sra. George Melksham e crianças."
233
00:16:37,663 --> 00:16:40,962
Illya, eu acho que, hum, nós dois
ainda estamos no mesmo caso.
234
00:16:41,133 --> 00:16:44,591
Em vez de estarmos em nossos próprios becos sem
saída, estamos juntos no mesmo beco sem saída.
235
00:16:44,770 --> 00:16:46,499
Espere um minuto.
Talvez não. Talvez não.
236
00:16:46,672 --> 00:16:49,937
Agora olhe. Uma pessoa responde
a um anúncio no jornal, certo?
237
00:16:50,109 --> 00:16:51,736
Hum. E ele desaparece.
238
00:16:51,910 --> 00:16:54,344
E pouco tempo depois,
sua esposa e dois filhos...
239
00:16:54,513 --> 00:16:59,815
... ou sua mãe ou, uh, a querida faz
as malas e desaparece de repente.
240
00:16:59,985 --> 00:17:01,384
Logo depois, eles estão em um navio.
241
00:17:01,553 --> 00:17:04,784
Em breve esse navio é apreendido e afundado
por nosso pirata e eles são removidos.
242
00:17:04,957 --> 00:17:07,050
Juntamente com cadarços
de sapato e leite em pó.
243
00:17:07,226 --> 00:17:12,687
Mas como nosso amigo pirata sabe em qual
navio eles estão para que ele possa resgatá-los?
244
00:17:12,865 --> 00:17:17,700
Bem, ele ou, uh, alguém agindo por
ele em terra seca compra-lhes o bilhete.
245
00:17:17,870 --> 00:17:18,859
Hum...
246
00:17:19,038 --> 00:17:22,235
O homem de terno branco.
E a Sra. Barnman.
247
00:17:25,577 --> 00:17:27,738
É isso mesmo, saiu de manhã cedo.
248
00:17:27,913 --> 00:17:31,371
Enfiou um bilhete debaixo da minha porta dizendo,
"aqui está o aluguel dois meses adiantado"...
249
00:17:31,550 --> 00:17:34,542
...e mantenha tudo arrumado até ela voltar.
250
00:17:34,720 --> 00:17:37,450
Disse que iria se
juntar a seu marido.
251
00:17:37,623 --> 00:17:41,559
Não se ele souber algo sobre
isso. Eu vou dar possibilidades.
252
00:17:43,262 --> 00:17:47,790
Ah, longe de mim dizer a vocês
como cuidar de seus assuntos...
253
00:17:47,966 --> 00:17:49,797
... mas parece uma
questão bastante simples.
254
00:17:49,968 --> 00:17:52,095
Apenas descubra o
navio em que ela está.
255
00:17:52,271 --> 00:17:53,568
Senhor, você tem alguma ideia...
256
00:17:53,739 --> 00:17:56,867
...quantos navios cargueiros deixam os
portos em todo o mundo todos os dias?
257
00:17:57,042 --> 00:17:59,738
Quer dizer, ela poderia ter voado
para qualquer lugar primeiro.
258
00:17:59,912 --> 00:18:03,507
Ela poderia embarcar num navio
em, uh, Reykjavik, até onde sabemos.
259
00:18:03,682 --> 00:18:07,083
Ah, não estou dizendo que não há
um pouco de papelada a ser feita.
260
00:18:07,586 --> 00:18:10,316
Mas qual é a alternativa, afinal?
261
00:18:10,823 --> 00:18:13,758
Não, na minha opinião,
vocês tem localizar este navio.
262
00:18:13,926 --> 00:18:16,224
Espero que ela esteja
navegando neste momento.
263
00:18:16,595 --> 00:18:19,962
Então de alguma forma ou
outra, consiga mantê-la à bordo.
264
00:18:20,132 --> 00:18:21,599
Quando formos parados por um pirata...
265
00:18:21,767 --> 00:18:24,361
vamos nos embarcar, Senhor,
depois que estiver no mar?
266
00:18:24,536 --> 00:18:27,528
Sim, isso apresenta
um problema, não é?
267
00:18:28,273 --> 00:18:32,937
Dois rapazes se juntando a um navio no meio
do oceano? Poderá provocar comentário.
268
00:18:33,112 --> 00:18:35,478
A menos que seja feito com inteligência.
269
00:18:35,747 --> 00:18:38,978
Quer dizer, bem nós não podemos
apenas sair voando de helicóptero...
270
00:18:39,151 --> 00:18:41,881
... e despejá-los no convés, podemos?
271
00:18:42,187 --> 00:18:43,654
Não.
272
00:18:43,822 --> 00:18:45,881
Não, isto tem que
ser alguma coisa que...
273
00:18:46,058 --> 00:18:47,616
Eu sei.
274
00:18:51,130 --> 00:18:52,222
Responda, Honolulu.
275
00:19:02,141 --> 00:19:06,134
Às vezes eu acho que o Sr. Waverly
secretamente é pago pela Thrush.
276
00:19:06,311 --> 00:19:09,439
Oh, eu odeio o mar.
277
00:19:09,615 --> 00:19:14,643
É muito grande, muito
molhado, muito salgado.
278
00:19:15,053 --> 00:19:17,954
Boris Driadnov, o cozinheiro
do navio, S. S. Fontella.
279
00:19:18,123 --> 00:19:22,492
Ah, descemos a 800 milhas
da Costa Oeste do Havaí.
280
00:19:23,061 --> 00:19:25,655
Para mim, é tão frágil
como esta jangada.
281
00:19:25,831 --> 00:19:28,163
Não, acho que vai funcionar.
282
00:19:28,333 --> 00:19:31,325
E o helicóptero nos deixou a
50 milhas na frente do Whippet...
283
00:19:31,503 --> 00:19:34,631
...então eles deveriam estar
nos avistando em algumas horas.
284
00:19:34,806 --> 00:19:39,300
E os relatórios aéreos indicam que haverá
um banco de nevoeiro, por volta das 05:00...
285
00:19:39,478 --> 00:19:42,276
...assim nos dá um
intervalo de uma hora e meia
286
00:19:42,447 --> 00:19:44,972
...entre o tempo que o
Whippet nos leva a bordo...
287
00:19:45,150 --> 00:19:47,015
...e o tempo que avistamos o nevoeiro.
288
00:19:47,186 --> 00:19:51,486
Por que estaremos certos de que o pirata
fará contato com o Whippet na neblina?
289
00:19:51,657 --> 00:19:53,522
Esse foi o padrão no passado.
290
00:19:53,692 --> 00:19:56,354
E além do mais, é
assim que Sr. Waverly vê.
291
00:19:56,528 --> 00:19:59,258
Afinal de contas, a Sra. Barnman é
uma passageira a bordo do Whippet.
292
00:19:59,431 --> 00:20:03,231
Ho ho ho, tenho certeza que quando um
se senta atrás de uma mesa grande e elegante
293
00:20:03,402 --> 00:20:05,267
...a visão de alguém tem uma certa clareza...
294
00:20:05,437 --> 00:20:09,032
...das quais nós aqui no meio
do oceano estamos privados.
295
00:20:14,746 --> 00:20:19,183
São 3:00h. O nevoeiro está
um pouco mais cedo esta tarde.
296
00:20:19,918 --> 00:20:22,250
E o Whippet está um pouco atrasado.
297
00:20:22,421 --> 00:20:25,584
Mas estamos na hora certa.
298
00:20:25,757 --> 00:20:30,285
Na iminência do perigo de ser esmagados
entre dois navios que se aproximam.
299
00:20:30,996 --> 00:20:33,396
Por que eles não nos deixaram termos
uma telegrafia sem fio pelo menos?
300
00:20:33,565 --> 00:20:35,328
Ah, não teria parecido certo.
301
00:20:35,500 --> 00:20:37,764
Alguém teria ouvido nosso SOS agora.
302
00:20:39,104 --> 00:20:40,366
Macacos me mordam.
303
00:20:44,476 --> 00:20:47,001
Onde está? Não posso dizer.
304
00:20:47,179 --> 00:20:49,943
É o Whippet? Bem, nós
realmente nos preocupamos?
305
00:20:55,754 --> 00:20:57,244
Lá. Por aqui.
306
00:20:57,422 --> 00:20:59,652
Pare. Pare. Ei, Ei, aqui.
307
00:20:59,825 --> 00:21:02,521
Olá ali. Ei, Ei, não.
308
00:21:02,694 --> 00:21:04,594
Illya, salte.
309
00:21:10,094 --> 00:21:13,794
ATO III
"Um...Dois...Aperte Meu Sapato"
310
00:21:27,185 --> 00:21:28,174
Vamos.
311
00:21:33,992 --> 00:21:35,584
Ali.
312
00:21:52,644 --> 00:21:55,477
Senhores, assim que nós o
limparmos suficientemente...
313
00:21:55,647 --> 00:21:59,048
...o Capitão ficaria grato pela permissão
para desfrutar de uma palavra com vocês.
314
00:21:59,217 --> 00:22:01,344
Posso direcioná-los?
315
00:22:04,523 --> 00:22:06,423
Illya.
316
00:22:08,360 --> 00:22:10,055
Ah, sim.
317
00:22:10,228 --> 00:22:13,459
Vejo que nós pegamos o ônibus errado.
318
00:22:16,268 --> 00:22:19,931
Boris Driadnov. Cozinheiro
do Navio. S. S. Fontella.
319
00:22:20,105 --> 00:22:22,232
Obrigado, minha querida.
Uh, meu nome é...
320
00:22:22,407 --> 00:22:26,571
Sim, sim, Senhores, tenho certeza de
que ambos têm nomes e credenciais.
321
00:22:26,745 --> 00:22:30,875
Estou igualmente certo que você vai me perdoar
se eu sou incapaz de ouvir os detalhes completos....
322
00:22:31,049 --> 00:22:34,985
...de qualquer desastre que vocês
tenham sobrevivido milagrosamente.
323
00:22:35,354 --> 00:22:38,255
No entanto, vou colocá-los
nas mãos do Sr. Morgan...
324
00:22:38,423 --> 00:22:41,620
...quem vai cuidar que vocês sejam
alimentados e adequadamente alojados.
325
00:22:41,793 --> 00:22:45,092
Depois disso, vamos enfrentar o
problema do que fazer com vocês.
326
00:22:46,331 --> 00:22:48,026
Senhores?
327
00:22:48,200 --> 00:22:50,361
Ah, Capitão, isso, só me ocorreu...
328
00:22:50,535 --> 00:22:53,436
...que nós, hum, nem
sabemos o nome deste navio.
329
00:22:53,605 --> 00:22:55,596
Ou de seu Mestre.
330
00:22:57,809 --> 00:23:02,473
O que quero dizer é, uh, a quem nós
entregamos nossas notas de agradecimento.
331
00:23:02,647 --> 00:23:05,707
Bem, Senhores, gostaria de sugerir
que vocês adiem tais atividades...
332
00:23:05,884 --> 00:23:09,820
...até que vocês sejam capazes de determinar
exatamente o quanto estão agradecidos.
333
00:23:15,260 --> 00:23:17,820
Quartel General, Sr. Morgan.
Deixe esses dois aqui.
334
00:23:17,996 --> 00:23:20,590
Homens todos aos postos
de combate. Sim, Senhor.
335
00:23:21,466 --> 00:23:24,697
Atenção todos.
Este é o seu Capitão falando.
336
00:23:24,870 --> 00:23:26,667
Contato está estabelecido.
337
00:23:26,838 --> 00:23:30,137
Ative o equipamento de
bloqueio de telegrafia sem fios.
338
00:23:30,308 --> 00:23:33,368
Equipes de embarque
juntem-se na estação 3.
339
00:23:33,545 --> 00:23:36,070
Artilheiros, suas armas homens.
340
00:23:36,248 --> 00:23:40,742
Todos os departamentos
assumam a Condição AbleMikeSugar.
341
00:23:43,121 --> 00:23:47,421
Se eu não soubesse, eu juraria
que pareceu que iam atacar um navio.
342
00:23:47,592 --> 00:23:49,526
As aparências estão
enganando, meu amigo.
343
00:23:49,694 --> 00:23:52,663
Na verdade, veja, só vou ao mercado.
344
00:24:05,644 --> 00:24:07,703
Encaminhar a torre tripulada e pronto.
345
00:24:14,453 --> 00:24:16,080
Projetores tripulados e pronto.
346
00:24:16,254 --> 00:24:18,313
É algum tipo de Brigada Internacional.
347
00:24:18,490 --> 00:24:20,549
Sim, está...prestes a atacar o Whippet.
348
00:24:20,725 --> 00:24:24,024
Todas as estações relatam
Condição AbleMikeSugar.
349
00:24:24,196 --> 00:24:26,562
Todas as estações mantenham
prontidão para o combate.
350
00:24:29,768 --> 00:24:31,861
Uh, eu não conheço nenhum de vocês.
351
00:24:32,037 --> 00:24:35,234
O que o Capitão quis dizer que eu deveria
esperar e encontrar alguém que eu conhecia?
352
00:24:35,407 --> 00:24:37,375
Acho que ele quis dizer
sua esposa, Sr. Barnman.
353
00:24:37,776 --> 00:24:39,038
Você me conhece?
354
00:24:39,211 --> 00:24:42,112
Harry Barnman? Sim, mas...
355
00:24:42,280 --> 00:24:45,374
você disse minha esposa?
Elsa estará aqui?
356
00:24:45,550 --> 00:24:47,347
Assim que o Whippet seja interceptado.
357
00:24:47,519 --> 00:24:49,146
Lá se vai a velha cintura novamente.
358
00:24:49,321 --> 00:24:51,915
Eu estou lhe dizendo, companheiros,
minha mulher insiste em cozinhar...
359
00:24:52,090 --> 00:24:53,523
Não temos muito tempo.
360
00:24:53,692 --> 00:24:56,354
Então, gostaríamos que você nos
dissesse tudo o mais rápido possível.
361
00:24:56,528 --> 00:24:59,588
Tudo sobre o que?
Exatamente quem é esse pirata.
362
00:24:59,764 --> 00:25:02,631
A partir de que porto ele opera, e
particularmente o que ele está tramando.
363
00:25:02,801 --> 00:25:05,497
Se vocês são membros do navio,
vocês sabem. Não, não somos.
364
00:25:05,670 --> 00:25:08,901
Somos parte de uma
organização chamada U.N.C.L.E.
365
00:25:09,074 --> 00:25:12,009
Estamos trabalhando com os governos
dos Estados Unidos, Grã-Bretanha...
366
00:25:12,177 --> 00:25:14,975
...Rússia, Itália, Holanda,
Espanha, Iugoslávia e Japão...
367
00:25:15,146 --> 00:25:18,946
... para investigar estes
seqüestros e acabar com eles.
368
00:25:19,117 --> 00:25:20,379
U.N.C.L.E.
369
00:25:20,552 --> 00:25:23,077
Outro navio com sua
esposa a bordo dele...
370
00:25:23,255 --> 00:25:24,552
...estará chegando ao lado.
371
00:25:24,723 --> 00:25:28,352
Este Capitão pretende sequestrar sua
esposa e depois afundar o outro navio.
372
00:25:30,595 --> 00:25:34,326
Isso é um tipo de coisa que é bom para
uma palestra de 40 minutos do Sr. Waverly.
373
00:25:34,499 --> 00:25:37,434
É mão-dupla, não acha?
Nós saberemos antes de muito tempo.
374
00:25:37,602 --> 00:25:40,867
Sr. Barnman, qualquer ajuda que você
poderia nos dar será muito apreciada.
375
00:25:41,039 --> 00:25:43,166
Agora, quem é este homem?
De onde vem ele?
376
00:25:43,341 --> 00:25:44,603
Bem, eu realmente não sei.
377
00:25:44,776 --> 00:25:47,540
Ele se chama Shark. Capitão Shark..
378
00:25:47,712 --> 00:25:49,805
Você tem estado a bordo
desde seu desaparecimento?
379
00:25:49,981 --> 00:25:53,712
Na maioria das vezes, exceto quando paramos
na baía para reabastecimento ou suprimentos.
380
00:25:53,885 --> 00:25:57,013
Bem, qual é o propósito
deste navio? Sobrevivência.
381
00:25:57,188 --> 00:25:58,519
Eu peço desculpas.
382
00:25:58,690 --> 00:26:00,180
Oh, é pela sobrevivência.
383
00:26:00,358 --> 00:26:04,021
Veja, Capitão Shark...espere um
minuto. Parece que estamos parando.
384
00:26:09,801 --> 00:26:11,769
É o Whippet. Está aqui.
385
00:26:14,539 --> 00:26:17,440
Capitão do Whippet está
decidindo perder a cabeça.
386
00:26:17,609 --> 00:26:19,167
Olá, Whippet. Ouça.
387
00:26:19,344 --> 00:26:22,040
Vocês vão levantar...
388
00:26:22,213 --> 00:26:25,979
... e se preparar para
receber uma festa a bordo.
389
00:26:26,751 --> 00:26:30,778
Sr. Barnman, o que ele está
procurando, este Capitão Shark?
390
00:26:30,956 --> 00:26:33,254
Ele não está procurando nada.
Ele achou.
391
00:26:33,425 --> 00:26:36,394
O que achou? Isto. Arca de Noé
392
00:26:36,795 --> 00:26:39,491
A arca de Noé? Você poderia
ser um pouco mais explícito?
393
00:26:40,098 --> 00:26:44,034
Bem, as pessoas que responderam
o anúncio do Capitão e suas famílias...
394
00:26:44,202 --> 00:26:47,262
...vivemos aqui. Ou seja,
quando não estamos na enseada.
395
00:26:47,706 --> 00:26:50,004
Somos nós que vamos ficar. Ficar?
396
00:26:50,508 --> 00:26:52,738
Depois.
Depois do que?
397
00:26:52,911 --> 00:26:55,505
A destruição. A destruição.
398
00:26:55,981 --> 00:26:57,812
A guerra. Aquela que está por vir.
399
00:26:57,983 --> 00:27:01,043
Aquela que vai destruir
tudo e matar todo mundo.
400
00:27:01,219 --> 00:27:04,814
Quer dizer, exceto nós aqui neste navio.
O Capitão diz nós sobreviveremos.
401
00:27:04,990 --> 00:27:06,582
Entendo.
402
00:27:06,758 --> 00:27:10,319
Depois que as cinzas se estabelecerem
e o vento ter dissipado a radioatividade...
403
00:27:10,495 --> 00:27:13,362
...vamos pousar em uma
ilha, colonizá-la e reconstruir.
404
00:27:13,531 --> 00:27:17,695
E quando você acha
que esta guerra vai ocorrer?
405
00:27:17,869 --> 00:27:19,962
O Capitão parece pensar
que vai ser muito em breve.
406
00:27:20,138 --> 00:27:22,868
É por isso que ele está com tanta
pressa para pegar os suprimentos...
407
00:27:23,041 --> 00:27:25,635
...e recrutar todas as
pessoas que ele precisa.
408
00:27:28,613 --> 00:27:30,103
É claro.
409
00:27:37,455 --> 00:27:40,253
Vamos começar, Sr. Morgan.
Tudo na íntegra.
410
00:27:40,425 --> 00:27:42,290
Sim, Senhor.
411
00:27:44,663 --> 00:27:46,062
Sim.
412
00:27:52,303 --> 00:27:54,271
Eu vou atacar o guarda.
413
00:27:58,910 --> 00:28:02,277
Sr. Barnman, sua esposa chegou.
414
00:28:04,115 --> 00:28:08,108
Harry, você disse Staten Island.
415
00:28:08,286 --> 00:28:10,516
Ah, Oi, Elsa. É bom revê-la.
416
00:28:10,689 --> 00:28:12,213
Ah.
417
00:28:13,625 --> 00:28:16,594
Eu estou cozinhando em casa e
você esta aqui fazendo um cruzeiro.
418
00:28:17,862 --> 00:28:21,992
E vocês dois. Eu deveria saber
que vocês estariam por trás de tudo.
419
00:28:22,167 --> 00:28:23,691
Não, minha Senhora. Na verdade...
420
00:28:23,868 --> 00:28:27,099
...esses dois são, de alguma
forma, contra tudo isso.
421
00:28:27,372 --> 00:28:29,670
Foi nos dois sentidos, Illya.
422
00:28:30,108 --> 00:28:31,666
Eu pensei que poderia ser.
423
00:28:31,843 --> 00:28:35,472
Presumo que o seu sotaque, pelo menos,
é genuíno. Você é, portanto, russo.
424
00:28:35,647 --> 00:28:37,547
Sim. Bem...
425
00:28:37,716 --> 00:28:38,978
você pode nos ajudar.
426
00:28:39,150 --> 00:28:41,812
Um artista muito distinto juntou-se
recentemente ao nosso grupo.
427
00:28:41,986 --> 00:28:45,285
Infelizmente, neste momento, há um
pequeno problema de comunicação.
428
00:28:46,057 --> 00:28:48,218
Vassily Chokurdakhevich.
429
00:28:49,294 --> 00:28:51,023
Sim.
430
00:28:52,764 --> 00:28:55,995
Bem, você conhece um bom negócio.
431
00:28:56,167 --> 00:28:57,794
Pelo que percebi, você ouviu...
432
00:28:57,969 --> 00:29:01,405
...também sabe que estamos
aqui para parar esta pirataria.
433
00:29:02,240 --> 00:29:05,437
Agradeço a sua declaração
de intenções, Senhor.
434
00:29:05,610 --> 00:29:09,876
Mas ao chegar a bordo do meu
navio, vocês se juntaram à colônia.
435
00:29:10,048 --> 00:29:14,747
Agora vocês são membros desenvolvidos
do meu pequeno grupo de sobreviventes.
436
00:29:15,754 --> 00:29:18,086
Então somos prisioneiros?
437
00:29:18,256 --> 00:29:20,486
Senhora, eu acredito
firmemente na liberdade.
438
00:29:20,658 --> 00:29:24,719
Portanto, você é livre para escolher
qualquer palavra que desejar...
439
00:29:24,896 --> 00:29:27,330
...para descrever sua condição.
440
00:29:28,099 --> 00:29:30,693
Bem, nesse caso, as
palavras que vêm à mente...
441
00:29:30,869 --> 00:29:35,966
...são forçar recrutamento,
sequestrar e coisas do gênero.
442
00:29:36,141 --> 00:29:38,507
Sabe, apesar de todo
o seu polimento, Capitão....
443
00:29:40,712 --> 00:29:44,079
... você é realmente
apenas um gangster marítimo.
444
00:29:47,318 --> 00:29:49,286
Sr. Barnman...
445
00:29:49,921 --> 00:29:52,287
...vai acompanhar sua
esposa até seu camarote?
446
00:29:52,457 --> 00:29:54,186
Oh sim. Vamos lá, querida.
447
00:29:54,359 --> 00:29:57,089
Harry, o que é isso tudo...?
O que ele vai...?
448
00:29:57,262 --> 00:29:59,560
Você não me mande calar.
449
00:30:01,800 --> 00:30:07,466
Enquanto a lealdade é uma coisa que
eu solicito da minha tripulação, Senhor...
450
00:30:08,339 --> 00:30:12,799
...respeito é uma coisa que eu exijo.
451
00:30:23,121 --> 00:30:26,284
Talvez 10 das melhores
servirá para esclarecê-lo.
452
00:30:26,457 --> 00:30:28,254
Sr. Morgan.
453
00:30:28,726 --> 00:30:30,318
Desta forma.
454
00:30:45,643 --> 00:30:47,804
Este aperto é necessário?
455
00:30:55,353 --> 00:30:57,116
Acho que vão se dar muito bem...
456
00:30:57,288 --> 00:30:59,984
...depois de entender a
natureza da nossa disciplina.
457
00:31:04,662 --> 00:31:06,095
Um.
458
00:31:07,765 --> 00:31:09,699
Levem esse homem para a prisão.
459
00:31:16,374 --> 00:31:17,932
Um.
460
00:31:22,547 --> 00:31:25,846
Dois.
Apertem meu sapato.
461
00:31:32,047 --> 00:31:34,996
ATO IV
Três...Quatro...Feche a Porta
462
00:31:35,226 --> 00:31:38,127
Senhores, vocês prestem muita atenção.
463
00:31:56,481 --> 00:32:00,144
A pomada que nosso Médico aplicou
à sua volta irá aliviar a picada em breve.
464
00:32:00,318 --> 00:32:03,048
Bem, obrigado pela preocupação.
465
00:32:03,955 --> 00:32:05,855
Me diga uma coisa, Capitão.
466
00:32:06,124 --> 00:32:08,115
Você é americano?
467
00:32:09,294 --> 00:32:12,491
Perdi o contato com tais divisões sem
sentido da humanidade há muito tempo.
468
00:32:13,798 --> 00:32:15,959
Juntamente com algumas outras coisas.
469
00:32:16,134 --> 00:32:18,967
Então vocês estão todos entrincheirados
aqui esperando a guerra...
470
00:32:19,137 --> 00:32:22,197
... que todo mundo vai ficar acordado
à noite para evitar que aconteça, né?
471
00:32:22,373 --> 00:32:24,933
Isso vai acontecer, meu
amigo. Leia sua história.
472
00:32:26,411 --> 00:32:28,572
Bem, quando esta guerra acontecer...
473
00:32:28,746 --> 00:32:31,374
...o que faz você pensar, ah,
que esse grupo vai sobreviver?
474
00:32:31,549 --> 00:32:36,043
Quando as bombas explodirem, este navio
vai selar-se automaticamente como um casulo.
475
00:32:36,587 --> 00:32:39,420
Nós seremos protegidos
por chumbo e ar refiltrado.
476
00:32:46,397 --> 00:32:47,659
E como você pode ver...
477
00:32:47,832 --> 00:32:50,528
...eu tive a maioria das principais
seções interiores desta embarcação...
478
00:32:50,702 --> 00:32:52,499
...redesenhadas e reconstruídas...
479
00:32:52,670 --> 00:32:55,332
... para nos dar um toque
adicional de conforto, luxo...
480
00:32:55,506 --> 00:32:58,475
... a sensação de viver em
um prédio, ao invés de no mar.
481
00:32:58,643 --> 00:33:01,203
O que você, hum, faz para comida?
482
00:33:01,379 --> 00:33:02,903
Bem, eu carrego um
suprimento de seis meses.
483
00:33:03,081 --> 00:33:06,710
Se ficarmos sem, tenho provisões
armazenadas em várias ilhas.
484
00:33:06,884 --> 00:33:08,146
Quando o perigo passar...
485
00:33:08,319 --> 00:33:11,948
.....vamos deixar a arca e
estabelecer uma nova sociedade.
486
00:33:15,093 --> 00:33:19,029
Sr. Barnman. Não vamos incomodá-lo.
Pode continuar com sua catalogação.
487
00:33:19,197 --> 00:33:22,360
Como está indo? Terrível.
Elsa nem fala comigo.
488
00:33:22,533 --> 00:33:26,060
Bem, Sr. Barnman, as mulheres
são criaturas adaptáveis.
489
00:33:26,471 --> 00:33:28,166
Dê tempo ao tempo.
490
00:33:29,040 --> 00:33:31,304
Esta é a nossa biblioteca.
491
00:33:31,476 --> 00:33:33,501
Sem livros. Tudo em microfilme.
492
00:33:33,678 --> 00:33:35,509
A sabedoria armazenada
da mente do homem.
493
00:33:35,680 --> 00:33:39,912
Tudo, desde a República de Platão
até a interpretação dos sonhos de Freud.
494
00:33:40,084 --> 00:33:43,110
Quando criarmos um novo
mundo, esta será a sua base.
495
00:33:43,287 --> 00:33:48,418
Bem, tudo bem, mas por que um
vidraceiro ou um colmador de telhados?
496
00:33:48,593 --> 00:33:50,185
Bem, para reconstruir.
497
00:33:50,361 --> 00:33:54,730
Temos também um dentista, um
meteorologista, um açougueiro, pianista...
498
00:33:54,899 --> 00:33:57,493
...um bibliotecário e outros.
Você vai conhecer todos eles.
499
00:33:57,702 --> 00:33:59,761
Quando conhecerei
todos eles? Hoje à noite.
500
00:33:59,937 --> 00:34:02,098
Estou tendo uma reunião
para apresentar a Sra. Barnman.
501
00:34:02,273 --> 00:34:05,674
Espero que você esteja lá. Você vai
encontrar roupas adequadas em seu camarote.
502
00:34:05,843 --> 00:34:07,606
E meu amigo, Sr. Kuryakin?
503
00:34:09,313 --> 00:34:10,803
Ou ele fica na prisão?
504
00:34:10,982 --> 00:34:14,509
Vou permitir sua libertação desta vez.
505
00:34:14,685 --> 00:34:18,883
Se houver uma próxima vez, vai
ser muito mais difícil para vocês dois.
506
00:34:20,291 --> 00:34:22,851
Bem, posso te prometer, Capitão.
507
00:34:23,327 --> 00:34:26,558
Não haverá uma próxima vez.
508
00:34:38,643 --> 00:34:42,238
Ah, estou muito feliz em
conhecê-la, tenho certeza.
509
00:34:42,413 --> 00:34:47,009
A encantadora Senhora é, naturalmente,
a esposa do nosso estimado bibliotecário.
510
00:34:47,185 --> 00:34:52,350
Sra. Barnman, agora oficialmente eu dou
boas-vindas à companhia de nosso navio.
511
00:34:55,693 --> 00:34:58,457
Você vai notar que não há
precauções tomadas contra nós.
512
00:34:58,629 --> 00:35:01,097
Bem, não há necessidade.
O navio é uma fortaleza.
513
00:35:01,265 --> 00:35:03,961
Mas nós poderíamos alimentar
uma revolução entre os passageiros.
514
00:35:04,135 --> 00:35:07,070
Dificilmente. O Capitão
os mantém satisfeitos.
515
00:35:07,238 --> 00:35:10,730
Ele os vestiu, os alimentou,
forneceu-lhes as suas famílias.
516
00:35:10,908 --> 00:35:13,468
Satisfação não cria a revolução.
517
00:35:13,878 --> 00:35:15,971
Então parece que estamos num impasse.
518
00:35:16,147 --> 00:35:17,580
Bem, não necessariamente.
519
00:35:17,748 --> 00:35:20,876
Nós poderíamos privá-los de sua utopia.
520
00:35:21,052 --> 00:35:23,043
E como exatamente nós fazemos isso?
521
00:35:23,221 --> 00:35:25,246
Nós, ah, afundamos o navio.
522
00:35:26,357 --> 00:35:28,018
Nós afundamos o navio? É isso mesmo.
523
00:35:28,192 --> 00:35:30,752
Nós manufaturamos uma bomba,
colocamos na sala de máquinas...
524
00:35:30,928 --> 00:35:34,591
...explodimos a lateral do navio. Todo mundo
tem que sair. Em muitos botes salva-vidas.
525
00:35:34,765 --> 00:35:37,290
Os passageiros não teriam
escolha. Eles teriam que ir.
526
00:35:37,468 --> 00:35:40,198
Agora, um de nós tem de fazer uma
aparição na festa de hoje à noite...
527
00:35:40,371 --> 00:35:42,498
...então, se diverta.
528
00:35:42,673 --> 00:35:43,935
Onde você estará?
529
00:35:44,108 --> 00:35:48,442
Eu estou, uh, indo fazer um pouco
de comercialização por conta própria.
530
00:36:19,377 --> 00:36:22,642
Vejo que você e o seu compatriota
descobriram um ao outro.
531
00:36:22,813 --> 00:36:25,179
Como o Sr. Chokurdakhevich
está se divertindo?
532
00:36:25,349 --> 00:36:26,680
Ele não está.
533
00:36:26,851 --> 00:36:29,479
Ele é uma artista de concerto,
não é um afinador de piano.
534
00:36:29,654 --> 00:36:31,918
Bem, nós temos necessidade
de ambos em nossa colônia.
535
00:36:32,089 --> 00:36:34,057
No entanto, ele está
aqui contra a sua vontade.
536
00:36:34,225 --> 00:36:36,750
Simplesmente porque ele está
há pouco tempo entre nós.
537
00:36:37,328 --> 00:36:40,764
Onde está seu amigo?
Um pouco de enjôo.
538
00:36:40,932 --> 00:36:42,695
Ele estará aqui em breve. Hum.
539
00:36:42,867 --> 00:36:46,997
Bem, esperemos que sim. Não me agrada a ideia
dele vaguear pelo meu navio sem vigilância.
540
00:36:47,171 --> 00:36:49,503
Ele pode se machucar.
541
00:36:52,410 --> 00:36:54,071
Vamos, Elsa. Vamos dançar.
542
00:36:54,245 --> 00:36:56,509
Com licença.
543
00:36:56,681 --> 00:37:00,208
Você ainda está com raiva?
O que te faz pensar isso?
544
00:37:00,384 --> 00:37:03,444
Só porque meu marido se juntou
a uma coleção de malucos?
545
00:37:03,621 --> 00:37:06,317
Ah, a mãe estava certa. Eu
devia ter casado com um Médico.
546
00:37:06,490 --> 00:37:08,958
Ah, sua mãe é uma droga.
547
00:37:09,126 --> 00:37:11,754
Basta uma para conhecer uma, querido.
548
00:37:11,929 --> 00:37:13,624
Elsa.
549
00:37:14,365 --> 00:37:15,730
Com licença.
550
00:37:24,508 --> 00:37:26,203
Ei. Shh!
551
00:37:27,178 --> 00:37:28,907
Quem é você?
552
00:37:29,113 --> 00:37:31,809
Oh, o que estão fazendo aqui? Só,
uh, emprestando seu despertador.
553
00:37:31,983 --> 00:37:33,780
Você se importa?
Todos estão loucos?
554
00:37:33,951 --> 00:37:35,680
Você quer sair do navio? Sim.
555
00:37:35,853 --> 00:37:37,946
Eu vou precisar de sua
ajuda. Você está comigo?
556
00:37:38,122 --> 00:37:39,851
Bem, acho que sim. Ok, vamos lá.
557
00:37:40,024 --> 00:37:41,753
Primeira parada, Sala
de Munições. Espere.
558
00:37:41,926 --> 00:37:45,020
Eu não vou fazer nada
antes de alimentar o Sam.
559
00:37:48,165 --> 00:37:49,598
Desculpe-me, Senhorita.
560
00:37:51,202 --> 00:37:52,726
Sr. Morgan.
561
00:37:53,070 --> 00:37:56,198
Nosso convidado recentemente
disciplinado ainda não apareceu.
562
00:37:56,374 --> 00:38:00,208
Verifique seu camarote e veja se ele
está lá. Sim, sim, Capitão. Com licença.
563
00:38:15,059 --> 00:38:16,321
Olá!
564
00:38:16,494 --> 00:38:19,395
Sinto muito, Senhorita, mas nenhum
passageiro está autorizado entrar aqui .
565
00:38:19,563 --> 00:38:21,326
Não leve para o lado pessoal.
566
00:38:21,499 --> 00:38:24,525
Moça, você andou bebendo.
Você me culpa? Ha! Ha!
567
00:38:24,702 --> 00:38:28,399
Vamos, volte para seu camarote agora.
Agora você está ficando fresco.
568
00:38:28,572 --> 00:38:31,700
Eu sou uma mulher
casada. Ajudem-me!
569
00:38:31,876 --> 00:38:34,470
Socorro! Alguém pode me ajudar.
Eu estou sendo abusada.
570
00:38:34,645 --> 00:38:37,910
O que vem a ser o problema aqui?
Este marinheiro está ficando amoroso.
571
00:38:38,082 --> 00:38:39,572
Este marinheiro, que é então?
572
00:38:39,750 --> 00:38:42,241
Olha, amigo, por que
você não cuida da tua vida.
573
00:38:42,420 --> 00:38:44,354
Ah, tudo bem.
574
00:38:44,522 --> 00:38:46,683
Ei. Você poderia me dar um
grampo de cabelo, por favor?
575
00:38:46,857 --> 00:38:49,189
Hum....Vamos, vamos.
576
00:38:49,527 --> 00:38:51,051
Ok.
577
00:38:51,429 --> 00:38:54,694
Diga, como um rapaz bonzinho, como
você sabe como fazer as coisas assim?
578
00:38:54,865 --> 00:38:56,492
Shh. Vamos.
579
00:38:58,703 --> 00:39:04,437
Bem, vejo que nosso bom Capitão mantém uma
espécie de supermercado de explosivos aqui.
580
00:39:04,608 --> 00:39:07,042
Aqui. Segure este saco de compras.
581
00:39:07,211 --> 00:39:11,170
Agora, antes de mais nada,
vamos precisar do boom básico
582
00:39:11,816 --> 00:39:15,081
Ah, isso é exatamente
o que precisamos.
583
00:39:15,252 --> 00:39:18,312
Agora vamos precisar um
pequeno fio de detonação.
584
00:39:18,489 --> 00:39:19,649
Uhhuh.
585
00:39:19,824 --> 00:39:21,792
E uma fita adesiva.
586
00:39:22,093 --> 00:39:25,085
Cinco ou seis pés de corda
prima. Bem, eu vou levar tudo.
587
00:39:25,262 --> 00:39:28,459
E eu preciso de alguns
detonadores. Onde estariam?
588
00:39:28,632 --> 00:39:30,532
Sim.
589
00:39:31,302 --> 00:39:32,462
Hum.
590
00:39:32,636 --> 00:39:34,399
Você tem certeza de que
estas coisas não irão explodir?
591
00:39:34,572 --> 00:39:36,563
Não agora, mas quando
eu colocá-los todos juntos...
592
00:39:36,741 --> 00:39:40,006
...de uma forma diabolicamente
engenhosa usando seu despertador...
593
00:39:40,177 --> 00:39:42,372
...e a bateria de urânio
da minha lanterna...
594
00:39:42,546 --> 00:39:43,945
...tome cuidado. Huh.
595
00:39:44,115 --> 00:39:46,549
Simples como fazer um bolo. Vamos
precisar um pouco de cobertura.
596
00:39:46,717 --> 00:39:48,844
Pode me passar alguns
dos palitos de gengibre?
597
00:39:49,019 --> 00:39:50,884
Estes? hum.
598
00:39:51,055 --> 00:39:52,488
O que são eles?
599
00:39:52,656 --> 00:39:54,351
Dinamite.
600
00:39:54,525 --> 00:39:56,686
Shh, shh! Agora, sem histeria.
601
00:39:56,861 --> 00:39:58,988
Ok. Acho que isso
conclui nossa comercialização.
602
00:39:59,163 --> 00:40:01,358
Abra a porta. Depressa.
603
00:40:05,136 --> 00:40:07,263
Você acha que devíamos
pedir-lhe cupões comerciais?
604
00:40:07,438 --> 00:40:09,998
Você é um tipo frio, não é. Onde
você vai colocar esta bomba?
605
00:40:10,174 --> 00:40:12,870
Na sala de máquinas. Não quero
o navio afunde muito rápido.
606
00:40:13,043 --> 00:40:16,444
Eu quero que você volte para aquela
festa e mantenha o Capitão ocupado.
607
00:40:16,614 --> 00:40:18,912
Eu? Como?
608
00:40:20,184 --> 00:40:21,981
Você vai pensar em alguma coisa.
609
00:40:22,653 --> 00:40:23,677
Ah!
610
00:40:28,292 --> 00:40:29,554
Capitão.
611
00:40:29,727 --> 00:40:31,718
Com licença por um
momento, está bem?
612
00:40:32,263 --> 00:40:34,322
Sim, Sr. Morgan? Ele
não está no seu camarote.
613
00:40:34,498 --> 00:40:36,489
Devo alertar a tripulação?
614
00:40:38,369 --> 00:40:40,166
Não, ainda não.
615
00:40:40,337 --> 00:40:42,498
Eu só vou ter que olhar lá abaixo.
616
00:40:45,009 --> 00:40:47,102
Capitão. Com licença, Madame.
617
00:40:47,278 --> 00:40:50,213
Bem, você não vai me convidar
para dançar? Bem, outra hora?
618
00:40:50,581 --> 00:40:53,607
Mas, uh, eu sou a convidada de
honra e não dançamos ainda.
619
00:40:53,784 --> 00:40:56,082
Tenho vários assuntos que
estão pressionando um pouco.
620
00:40:56,253 --> 00:40:59,814
Sim, você sempre tem certos assuntos.
621
00:40:59,990 --> 00:41:03,448
Acho que você se importa mais com este
navio do que com as pessoas a bordo.
622
00:41:03,627 --> 00:41:05,754
Sabe, minha Senhora, isso não é verdade.
623
00:41:06,096 --> 00:41:08,394
Então relaxe um pouco, hein?
624
00:41:13,237 --> 00:41:18,174
Bem, uh, quanto tempo vamos ficar
neste barco lento para lugar nenhum?
625
00:41:18,342 --> 00:41:19,934
Quanto tempo? Bem...
626
00:41:20,978 --> 00:41:23,640
...Senhora, depende
inteiramente de seus compatriotas.
627
00:41:23,814 --> 00:41:27,409
E de todos os tolos em
todas as Nações do mundo...
628
00:41:27,585 --> 00:41:30,554
...que acordam todas as manhãs
com novas noções para a destruição.
629
00:41:30,721 --> 00:41:34,885
Quanto tempo varia de acordo
com os dias ou semanas que restam...
630
00:41:35,059 --> 00:41:37,357
...antes do holocausto final.
631
00:41:37,528 --> 00:41:40,122
Você leva isso muito a sério, não é?
632
00:41:40,297 --> 00:41:43,596
Há quinze anos, sentei-me
em uma caixa de concreto...
633
00:41:43,767 --> 00:41:49,433
...e vi uma nuvem de cogumelo experimental
reduzir uma ilha inteira para cinzas.
634
00:41:49,607 --> 00:41:52,838
Eu jurei fazer alguma coisa.
Este navio é a minha resposta.
635
00:41:53,010 --> 00:41:55,535
De repente ela está
dando atenção ao Capitão.
636
00:41:55,713 --> 00:41:58,614
Você se importa? Claro
que me importo. Eu vou cortar.
637
00:41:58,782 --> 00:42:00,477
Sr. Barnman.
638
00:42:01,218 --> 00:42:04,449
Uh, Capitão? Mais tarde, Harry.
639
00:42:58,776 --> 00:43:02,371
Bem, eu odeio pensar que você teve
que ser forçado a se juntar a nossa festa.
640
00:43:02,546 --> 00:43:06,414
Capitão, acabei de colocar uma
bomba a bordo de seu navio.
641
00:43:06,951 --> 00:43:09,681
Agora, há tempo para
você e todo mundo aqui...
642
00:43:09,853 --> 00:43:13,653
...ir imediatamente para os salva-vidas.
Vocês vão ficar exatamente onde vocês estão.
643
00:43:13,824 --> 00:43:16,657
Este homem está blefando. Não. Não,
não. Este homem não está blefando.
644
00:43:16,827 --> 00:43:19,489
Eu montei algumas miudezas
da sua Sala de Munições.
645
00:43:21,465 --> 00:43:23,433
Não dê atenção a ele.
646
00:43:23,601 --> 00:43:26,866
Este homem foi enviado
entre nós por outros...
647
00:43:27,037 --> 00:43:30,871
... e remunerado por outros
assegurar que nós não sobreviveremos
648
00:43:32,610 --> 00:43:35,238
Acho que está mais do que na
hora todos começarem a se mexer.
649
00:43:38,682 --> 00:43:41,480
Vamos. Ei, vamos indo.
650
00:43:41,652 --> 00:43:45,315
O que há de errado com vocês? Vocês
gostam disso aqui ou algo assim?
651
00:43:45,823 --> 00:43:47,313
Vocês sabem o que estão fazendo?
652
00:43:47,491 --> 00:43:50,722
Vocês não estão se escondendo de uma
bomba, estão fugindo de seus problemas.
653
00:43:50,894 --> 00:43:52,452
Claro, é muito mais fácil sentar aqui...
654
00:43:52,630 --> 00:43:54,564
...do que ir ao trabalho
toda manhã, não é?
655
00:43:54,732 --> 00:43:57,701
Bem, eu acho que vocês são
uns covardes, todos vocês.
656
00:43:58,135 --> 00:44:01,571
Vocês não querem a sobrevivência,
vocês só querem fugir.
657
00:44:01,739 --> 00:44:04,435
Vocês estão fugindo de seus chefes,
de suas máquinas de lavar roupa...
658
00:44:04,608 --> 00:44:05,905
...e de suas contas de leite.
659
00:44:06,076 --> 00:44:08,237
E isso inclui você, Harry.
660
00:44:08,412 --> 00:44:10,277
Ela está certa, sabem.
661
00:44:10,447 --> 00:44:12,312
No entanto, o ponto
é bastante acadêmico.
662
00:44:12,483 --> 00:44:16,112
Se vocês não conseguirem os salva-vidas,
todos vocês vão afundar com este navio.
663
00:44:16,286 --> 00:44:20,689
Vocês não vão se mover, nenhum de vocês!
664
00:44:21,959 --> 00:44:25,417
O que está fazendo agora, Capitão?
Protegendo-os da destruição?
665
00:44:25,596 --> 00:44:28,156
Sr. Solo, uma vez fiz uma promessa...
666
00:44:28,332 --> 00:44:30,800
...nunca fazer festa para
tirar uma vida humana.
667
00:44:32,302 --> 00:44:34,202
Agora, esta noite...
668
00:44:34,638 --> 00:44:37,072
...você me obriga a quebrar esse voto.
669
00:44:44,081 --> 00:44:47,107
Agora vão para os botes salva-vidas.
Tomem cuidado. Não entrem em pânico.
670
00:44:47,284 --> 00:44:49,081
Eu vou organizá-las.
671
00:44:58,529 --> 00:45:00,394
É melhor se apressar...
estou à espera de Elsa.
672
00:45:00,564 --> 00:45:02,031
Lá está ela.
673
00:45:02,633 --> 00:45:03,964
Eu não poderia partir sem o Sam.
674
00:45:04,134 --> 00:45:07,831
Bem, saia daqui com o Sam
e siga para o bote salva-vidas.
675
00:45:14,778 --> 00:45:16,769
Todos os botes salva-vidas estão
prontos para serem abaixados, Senhor.
676
00:45:16,947 --> 00:45:19,074
Abaixe-os. Sim, sim, Senhor.
677
00:45:21,151 --> 00:45:22,413
Capitão.
678
00:45:22,886 --> 00:45:24,911
Você está dispensado agora, Sr. Morgan.
679
00:45:25,389 --> 00:45:26,651
Vou ficar com o Senhor.
680
00:45:26,990 --> 00:45:29,857
Você vai embarcar em um dos botes
salva-vidas e cuidar da nossa gente.
681
00:45:30,194 --> 00:45:32,094
Por favor, Senhor. Capitão.
682
00:45:32,262 --> 00:45:35,163
Botes salva-vidas. Botes
salva-vidas e botes.
683
00:45:35,866 --> 00:45:38,096
Você fez isso.
Sr. Morgan.
684
00:45:38,268 --> 00:45:39,496
Você matou este navio.
685
00:45:50,914 --> 00:45:52,472
Siga agora, Sr. Morgan.
686
00:45:53,250 --> 00:45:55,616
Eles precisam de você nos barcos.
687
00:45:56,120 --> 00:45:58,315
Você é o melhor Oficial
com quem já naveguei.
688
00:46:00,157 --> 00:46:01,954
Meus cumprimentos.
689
00:46:03,127 --> 00:46:04,822
Obrigado, Senhor.
690
00:46:12,236 --> 00:46:14,636
Espaço para mais um, Capitão.
691
00:46:18,675 --> 00:46:20,734
Eu quero ajudar você.
692
00:46:21,779 --> 00:46:23,303
Você é como todos os outros.
693
00:46:24,114 --> 00:46:26,139
Os líderes...
694
00:46:27,284 --> 00:46:31,846
...senadores, parlamentares,
Sedes do Governo.
695
00:46:32,022 --> 00:46:34,217
Você vê algo de bom...
696
00:46:35,092 --> 00:46:39,290
...que vale a pena, e você
deve intervir e destruir.
697
00:46:41,799 --> 00:46:43,596
Eu tentei criar um porto seguro.
698
00:46:43,767 --> 00:46:48,033
Não há nenhum porto seguro.
Nem aqui, nem em qualquer lugar.
699
00:46:48,205 --> 00:46:51,868
A única segurança reside
no acordo entre pessoas.
700
00:46:52,543 --> 00:46:54,511
Agora, eu quero que venha comigo.
701
00:46:54,678 --> 00:46:56,908
Não, meu amigo.
702
00:46:58,382 --> 00:47:01,215
Eu não acredito no mundo seu.
703
00:47:03,854 --> 00:47:06,687
Só os otimistas como você
podem continuar a viver nele.
704
00:47:06,857 --> 00:47:12,989
Não sei qual de nós está
certo ou qual de nós é o forte.
705
00:47:13,630 --> 00:47:17,031
Só sei que devo navegar este
sonho onde quer que me leve.
706
00:47:17,501 --> 00:47:20,527
Não é um sonho. É um pesadelo.
707
00:47:20,704 --> 00:47:22,069
Agora abandone-o.
708
00:47:23,640 --> 00:47:25,335
Não posso.
709
00:47:27,277 --> 00:47:28,574
Eu vou ficar com meu navio.
710
00:47:35,619 --> 00:47:37,519
Você verá.
711
00:47:37,688 --> 00:47:39,485
Eles vai destruir seu mundo.
712
00:47:40,390 --> 00:47:42,187
E em breve.
713
00:47:43,360 --> 00:47:46,989
Alguns meses. No máximo, três ou quatro.
714
00:47:48,065 --> 00:47:49,692
Três...
715
00:47:51,068 --> 00:47:52,433
... quatro.
716
00:47:53,971 --> 00:47:55,871
Feche a porta.
717
00:48:20,264 --> 00:48:22,391
Seu nome era Arthur Farnley Selwyn.
718
00:48:22,566 --> 00:48:25,262
Ele tinha o comando de um contratorpedeiro
na segunda Guerra Mundial.
719
00:48:25,435 --> 00:48:28,199
Feito Capitão, ganhou
um peito cheio de medalhas.
720
00:48:28,372 --> 00:48:31,068
Em seguida, tomou parte
nos testes em Eniwetok.
721
00:48:31,241 --> 00:48:34,677
Ele se deu mal, renunciou a
sua Comissão e desapareceu.
722
00:48:34,845 --> 00:48:36,506
E isso é tudo que sabemos sobre ele.
723
00:48:36,680 --> 00:48:41,117
Eu gostei daquele navio. Eu tinha
trabalho a fazer. Meu tipo de trabalho.
724
00:48:41,285 --> 00:48:42,912
Contas que não tive.
725
00:48:43,086 --> 00:48:46,783
Sim, eu estava fugindo,
eu acho, mas, bem, foi bom.
726
00:48:46,957 --> 00:48:50,290
Eu poderia mesmo ignorar uma
refeição se eu sentisse assim.
727
00:48:51,061 --> 00:48:52,255
Ah?
728
00:48:52,429 --> 00:48:54,920
Ah, Elsa, eu não
quis dizer que eu....eu
729
00:48:55,098 --> 00:48:56,861
Ah, tudo bem, Harry.
730
00:48:57,034 --> 00:48:59,127
Esta noite você não terá que jantar.
731
00:49:00,070 --> 00:49:01,332
Obrigado.
732
00:49:01,505 --> 00:49:03,666
Ah, bem, Illya, nesse caso,
acho que teríamos, uh, melhor...
733
00:49:03,840 --> 00:49:07,003
Ah, não, não. Vocês
dois fiquem. Divirtam-se.
734
00:49:07,177 --> 00:49:10,010
Harry pode assistir.
735
00:49:17,177 --> 00:49:37,010
J.A. Legender & Oldies
59464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.