All language subtitles for Teen.Titans.Go.S03E06b.A.Farce.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-YFN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,353 "A Farce" 2 00:00:15,418 --> 00:00:17,747 sync & correction by f1nc0 ~ addic7ed.com ~ 3 00:00:29,677 --> 00:00:32,010 Brother Blood, is nearby, Titans. 4 00:00:32,012 --> 00:00:35,547 If we don't stop him, our beloved city will be destroyed. 5 00:00:35,549 --> 00:00:37,282 Fan out and find him! 6 00:00:40,120 --> 00:00:41,453 He's not in here! 7 00:00:47,460 --> 00:00:49,394 He's not in here either! 8 00:00:53,333 --> 00:00:55,300 All clear! 9 00:00:58,572 --> 00:01:02,241 We have to find him before he destroys the city. 10 00:01:02,243 --> 00:01:04,343 Before I destroy the city? 11 00:01:06,312 --> 00:01:07,946 Brother Blood. 12 00:01:07,948 --> 00:01:10,482 Look upon the damage you have wrought, Titans! 13 00:01:14,687 --> 00:01:17,623 Well, sometimes you have to do what's wrong to do what's right. 14 00:01:17,625 --> 00:01:20,859 This is millions of dollars in property damage. 15 00:01:20,861 --> 00:01:22,628 Enough of the talk! 16 00:01:47,220 --> 00:01:48,820 Don't you see, Titans? 17 00:01:48,822 --> 00:01:51,490 You are the real menace to Jump City. 18 00:01:51,492 --> 00:01:56,561 - And that's why I've lured you here. - Uh, what's lured mean? 19 00:01:56,563 --> 00:01:58,997 It's a fancy way of saying this is a trap. 20 00:01:58,999 --> 00:02:02,701 A trap? Nice one. I did not see that coming. 21 00:02:02,703 --> 00:02:04,069 Up high, BB. 22 00:02:04,071 --> 00:02:06,905 Okay. Up high. Way to go, dude. 23 00:02:06,907 --> 00:02:11,710 Now, it's time for the Teen Titans to answer for their crimes. 24 00:02:21,588 --> 00:02:23,422 What... What is this? 25 00:02:23,424 --> 00:02:25,657 This... 26 00:02:25,659 --> 00:02:29,094 ...is the trial of the Titans! 27 00:02:29,096 --> 00:02:32,431 - This is an outrage. - This is a farce! 28 00:02:36,002 --> 00:02:39,137 - Yes, Titans. - Unacceptable. 29 00:02:43,009 --> 00:02:46,511 - Are you done? - Hmm. 30 00:02:49,082 --> 00:02:51,883 All rise, for Judge Brain. 31 00:03:05,930 --> 00:03:07,099 Teen Titans! 32 00:03:07,101 --> 00:03:10,802 You stand accused of the careless destruction of Jump City. 33 00:03:10,804 --> 00:03:15,941 If you are found guilty, you will be sentenced... to death. 34 00:03:15,943 --> 00:03:19,478 - Death? - Oh, that's the worst! 35 00:03:19,480 --> 00:03:21,179 I can handle that. 36 00:03:21,181 --> 00:03:25,817 The prosecution can proceed with its opening statement. 37 00:03:25,819 --> 00:03:28,821 Ladies and gentlemen of the jury, I intend to prove 38 00:03:28,822 --> 00:03:31,823 that the Teen Titans are not the protectors of Jump City, 39 00:03:31,825 --> 00:03:35,427 as they claim. In their pursuit of justice, 40 00:03:35,429 --> 00:03:36,962 they destroy everything in their path 41 00:03:36,964 --> 00:03:39,731 with careless disregard for the safety of the city. 42 00:03:39,733 --> 00:03:42,467 They, not we, are the true villains. 43 00:03:44,204 --> 00:03:47,939 He is the right. We are the monsters! 44 00:03:49,943 --> 00:03:54,479 - We make me sick! - Guilty! So guilty! 45 00:03:54,481 --> 00:03:55,614 Lock us up! 46 00:03:55,616 --> 00:03:58,150 Lock us up! Lock us up! 47 00:03:58,152 --> 00:03:59,885 Quiet! What is wrong with you? 48 00:03:59,887 --> 00:04:03,155 - He made a compelling argument, yo. - You call that compelling? 49 00:04:03,157 --> 00:04:06,291 Then, prepare to have your opinion swayed by a... 50 00:04:06,293 --> 00:04:09,461 ♪ Master Orator! ♪ 51 00:04:11,665 --> 00:04:13,999 Ladies and gentleman of the jury, 52 00:04:14,001 --> 00:04:16,902 you are being asked to judge us today. 53 00:04:16,904 --> 00:04:20,305 And, I suppose, we're all easy to judge. 54 00:04:20,307 --> 00:04:21,840 Take me, for example. 55 00:04:21,842 --> 00:04:24,976 I'm short. I can be obsessive at times. 56 00:04:24,978 --> 00:04:27,846 My pants are too tight. Sure, my breath is repulsive 57 00:04:27,847 --> 00:04:30,715 and I always smell like I just got back from the gym. 58 00:04:30,717 --> 00:04:35,554 So moist, and yes, I have some back hair, but it's not too much. 59 00:04:35,556 --> 00:04:38,757 I nervously bite my toenails, so they get stuck in my teeth. 60 00:04:38,759 --> 00:04:41,231 I'm so pale, you can see my veins. Look! 61 00:04:41,266 --> 00:04:42,194 Look at my veins! 62 00:04:42,196 --> 00:04:45,797 Ladies and gentlemen of the jury, look at my veins! 63 00:04:45,799 --> 00:04:48,366 I don't know what it's like to love. 64 00:04:48,368 --> 00:04:50,402 Or to be loved... 65 00:04:50,404 --> 00:04:53,255 That's why I go to bed at night, wondering if 66 00:04:53,256 --> 00:04:56,107 I'm going to die alone and of course, I will. 67 00:04:58,545 --> 00:05:00,512 Anyway... 68 00:05:00,514 --> 00:05:02,647 Where was I going with this? Oh, right. 69 00:05:02,649 --> 00:05:06,751 You can't handle the truth! Thank you. 70 00:05:06,753 --> 00:05:09,721 Ah, I think I won them over. 71 00:05:09,723 --> 00:05:12,724 The prosecution may call the first witness. 72 00:05:12,726 --> 00:05:15,927 The prosecution calls Starfire, Your Honor. 73 00:05:15,929 --> 00:05:19,264 Oh, friends. What if I say the incorrect wordings? 74 00:05:19,266 --> 00:05:22,534 We're the heroes here, Star. We have nothing to hide. 75 00:05:22,536 --> 00:05:24,002 Just be honest. 76 00:05:25,571 --> 00:05:28,140 Tell me, Starfire, do the Titans cause 77 00:05:28,141 --> 00:05:30,709 unnecessary damage, when fighting crime? 78 00:05:30,711 --> 00:05:32,611 Oh, very much, yes. 79 00:05:32,613 --> 00:05:35,046 - Too honest! - Your witness. 80 00:05:35,048 --> 00:05:38,884 Ms. Starfire. I have only one question 81 00:05:38,885 --> 00:05:42,187 for you and remember you are under oath. 82 00:05:43,824 --> 00:05:45,223 - Will you go out with me? - No. 83 00:05:45,225 --> 00:05:48,326 And yet, you went out with me the other day. 84 00:05:48,328 --> 00:05:50,061 - Did you not? - As the friends. 85 00:05:50,063 --> 00:05:53,698 Am I really to believe it wasn't as, "More than friends?" 86 00:05:53,700 --> 00:05:56,542 - Yes. - And yet, on that same day, 87 00:05:56,577 --> 00:05:59,638 you touched my elbow. 88 00:05:59,640 --> 00:06:02,374 - That is true. - Then just tell the truth. 89 00:06:02,376 --> 00:06:03,909 Do you love me, Star? 90 00:06:03,911 --> 00:06:06,244 - Platonically. - Answer the question! 91 00:06:06,246 --> 00:06:07,579 Do you love me? 92 00:06:07,581 --> 00:06:10,181 - Like the brother. - Answer the question! 93 00:06:10,183 --> 00:06:13,585 - Do you love me? - Objection! 94 00:06:13,587 --> 00:06:15,387 On what grounds? 95 00:06:15,389 --> 00:06:19,624 On the grounds that this is just embarrassing for everyone. 96 00:06:19,626 --> 00:06:21,593 Sustained. Yikes. 97 00:06:21,595 --> 00:06:23,728 No further questions, Your Honor. 98 00:06:26,432 --> 00:06:28,166 The defense may proceed. 99 00:06:28,168 --> 00:06:31,937 Your Honor, I would like to call a character witness. 100 00:06:31,939 --> 00:06:35,073 - Beast Boy. - Oh, only if my man, Cyborg, comes too. 101 00:06:35,075 --> 00:06:37,170 - You can't do that. - Your Honor, 102 00:06:37,232 --> 00:06:39,077 will you tell this fool we is a package deal. 103 00:06:39,079 --> 00:06:43,248 They are a packaged deal, counsel. Proceed. 104 00:06:44,985 --> 00:06:47,385 Whoo! Let's take the stand, baby. 105 00:06:47,387 --> 00:06:49,220 Uh! Yeah! 106 00:06:49,222 --> 00:06:51,289 Uh-huh, that's how we do it. I'm gonna tell the truth. 107 00:06:51,291 --> 00:06:54,025 And nothing but the truth, so help me, help me, help me. 108 00:06:55,161 --> 00:06:57,929 Beast Boy, as a character witness 109 00:06:57,931 --> 00:07:01,466 you would say the Titans are good people? Correct? 110 00:07:01,468 --> 00:07:05,537 Um, I would say four out of the five Titans are good people. 111 00:07:05,539 --> 00:07:06,972 Wouldn't you agree, Cy? 112 00:07:06,974 --> 00:07:08,773 I believe that is an accurate statement, yes. 113 00:07:08,775 --> 00:07:10,275 Four of the five? 114 00:07:10,277 --> 00:07:12,243 Well, there's one Titan, and I'm not naming names, 115 00:07:12,245 --> 00:07:15,413 but his name is Robin, and he's a real butt sometimes. 116 00:07:15,415 --> 00:07:16,715 Objection! 117 00:07:16,717 --> 00:07:19,351 You cannot object. They are your witnesses. 118 00:07:19,353 --> 00:07:22,020 Oh, you can't object, Robin. 119 00:07:23,957 --> 00:07:25,457 Order in the court! 120 00:07:25,459 --> 00:07:28,960 I'll have a cheeseburger and fries! Oh! 121 00:07:28,962 --> 00:07:31,463 - Order! - Give me a strawberry shake! 122 00:07:31,465 --> 00:07:32,897 Oh! 123 00:07:32,899 --> 00:07:34,933 Shake it, shake it shake it! 124 00:07:38,070 --> 00:07:40,872 We will take a short recess. 125 00:07:44,410 --> 00:07:46,011 I think it's going well out there. 126 00:07:51,118 --> 00:07:54,953 - It has been the good life, friends. - We had a solid run. 127 00:07:54,955 --> 00:07:57,155 I'm gonna miss you so much, little buddy. 128 00:07:57,157 --> 00:08:01,593 Oh, bro. I love you and I'll always love you. 129 00:08:01,595 --> 00:08:04,663 Keep it together, Titans. I've got an ace up my sleeve. 130 00:08:04,665 --> 00:08:07,400 I've seen enough courtroom drama movies to know juries 131 00:08:07,401 --> 00:08:10,135 don't care about facts. They just want a good show. 132 00:08:10,137 --> 00:08:12,404 And that's what I'm going to give them. 133 00:08:12,406 --> 00:08:14,739 How are you going to put on a show, bro? 134 00:08:16,209 --> 00:08:18,610 - Can you do a New York accent? - What's it to you? 135 00:08:18,612 --> 00:08:20,078 And do you know anything about cars? 136 00:08:20,080 --> 00:08:21,813 Yeah. My grandfather was a mechanic. 137 00:08:21,815 --> 00:08:24,149 My two uncles were mechanics, and my father was a mechanic, 138 00:08:24,151 --> 00:08:26,084 before he became an interdimensional demon. 139 00:08:26,086 --> 00:08:28,053 Great. Just follow my lead. 140 00:08:29,155 --> 00:08:32,657 So, Robin, are you ready to confess to your crimes? 141 00:08:32,659 --> 00:08:34,092 Never. 142 00:08:34,094 --> 00:08:37,028 Your Honor, I'd like to call one last witness. 143 00:08:37,030 --> 00:08:38,596 Raven. 144 00:08:40,766 --> 00:08:44,903 Ms. Raven. Can you tell me what this is? 145 00:08:46,439 --> 00:08:48,039 It's a 1971 Skyhawk. 146 00:08:48,041 --> 00:08:49,874 - Don't forget the accent. - Oh. 147 00:08:51,178 --> 00:08:53,178 It's a 1971 Skyhawk. 148 00:08:53,180 --> 00:08:57,449 And is there any way that this car made these tire marks? 149 00:08:57,451 --> 00:08:59,084 Absolutely not. 150 00:08:59,086 --> 00:09:02,921 Ha-ha. I find it hard to believe you can know that, 151 00:09:02,923 --> 00:09:06,558 - just by looking at these pictures. - Would you like me to explain? 152 00:09:06,560 --> 00:09:11,362 - Ooh, I would love to hear this. - Objection. This is irrelevant. 153 00:09:11,364 --> 00:09:14,299 Overruled! I'd like to see where this is going. 154 00:09:14,301 --> 00:09:17,902 There's no way a 1971 Skyhawk made those tire marks. 155 00:09:17,904 --> 00:09:19,537 See how they're uniform and flat? 156 00:09:19,539 --> 00:09:21,940 How could she tell all that just by looking at a picture? 157 00:09:21,942 --> 00:09:24,042 Who cares! The jury is eating this up. 158 00:09:24,044 --> 00:09:27,579 Look at the chemistry. This is entertainment. 159 00:09:27,581 --> 00:09:29,431 ...only one other car had the same body, 160 00:09:29,432 --> 00:09:31,282 weight and wheel base as the Skyhawk. 161 00:09:31,284 --> 00:09:34,385 And that was, the Enfield Hurricane. 162 00:09:37,791 --> 00:09:39,090 Thank you, Raven. 163 00:09:39,092 --> 00:09:41,059 No more questions. 164 00:09:44,030 --> 00:09:46,464 The jury has reached a decision. 165 00:09:46,466 --> 00:09:47,565 I did it! 166 00:10:12,591 --> 00:10:14,657 Guilty. 167 00:10:15,826 --> 00:10:18,626 sync & correction by f1nc0 ~ addic7ed.com ~ 12999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.