All language subtitles for Teen.Titans.Go.S03E06a.Grubes.Fairytales.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-YFN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,820 "Grube's Fairytales" 2 00:00:15,385 --> 00:00:17,714 sync & correction by f1nc0 ~ addic7ed.com ~ 3 00:00:23,390 --> 00:00:26,859 All right! Oh! 4 00:00:32,666 --> 00:00:35,735 Hark, me lords, and listen ye well, 5 00:00:35,737 --> 00:00:39,138 forsooth, my ladies, I have tales to tell. 6 00:00:39,140 --> 00:00:40,773 What are you doing, bro? 7 00:00:40,775 --> 00:00:44,944 Canst thou not see, me lord? I am but a humble bard. 8 00:00:47,749 --> 00:00:49,348 Nice pantaloons. 9 00:00:49,350 --> 00:00:51,817 Oh, I thought he was wearing the man diaper. 10 00:00:51,819 --> 00:00:53,486 This is not a man diaper! 11 00:00:53,488 --> 00:00:57,307 I am a bard here to excite thee 12 00:00:57,308 --> 00:01:00,893 with tales of adventure and morality. 13 00:01:00,895 --> 00:01:02,361 Hey, bard. 14 00:01:02,363 --> 00:01:06,432 Do you go pee-pee in that man diaper? 15 00:01:06,434 --> 00:01:08,000 Bards do not pee-pee in their pants! 16 00:01:08,002 --> 00:01:10,736 They tell stories that instill morals and character. 17 00:01:10,738 --> 00:01:14,240 - Isn't that what you always do anyway? - And you never listen. 18 00:01:14,242 --> 00:01:17,076 So, I'm engaging in these theatrics to trick you into learning. 19 00:01:17,078 --> 00:01:20,346 What's wrong with our character and morals now? 20 00:01:20,348 --> 00:01:23,049 - Everything! - Can we at least get some snacks 21 00:01:23,051 --> 00:01:24,750 if we're gonna have to listen to you tell stories? 22 00:01:24,752 --> 00:01:27,153 Snacks? Funny you mention that. 23 00:01:27,155 --> 00:01:28,587 I just happen to have a story 24 00:01:28,589 --> 00:01:31,190 about two children who loved snacks so much, 25 00:01:31,192 --> 00:01:32,691 they almost died. 26 00:01:32,693 --> 00:01:35,027 Lend me your ears and listen ye well 27 00:01:35,029 --> 00:01:38,631 to the magical tale that I shall now tell. 28 00:01:38,633 --> 00:01:40,800 A story of children with large appetites 29 00:01:40,802 --> 00:01:44,603 cast out in the forest on the coldest of nights. 30 00:01:44,605 --> 00:01:46,072 Oh, you're talking about Hansel and Gretel. 31 00:01:46,074 --> 00:01:48,140 - We know that one. - Yeah, let us tell it! 32 00:01:48,142 --> 00:01:51,410 No! Only the bard can tell the story! 33 00:01:51,412 --> 00:01:52,978 The bard can pee-pee in his man diaper. 34 00:01:52,980 --> 00:01:55,014 We're telling the story. 35 00:01:55,016 --> 00:01:58,117 Once upon those olden times, 36 00:01:58,119 --> 00:02:01,754 Hansel and Gretel ate all the food and got kicked out of the house. 37 00:02:07,929 --> 00:02:09,762 I told you not to eat all the schnitzels! 38 00:02:09,764 --> 00:02:11,597 Maybe you should have shared the strudel. 39 00:02:13,634 --> 00:02:16,969 Well, great. Now we're starving and lost in the forest. 40 00:02:16,971 --> 00:02:19,638 That's not even the worst of it, bro. 41 00:02:19,640 --> 00:02:22,208 I hear there's witches out here. 42 00:02:23,444 --> 00:02:25,077 Oh, yoo-hoo! 43 00:02:25,079 --> 00:02:29,115 Little children, all alone in the forest. 44 00:02:29,117 --> 00:02:32,202 You must be starving. Why not have a nibble of 45 00:02:32,203 --> 00:02:35,287 mine scrumptious candy house to fill those tummies? 46 00:02:35,289 --> 00:02:39,191 - Don't you live in there? - Well, yeah. This is mine house. 47 00:02:39,193 --> 00:02:42,993 So you walk around in there getting your hair stuck in everything? 48 00:02:44,798 --> 00:02:47,933 Perhaps, there is a bit of armpit hairs here and there, yeah. 49 00:02:47,935 --> 00:02:51,537 Who cares if there's armpit hair? Look at those gumdrops! 50 00:02:51,539 --> 00:02:54,206 Ah! All right, we'll eat your house. 51 00:03:02,883 --> 00:03:05,484 These foolish children have no idea 52 00:03:05,486 --> 00:03:07,586 I lured them here to be eaten. 53 00:03:08,188 --> 00:03:12,458 I am so hungry, but they will make quite a meal. 54 00:03:12,460 --> 00:03:16,695 Yoo-hoo! Little children! 55 00:03:16,697 --> 00:03:19,098 You cannot start a meal with dessert. 56 00:03:19,100 --> 00:03:21,800 Why not try a hot appetizer instead? 57 00:03:30,443 --> 00:03:33,712 Yo, I could crush those mozzarella sticks! 58 00:03:33,714 --> 00:03:36,248 There is dipping sauce in the fountain. 59 00:03:38,719 --> 00:03:41,220 Ooh! 60 00:03:41,222 --> 00:03:44,390 Hey! They were going to eat my house, you old bag! 61 00:03:44,392 --> 00:03:46,292 I think they should decide. 62 00:03:46,294 --> 00:03:48,227 Yoo-hoo! 63 00:03:48,229 --> 00:03:51,430 Do not fill up on appetizers, my Liebchen. 64 00:03:51,432 --> 00:03:53,265 The main course is ready. 65 00:03:53,267 --> 00:03:57,236 Try my delicious meat and potato house. 66 00:03:57,238 --> 00:04:00,005 - I love meat! - I love potatoes! 67 00:04:01,408 --> 00:04:05,444 Ah! You leaches are eating all of the children I lure here. 68 00:04:05,446 --> 00:04:08,848 - I'm starving. - Don't blame us if the children 69 00:04:08,849 --> 00:04:10,849 refuse to eat your hairy candy canes. 70 00:04:12,286 --> 00:04:15,688 How dare you speak of mine candy canes in such way! 71 00:04:24,665 --> 00:04:27,199 Ah! Mmm, mmm, mmm. 72 00:04:28,268 --> 00:04:29,635 That was so yummy. 73 00:04:29,637 --> 00:04:33,305 - Ah! Thanks for the meal, ladies. - Catch you later. 74 00:04:36,543 --> 00:04:39,778 Our delicious houses... gone! 75 00:04:39,780 --> 00:04:41,680 Where will we live now? 76 00:04:41,682 --> 00:04:44,617 I cannot afford another appetizer house. 77 00:04:44,619 --> 00:04:48,120 No, we are on the fixed incomes! 78 00:04:50,957 --> 00:04:52,458 And so Hansel and Gretel left 79 00:04:52,460 --> 00:04:55,027 having enjoyed a delicious three-course meal. 80 00:04:55,029 --> 00:04:57,614 And the witches froze to death during the long 81 00:04:57,615 --> 00:05:00,199 - winter that followed. - Moral of the story: 82 00:05:00,201 --> 00:05:03,802 "Don't make your house out of foods. That's dumb." 83 00:05:03,804 --> 00:05:05,638 That is not a moral! 84 00:05:05,640 --> 00:05:07,606 Well, it should be. Can we leave now? 85 00:05:07,608 --> 00:05:10,076 You cannot leave this tower until I've told you 86 00:05:10,077 --> 00:05:12,544 the story of a girl who could not leave her tower. 87 00:05:12,546 --> 00:05:16,682 Lend me your ears! I will tell you a tale of a tower 88 00:05:16,684 --> 00:05:19,502 and within it, a maiden so fair who is 89 00:05:19,503 --> 00:05:23,656 - blessed with long locks of luxurious... - Oh, Rapunzel. 90 00:05:23,658 --> 00:05:26,292 I'll tell it fast so at least one of us can get out of her tower. 91 00:05:26,294 --> 00:05:27,593 There was a princess named Rapunzel 92 00:05:27,595 --> 00:05:29,228 who was trapped in a tower. 93 00:05:29,230 --> 00:05:30,529 All the princes of the land wanted to rescue her. 94 00:05:30,531 --> 00:05:35,067 Hey, yo, Rapunzel! Let me get up in that tower, girl! 95 00:05:35,069 --> 00:05:37,770 The tower had no stairs, but luckily, Rapunzel 96 00:05:37,771 --> 00:05:40,472 was gifted with long, healthy and very curly... 97 00:05:40,474 --> 00:05:43,742 fingernails. 98 00:05:46,646 --> 00:05:49,548 Come on, prince. Are you going to rescue me or not? 99 00:05:49,550 --> 00:05:52,584 No, I'm good, yo. 100 00:05:52,586 --> 00:05:55,254 - It's the nails, isn't it? - Can you just cut 'em? 101 00:05:55,256 --> 00:05:57,523 What would you use to climb up and rescue me? 102 00:05:57,525 --> 00:05:59,725 They're just so gnarly. 103 00:05:59,727 --> 00:06:02,361 You princes are worthless. 104 00:06:02,363 --> 00:06:05,130 Forget this. If I'm gonna escape, I'll just do it myself. 105 00:06:24,184 --> 00:06:26,985 M'lady, I would ask for your hand in marriage. 106 00:06:26,987 --> 00:06:29,054 Also, I have brought you this nail file. 107 00:06:30,156 --> 00:06:32,424 No one's gonna cage this bird again. 108 00:06:32,426 --> 00:06:34,911 And so Rapunzel went on to live an awesome life 109 00:06:34,912 --> 00:06:37,396 of adventure and intrigue using her rad fingernails 110 00:06:37,398 --> 00:06:39,898 to slice and dice her way to fame and fortune. 111 00:06:41,334 --> 00:06:44,236 So, the moral of the story is "Forget boys." 112 00:06:44,238 --> 00:06:46,773 Get paid! 113 00:06:48,641 --> 00:06:50,409 Get the money, get the cash! 114 00:06:51,544 --> 00:06:53,078 You are ruining these stories! 115 00:06:53,080 --> 00:06:56,248 I quite enjoyed the tale of the fingernail princess. 116 00:06:57,585 --> 00:07:00,552 - Yo, can we eat now? - All you do is eat! 117 00:07:00,554 --> 00:07:03,288 Good thing I have another story about eating. 118 00:07:07,894 --> 00:07:11,163 Listen, knaves, and interrupt not my story, 119 00:07:11,165 --> 00:07:14,366 or your demise by my hand will be swift and gory. 120 00:07:14,368 --> 00:07:19,271 This is the tale of a girl in a hood who met a large wolf 121 00:07:19,273 --> 00:07:21,707 - deep in the woods. - Oh, oh, oh! 122 00:07:21,709 --> 00:07:23,809 Oh, the story of the diminutive female 123 00:07:23,811 --> 00:07:25,377 who wore the red cloak of the riding. 124 00:07:25,379 --> 00:07:28,347 I am quite familiar with this tale of the folk. 125 00:07:28,349 --> 00:07:30,716 Please, let me... 126 00:07:30,718 --> 00:07:33,085 Once upon a particular time interval 127 00:07:33,087 --> 00:07:35,053 the girl of the red ridings and hoods 128 00:07:35,055 --> 00:07:37,689 was bringing the treats to her grandmother. 129 00:07:43,831 --> 00:07:47,600 Ooh, I have the hunger. I suppose grandmother 130 00:07:47,601 --> 00:07:51,370 will not mind if I have a small bite of her snacks. 131 00:08:04,017 --> 00:08:05,784 Oh, hello, Mr. Wolf. 132 00:08:05,786 --> 00:08:08,654 It is good to see you, but I cannot dally 133 00:08:08,656 --> 00:08:11,757 for I am on my way to the grandmother's house. 134 00:08:11,759 --> 00:08:13,992 Oh, and what a lovely girl you are 135 00:08:13,994 --> 00:08:18,430 - to help your grandmother so. - No, alas, I am not. 136 00:08:18,432 --> 00:08:22,434 I ate up her snacks and now the basket is empty. 137 00:08:22,436 --> 00:08:25,604 All of the snacks you say? You must be stuffed. 138 00:08:25,606 --> 00:08:28,207 To be quite honest I am still having the hungries. 139 00:08:28,209 --> 00:08:31,443 Well, if we're being honest, I could have a bite myself. 140 00:08:38,185 --> 00:08:40,819 Mmm! Delicious. 141 00:08:40,821 --> 00:08:44,990 Oh, I should have saved some wolf for the grandmother. 142 00:08:44,992 --> 00:08:47,993 I suppose I can still give her this warm fur coat. 143 00:08:47,995 --> 00:08:50,429 Say, Father... Father, where are you? 144 00:08:50,431 --> 00:08:53,098 We are so lost and so very cold. 145 00:08:53,100 --> 00:08:55,767 If Father is missing, who'll get the medicine for Mother? 146 00:08:55,769 --> 00:08:57,102 She is so very ill. 147 00:08:57,704 --> 00:09:01,039 Oh, dear! Those poor, poor wolf babies. 148 00:09:01,041 --> 00:09:02,441 What have I done! 149 00:09:08,282 --> 00:09:10,949 Hello and wolf greetings to you, my little fuzzies. 150 00:09:10,951 --> 00:09:12,217 Father! 151 00:09:12,785 --> 00:09:17,556 - Um... Wolf, wolf. - Father, you look so strange. 152 00:09:17,558 --> 00:09:19,091 What long eyelashes you have. 153 00:09:19,093 --> 00:09:22,294 Uh, the better to give you the butterfly kisses with. 154 00:09:23,898 --> 00:09:25,998 What a small nose you have. 155 00:09:26,000 --> 00:09:28,834 The better to smell your scrumptious aroma with. 156 00:09:31,304 --> 00:09:33,739 Uh, what tiny teeth you have, Father. 157 00:09:33,741 --> 00:09:38,343 Ah! The better to eat... normal food with. 158 00:09:39,345 --> 00:09:41,680 You're hungry, Father? 159 00:09:41,682 --> 00:09:44,850 - Very hungry. - So are we! 160 00:09:44,852 --> 00:09:47,686 Hmm... Oh, I have the idea. 161 00:09:47,688 --> 00:09:48,987 I know the grandmother, 162 00:09:48,989 --> 00:09:52,724 that is in no way related to me, that we can eat! 163 00:09:54,061 --> 00:09:56,228 Hurray! We love you, Father. 164 00:09:56,230 --> 00:09:58,397 And so the red rider of hoods 165 00:09:58,399 --> 00:10:01,567 and the tiny wolves ate the tasty grandmother. 166 00:10:01,569 --> 00:10:06,104 - And they lived happily ever the after. - Whaaat? 167 00:10:06,106 --> 00:10:08,874 And the moral is, "If you consume the wolf, 168 00:10:08,876 --> 00:10:12,611 you must then adopt his identity and raise his family as your own." 169 00:10:12,613 --> 00:10:15,113 - Oh, yeah, totally! - That makes a lot of sense. 170 00:10:15,115 --> 00:10:18,642 That is a great story. 171 00:10:19,119 --> 00:10:21,987 I've failed as a bard. 172 00:10:21,989 --> 00:10:25,557 - My stories didn't teach you anything. - That's not true, Robin. 173 00:10:25,559 --> 00:10:27,526 Hansel and Gretel taught us to eat proper meals. 174 00:10:27,528 --> 00:10:31,363 From the Rapunzel we learned the value of independence. 175 00:10:31,365 --> 00:10:33,416 And Little Red Riding Hood taught 176 00:10:33,417 --> 00:10:35,467 us to be responsible for our actions. 177 00:10:35,469 --> 00:10:37,703 But the most important thing we learned... 178 00:10:37,705 --> 00:10:42,217 Is that you wear man diapers! 179 00:10:45,307 --> 00:10:47,885 sync & correction by f1nc0 ~ addic7ed.com ~ 14410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.