All language subtitles for T.M.F.UNCLE_S03-E09 The Come with Me to the Casbah Affair (DVDRip)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,314 --> 00:00:20,782
[DOOR CREAKS]
2
00:00:24,186 --> 00:00:25,244
Pierrot!
3
00:00:27,122 --> 00:00:28,886
Pierrot.
4
00:00:32,661 --> 00:00:34,857
PIERROT: Colonel Hamid, effendi.
- More grapes.
5
00:00:35,530 --> 00:00:37,464
Oh, the grapes. Oui. Yes.
6
00:00:37,632 --> 00:00:40,192
Ah, the grapes, effendi.
7
00:00:40,368 --> 00:00:42,029
Ah, I can go to lunch now, eh?
8
00:00:42,204 --> 00:00:46,835
“The bird of time
has but a little way to fly.
9
00:00:47,008 --> 00:00:49,602
And Io! The bird is on the wing.“
10
00:00:49,978 --> 00:00:51,275
The bird? Heh.
11
00:00:51,446 --> 00:00:52,880
[CHUCKLES]
12
00:00:56,852 --> 00:01:00,618
- He's a bit in a hurry, huh?
- He's hungry, Ali. Strange.
13
00:01:00,789 --> 00:01:03,918
Pierrot used to bring his lunch
in a paper bag every day.
14
00:01:04,092 --> 00:01:07,062
These days,
Pierrot has more on his mind.
15
00:01:09,164 --> 00:01:12,623
Pierrot? A woman? Oh, nonsense.
16
00:01:12,801 --> 00:01:14,701
By the heard of my ancestor, it is true.
17
00:01:15,203 --> 00:01:18,639
She runs the bistro at the corner.
Her name is Janine.
18
00:01:20,008 --> 00:01:22,102
This is our best.
19
00:01:27,582 --> 00:01:29,710
Yes, monsieur?
20
00:01:29,885 --> 00:01:32,445
The rain in Spain falls softly
on the Alhambra...
21
00:01:32,621 --> 00:01:34,953
...the alcazar
and the entire city of Toledo.
22
00:01:35,123 --> 00:01:37,148
I beg your pardon.
23
00:01:38,159 --> 00:01:42,960
- The rain in Spain falls--
- Oh, you're the one Pierrot's expecting.
24
00:01:43,131 --> 00:01:45,395
Sit down. He'll be herein a moment.
25
00:01:45,567 --> 00:01:48,434
- May I get you anything?
- Ah, yes.
26
00:01:48,603 --> 00:01:53,632
I'll have, uh, one rakat Iokum.
27
00:01:53,808 --> 00:01:56,641
One number three, over easy.
28
00:01:58,313 --> 00:02:00,975
Oh, by special courier.
29
00:02:01,983 --> 00:02:04,247
From Thrush Central.
30
00:02:04,419 --> 00:02:06,148
Peel me a pomegranate, will you, Ali?
31
00:02:06,321 --> 00:02:09,586
The, uh, third one from the left
looks very juicy.
32
00:02:09,758 --> 00:02:11,385
ALI:
Mm-hm.
33
00:02:17,766 --> 00:02:20,167
Janine, is there a man--? A man--?
34
00:02:20,335 --> 00:02:24,294
Giving the Spanish weather report?
Yes, inside.
35
00:02:25,640 --> 00:02:26,630
[JANINE GASPS]
36
00:02:26,808 --> 00:02:28,537
How dare you? What are you doing?
37
00:02:28,710 --> 00:02:31,475
I'm sorry, Janine, I couldn't help myself.
38
00:02:31,646 --> 00:02:35,640
- Janine, look, look--
- Let me go. People are looking.
39
00:02:35,817 --> 00:02:39,515
Janine, that man, he will give me
a million francs for this book.
40
00:02:39,688 --> 00:02:43,682
I always said, one day you would
float away at high tide, but...
41
00:02:43,858 --> 00:02:47,021
- What is it?
- It's a book of 14th-century poetry.
42
00:02:47,195 --> 00:02:50,187
And that's worth a million francs?
43
00:02:50,765 --> 00:02:55,134
“Whereupon Ali Baba,
without his 40 thieves...
44
00:02:55,537 --> 00:02:57,266
...stole silently into the night.“
45
00:02:57,439 --> 00:02:59,601
Get me the code book. Hurry.
46
00:03:01,643 --> 00:03:05,739
- Which one is the code book?
- The Hafiz.
47
00:03:05,914 --> 00:03:08,406
Second shelf from the bottom.
48
00:03:09,117 --> 00:03:11,449
Fourteenth-century, first edition.
49
00:03:11,619 --> 00:03:16,580
Riviére binding with a design
of crushed rose petals on the cover.
50
00:03:16,758 --> 00:03:18,988
There is only one copy of Hafiz.
51
00:03:19,361 --> 00:03:21,557
There is nothing in it...
52
00:03:21,730 --> 00:03:23,255
...but this:
53
00:03:23,431 --> 00:03:26,867
“Lonely? Call Fatima's Friendship Club.
54
00:03:27,035 --> 00:03:30,335
Make friends any hour of the day
or night.“
55
00:03:32,007 --> 00:03:34,169
That's what it says.
56
00:03:34,342 --> 00:03:35,935
I daresay that Pierrot took it with him.
57
00:03:36,111 --> 00:03:38,944
Very bright, Pierrot is not,
but conscientious, he is.
58
00:03:39,114 --> 00:03:40,604
He knows how important that book is...
59
00:03:40,782 --> 00:03:42,978
...and he just does not want
to let it out of his sight.
60
00:03:43,151 --> 00:03:45,677
- Shall I fetch him?
- No, no, let us go together.
61
00:03:45,854 --> 00:03:48,551
I must admit I'm a little curious.
62
00:03:48,723 --> 00:03:52,284
You say that she's, uh, very, uh...eh?
63
00:03:52,460 --> 00:03:53,791
Come.
64
00:03:55,797 --> 00:03:58,767
What's going on, monsieur?
What have you been telling him anyway?
65
00:03:58,933 --> 00:04:00,833
ILLYA: Mademoiselle?
- I am Pierrot La Mouche.
66
00:04:01,002 --> 00:04:03,767
- You know, “The rain in Spain“?
- Oh, I see. I am IIIya Kuryakin.
67
00:04:03,938 --> 00:04:06,168
- Do you have the merchandise?
- Yes, I have it right here.
68
00:04:06,341 --> 00:04:09,367
But, first, please, huh? Tell her
how much you're going to give me for this.
69
00:04:09,544 --> 00:04:11,911
Certainly. One million francs.
70
00:04:12,414 --> 00:04:13,472
Ha!
71
00:04:15,183 --> 00:04:17,550
That is, if the book
is what he claims it to be.
72
00:04:17,719 --> 00:04:21,383
Oh, it is. The poetry of Hafiz,
14th-century. It's in mint condition.
73
00:04:21,556 --> 00:04:23,422
Look, it's the personal copy
of Colonel Hamid.
74
00:04:23,591 --> 00:04:25,559
You have the money?
75
00:04:25,727 --> 00:04:28,822
- I think you're both drunk on hashish.
- An U.N.C.L.E. agent.
76
00:04:28,997 --> 00:04:31,489
Pierrot, you! And my Hafiz!
77
00:04:31,666 --> 00:04:34,761
Why. you traitor. You double-dealer, you!
78
00:04:34,936 --> 00:04:35,960
Colonel Hamid!
79
00:04:37,439 --> 00:04:38,998
Stop it! Stop it! I run a decent place.
80
00:04:39,774 --> 00:04:41,674
[JANINE SCREAMING]
81
00:04:41,843 --> 00:04:43,277
[GRUNTING]
82
00:04:55,090 --> 00:04:57,081
[JANINE SPEAKING IN FRENCH]
83
00:05:13,775 --> 00:05:17,075
The rain in Spain...
84
00:05:17,378 --> 00:05:19,278
...is olive oil.
85
00:06:12,066 --> 00:06:16,299
WAVERLY: Oh. Another intercept
from Thrush Central.
86
00:06:16,471 --> 00:06:18,803
Get me Mr. Solo in Algiers.
87
00:06:19,974 --> 00:06:24,605
It's too bad they didn't put you in a cast.
I could have autographed it.
88
00:06:24,779 --> 00:06:27,077
Very amusing.
89
00:06:27,248 --> 00:06:31,685
Tell me, Napoleon, why don't these things
ever happen to you anymore?
90
00:06:31,853 --> 00:06:34,914
Well, for one thing.
I never stand under falling objects.
91
00:06:46,801 --> 00:06:49,532
DOCTOR:
It's time for your shot now.
92
00:06:49,704 --> 00:06:51,502
Uh, later, if you don't mind, doctor.
93
00:06:51,673 --> 00:06:53,198
[RADIO BEEPING]
94
00:06:53,374 --> 00:06:55,536
DOCTOR:
Of course, effendi.
95
00:07:11,960 --> 00:07:13,052
Solo here.
96
00:07:13,228 --> 00:07:15,890
Good afternoon, Mr. Solo.
How is Mr. Kuryakin?
97
00:07:16,064 --> 00:07:17,657
He's doing well, considering the size...
98
00:07:17,832 --> 00:07:20,324
[OVER EARPIECE]
...af the alive-ailiar that fell on his head.
99
00:07:20,501 --> 00:07:21,832
! don't think he'll be here lung.
100
00:07:22,003 --> 00:07:25,405
Incidentally, the U.N.C.L.E. health-plan card
should take care everything.
101
00:07:25,573 --> 00:07:29,703
Excellent. Well, you'll give
Mr. Kuryakin our best, won't you?
102
00:07:29,877 --> 00:07:34,439
Uh, Mr. Solo, we've had a message
from Pierrot La Mouche.
103
00:07:34,616 --> 00:07:35,913
That's wonderful. Where is he?
104
00:07:36,084 --> 00:07:38,553
He's holed up somewhere
in the native quarter of Algiers.
105
00:07:38,720 --> 00:07:39,812
You know, the casbah.
106
00:07:40,655 --> 00:07:42,145
That's where he grew up.
107
00:07:42,323 --> 00:07:44,314
He says you won't have
any difficulty finding him.
108
00:07:44,492 --> 00:07:46,927
- In the casbah?
WAVERLY: Exactly.
109
00:07:47,095 --> 00:07:49,393
As soon as you enter the casbah,
he'll spot you.
110
00:07:49,564 --> 00:07:52,590
He's not only eager
to complete the deal...
111
00:07:52,767 --> 00:07:55,134
...but, uh, he's attached a condition.
112
00:07:55,303 --> 00:07:56,862
He not only wants the million francs...
113
00:07:57,038 --> 00:07:58,870
...but he wants
the guaranteed companionship...
114
00:07:59,040 --> 00:08:01,475
...of a young woman named Janine.
115
00:08:01,643 --> 00:08:04,772
- Janine?
ILLYA: The girl in the bistro.
116
00:08:04,946 --> 00:08:07,938
SOLO [OVER RADIO]: Oh, yes. Well,
I'll get to her right away, Mr. Waverly.
117
00:08:08,116 --> 00:08:10,676
No. No, Mr. Solo,
that's just what you will not do.
118
00:08:10,852 --> 00:08:14,379
U.N.C.LE. is not a lonely-hearts bureau,
you know?
119
00:08:14,555 --> 00:08:16,853
You must explain that
to this La Mouche character.
120
00:08:17,025 --> 00:08:18,720
And get that code book.
121
00:08:18,893 --> 00:08:20,861
All right, I'll do my best.
122
00:08:21,029 --> 00:08:24,260
Well, better than your best,
if you don't mind, Mr. Solo.
123
00:08:24,432 --> 00:08:26,560
The code signals we've picked up
from Thrush Central...
124
00:08:26,734 --> 00:08:28,930
...indicate that something very big
may be in the air.
125
00:08:29,671 --> 00:08:32,038
Getting our hands
on that code book within hours...
126
00:08:32,206 --> 00:08:33,970
...is absolutely imperative.
127
00:08:34,142 --> 00:08:35,837
Yes, sir.
128
00:08:38,746 --> 00:08:39,736
See you.
129
00:08:39,914 --> 00:08:41,109
[ILLYA GRUNTS]
130
00:08:44,519 --> 00:08:48,513
You can, uh, give him the shot now.
131
00:09:07,942 --> 00:09:08,966
[GUARD SPEAKING IN FRENCH]
132
00:09:09,744 --> 00:09:11,405
Where are you going?
133
00:09:11,579 --> 00:09:13,047
Well, this is the casbah, isn't it?
134
00:09:13,214 --> 00:09:14,613
Ha, aui, monsieur.
135
00:09:14,782 --> 00:09:17,945
But the casbah is not a place
for a casual stroll.
136
00:09:18,119 --> 00:09:20,281
At least, not for a well-dressed stranger.
137
00:09:20,621 --> 00:09:22,385
SOLO:
This happens to be my oldest suit.
138
00:09:22,557 --> 00:09:24,924
And it's hardly a casual stroll.
139
00:09:25,093 --> 00:09:27,187
I'm looking for a gentleman
named Pierrot La Mouche.
140
00:09:30,031 --> 00:09:31,726
Oh, at your service, sir.
141
00:09:34,569 --> 00:09:35,900
[WHISPERS]
Secret mission, perhaps?
142
00:09:36,671 --> 00:09:40,198
It was. I was told he wouldn't be
too difficult to find.
143
00:09:40,375 --> 00:09:42,571
Who has misled you so, monsieur?
144
00:09:42,744 --> 00:09:45,042
The casbah
is a community of fugitives.
145
00:09:45,213 --> 00:09:47,204
It has been for 2000 years.
146
00:09:48,116 --> 00:09:49,515
Even that won't help you in there.
147
00:09:49,684 --> 00:09:51,083
Believe me.
148
00:09:51,252 --> 00:09:55,416
Where the casbah begins, the law ends.
149
00:09:55,590 --> 00:09:57,319
Hey!
150
00:10:02,663 --> 00:10:05,758
MAN:
Have pity on a poor blind man.
151
00:10:06,067 --> 00:10:09,970
In the name of Allah,
the all-seeing and compassionate.
152
00:10:10,138 --> 00:10:12,004
Have pity on a poor blind man.
153
00:10:12,173 --> 00:10:13,163
[COINS RATTLING]
154
00:10:13,341 --> 00:10:16,675
In the name of Allah,
the all-seeing and compassionate.
155
00:10:16,844 --> 00:10:18,744
In the name of Allah, the--
156
00:10:18,913 --> 00:10:22,440
In the name of Allah,
the all-seeing and compassionate.
157
00:10:22,617 --> 00:10:25,143
Have pity on a poor, blind man.
158
00:10:25,319 --> 00:10:28,983
It is written,
Allah favors the compassionate.
159
00:10:29,490 --> 00:10:35,862
Merci. Long will you be remembered indeed
as a generous companion to the faithful.
160
00:10:36,030 --> 00:10:37,259
Solo, effendi.
161
00:10:40,034 --> 00:10:41,263
How did you know my name?
162
00:10:41,436 --> 00:10:45,031
How does the crane know
when summer comes to the north?
163
00:10:45,206 --> 00:10:49,200
How does the arrow know how to sink
into the heart of its target?
164
00:10:49,777 --> 00:10:52,337
I was told what you look like.
165
00:10:52,847 --> 00:10:54,076
Come.
166
00:10:54,248 --> 00:10:58,185
I'll take you to him who awaits.
Pierrot La Mouche.
167
00:10:58,352 --> 00:11:00,787
Come with me.
168
00:11:32,086 --> 00:11:33,986
[GOATS BLEATING]
169
00:11:47,668 --> 00:11:49,796
Uh, put this on.
170
00:11:50,972 --> 00:11:53,498
May I use mine?
171
00:11:55,009 --> 00:11:57,478
What's that saying about the, uh...?
172
00:11:57,645 --> 00:11:59,613
BEGGAR: Blind leading the blind?
SOLO: Mm-hm.
173
00:11:59,780 --> 00:12:00,770
[BEGGAR LAUGHS]
174
00:12:00,948 --> 00:12:03,679
I thought it might occur to you,
monsieur.
175
00:12:03,851 --> 00:12:06,252
SOLO: Hmm.
BEGGAR: Now, this way.
176
00:13:27,602 --> 00:13:29,468
So you will not bring Janine to me, eh?
177
00:13:29,637 --> 00:13:32,163
No, Mr. Waverly is sensitive
about things like that.
178
00:13:32,340 --> 00:13:34,001
He's from Boston, you know.
179
00:13:34,175 --> 00:13:37,770
Listen, I-- I want the money.
I only risk my life because of Janine.
180
00:13:37,945 --> 00:13:40,380
To give her something.
To get her to Paris.
181
00:13:40,548 --> 00:13:42,243
To rescue her from that shabby bistro.
182
00:13:42,416 --> 00:13:44,851
We", couldn't you send her a message
to join us here?
183
00:13:45,019 --> 00:13:46,885
No, no, no. She doesn't believe me.
184
00:13:47,054 --> 00:13:49,386
She still think I lied to her
about all the money.
185
00:13:49,557 --> 00:13:52,083
With that much lack of mutual trust,
it may be all for the best.
186
00:13:52,259 --> 00:13:53,784
You wouldn't be happy together anyway.
187
00:13:53,961 --> 00:13:57,454
Happy? My happiness
has nothing to do with it, monsieur.
188
00:13:57,632 --> 00:14:00,795
Giving her the life which she deserves,
for which she works so hard, monsieur.
189
00:14:00,968 --> 00:14:02,595
That's my happiness, eh?
190
00:14:02,770 --> 00:14:05,603
- You tell that to Waverly.
- No.
191
00:14:05,773 --> 00:14:07,867
Though we have a difficult situation
with Thrush...
192
00:14:08,042 --> 00:14:10,204
...and though we need that book
desperately...
193
00:14:10,378 --> 00:14:13,075
...there are some things that we do
and some things we do not do...
194
00:14:13,247 --> 00:14:14,305
...and that is one of them.
195
00:14:14,482 --> 00:14:17,349
And I'm sorry we couldn't do business
together, Monsieur La Mouche.
196
00:14:17,518 --> 00:14:20,647
Un moment, Monsieur Solo,
we will do business together.
197
00:14:21,656 --> 00:14:24,182
Then you will forget about the girl
and go on to"?
198
00:14:24,358 --> 00:14:27,191
We go onto nothing, monsieur.
And you go onto nothing.
199
00:14:27,361 --> 00:14:31,764
Until Janine is brought here,
you do not leave the casbah.
200
00:14:31,932 --> 00:14:33,331
[SOLO SIGHS]
201
00:16:01,055 --> 00:16:03,046
[APPLAUSE]
202
00:16:10,364 --> 00:16:15,666
Effendi, darling.
I dedicated that you on the altar of our love.
203
00:16:16,303 --> 00:16:20,672
“Whereupon Ali Baba
without his 40 thieves...
204
00:16:20,841 --> 00:16:22,309
...stole silently into the night.“
205
00:16:22,476 --> 00:16:23,910
What can that mean?
206
00:16:24,078 --> 00:16:26,240
Oh, effendi is troubled?
207
00:16:26,413 --> 00:16:29,940
An important message from Thrush,
and I can't tell what about.
208
00:16:30,117 --> 00:16:33,280
Maybe it is my full-length sable djellaba
that you ordered from the commissary.
209
00:16:33,454 --> 00:16:36,116
I don't know.
The code book has been stolen.
210
00:16:36,290 --> 00:16:37,451
- Effendi!
- Hmm.
211
00:16:48,469 --> 00:16:52,804
It could mean a raise in pay
or another job assignment.
212
00:16:53,474 --> 00:16:57,377
How many times have I told you to knock,
or rattle the heads at least?
213
00:16:57,545 --> 00:17:00,344
Effendi, effendi.
214
00:17:00,514 --> 00:17:02,915
I heard everything at the hospital.
Everything.
215
00:17:03,083 --> 00:17:04,710
Oh, that's good.
216
00:17:04,885 --> 00:17:05,875
[CHUCKLES]
217
00:17:06,053 --> 00:17:08,351
I found Pierrot. He went to the casbah.
218
00:17:08,522 --> 00:17:10,889
Oh, that's bad.
Pierrot's a child of the casbah.
219
00:17:11,058 --> 00:17:14,426
We'll never find him there
with all those friends and relatives.
220
00:17:14,595 --> 00:17:17,530
No, that is good.
I have found him, effendi.
221
00:17:17,698 --> 00:17:20,827
I followed Solo,
and they took Solo where Pierrot is.
222
00:17:21,035 --> 00:17:23,902
That's still had. To know
where Pierrot is in the casbah is one thing.
223
00:17:24,071 --> 00:17:26,938
To spring him out of the casbah
is an impossibility.
224
00:17:27,107 --> 00:17:30,702
And he has our book,
our precious code book.
225
00:17:30,878 --> 00:17:33,142
Oh, that worm.
226
00:17:33,314 --> 00:17:35,783
That offspring of an insect.
When I trusted him...
227
00:17:36,617 --> 00:17:38,051
Ah...
228
00:17:39,453 --> 00:17:43,083
A million francs is a big deal of money.
229
00:17:43,757 --> 00:17:44,747
It tempted him.
230
00:17:44,925 --> 00:17:49,226
Of what use is money to Pierrot?
To me, yes, and even to you.
231
00:17:49,396 --> 00:17:51,330
But to Pierrot? No.
232
00:17:51,498 --> 00:17:55,298
Without the knowledge
of the pleasures that money brings...
233
00:17:56,470 --> 00:18:00,407
Oh, men with money,
can often win the heart of a woman.
234
00:18:00,574 --> 00:18:04,135
Oh, not I, effendi. I am loyal.
235
00:18:04,311 --> 00:18:06,575
No woman would ever look at Pierrot.
236
00:18:06,747 --> 00:18:09,739
- Effendi, the girl at the bistro.
- Who?
237
00:18:09,917 --> 00:18:11,976
Janine. Janine Durant.
238
00:18:12,152 --> 00:18:15,782
She wouldn't look at that little runt,
that beetle.
239
00:18:15,956 --> 00:18:17,481
If he had a fortune...
240
00:18:17,658 --> 00:18:22,425
Oh, a woman can be that low, alas.
241
00:18:22,596 --> 00:18:25,896
Of course. You must be right, Ali.
242
00:18:26,066 --> 00:18:28,558
She was the only change
in his life lately.
243
00:18:28,736 --> 00:18:32,001
And if she is the cause,
she is also the solution.
244
00:18:32,873 --> 00:18:34,602
We can't capture him in the casbah.
245
00:18:34,775 --> 00:18:39,110
Therefore, it follows
that we must lure him out of the casbah.
246
00:18:39,280 --> 00:18:42,682
And what do we use for bait?
What is our only possible bait?
247
00:18:42,850 --> 00:18:45,820
- The girl, Janine?
- Janine.
248
00:18:45,986 --> 00:18:48,785
We get the girl tonight, Ali.
249
00:18:54,895 --> 00:18:56,124
I don't understand.
250
00:18:56,297 --> 00:19:00,359
No hypodermics have been ordered
for you, Mr. Kuryakin.
251
00:19:00,534 --> 00:19:04,368
Unless perhaps, uh, you have anemia.
252
00:19:05,139 --> 00:19:07,335
How is your blood?
253
00:19:07,508 --> 00:19:09,272
Racing.
254
00:19:10,311 --> 00:19:13,611
How do you keep your skin so soft,
Mr. Kuryakin?
255
00:19:13,781 --> 00:19:15,806
Olive oil.
256
00:19:15,983 --> 00:19:17,644
Lots of olive oil.
257
00:19:17,818 --> 00:19:19,411
[RADIO BEEPING]
258
00:19:19,586 --> 00:19:22,248
[COUGHING AND GRUNTING]
259
00:19:22,423 --> 00:19:26,189
ILLYA: Uh, do you have something
for an upset stomach?
260
00:19:26,360 --> 00:19:28,454
NURSE:
Oh, I'll see.
261
00:19:31,765 --> 00:19:33,255
[DOOR CLOSES]
262
00:19:35,002 --> 00:19:37,403
- Napoleon?
- IIIya, how do you feel?
263
00:19:37,571 --> 00:19:39,005
I feel fine.
264
00:19:39,173 --> 00:19:42,473
I've just had an alcohol rub,
and I think she's gonna powder me next.
265
00:19:42,643 --> 00:19:45,510
Hmm, well, I need you immediately.
266
00:19:45,679 --> 00:19:48,307
Napoleon, my pores are still open.
267
00:19:48,482 --> 00:19:51,315
You've got to find that girl
and bring her here.
268
00:19:51,485 --> 00:19:53,715
Stop talking in riddles. Bring who where?
269
00:19:53,887 --> 00:19:57,255
Uh, Janine
to Pierrot's place in the casbah.
270
00:19:57,424 --> 00:19:58,914
You won't have any trouble finding us.
271
00:19:59,093 --> 00:20:03,223
There's this blind beggar
who isn't really blind...
272
00:20:03,397 --> 00:20:06,389
Well, uh, anyway.
you'll be able to get here all right.
273
00:20:06,567 --> 00:20:08,433
Mr. Waverly isn't going to like this.
274
00:20:08,602 --> 00:20:11,128
Couldn't you get Pierrot
to surrender the book without the girl?
275
00:20:12,439 --> 00:20:15,500
I can't even get Pierrot to surrender me.
276
00:20:15,676 --> 00:20:18,373
Now, I'm counting on you, effendi.
277
00:20:19,513 --> 00:20:22,039
- Don't you always?
- Hmm.
278
00:20:38,032 --> 00:20:40,865
Monsieur Kuryakin,
what are you doing out of bed?
279
00:20:41,035 --> 00:20:43,732
- I'm getting my clothes.
- You can't have them.
280
00:20:43,904 --> 00:20:45,770
Oh, yes, I can.
Will you hand them over, please?
281
00:20:45,939 --> 00:20:47,270
I won't.
282
00:20:47,441 --> 00:20:49,170
If you won't, I shall leave without them.
283
00:20:49,343 --> 00:20:51,971
Ha. You wouldn't dare.
284
00:20:52,146 --> 00:20:54,137
Oh, wouldn't I?
285
00:20:54,314 --> 00:20:57,477
Monsieur Kuryakin. Oh.
286
00:20:59,586 --> 00:21:02,351
- Mademoiselle.
JANINE: You again. Oh, no, I won't have it.
287
00:21:02,523 --> 00:21:07,017
- Get out of here, monsieur!
- Gently, please. I'm still an invalid.
288
00:21:07,194 --> 00:21:11,722
It's a wonder I wasn't killed.
I take it you're insured?
289
00:21:11,899 --> 00:21:14,834
Me? Insured? You wouldn't sue--
290
00:21:15,002 --> 00:21:18,233
Here, drink this, it will build you up.
291
00:21:18,405 --> 00:21:21,534
Thank you. I just came
to deliver Pierrot's message.
292
00:21:21,708 --> 00:21:24,302
He's in the casbah.
He wants you to join him.
293
00:21:24,478 --> 00:21:25,741
In the casbah? Good.
294
00:21:25,913 --> 00:21:27,904
He should never have left.
That's where he belongs.
295
00:21:28,082 --> 00:21:30,449
After what happened,
I wouldn't join him in a cup of coffee.
296
00:21:30,617 --> 00:21:33,917
- And you may tell him that.
- Mademoiselle, he worships you.
297
00:21:34,555 --> 00:21:38,355
- Pierrot, what?
- He loves you.
298
00:21:38,525 --> 00:21:40,960
You did get a jolt
from that oil jar, monsieur.
299
00:21:41,128 --> 00:21:44,496
Love? Pierrot never said
a word of love to me in his life.
300
00:21:44,665 --> 00:21:46,190
Love is not in his vocabulary.
301
00:21:46,366 --> 00:21:49,631
If Colonel Hamid's men capture him,
they will kill him.
302
00:21:50,771 --> 00:21:54,173
- They will?
- They will, indeed.
303
00:21:54,341 --> 00:21:56,776
Janine, you can save him.
304
00:21:56,944 --> 00:22:00,141
- Come with me to the casbah--
HAMID: Quickly!
305
00:22:00,314 --> 00:22:03,375
No, Mr. Kuryakin.
Mademoiselle Durant will come with us.
306
00:22:03,917 --> 00:22:06,545
Oh, do not break my place again. Oh.
307
00:22:06,720 --> 00:22:08,711
[ILLYA GRUNTING]
308
00:22:11,959 --> 00:22:13,950
[GRUNTING AND SHOUTING]
309
00:22:15,462 --> 00:22:18,488
ILLYA: What's up there?
JANINE: A way into the hotel next door.
310
00:22:26,607 --> 00:22:29,235
HAMID:
The hotel. They must be in there.
311
00:22:29,710 --> 00:22:32,407
Quickly. In the hotel.
312
00:22:33,614 --> 00:22:34,809
[HAMID PANTING]
313
00:22:34,982 --> 00:22:36,507
[BELL RINGING]
314
00:22:37,050 --> 00:22:38,814
[YAWNS]
315
00:22:40,787 --> 00:22:43,119
Monsieur, what can I do for you?
316
00:22:43,290 --> 00:22:45,315
A man and a young woman,
did they come in here?
317
00:22:45,492 --> 00:22:49,429
CLERK: A man and a young woman?
Were they married, monsieur?
318
00:22:49,596 --> 00:22:50,825
Of course not, you feel.
319
00:22:50,998 --> 00:22:53,057
CLERK: Then you may be sure
they did not come here.
320
00:22:53,367 --> 00:22:55,426
This is a respectable establishment.
321
00:22:55,836 --> 00:22:57,395
They couldn't have gotten very far.
322
00:22:57,571 --> 00:23:00,541
Ali, I want you to make sure
that the entire neighborhood is sealed off.
323
00:23:00,707 --> 00:23:04,200
- She must not escape.
ALI: I'll see to it at once.
324
00:23:06,914 --> 00:23:09,076
JANINE:
Oh. Oh, thank you, monsieur.
325
00:23:09,249 --> 00:23:12,844
So that was your husband, hmm?
326
00:23:13,020 --> 00:23:15,614
- No wonder you prefer the blonde one.
JANINE: Oh!
327
00:23:15,789 --> 00:23:19,623
- Oh, no, you don't understand.
- Ah, but I understand too well.
328
00:23:19,793 --> 00:23:22,421
It just so happens
I have one room available.
329
00:23:22,596 --> 00:23:26,294
A beautiful room. And very, very private.
330
00:23:26,466 --> 00:23:28,332
You said you run a respectable place.
331
00:23:28,502 --> 00:23:31,904
And an equally discreet one, madame.
That I guarantee.
332
00:23:32,072 --> 00:23:34,131
- Come, shall we see?
- Oh, no.
333
00:23:34,308 --> 00:23:37,835
I think, under the circumstances...
334
00:23:38,011 --> 00:23:39,809
...my love...
335
00:23:55,062 --> 00:23:57,053
Thrush Central will have my head
on a platter, Ali.
336
00:23:57,231 --> 00:23:59,996
How could we let that girl get away?
337
00:24:09,443 --> 00:24:13,676
I live a good, clean life.
What have I done to deserve this?
338
00:24:13,847 --> 00:24:16,111
AYESHA: Effendi?
- The girl escaped.
339
00:24:16,283 --> 00:24:18,149
HAMID:
What do we do now? I don't know.
340
00:24:18,352 --> 00:24:19,979
Get to Pierrot. What else?
341
00:24:20,287 --> 00:24:23,746
In the casbah?
Those vermin will never let us near him.
342
00:24:23,924 --> 00:24:27,224
Oh, and they'd better not,
because it I ever get my hands on--
343
00:24:27,394 --> 00:24:29,453
AYESHA:
Oh, effendi, no.
344
00:24:29,630 --> 00:24:34,033
It is not your beautiful strong hands
that are needed at this moment.
345
00:24:34,201 --> 00:24:37,535
- But perhaps my little weak ones.
HAMID: Hmm?
346
00:24:37,704 --> 00:24:40,002
- The situation is desperate, no?
- Uh-huh.
347
00:24:40,173 --> 00:24:41,971
You must get Pierrot and the book, no?
348
00:24:42,142 --> 00:24:43,132
[HAMID GRUNTS]
349
00:24:43,310 --> 00:24:47,543
- And Pierrot is susceptible to women, no?
HAMID: Yes, but...
350
00:24:47,714 --> 00:24:51,742
Then I am the one that can get Pierrot
and the book from the casbah.
351
00:24:51,918 --> 00:24:54,910
Oh, well, he has a girl already, who...
352
00:24:55,088 --> 00:24:57,182
Oh, a man may have a thousand girls.
353
00:24:57,758 --> 00:25:02,525
But he has never known a woman
until he has known Ayesha.
354
00:25:02,696 --> 00:25:04,790
Effendi, she's right.
355
00:25:04,965 --> 00:25:08,367
Pierrot doesn't know women.
He doesn't know anything.
356
00:25:08,535 --> 00:25:11,470
What Ayesha couldn't do for him
in a few hours--
357
00:25:11,672 --> 00:25:13,766
How do you know?
Where do you get your knowledge?
358
00:25:13,974 --> 00:25:15,669
Naturally, a task such as this...
359
00:25:15,842 --> 00:25:20,746
...is repugnant to a girl
of my delicate and refined sensibilities.
360
00:25:20,914 --> 00:25:25,943
But for my effendi, whom I love,
worship and obey...
361
00:25:26,119 --> 00:25:28,520
...I would do anything.
362
00:25:30,724 --> 00:25:32,556
[HAMID SIGHS]
363
00:25:33,994 --> 00:25:38,192
I owe you 50,000 francs,
Pierrot La Mouche.
364
00:25:38,365 --> 00:25:41,528
Here. This good anywhere in the casbah.
365
00:25:41,702 --> 00:25:42,692
I don't understand this.
366
00:25:42,869 --> 00:25:45,167
I teach you how to play belote,
and you win all the money.
367
00:25:45,339 --> 00:25:48,172
Well, lucky at love, unlucky at cards.
Same thing, really.
368
00:25:48,342 --> 00:25:50,401
Yes, and I'm not lucky at either of them.
369
00:25:50,811 --> 00:25:51,937
Luck changes, Pierrot.
370
00:25:52,112 --> 00:25:53,671
[RADIO BEEPING]
371
00:25:54,081 --> 00:25:55,776
Excuse me.
372
00:25:58,485 --> 00:26:00,749
- Solo here.
- Napoleon, it's IIIya.
373
00:26:00,921 --> 00:26:02,514
SOLO [OVER RADIO]: Where are you?
374
00:26:02,689 --> 00:26:05,659
- I'm in a hotel room with Janine.
- With Janine?
375
00:26:05,826 --> 00:26:10,388
Don't worry, U.N.C.L.E. agents
are gentlemen at all times.
376
00:26:10,564 --> 00:26:12,362
Listen, it's not safe
to leave here right now.
377
00:26:12,532 --> 00:26:14,694
The place is surrounded
with Hamid's boys.
378
00:26:15,001 --> 00:26:17,698
- We won't be able to be there till morning.
- Till morning?
379
00:26:18,105 --> 00:26:19,231
Till morning.
380
00:26:19,406 --> 00:26:21,465
Well, ugh, all right, uh...
381
00:26:21,641 --> 00:26:25,839
By that time, I'll probably be able to win
back a major part of the million francs.
382
00:26:26,012 --> 00:26:27,104
ILLYA:
I beg your pardon.
383
00:26:27,280 --> 00:26:30,181
SOLO:
Hmm, uh, never mind. Take care.
384
00:26:34,888 --> 00:26:35,878
[KNOCKING AT DOOR]
385
00:26:36,056 --> 00:26:37,046
BEGGAR:
Pierrot.
386
00:26:42,028 --> 00:26:44,463
PIERROT: Yes?
- There is a woman below to see you.
387
00:26:44,631 --> 00:26:46,895
She says she has a message from Janine.
388
00:26:47,067 --> 00:26:50,128
But that cannot be. She's with his friend.
389
00:26:56,109 --> 00:27:00,012
It's a trap of some kind.
Thrush obviously knows you're here.
390
00:27:04,284 --> 00:27:06,776
- Ayesha.
- What? What's that?
391
00:27:06,953 --> 00:27:09,820
Ayesha, that's the most famous
belly dance! in all of North Africa.
392
00:27:09,990 --> 00:27:11,856
Also the girlfriend of Colonel Hamid.
393
00:27:12,025 --> 00:27:15,791
I have never met her, but I have
seen her dance from the balcony.
394
00:27:19,466 --> 00:27:22,299
Ooh, nice vantage point.
395
00:27:23,937 --> 00:27:25,166
Does she know you?
396
00:27:25,338 --> 00:27:27,238
How would someone like that
know someone like me?
397
00:27:27,407 --> 00:27:28,772
She has never laid eyes on me.
398
00:27:28,942 --> 00:27:31,968
- Then this is our big opportunity, isn't it?
- What, effendi?
399
00:27:32,145 --> 00:27:34,512
Don't you think we ought to find out
why she was sent here?
400
00:27:34,681 --> 00:27:38,640
- What? She was sent here to kill me.
- Well, she wouldn't even come close to you.
401
00:27:38,819 --> 00:27:44,656
Take off your clothes.
From now on, I'll be Pierrot La Mouche.
402
00:27:47,227 --> 00:27:48,695
SOLO:
Hmm.
403
00:27:54,301 --> 00:27:56,292
Ahem. I think you ought to have
your eyes examined.
404
00:27:56,470 --> 00:27:58,905
They're not my glasses. I stole them.
405
00:28:00,073 --> 00:28:01,472
Ah!
406
00:28:10,283 --> 00:28:11,614
Send the lady up.
407
00:28:35,609 --> 00:28:37,270
[CLEARS THROAT]
408
00:28:41,581 --> 00:28:44,846
I am Ayesha.
409
00:28:49,856 --> 00:28:51,017
[FRENCH ACCENT]
Hello.
410
00:28:53,026 --> 00:28:56,394
I am Pierrot.
411
00:29:06,339 --> 00:29:08,808
HAMID:
The shortwave, Ali, quickly.
412
00:29:12,479 --> 00:29:14,447
[SHORTWAVE TUNING]
413
00:29:14,915 --> 00:29:17,179
You will report this to Thrush Central?
414
00:29:17,350 --> 00:29:19,079
Of course not. You think I'm mad?
415
00:29:19,252 --> 00:29:21,619
What Thrush Central does not know
won't hurt them.
416
00:29:21,788 --> 00:29:24,280
But what I don't know could prove fatal.
417
00:29:24,457 --> 00:29:28,325
Why did they tell me you were
so little and ugly and insignificant...
418
00:29:28,495 --> 00:29:32,159
...when you are so young and handsome?
419
00:29:32,332 --> 00:29:36,599
Did, uh, the colonel send you here
to tell me that?
420
00:29:36,770 --> 00:29:38,864
ALI:
Effendi, it's not Pierrot's voice.
421
00:29:39,039 --> 00:29:41,940
AYESHA [ON SHORTWAVE]: Oh, you have guessed my true mission.
422
00:29:42,108 --> 00:29:43,473
How perceptive.
423
00:29:43,643 --> 00:29:48,205
I told the colonel it was ridiculous
for me to attempt to influence you.
424
00:29:48,381 --> 00:29:52,011
What man in his right mind
would give up a million francs?
425
00:29:52,185 --> 00:29:55,917
Even for the arms of a beautiful woman
such as myself.
426
00:29:56,089 --> 00:29:59,150
Hmm, your arms are beautiful,
mademoiselle, but--
427
00:29:59,326 --> 00:30:02,159
- Oh, call me Ayesha.
- Ayesha, yes, uh...
428
00:30:02,329 --> 00:30:05,924
Well, uh, there is one thing
that I must tell you.
429
00:30:06,099 --> 00:30:09,091
You're right.
It is not Pierrot that she is talking to.
430
00:30:09,269 --> 00:30:10,532
But then, who is it?
431
00:30:11,338 --> 00:30:13,136
It's that other U.N.C.L.E. agent.
432
00:30:13,907 --> 00:30:15,932
Solo.
433
00:30:16,376 --> 00:30:17,537
[HAMID GASPS]
434
00:30:17,711 --> 00:30:22,273
SOLO: Ahem, uh, you see.
there is, uh, another woman.
435
00:30:22,449 --> 00:30:27,785
AYESHA: Oh, not another woman, darling.
Janine. Oh, yes, I know about her.
436
00:30:27,954 --> 00:30:30,651
Oh, she knows nothing
of how to please a man.
437
00:30:30,824 --> 00:30:35,159
How to make his life
a veritable pinwheel of delights.
438
00:30:35,328 --> 00:30:37,456
SOLO: Hmm.
- Oh, Pierrot.
439
00:30:37,631 --> 00:30:40,532
You have never known a real woman.
440
00:30:40,700 --> 00:30:42,225
Uh, yes, uh, you're right.
441
00:30:42,402 --> 00:30:44,700
I have had a sheltered life.
442
00:30:44,871 --> 00:30:49,468
But, uh, you are a real woman, hmm?
443
00:30:49,643 --> 00:30:52,374
There's still the matter
of the million francs.
444
00:30:52,545 --> 00:30:56,573
Oh, you foolish boy.
You could have both me and the money.
445
00:30:56,750 --> 00:31:00,448
If U.N.C.L.E. is willing to pay
a million francs for the book.
446
00:31:00,620 --> 00:31:04,682
Then is it not possible
that Hamid would pay even more?
447
00:31:04,858 --> 00:31:06,292
[SOLO LAUGHS]
448
00:31:06,459 --> 00:31:09,861
SOLO: You mean,
I can have my cake and eat it too?
449
00:31:10,030 --> 00:31:12,362
AYESHA:
Hmm, yes, of course.
450
00:31:12,532 --> 00:31:17,094
It I could sell the book to Hamid,
then I could return to you with the money.
451
00:31:17,937 --> 00:31:22,272
And we could go away together,
Pierrot, just you and I.
452
00:31:22,442 --> 00:31:23,603
We could go to Beirut.
453
00:31:23,777 --> 00:31:28,442
Oh, darling, life there is so bright,
so gay.
454
00:31:28,615 --> 00:31:30,982
It would be heaven with you.
455
00:31:31,151 --> 00:31:34,485
And for you, it would be paradise.
456
00:31:34,654 --> 00:31:37,351
Oh, don't you think
Colonel Hamid might take offense?
457
00:31:37,524 --> 00:31:39,049
Ugh, that pig.
458
00:31:39,225 --> 00:31:41,319
I have long wearied of him.
459
00:31:41,494 --> 00:31:45,055
Besides, he doesn't appreciate me.
460
00:31:45,231 --> 00:31:48,599
Not as you would, my sweet.
461
00:31:48,768 --> 00:31:53,330
Uh, Ayesha, can I trust you?
462
00:31:53,673 --> 00:31:56,643
Come into my arms, my darling.
463
00:31:56,810 --> 00:31:58,676
And you shall see.
464
00:31:58,845 --> 00:32:00,836
[BUTTONS CLICKING]
465
00:32:02,382 --> 00:32:05,545
What's wrong with it?
Why can't we hear?
466
00:32:05,719 --> 00:32:08,051
It's not the receiver.
467
00:32:08,221 --> 00:32:10,918
Something must be covering
the microphone at her end.
468
00:32:11,091 --> 00:32:13,389
Ali.
469
00:32:14,694 --> 00:32:17,857
[SINGING]
470
00:32:23,303 --> 00:32:25,032
What's that?
471
00:32:25,839 --> 00:32:29,707
They're summoning the faithful
to morning prayer.
472
00:32:29,876 --> 00:32:31,401
Oh.
473
00:32:32,178 --> 00:32:36,137
Somewhere out there, Pierrot's praying.
474
00:32:36,316 --> 00:32:38,683
Praying for what, I wonder.
475
00:32:38,852 --> 00:32:42,413
Happiness. His and yours.
476
00:32:43,690 --> 00:32:46,853
Heh, what would he say
if he could see us now?
477
00:32:47,026 --> 00:32:48,551
[LAUGHS]
478
00:32:48,728 --> 00:32:50,822
- I won't tell if you won't.
- Oh, I won't, believe me.
479
00:32:50,997 --> 00:32:52,055
[KNOCKING AT DOOR]
480
00:32:53,733 --> 00:32:55,132
Breakfast, monsieur.
481
00:32:59,272 --> 00:33:00,501
Coffee and croissants.
482
00:33:00,673 --> 00:33:04,200
And for the young lady,
a geranium from my own flower pot.
483
00:33:05,011 --> 00:33:07,036
Thank you.
Uh, did those men come back?
484
00:33:07,213 --> 00:33:09,648
Uh, the young lady's husband?
No, monsieur.
485
00:33:09,816 --> 00:33:11,944
And if he does, I'll send him away again.
486
00:33:12,118 --> 00:33:14,587
ILLYA: Good.
Uh, would you call us a taxi, please?
487
00:33:14,754 --> 00:33:16,882
- Are you leaving so soon?
- Yes, I'm afraid we have to.
488
00:33:17,056 --> 00:33:19,684
You see, the young lady.
she has a PTA meeting.
489
00:33:19,859 --> 00:33:21,224
[CLERK GRUNTS]
490
00:33:23,630 --> 00:33:26,327
He saw me like this.
If he should tell Pierrot...
491
00:33:26,499 --> 00:33:29,230
ILLYA: Does it matter?
You said you didn't care that much for him.
492
00:33:29,402 --> 00:33:33,896
Oh, I don't,
but I dreamed of him last night.
493
00:33:34,073 --> 00:33:38,340
Monsieur Kuryakin, why would a man
go through all this terrible danger...
494
00:33:38,511 --> 00:33:42,038
...steal that book, risk his life for me?
495
00:33:42,215 --> 00:33:44,343
Oh, because he's a feel
or mad or in love.
496
00:33:44,517 --> 00:33:46,747
And in Pepé's case,
I'd say a bit of all three.
497
00:33:46,920 --> 00:33:50,982
And now he's hidden in the casbah,
with men after him to kill him.
498
00:33:51,157 --> 00:33:55,458
- Well, they're after us too, you know.
- I know.
499
00:33:55,628 --> 00:33:59,861
But somehow, I'm more worried for him.
500
00:34:10,009 --> 00:34:11,909
[SIGHS]
501
00:34:12,078 --> 00:34:14,046
Ayesha.
502
00:34:19,085 --> 00:34:21,713
Effendi, effendi?
503
00:34:23,723 --> 00:34:25,714
Effendi?
504
00:34:26,893 --> 00:34:28,486
There you are.
505
00:34:28,661 --> 00:34:31,926
Guess who's back,
bringing you a big surprise.
506
00:34:32,098 --> 00:34:33,862
I have something for my effendi.
507
00:34:34,267 --> 00:34:38,033
But you must give me something in return.
Is it a bargain?
508
00:34:38,204 --> 00:34:39,535
Bargain?
509
00:34:39,706 --> 00:34:42,641
It is indeed, you desert witch!
510
00:34:42,809 --> 00:34:43,935
[AYESHA SHRIEKS]
511
00:34:44,110 --> 00:34:45,874
You she-devil.
512
00:34:46,045 --> 00:34:48,673
I'll teach you to betray me,
you gutter scum!
513
00:34:48,848 --> 00:34:51,545
Oh, what are you doing?
Have you gone mad?
514
00:34:51,718 --> 00:34:53,812
- I have the book, the Hafiz.
ALI: Effendi, stop.
515
00:34:53,987 --> 00:34:56,513
I'll kill you,
I'll drag you through the streets!
516
00:34:56,723 --> 00:34:57,747
It's the Hafiz, the Hafiz.
517
00:34:57,924 --> 00:34:58,914
[HAMID GRUNTS]
518
00:34:59,092 --> 00:35:00,992
What've I done
that you should treat me this way?
519
00:35:01,160 --> 00:35:04,619
- You have betrayed me.
- Betrayed you?
520
00:35:04,797 --> 00:35:07,494
Did you not send me to Pierrot
to get the book of Hafiz's poems?
521
00:35:07,667 --> 00:35:10,967
- Have I not brought them back?
- But you were out all night, Ayesha.
522
00:35:11,137 --> 00:35:12,832
Well, it's along walk.
523
00:35:13,006 --> 00:35:16,067
Have you ever tried to get a taxi
in the casbah after midnight?
524
00:35:18,578 --> 00:35:20,342
[HAMID GRUNTS]
525
00:35:21,080 --> 00:35:23,742
- What is it?
- You great silly heifer.
526
00:35:23,917 --> 00:35:25,942
You took the wrong book!
527
00:35:26,119 --> 00:35:29,953
It is the book. It is the Hafiz.
Look. See? Hafiz.
528
00:35:30,123 --> 00:35:33,024
The Hafiz, yes.
but not the 14th-century edition.
529
00:35:33,192 --> 00:35:35,388
The only edition we use
for the code book...
530
00:35:35,561 --> 00:35:39,122
...of which there are only two copies
in the entire world.
531
00:35:39,999 --> 00:35:42,900
- But last night, he said--
- Who said?
532
00:35:43,069 --> 00:35:47,302
Pierrot La Mouche. He even read
a great deal of it out loud to me.
533
00:35:47,473 --> 00:35:48,497
Beautifully.
534
00:35:48,975 --> 00:35:51,307
He's not at all like you said he would be.
535
00:35:51,577 --> 00:35:53,636
As a matter of fact, he's quite nice.
536
00:35:54,380 --> 00:35:55,905
Of course, my darling.
537
00:35:56,082 --> 00:35:58,016
Because you were not
with Pierrot La Mouche.
538
00:35:58,184 --> 00:36:02,621
You were reading poetry
with that double-dealing, two-timing...
539
00:36:02,789 --> 00:36:06,225
...womanizing Napoleon Solo,
an U.N.C.L.E. agent.
540
00:36:06,392 --> 00:36:10,226
Oh, I've been brutally used, deceived.
541
00:36:10,763 --> 00:36:14,097
Thank heavens,
I didn't let that deceptive villain go too far.
542
00:36:14,300 --> 00:36:16,268
[RADIO BEEPING OVER SHORTWAVE]
543
00:36:16,436 --> 00:36:19,531
- What is that?
- Well, it's, uh, an U.N.C.L.E. communicator.
544
00:36:19,739 --> 00:36:21,400
- In here?
- No.
545
00:36:21,574 --> 00:36:25,568
By a happy mischance, the shortwave
is coming through via your girdle.
546
00:36:25,745 --> 00:36:26,974
AYESHA: My girdle?
- Yes.
547
00:36:27,146 --> 00:36:30,207
Let us see if we can guess
whose voice we'll hear next.
548
00:36:30,383 --> 00:36:32,374
[RADIO BEEPING]
549
00:36:37,390 --> 00:36:39,017
[GRUNTS]
550
00:36:39,726 --> 00:36:41,455
[SIGHS]
551
00:36:43,596 --> 00:36:46,930
- Good morning.
- Good morning.
552
00:36:47,100 --> 00:36:51,560
Nobody has any reason
to be that cheerful this early in the morning.
553
00:36:52,038 --> 00:36:53,767
SOLO [ON SHORTWAVE]: Or have you?
- Pienot.
554
00:36:53,940 --> 00:36:57,899
No, moon of my delight.
Solo. Napoleon Solo.
555
00:36:58,077 --> 00:37:02,310
Last night, I had wired you for sound.
The microphone was in your girdle.
556
00:37:02,482 --> 00:37:05,213
And where is your girdle now, hmm?
557
00:37:05,385 --> 00:37:06,819
Well, the breakfast was excellent...
558
00:37:06,986 --> 00:37:09,216
...and we'll be out of here
as soon as we can get a taxi.
559
00:37:09,522 --> 00:37:13,891
Ali, that man fibbed to us.
They are in the hotel. Quick!
560
00:37:14,060 --> 00:37:17,690
All right, uh, take a taxi cab
to the main entrance to the casbah...
561
00:37:17,864 --> 00:37:20,060
...and Pierrot will arrange things
from there.
562
00:37:20,233 --> 00:37:23,533
Right. What about you?
Have you made any progress?
563
00:37:23,970 --> 00:37:26,667
Fine, yeah. Excellently.
564
00:37:26,839 --> 00:37:28,500
ILLYA:
Fine.
565
00:37:30,877 --> 00:37:32,072
[HAMID SIGHS]
566
00:37:34,414 --> 00:37:36,473
I had no trouble
finding you a cab, monsieur.
567
00:37:36,649 --> 00:37:38,743
It's right outside.
568
00:37:39,585 --> 00:37:43,180
Don't do anything foolish, Mr. Kuryakin.
You are surrounded.
569
00:37:43,356 --> 00:37:45,723
You want to go to the casbah, eh? No.
570
00:37:45,892 --> 00:37:50,227
I think, mademoiselle,
that you will bring the casbah to us.
571
00:38:09,048 --> 00:38:11,745
Something
with boiling pomegranate oil in it?
572
00:38:11,918 --> 00:38:16,788
- Do you fancy that, Mr. Kuryakin?
- You monster, you animal.
573
00:38:16,956 --> 00:38:19,015
HAMID:
My dear...
574
00:38:19,192 --> 00:38:21,661
...if you call me names,
you are only tempting fate.
575
00:38:21,828 --> 00:38:24,763
I would far rather be doing this to you,
believe me.
576
00:38:24,931 --> 00:38:28,060
Except that you are, after all,
for the moment, a valuable commodity.
577
00:38:28,768 --> 00:38:32,432
Because you are the one who is going
to tempt Pierrot out of the casbah for me.
578
00:38:32,605 --> 00:38:34,369
So you can kill him? Never!
579
00:38:34,807 --> 00:38:37,708
Well, if you don't, we will all be witness
to a very unhappy hour...
580
00:38:37,877 --> 00:38:39,276
...in the life Monsieur Kuryakin.
581
00:38:39,445 --> 00:38:42,710
Will you pass me those
red-hot pincers, my dear?
582
00:38:46,352 --> 00:38:48,252
[HAMID SIGHS]
583
00:38:48,921 --> 00:38:52,323
[JANINE WHIMPERING]
584
00:38:57,897 --> 00:39:00,867
Oh, no, no, no!
585
00:39:01,267 --> 00:39:02,894
What do you want me to do?
586
00:39:07,373 --> 00:39:09,432
You will write a little letter to Pierrot...
587
00:39:09,609 --> 00:39:13,011
...telling him to meet you outside
the gates of the casbah.
588
00:39:13,479 --> 00:39:15,004
With the book.
589
00:39:17,383 --> 00:39:19,078
IIIya, come in. Where are you?
590
00:39:19,252 --> 00:39:22,244
Why they're not here, eh?
It doesn't take this long to cross the city.
591
00:39:22,421 --> 00:39:24,389
Hamid has got them. He's got them.
Janine, Janine.
592
00:39:24,557 --> 00:39:28,994
Don't leap to conclusions now.
Mr. Kuryakin is a very competent operative.
593
00:39:29,162 --> 00:39:30,789
Which is more than you are,
Monsieur Solo.
594
00:39:30,963 --> 00:39:33,261
Everything you promised
has not developed, no promises.
595
00:39:33,432 --> 00:39:35,332
The only thing
you've succeeded in doing is--
596
00:39:41,240 --> 00:39:45,609
Ahem, well, the impetuous child
seems to have forgotten something.
597
00:39:45,778 --> 00:39:47,212
She has forgotten, huh?
598
00:39:47,380 --> 00:39:49,348
Hamid has forgotten nothing.
Look at that.
599
00:39:49,515 --> 00:39:50,505
She was bugged.
600
00:39:51,784 --> 00:39:54,981
That means that was on the bed
when IIIya contacted me from the hotel.
601
00:39:55,154 --> 00:39:57,987
Hamid heard everything we said
and heard where they were.
602
00:39:58,157 --> 00:40:00,922
And captured them! I told you that.
He captured them. I knew it.
603
00:40:01,093 --> 00:40:02,583
BEGGAR:
Pierrot.
604
00:40:15,174 --> 00:40:17,939
It's Janine's handwriting.
I knew it, he has her. Hamid has her.
605
00:40:18,144 --> 00:40:20,613
Pierrot, now, wait a second.
Wait, this is a trap. Now...
606
00:40:20,780 --> 00:40:22,680
[SOLO SCREAMS]
607
00:40:23,182 --> 00:40:24,650
He'll kill you and the girl.
608
00:40:37,663 --> 00:40:39,097
[GRUNTING]
609
00:41:06,092 --> 00:41:08,254
JANINE:
Monsieur Kuryakin.
610
00:41:12,131 --> 00:41:14,293
Mr. Kuryakin, what are you doing?
611
00:41:14,467 --> 00:41:16,162
You're going to bum yourself to a crisp.
612
00:41:16,836 --> 00:41:21,535
ILLYA: Theoretically,
this rope should bum through before I do.
613
00:41:22,942 --> 00:41:24,376
I hope.
614
00:41:24,543 --> 00:41:26,204
[ILLYA GRUNTING]
615
00:41:40,860 --> 00:41:43,352
Good, good, excellent.
616
00:41:43,529 --> 00:41:47,363
Pierrot is on his way to the casbah gates.
Let's get the girl, quick.
617
00:41:51,937 --> 00:41:53,803
JANINE:
They're coming.
618
00:42:02,515 --> 00:42:05,780
Ah, my dear,
one should never discount true love.
619
00:42:05,985 --> 00:42:10,115
You will be happy to learn that our good
Pierrot is prepared to sacrifice anything...
620
00:42:10,289 --> 00:42:13,020
...just as long as we don't sacrifice you.
621
00:42:13,192 --> 00:42:14,489
Oh, no, you'll kill him.
622
00:42:14,660 --> 00:42:16,355
Of course. But he does not know that.
623
00:42:16,529 --> 00:42:20,363
Oh, and it will be a happy death.
In your arm.
624
00:42:20,566 --> 00:42:22,364
Just like the last act of Ai'da...
625
00:42:22,535 --> 00:42:24,697
...which happens to be
my favorite opera.
626
00:42:24,870 --> 00:42:26,929
Do you agree, Monsieur Kurya--?
627
00:42:42,922 --> 00:42:46,222
You fool, you ruined everything.
Why didn't you keep your eyes open?
628
00:42:46,392 --> 00:42:48,759
You know those U.N.C.L.E. men
cannot be trusted.
629
00:42:48,928 --> 00:42:51,260
I'll kill them both.
I'll shoot them both down like dogs.
630
00:42:51,430 --> 00:42:54,195
Oh, no, you don't.
You are not going to open that door.
631
00:42:54,367 --> 00:42:57,928
You are not going to shoot anybody,
because we do not have the time.
632
00:42:58,104 --> 00:43:01,438
Pierrot is almost at the casbah gates
and we must get there.
633
00:43:01,607 --> 00:43:05,305
Pierrot won't come out of the casbah
unless the girl is there.
634
00:43:05,478 --> 00:43:09,381
Effendi, what's wrong? The car is here.
635
00:43:09,548 --> 00:43:12,415
Daughter of a camel,
you have a blonde wig?
636
00:43:22,495 --> 00:43:27,023
- What are you doing now?
ILLYA: That's an oubliette, a trap door.
637
00:43:27,199 --> 00:43:29,998
The colonel probably used this
for getting rid of bad customers...
638
00:43:30,169 --> 00:43:33,662
...persistent bill collectors
and old girlfriends.
639
00:43:39,311 --> 00:43:41,006
My coat.
640
00:43:56,796 --> 00:43:59,629
SOLO: Stop, you can't go out there.
- Don't try to stop me, I warn you.
641
00:43:59,799 --> 00:44:03,167
- Don't be a fool, Pierrot. Give me that book.
- No, it's all I have to save her life.
642
00:44:03,335 --> 00:44:04,461
You can save her life.
643
00:44:04,637 --> 00:44:07,265
Hamid will kill you and Janine
the moment he has his hands on that.
644
00:44:07,440 --> 00:44:09,841
The only chance you have of saving her
is by not going out.
645
00:44:10,009 --> 00:44:11,602
There they are.
646
00:44:16,582 --> 00:44:18,346
I see him. He's up there, effendi.
647
00:44:18,517 --> 00:44:21,214
He won't believe it.
I don't even have the right color lipstick.
648
00:44:21,387 --> 00:44:25,722
He'll believe it. Bury your face in this.
649
00:44:25,891 --> 00:44:27,325
And tremble.
650
00:44:27,993 --> 00:44:30,428
Man die", he has a gun
pointed to her head.
651
00:44:33,265 --> 00:44:36,132
Colonel Hamid, I am coming down.
I have the book.
652
00:44:36,302 --> 00:44:38,168
Pierrot, I must have that book.
653
00:44:38,337 --> 00:44:40,533
If you go down there,
you're signing your death warrant.
654
00:44:40,706 --> 00:44:44,438
If Hamid doesn't shoot you, I'll have to.
Now, give me that book, Pierrot.
655
00:44:46,045 --> 00:44:47,706
Colonel Hamid!
656
00:44:47,880 --> 00:44:50,611
Back out to the chain
and I will throw the book.
657
00:44:50,783 --> 00:44:51,909
Bring the book!
658
00:44:52,218 --> 00:44:55,483
- Pierrot, you're out of your mind.
- I love her, she's my whole life.
659
00:44:56,055 --> 00:44:57,250
[GRUNTING]
660
00:45:06,298 --> 00:45:08,699
- Run to him.
- Janine!
661
00:45:09,068 --> 00:45:10,467
[SOLO GRUNTS]
662
00:45:11,103 --> 00:45:12,161
It's Pierrot.
663
00:45:13,472 --> 00:45:14,837
Hurry, get the book.
664
00:45:16,408 --> 00:45:17,842
Look, she's impersonating me.
665
00:45:18,043 --> 00:45:20,808
KURYAKIN: Wait, she's a fake.
- Here I am, Pierrot.
666
00:45:20,980 --> 00:45:22,175
[GUNFIRE]
667
00:45:22,348 --> 00:45:23,838
It's me! It's me!
668
00:45:36,328 --> 00:45:37,818
Pierrot, it's me.
669
00:45:38,697 --> 00:45:42,258
- It's me, Pierrot.
PIERROT: Janine.
670
00:45:48,374 --> 00:45:49,569
JANINE:
Pierrot!
671
00:45:55,114 --> 00:45:57,674
Oh, Pierrot, please don't die.
672
00:45:59,051 --> 00:46:01,645
The money. The money.
673
00:46:01,820 --> 00:46:04,721
Give all the money to Janine.
674
00:46:04,890 --> 00:46:06,756
The wish 01a dying man.
675
00:46:06,926 --> 00:46:08,394
[GASPING]
676
00:46:08,561 --> 00:46:10,495
Do you have the book?
677
00:46:10,663 --> 00:46:13,928
- I don't have the book. Don't you have it?
SOLO: No.
678
00:46:22,207 --> 00:46:23,936
ILLYA:
It's gone.
679
00:46:24,209 --> 00:46:26,473
Somebody probably snatched it.
680
00:46:28,113 --> 00:46:31,981
- No doubt to wrap up some smoked squid.
- The book is gone.
681
00:46:32,151 --> 00:46:34,586
I have-- I have failed.
682
00:46:34,753 --> 00:46:36,346
I have failed you, Janine.
683
00:46:36,522 --> 00:46:38,957
JANINE:
Don't worry about me, my love.
684
00:46:39,124 --> 00:46:41,616
Please, please, Pierrot, don't die.
685
00:46:41,794 --> 00:46:43,956
He won't. He's no more dying than I am.
686
00:46:44,129 --> 00:46:47,155
You-- You monster. How can you?
I saw the bullets hit him myself?
687
00:46:47,333 --> 00:46:49,301
He may very well have been hit,
mademoiselle.
688
00:46:49,468 --> 00:46:53,029
But I don't think a cannon
couldn't penetrate this.
689
00:46:53,973 --> 00:46:56,806
As the poet Hafiz so truly observed...
690
00:46:56,976 --> 00:47:00,435
...rhinestones are boy's best friend.
691
00:47:08,020 --> 00:47:11,320
And that's the, uh, last I saw of it,
Mr. Waverly.
692
00:47:11,490 --> 00:47:12,480
[WAVERLY SIGHS]
693
00:47:12,658 --> 00:47:15,457
Fortunes of war, Mr. Kuryakin.
694
00:47:15,628 --> 00:47:17,892
And that message to Colonel Hamid...
695
00:47:18,063 --> 00:47:20,964
...I'm afraid
it never will be decoded now.
696
00:47:21,133 --> 00:47:23,761
And it just might be
of earth-shaking importance.
697
00:47:23,936 --> 00:47:26,234
If only I had did what they asked...
698
00:47:26,405 --> 00:47:28,737
...we'd have the money,
we'd be in Paris now.
699
00:47:28,907 --> 00:47:30,636
We found each other, Pierrot.
700
00:47:30,809 --> 00:47:35,872
And that's more important than Paris
or the whole world to me.
701
00:47:39,184 --> 00:47:41,380
AYESHA:
Ah, he is the new one.
702
00:47:41,553 --> 00:47:45,751
Ayesha, this is Mr. Waverly,
my, uh, boss.
703
00:47:45,924 --> 00:47:48,484
WAVERLY: I'm charmed.
- Your boss?
704
00:47:48,661 --> 00:47:50,060
Did you see my dance?
705
00:47:50,229 --> 00:47:53,893
Oh, I did, indeed, my deal.
It was quite, uh, Oriental.
706
00:47:54,066 --> 00:47:57,036
Did I hear you discussing
a certain book of poetry?
707
00:47:57,202 --> 00:47:59,933
The 14th-century Hafiz?
708
00:48:00,105 --> 00:48:03,700
Are you interested, Mr. Waverly?
What do you think it's worth?
709
00:48:03,876 --> 00:48:07,904
Well, that depends entirely
on the nature of this message.
710
00:48:08,380 --> 00:48:13,181
You have an honest face.
I trust you to pay me what is right.
711
00:48:17,389 --> 00:48:21,792
SOLO:
Hmm, I should have known. She had it.
712
00:48:30,169 --> 00:48:33,662
“Colonel Hamid Ibris. Greetings.
713
00:48:34,840 --> 00:48:40,609
Because of gross incompetence
and other failings...
714
00:48:40,779 --> 00:48:44,443
...you are hereby
dishonorably discharged.
715
00:48:44,616 --> 00:48:46,675
Regards, Thrush Central.“
716
00:48:46,852 --> 00:48:48,286
[JANINE LAUGHS]
717
00:48:48,454 --> 00:48:50,013
Heh, I'm sorry.
718
00:48:50,189 --> 00:48:51,179
[AYESHA SIGHS]
719
00:48:51,356 --> 00:48:55,657
It is truly written. Win a few, lose a few.
720
00:49:58,957 --> 00:50:00,948
[ENGLISH SDH]57336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.