All language subtitles for T.M.F.UNCLE_S02-E13.The.Adriatic.Express.Affair_DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,373 --> 00:00:07,932 [TRAIN WHISTLE BLOWING] 2 00:00:15,382 --> 00:00:17,407 [MAN SHOUTING IN GERMAN OVER P.A.] 3 00:00:25,625 --> 00:00:32,622 MAN [OVER P.A.]: Adriatic Express Vienna to Venice on Track 9. 4 00:00:42,008 --> 00:00:43,999 [SPEAKING IN GERMAN] 5 00:00:46,112 --> 00:00:47,671 [TRAIN WHISTLE BLOWING] 6 00:00:50,383 --> 00:00:53,318 You are having a happy New Year, yes, madam? 7 00:00:53,486 --> 00:00:55,045 I trust so. 8 00:00:55,221 --> 00:00:56,746 At my time of life, Schultz... 9 00:00:57,257 --> 00:01:00,625 ...every New Year is not only happy, it is ecstatic. 10 00:01:00,794 --> 00:01:02,159 Here. 11 00:01:02,328 --> 00:01:04,092 Do something naughty. 12 00:01:04,564 --> 00:01:08,398 I only wish I could. Where is Hen von Kreidl? 13 00:01:08,835 --> 00:01:10,325 Von Kreidl? 14 00:01:10,503 --> 00:01:13,404 Yeah, the manager of my salon. He was to meet me here. 15 00:01:13,573 --> 00:01:15,564 I haven't seen anyone, madam. 16 00:01:15,742 --> 00:01:16,937 Oh. 17 00:01:17,110 --> 00:01:20,671 I want my chocolates. I want my roses. 18 00:01:21,714 --> 00:01:24,649 Konrad, go look for him. 19 00:01:35,195 --> 00:01:36,594 [ILLYA SNEEZES OVER RADIO] 20 00:01:36,763 --> 00:01:38,424 Gesundheit. 21 00:01:39,099 --> 00:01:43,696 Thank you. It's the draft out here. See anything? 22 00:01:54,080 --> 00:02:00,019 All I can see from where I'm at are two little model girls. 23 00:02:00,186 --> 00:02:01,950 Do you think he could be disguised? 24 00:02:07,127 --> 00:02:11,724 Perhaps, but not one of these. 25 00:02:13,333 --> 00:02:15,267 [MAN SHOUTING IN GERMAN OVER P.A.] 26 00:02:33,786 --> 00:02:35,754 Madam Nemirovitch? Which compartment? 27 00:02:35,922 --> 00:02:39,119 - Compartment G . - G . G . 28 00:02:39,292 --> 00:02:41,784 Oh! I'm terribly sorry, miss. 29 00:02:41,961 --> 00:02:44,987 - Would you please let me go, sir? - I'm sorry, I just-- 30 00:02:45,999 --> 00:02:49,162 If there's one thing I hate, it's a masher in crowds. 31 00:02:54,107 --> 00:02:55,632 Masher? 32 00:03:01,881 --> 00:03:03,110 What about this one? 33 00:03:06,786 --> 00:03:08,083 It's a phony beard. 34 00:03:10,456 --> 00:03:12,185 Shall we? 35 00:03:35,148 --> 00:03:38,880 - Who are you? - I was sent by Hen von Kreidl. 36 00:03:39,052 --> 00:03:43,046 From the salon. He was in the most terrible accident, madam. 37 00:03:43,223 --> 00:03:46,887 Pinned under the wheels 01a bus. Just outside. 38 00:03:47,493 --> 00:03:51,794 - He didn't have his glasses on, you see? - The old fool. 39 00:03:52,999 --> 00:03:56,492 Oh, my chocolates. 40 00:03:57,136 --> 00:04:00,902 And my roses. You have brought them. 41 00:04:01,074 --> 00:04:05,204 Yes, madam. Even in his pain, he insisted I bring these to you. 42 00:04:05,378 --> 00:04:08,279 Insisted. So I just ran. 43 00:04:08,448 --> 00:04:10,439 Thank you. Thank you very much, my dear. 44 00:04:10,617 --> 00:04:11,607 [TRAIN WHISTLE BLOWING] 45 00:04:11,784 --> 00:04:13,718 I will telephone him from Vienna. You'd better go. 46 00:04:13,886 --> 00:04:15,149 The train is about to leave. 47 00:04:15,321 --> 00:04:16,789 Oh, dear. 48 00:04:16,956 --> 00:04:18,424 [SPEAKS IN GERMAN] 49 00:04:20,927 --> 00:04:22,156 Happy New Year, Myrtle. 50 00:04:22,328 --> 00:04:25,662 If you see Velma in Munich, tell her I've got her turtle. 51 00:04:25,832 --> 00:04:27,664 Bye. Bye. 52 00:04:31,571 --> 00:04:33,903 [MAN SHOUTING IN GERMAN OVER P.A.] 53 00:05:43,476 --> 00:05:44,773 [TRAIN WHISTLE BLOWING] 54 00:05:54,020 --> 00:05:55,784 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 55 00:05:58,124 --> 00:05:59,683 EVA: Let me out! 56 00:06:06,299 --> 00:06:07,858 [EVA GRUNTS THEN SHRIEKS] 57 00:06:08,034 --> 00:06:09,866 - Sony. - Gentlemen, gentlemen. 58 00:06:10,036 --> 00:06:13,199 What are you trying to do? You could both be killed. 59 00:06:13,373 --> 00:06:15,239 Stop the train. I have to get off. 60 00:06:15,408 --> 00:06:19,470 Nobody stops this train, miss. Not before we get to the border. 61 00:06:20,146 --> 00:06:24,708 The border? But that's hours away. I can't go to the border. 62 00:06:24,884 --> 00:06:28,343 I'm going to Fledermaus tonight. This is New Year's Eve. 63 00:06:28,521 --> 00:06:33,925 And this is also the Adriatic Express. Vienna to Venice. 64 00:06:37,230 --> 00:06:40,097 You gentlemen get off at the border also? 65 00:06:40,266 --> 00:06:42,826 No, I'd rather like to go all the way through to Venice. 66 00:06:43,002 --> 00:06:45,300 I've never seen the canals frozen over. 67 00:06:45,471 --> 00:06:48,168 There is no true space available. 68 00:06:48,341 --> 00:06:52,574 Well, I'm sure you'll be able to manage something. 69 00:06:54,046 --> 00:06:56,572 Doubling up might be arranged. 70 00:06:57,884 --> 00:06:59,875 I hope so. 71 00:07:02,121 --> 00:07:05,091 And make sure you have something for fréulein also. 72 00:07:05,258 --> 00:07:08,421 - No, thank you. Madam will. - Look at your coat get ripped there. 73 00:07:08,594 --> 00:07:11,029 I don't know what costs, but let me get that for you. 74 00:07:11,197 --> 00:07:13,529 - That's not your fault. - No, it wasn't my fault. 75 00:07:13,699 --> 00:07:16,134 It was that taxi hitting poor Hen Von... 76 00:07:16,302 --> 00:07:17,633 [CRIES] 77 00:07:17,804 --> 00:07:21,001 Oh, it was just terrible. 78 00:07:22,375 --> 00:07:26,812 We were in the crosswalk and suddenly he just flew up in the air. 79 00:07:26,979 --> 00:07:28,674 You were in an accident? 80 00:07:28,848 --> 00:07:30,475 The man I work for. 81 00:07:30,650 --> 00:07:32,778 We were running to see Madam Nemirovitch off... 82 00:07:32,952 --> 00:07:36,354 ...and his legs just went like that. 83 00:07:36,522 --> 00:07:38,047 Nemirovitch? 84 00:07:38,224 --> 00:07:40,454 The Olga Nemirovitch Way to Beauty? 85 00:07:40,626 --> 00:07:42,492 Was that the old girl in the sable? 86 00:07:42,662 --> 00:07:45,654 Madam Nemirovitch is not an old girl. 87 00:07:45,832 --> 00:07:47,857 She's a great woman. 88 00:07:48,034 --> 00:07:51,163 I should know. I work in her salon on the Kannerstrasse. 89 00:07:51,337 --> 00:07:54,170 Only six months and already I'm shampooing. 90 00:07:55,374 --> 00:07:57,706 I find there is a little compartment. 91 00:07:57,877 --> 00:08:00,471 And madam will take care of your fave. This way, please. 92 00:08:00,646 --> 00:08:02,011 Good. 93 00:08:04,517 --> 00:08:06,076 [MAN SINGING IN GERMAN] 94 00:08:32,678 --> 00:08:33,907 [STATIC CRACKLES OVER RADIO] 95 00:08:34,280 --> 00:08:37,079 - Mr. Waverly. - Have you our Thrush man? 96 00:08:37,583 --> 00:08:38,948 Tell him about the beard. 97 00:08:39,118 --> 00:08:41,348 What? Speak up, I can't hear you. 98 00:08:41,521 --> 00:08:45,549 Yes, we're on the train with him, sir. and he appears to be wearing a beard. 99 00:08:46,893 --> 00:08:49,954 One either is or is not wearing a beard. 100 00:08:50,129 --> 00:08:51,893 WAVERLY [OVER RADIO]: Try to be more specific. 101 00:08:52,064 --> 00:08:54,692 Well, sir, could you tell us what, or who it is... 102 00:08:54,867 --> 00:08:57,234 ...or why we're pursuing this man? 103 00:08:58,237 --> 00:09:02,504 Otto von Kreidl is a Thrush agent who is carrying a virus culture... 104 00:09:02,675 --> 00:09:06,236 ...which, if Thrush gets its hand on it, can revolutionize world politics. 105 00:09:06,712 --> 00:09:08,874 I see. Von Kreidl. 106 00:09:09,048 --> 00:09:12,712 What does the virus do? Tranquilize the electorate? 107 00:09:14,554 --> 00:09:17,785 It inhibits the ability to reproduce, Mr. Solo. 108 00:09:20,726 --> 00:09:22,524 Thrush has only to wave that threat... 109 00:09:22,695 --> 00:09:25,824 ...and the world will fall over itself to meet its terms. 110 00:09:26,432 --> 00:09:28,161 Something none of us can afford. 111 00:09:28,334 --> 00:09:30,428 Want us to find the culture, bring it to you? 112 00:09:30,603 --> 00:09:33,937 No, no. Destroy it, utterly. 113 00:09:34,340 --> 00:09:37,674 Already there are rumors. We can't afford hysterics. 114 00:09:37,843 --> 00:09:40,005 Destroy it tonight, Mr. Solo. 115 00:09:40,179 --> 00:09:41,738 Yes, sir. 116 00:09:42,415 --> 00:09:43,439 Happy New Year. 117 00:09:44,417 --> 00:09:45,816 Same to you. 118 00:09:56,395 --> 00:09:58,056 A little further, my dear. 119 00:09:58,230 --> 00:10:02,189 For the last 10 years, I have made an absolute rule... 120 00:10:02,368 --> 00:10:08,398 ...never to sit near a window in the daylight without either the blinds drawn or a veil on. 121 00:10:08,841 --> 00:10:12,436 Not that it matters to a child of your age. 122 00:10:12,612 --> 00:10:16,276 - How old are you? - Nineteen, madam. 123 00:10:16,449 --> 00:10:20,317 - And you have been working in my salon? - For six months. 124 00:10:20,486 --> 00:10:22,818 Who would've thought when I woke up this morning... 125 00:10:22,989 --> 00:10:25,151 ...tonight I'd be on the train to Venice? 126 00:10:25,524 --> 00:10:27,618 But only as far as the border, my dear. 127 00:10:27,793 --> 00:10:31,957 I'd like to take you to Italy, but the train is crowded. 128 00:10:32,131 --> 00:10:33,963 We would have to share this compartment. 129 00:10:34,133 --> 00:10:39,128 And that would mean you would see this as it is when I wake up in the morning. 130 00:10:39,305 --> 00:10:43,902 Much too disillusioning for a child of your tender years. 131 00:10:44,076 --> 00:10:47,171 Oh, no, madam is ageless. 132 00:10:47,346 --> 00:10:51,715 - They teach you to say that in my salon. - But everyone knows it's true. 133 00:10:51,884 --> 00:10:54,717 Even the young man who bumped into me, he knew all about you. 134 00:10:56,122 --> 00:10:57,715 Did he? 135 00:10:57,890 --> 00:11:01,087 That's a rare talent. Who was he? 136 00:11:01,293 --> 00:11:02,522 [KNOCKING ON DOOR] 137 00:11:02,695 --> 00:11:04,060 Yes? 138 00:11:05,464 --> 00:11:07,228 Madam Nemirovitch. 139 00:11:11,303 --> 00:11:15,365 Don't you recognize me? I'm Dr. Ingster. 140 00:11:16,108 --> 00:11:17,633 Ingster? 141 00:11:17,810 --> 00:11:19,369 What are you doing here? 142 00:11:20,246 --> 00:11:22,943 You thought I wouldn't catch up with you. 143 00:11:25,918 --> 00:11:31,288 Oh, Ingster. Always so melodramatic, really. 144 00:11:31,457 --> 00:11:33,949 What will my little friend here think of you? 145 00:11:34,794 --> 00:11:38,924 Anything for a laugh, my deal. You should see him during carnival season. 146 00:11:39,598 --> 00:11:43,557 He is wicked. And that false beard. 147 00:11:43,736 --> 00:11:47,604 What did you put it on with? Flour and water paste? All right. 148 00:11:47,773 --> 00:11:51,266 All right. In the bar in half an hour. 149 00:11:51,744 --> 00:11:55,442 Don't frighten the conductor with that thing. 150 00:12:01,654 --> 00:12:03,179 [SIGHS] 151 00:12:03,656 --> 00:12:05,886 Poor little man. 152 00:12:06,058 --> 00:12:08,493 Do me a favor, my dear. 153 00:12:08,661 --> 00:12:12,154 Two doors down, his name is Konrad, my chauffeur. 154 00:12:12,331 --> 00:12:15,062 Tell him the doctor is on the train. 155 00:12:15,868 --> 00:12:19,304 “The doctor is on the train?“ That's all? 156 00:12:20,206 --> 00:12:23,767 Quite. He will know what to do. 157 00:12:25,611 --> 00:12:27,409 [TRAIN WHISTLE BLOWING] 158 00:12:43,229 --> 00:12:45,596 - Oh! - Hi. 159 00:12:45,765 --> 00:12:47,290 Sony. Hi. 160 00:12:54,106 --> 00:12:56,200 WOMAN: I beg your pardon. 161 00:12:56,375 --> 00:12:57,501 Well... 162 00:13:10,256 --> 00:13:11,985 [GRUNTING] 163 00:14:05,845 --> 00:14:07,438 [TRAIN WHISTLE BLOWING] 164 00:14:31,637 --> 00:14:32,627 [TRAIN WHISTLE BLOWING] 165 00:14:32,805 --> 00:14:34,500 [GRUNTING] 166 00:14:46,785 --> 00:14:49,720 - Dead? - Oh, yes. 167 00:14:49,889 --> 00:14:51,789 Do you know who he is? 168 00:14:51,957 --> 00:14:54,654 Madam Nemirovitch's chauffeur. 169 00:14:54,827 --> 00:14:56,761 Is she after it too? 170 00:14:56,929 --> 00:14:58,795 We better get him out of sight. 171 00:14:58,964 --> 00:15:02,400 We don't wanna start anything until we find it. 172 00:15:11,944 --> 00:15:15,175 At first, they wanted me to pose with almost nothing on at all. 173 00:15:15,347 --> 00:15:18,317 Then they put me in a bikini at the Lido. 174 00:15:18,484 --> 00:15:22,512 Then ostrich feathers in a cabana at the Cap Fenat. 175 00:15:22,688 --> 00:15:27,524 Now...now I wear nothing but heavy tweeds for the winter showings in Florence. 176 00:15:27,693 --> 00:15:29,821 It is a very dull life. 177 00:15:29,995 --> 00:15:32,487 Besides, I'm too thin, don't you think? 178 00:15:32,665 --> 00:15:34,190 STEWARD: Good evening. 179 00:15:34,833 --> 00:15:36,801 Good evening. 180 00:15:41,573 --> 00:15:44,099 May I have a drink here for the mademoiselle and a scotch for me? 181 00:15:44,276 --> 00:15:46,210 - Oh, no, thank you, I-- - Be friendly. 182 00:15:46,378 --> 00:15:48,870 It's along way to the border and it's New Year's Eve. 183 00:15:49,048 --> 00:15:53,349 Bartender, would you give this note to Hen von Kreidl? 184 00:15:53,519 --> 00:15:55,544 He's the little man sitting in the comer. 185 00:15:55,721 --> 00:15:58,315 - Hen von Kreidl? Where? - He's in the camel. 186 00:16:01,927 --> 00:16:03,417 That's not Hen von Kreidl. 187 00:16:03,762 --> 00:16:05,924 - It's not? EVA: No. 188 00:16:06,398 --> 00:16:09,663 - You know Hen von Kreidl? - Of course. 189 00:16:09,835 --> 00:16:12,770 He was the man I was coming to the train with tonight. 190 00:16:19,545 --> 00:16:24,210 There you are, Fraulein Eva. And with a gentleman friend so soon? 191 00:16:24,383 --> 00:16:26,511 You didn't tell me you were ready for dinner. 192 00:16:26,685 --> 00:16:29,052 I didn't want to disturb you, madam. 193 00:16:29,221 --> 00:16:33,522 Nothing disturbs me, child. except occasional good-looking men. 194 00:16:33,692 --> 00:16:36,320 And even not that anymore. Good evening. 195 00:16:36,495 --> 00:16:38,827 What lies have you been telling this child? 196 00:16:38,998 --> 00:16:43,026 Good evening, madam. I never lie. 197 00:16:43,202 --> 00:16:45,398 Then you are indeed unique. 198 00:16:45,571 --> 00:16:46,970 I approve. 199 00:16:47,139 --> 00:16:49,107 This is ML... 200 00:16:49,274 --> 00:16:51,242 Solo. Napoleon Solo, madam. 201 00:16:51,410 --> 00:16:52,673 Olga Nemirovitch. 202 00:16:52,845 --> 00:16:55,780 Yes, I know. 203 00:16:57,750 --> 00:16:59,115 Oh. 204 00:16:59,518 --> 00:17:03,682 You are the one the fréulein says knows all about me. 205 00:17:03,856 --> 00:17:07,986 No, no, I didn't say that, but I would like to. 206 00:17:09,028 --> 00:17:11,827 Solo. It is a curious name. 207 00:17:11,997 --> 00:17:17,265 The feminine version, Sola. translates as a woman alone. 208 00:17:17,436 --> 00:17:21,373 Yes. Well, that could never be true, at least in madam's case. 209 00:17:21,540 --> 00:17:23,372 No? 210 00:17:23,542 --> 00:17:26,807 Then you must both dine with me. I loathe dining alone. 211 00:17:26,979 --> 00:17:28,413 Hen Obey. 212 00:17:28,580 --> 00:17:30,810 There will be three tonight. 213 00:17:30,983 --> 00:17:35,011 Begin with iced slivovitz. It is iced? 214 00:17:35,187 --> 00:17:38,248 You will love it, my dear. Essence of prunes. 215 00:17:38,424 --> 00:17:43,191 Then prosciutto and melon. Ripe melon. 216 00:17:49,635 --> 00:17:51,000 [SPEAKING IN GERMAN] 217 00:17:53,172 --> 00:17:55,140 Something wrong, madam? 218 00:17:55,307 --> 00:17:57,469 Did you give my message to my chauffeur? 219 00:17:57,643 --> 00:18:01,978 - Yes, madam. - Madam, I have been waiting. 220 00:18:02,147 --> 00:18:05,583 I am sorry, Dr. Ingster. I was delayed. 221 00:18:05,751 --> 00:18:10,154 May we make it later. After dinner? Yes, thank you. 222 00:18:24,870 --> 00:18:30,502 So you thought Dr. Ingster was Hen von Kreidl. 223 00:18:30,676 --> 00:18:33,668 But they're not at all alike. Are they, Eva? 224 00:18:33,846 --> 00:18:35,075 No, madam. 225 00:18:35,247 --> 00:18:39,582 Besides, why would you want to see the manager of a beauty salon? 226 00:18:39,751 --> 00:18:42,777 Your hair certainly does not need to be tinted. 227 00:18:43,856 --> 00:18:47,690 And you have the complexion of a baby. 228 00:18:49,628 --> 00:18:52,723 I must confess, madam. that my interest in Hen von Kreidl... 229 00:18:52,898 --> 00:18:56,357 ...was merely a means of getting to you. 230 00:19:01,273 --> 00:19:02,763 Naturally. 231 00:19:04,877 --> 00:19:06,174 What else? 232 00:19:06,345 --> 00:19:11,840 Madam, I'm sure that my organization can do much more for you than his. 233 00:19:12,017 --> 00:19:13,746 Are you? 234 00:19:14,153 --> 00:19:18,556 But the pay is so wretched and I have such expensive tastes. 235 00:19:18,724 --> 00:19:21,318 SOLO: Well, think of the satisfaction of the experience... 236 00:19:21,493 --> 00:19:23,222 ...of working with our group. 237 00:19:24,329 --> 00:19:27,924 I know all about satisfaction, Mr. Solo. 238 00:19:28,100 --> 00:19:31,661 All my life, I have been self-indulgent. 239 00:19:31,837 --> 00:19:34,863 Animal, ruthless if you like. 240 00:19:35,641 --> 00:19:40,010 Deeply fond of attractive men, devoted to the joys of the table. 241 00:19:40,479 --> 00:19:43,005 As well as all the other joys. 242 00:19:43,182 --> 00:19:44,343 [OLGA CHUCKLES] 243 00:19:44,516 --> 00:19:50,614 By rights, I should be nothing more than an old, wretched, decrepit ruin. 244 00:19:54,560 --> 00:19:58,053 You have been stamping the prunes out with your own feet again, haven't you? 245 00:19:58,230 --> 00:20:00,062 Madam, please. 246 00:20:00,232 --> 00:20:02,724 No, no, no. This is all right. This all right. 247 00:20:04,002 --> 00:20:04,992 Where was I? 248 00:20:05,604 --> 00:20:07,368 Uh, decrepit ruin. 249 00:20:12,644 --> 00:20:15,443 But I have never felt better in my life. 250 00:20:15,614 --> 00:20:20,017 So you see, if you have come to me now as, say, Prince Charming... 251 00:20:20,185 --> 00:20:22,882 ...to lead me out of the woods that surround my castle... 252 00:20:23,055 --> 00:20:27,253 ...you are, to the best of my hasty calculations... 253 00:20:27,526 --> 00:20:31,520 ...just 43 years and 11 months too late. 254 00:20:32,564 --> 00:20:34,430 You've been with them that long? 255 00:20:34,600 --> 00:20:37,194 Dear Mr. Solo... 256 00:20:37,569 --> 00:20:40,971 ...the entire organization was my idea. 257 00:20:45,811 --> 00:20:48,007 All alone by the telephone? 258 00:20:48,180 --> 00:20:52,083 Well, you know how these long distance calls are. One has to wait. 259 00:20:52,251 --> 00:20:55,619 If you get bored, I have a party line in my compartment. 260 00:20:55,787 --> 00:20:58,154 This is my call now. 261 00:20:58,323 --> 00:21:02,191 Don't forget. In an emergency, dial operator. 262 00:21:05,530 --> 00:21:06,998 [TRAIN WHISTLE BLOWING] 263 00:21:10,269 --> 00:21:13,603 At last. I've been wanting to meet you all afternoon. 264 00:21:13,772 --> 00:21:17,402 Why have you been following me all the time? What is this? 265 00:21:17,576 --> 00:21:20,341 Now, now, don't complain. After all, we did save your life. 266 00:21:20,512 --> 00:21:25,814 Your friend is in there now, kissing her hand, all attention. 267 00:21:25,984 --> 00:21:29,284 Madam Nemirovitch? Oh, well. he's always been very fond of the ladies. 268 00:21:29,454 --> 00:21:31,582 Ladies, lady. She's a monster. 269 00:21:31,757 --> 00:21:34,783 - He likes animals too. - Don't make any jokes. 270 00:21:34,960 --> 00:21:37,258 Don't you realize what has happened? 271 00:21:37,429 --> 00:21:40,421 Don't you know who I am? 272 00:21:41,133 --> 00:21:44,433 Well, not exactly. The beard. 273 00:21:44,836 --> 00:21:47,635 Oh, here, here. 274 00:21:49,374 --> 00:21:54,107 Excuse me. This is “henen?“ I thought it was “damen.“ 275 00:21:57,115 --> 00:22:00,710 I am Madam Nemirovitch's chemist. 276 00:22:00,886 --> 00:22:04,049 The man who discovered it. 277 00:22:04,389 --> 00:22:07,984 Heaven help me. It was only to make everyone young again. 278 00:22:08,360 --> 00:22:11,386 Always, you see, she has to be young. 279 00:22:11,563 --> 00:22:15,522 Only it doesn't do just that. It does this other terrible thing too. 280 00:22:15,701 --> 00:22:21,196 I told her. I never thought for a moment that she wouldn't give it back. 281 00:22:21,506 --> 00:22:22,871 Now she has it. 282 00:22:23,041 --> 00:22:27,410 She can destroy the future of the entire world. 283 00:22:32,484 --> 00:22:33,645 [TRAIN WHISTLE BLOWING] 284 00:22:43,628 --> 00:22:44,891 [SCREAMING] 285 00:22:51,303 --> 00:22:54,329 Somebody! There's a body. Help! 286 00:22:54,706 --> 00:22:55,696 [MUSIC PLAYING] 287 00:22:55,874 --> 00:22:57,638 [PEOPLE SHOUTING AND LAUGHING] 288 00:23:00,345 --> 00:23:01,608 [WOMAN SCREAMING] 289 00:23:04,149 --> 00:23:05,275 EVA: What's that? 290 00:23:05,450 --> 00:23:08,943 It sounds like a mouse or an opera singer, or both if they happened to meet. 291 00:23:09,121 --> 00:23:13,718 - Perhaps I'd better" Would you mind? - No, please do. I am curious. 292 00:23:17,763 --> 00:23:20,289 These young men are becoming very clumsy. 293 00:23:20,465 --> 00:23:24,424 In the old days, what savoir faire they had. 294 00:23:24,603 --> 00:23:27,573 It was always a pleasure to lose to them occasionally. 295 00:23:28,039 --> 00:23:29,564 Lose, madam? 296 00:23:29,741 --> 00:23:35,908 Mr. Solo may be attractive, but he's a very dangerous man indeed. 297 00:23:36,081 --> 00:23:39,449 A member of a worldwide criminal organization. 298 00:23:39,618 --> 00:23:42,246 You may have heard rumors of it. Called Thrush. 299 00:23:43,989 --> 00:23:45,650 Yes. 300 00:23:46,158 --> 00:23:50,220 They want to use our company as a facade for their evil activities. 301 00:23:50,862 --> 00:23:53,593 If I refuse, they will destroy me. 302 00:23:54,466 --> 00:23:57,094 It just might be tonight. 303 00:23:57,269 --> 00:23:59,966 I might need some assistance. 304 00:24:00,138 --> 00:24:02,163 - Would you? EVA: Oh, madam. 305 00:24:02,340 --> 00:24:04,138 I have heard of Thrush. 306 00:24:04,776 --> 00:24:07,711 Anything I can do to help fight them... 307 00:24:07,879 --> 00:24:11,406 ...and of course, anything I can do to help you. 308 00:24:12,083 --> 00:24:15,644 You are a sweet little thing. I saw that at once. 309 00:24:20,859 --> 00:24:22,327 [TRAIN WHISTLE BLOWING] 310 00:24:26,898 --> 00:24:28,889 Put him here. 311 00:24:32,437 --> 00:24:35,702 Terrible. Terrible. 312 00:24:35,874 --> 00:24:38,502 OLGA: What is it? - Oh, madam. 313 00:24:39,811 --> 00:24:41,074 [GASPS] 314 00:24:42,647 --> 00:24:44,547 Konrad. 315 00:24:52,891 --> 00:24:55,019 What did I tell you? 316 00:24:55,193 --> 00:24:57,161 First, Hen von Kreidl. 317 00:24:57,329 --> 00:25:00,856 - Now, Konrad. I will be next. - Oh, no, madam. 318 00:25:01,566 --> 00:25:04,467 OLGA: You must help me, child. You must help me. 319 00:25:04,636 --> 00:25:08,504 I will do anything to help you, madam. Anything at all. 320 00:25:25,957 --> 00:25:28,289 A perfect hiding place, yes? 321 00:25:28,460 --> 00:25:32,761 It is nothing lethal. It contains only nerve gas. 322 00:25:32,931 --> 00:25:36,925 When you pull the trigger, put the barrel right next to Mr. Solo's head. 323 00:25:37,102 --> 00:25:41,437 In that way, the gas penetrates directly into the tissues. 324 00:25:42,407 --> 00:25:43,932 He simply goes to sleep. 325 00:25:44,809 --> 00:25:49,508 I wouldn't know, I-- I mean, I've never even held a gun. 326 00:25:50,815 --> 00:25:54,911 Pull this back, put the gun to his head, pull the trigger. Simple. 327 00:25:55,086 --> 00:25:58,420 But how do I get close enough to put the gun against his head? 328 00:25:58,590 --> 00:26:00,957 My deal, you are a woman. 329 00:26:01,660 --> 00:26:06,393 I know, but I don't know very much about that yet. 330 00:26:08,433 --> 00:26:11,232 Maybe he wouldn't like me to get close to him. 331 00:26:11,970 --> 00:26:16,271 Men being men, I think you are wrong. 332 00:26:16,441 --> 00:26:18,910 Still, you may have a point. 333 00:26:19,077 --> 00:26:21,068 Some perfume? 334 00:26:21,246 --> 00:26:23,374 Madam, please. 335 00:26:23,548 --> 00:26:26,040 Eye shadow, rouge. 336 00:26:26,217 --> 00:26:29,278 Madam, do you think this is right on a young girl? 337 00:26:29,454 --> 00:26:34,756 They say in the salon, under 25, we should be maidenly. 338 00:26:34,926 --> 00:26:37,793 This is an emergency measure, fréulein. 339 00:26:38,630 --> 00:26:42,066 If I'd only brought my red satin and pearls. 340 00:26:43,635 --> 00:26:47,503 But I haven't required those on trains for years. 341 00:26:52,644 --> 00:26:57,912 Valenciennes. It is foolproof. 342 00:27:00,418 --> 00:27:05,356 Madam. you make me feel so abandoned. 343 00:27:05,523 --> 00:27:07,753 You should feel abandoned. 344 00:27:07,926 --> 00:27:11,123 Only you must not abandon me. 345 00:27:12,464 --> 00:27:13,761 Never, madam. 346 00:27:13,932 --> 00:27:19,803 Whatever happens, you must get Mr. Solo out of the way immediately. 347 00:27:20,405 --> 00:27:24,035 But how can I manage it? Won't people be watching? 348 00:27:24,643 --> 00:27:27,806 In his compartment? 349 00:27:30,115 --> 00:27:34,882 For 40 years, I have been working for Olga. For them, these people. 350 00:27:35,053 --> 00:27:39,684 - But this, I could not do. - What form is the virus culture in? 351 00:27:39,858 --> 00:27:44,659 You could put it in an ordinary capsule. So big. Size is unimportant. 352 00:27:44,829 --> 00:27:46,854 But once it is deposited in a: 353 00:27:47,032 --> 00:27:48,363 [SPEAKS IN GERMAN] 354 00:27:48,533 --> 00:27:51,093 - What is--? - Receptive host. 355 00:27:51,269 --> 00:27:54,830 It can multiply itself a thousand times within 24 hours. 356 00:27:55,006 --> 00:27:58,203 - Is there any more of it anywhere else? - No, he destroyed it all. 357 00:27:58,376 --> 00:28:00,606 The only sample of it left existing, she has. 358 00:28:00,779 --> 00:28:04,147 Even she doesn't know how it was made. But that doesn't matter. 359 00:28:04,315 --> 00:28:06,477 If she gives it to Thrush... 360 00:28:06,651 --> 00:28:11,213 ...they can destroy human life in a matter of a few generations. 361 00:28:11,389 --> 00:28:12,686 Where is it? In what? 362 00:28:12,857 --> 00:28:15,258 But it's so small it could be anywhere, in anything. 363 00:28:15,427 --> 00:28:18,397 - Well, we can't tear the whole train apart. - Why not? 364 00:28:18,563 --> 00:28:19,962 [SIGHS] 365 00:28:41,219 --> 00:28:44,655 I've heard of long distance calls before, but this one was endless. 366 00:28:44,823 --> 00:28:47,053 I wanna talk to you. 367 00:28:51,663 --> 00:28:55,497 Let's see where the old girl is. You wait here. 368 00:29:38,510 --> 00:29:39,807 Olga. 369 00:29:40,578 --> 00:29:41,602 Olga. 370 00:29:43,848 --> 00:29:45,782 [HUSHED GUNSHOTS] 371 00:30:14,179 --> 00:30:18,412 Personally, it's hardly the sort of night that I'd choose to slip into something cooler. 372 00:30:18,583 --> 00:30:23,077 - But very becoming. - It's madam's. 373 00:30:23,454 --> 00:30:26,981 Ah. Gee, I thought you borrowed it from the conductor. 374 00:30:27,592 --> 00:30:31,551 And to what do I owe the honor of this nocturnal visit? 375 00:30:32,664 --> 00:30:34,154 I'm mad about you. 376 00:30:34,532 --> 00:30:37,763 Oh, you poor, foolish child. 377 00:30:37,936 --> 00:30:39,233 You know, so many girls are. 378 00:30:39,404 --> 00:30:42,863 I guess it's because of my long black hair and the way I play the guitar. 379 00:30:43,541 --> 00:30:46,977 But do you really think that's any reason for this sort of thing? 380 00:30:47,145 --> 00:30:50,274 - You're laughing at me. - Never, never. 381 00:30:50,448 --> 00:30:52,849 Oh, yes, you are. Look at your mouth. It's smiling. 382 00:30:53,017 --> 00:30:55,952 Well, I'm just an incorrigibly happy person. 383 00:30:56,120 --> 00:30:59,488 Besides, you're very pretty. I think that's enough to make any man smile. 384 00:30:59,657 --> 00:31:01,648 You think I'm a child, don't you? 385 00:31:02,460 --> 00:31:05,191 Uh, not physically. 386 00:31:05,363 --> 00:31:09,095 But I do think you're acting rather childishly. 387 00:31:09,734 --> 00:31:12,533 Of course I was a young nit myself once. 388 00:31:12,704 --> 00:31:14,763 I am not a young nit. 389 00:31:14,939 --> 00:31:18,898 Oh, but you're no Grandma Moses either. 390 00:31:20,545 --> 00:31:22,172 Who blackened your eyes? 391 00:31:22,347 --> 00:31:27,080 - The old girl belt you or what? - That's shadow. 392 00:31:27,252 --> 00:31:29,448 Madam put that on with her own hands. 393 00:31:29,621 --> 00:31:32,522 Well, I think she should consult her optometrist immediately. 394 00:31:32,757 --> 00:31:36,625 Enough is as good as a feast, you know. 395 00:31:36,794 --> 00:31:40,492 Mr. Solo, you've been horrid to me ever since we first met... 396 00:31:40,665 --> 00:31:43,032 ...and you're getting horrider and horrider. 397 00:31:43,434 --> 00:31:45,801 Gee, I thought I was acting rather pleasant. 398 00:31:45,970 --> 00:31:47,495 Big brotherly even. 399 00:31:47,672 --> 00:31:50,232 You're not supposed to act like a big brother. 400 00:31:50,408 --> 00:31:53,002 You're supposed to act like a ravening beast. 401 00:31:53,177 --> 00:31:55,612 I'm sorry, I gave up ravening quite a while ago. 402 00:31:55,780 --> 00:31:59,239 I send all those son of cases out these days. 403 00:31:59,684 --> 00:32:03,245 However, if we could wipe off some of that war paint... 404 00:32:03,421 --> 00:32:05,947 ...and get down to cases... 405 00:32:06,124 --> 00:32:09,059 ...I think I could be... 406 00:32:09,594 --> 00:32:10,857 ...an affectionate beast. 407 00:32:11,029 --> 00:32:12,292 [SIGHS] 408 00:32:12,463 --> 00:32:14,295 Kiss me. 409 00:32:16,134 --> 00:32:20,128 - Just what are you trying to do, fréulein? - It's all right. I'm not going to kill you. 410 00:32:20,305 --> 00:32:23,605 It's only a nerve gas to put you to sleep till we get to Venice. 411 00:32:23,775 --> 00:32:26,244 Oh, I see. That's good. Are you quite sure of that? 412 00:32:26,411 --> 00:32:29,904 Oh, yes, yes. Madam told me so herself. 413 00:32:30,081 --> 00:32:33,915 Bless her heart, dear considerate soul. 414 00:32:34,852 --> 00:32:36,445 [GUNSHOTS] 415 00:32:40,191 --> 00:32:41,352 Hmm. 416 00:32:41,526 --> 00:32:43,688 Fires a shot from both ends. 417 00:32:44,362 --> 00:32:46,694 That's a cute little thing. 418 00:32:51,202 --> 00:32:55,469 Puts a slug in both the victim and the gunman. 419 00:32:56,307 --> 00:32:59,402 Gee, the old girl seemed so fond of you. 420 00:32:59,577 --> 00:33:03,536 Well, I guess dead fréuleins tell no tales, huh? 421 00:33:08,186 --> 00:33:10,416 Now, it you get that chap by the washroom... 422 00:33:10,588 --> 00:33:12,556 ...we could have a fourth for Bridge. 423 00:33:12,724 --> 00:33:15,819 Sony, he's lying over the washbasin in there. 424 00:33:15,994 --> 00:33:18,691 Shot four times through the stomach. 425 00:33:31,976 --> 00:33:33,944 [GASPING] 426 00:33:34,112 --> 00:33:35,307 [SCREAMING] 427 00:33:40,051 --> 00:33:41,246 Somebody! 428 00:33:42,553 --> 00:33:46,319 Somehow I don't think that lady from Kansas feels too well. 429 00:33:46,491 --> 00:33:48,960 That's the second body she discovered there tonight. 430 00:33:49,127 --> 00:33:50,856 Second body? What second body? 431 00:33:51,029 --> 00:33:54,624 That little man in the bar that was talking to our friend, Madam Nemirovitch? 432 00:33:54,799 --> 00:33:59,134 No, I don't believe any of this. Two bodies. 433 00:33:59,303 --> 00:34:03,536 No, not two. Three bodies. 434 00:34:03,708 --> 00:34:06,609 I'm sure by now Hen von Kreidl is also dead. He looked awful. 435 00:34:06,778 --> 00:34:10,271 Well, we can't blame anybody for him except possibly the "am and bus line. 436 00:34:10,448 --> 00:34:13,577 We got three bodies down. Let's hope we don't have three left to go. 437 00:34:13,751 --> 00:34:16,186 - Where do we luck next? - For what? 438 00:34:16,354 --> 00:34:19,915 We're searching for a capsule, fréulein. about that size. 439 00:34:20,091 --> 00:34:23,061 Now, if Madam Nemirovitch gets it to Venice... 440 00:34:23,227 --> 00:34:25,662 ...we might as well scuttle ourselves in a gondola... 441 00:34:25,830 --> 00:34:28,299 ...and sing the barcarole in three parts. 442 00:34:28,466 --> 00:34:30,958 Could it be in a piece of jewelry? 443 00:34:31,135 --> 00:34:35,697 He mentioned a ring, or a pin. or a breach. 444 00:34:35,873 --> 00:34:38,035 - She has jewels? - Famous ones. 445 00:34:38,209 --> 00:34:39,677 Carries them with he! always. 446 00:34:39,844 --> 00:34:43,747 Mr. Kuryakin is not unknown as a cat burglar. 447 00:34:43,915 --> 00:34:46,077 This is all so terrible. 448 00:34:46,250 --> 00:34:48,275 I've always worshipped Madam Nemirovitch. 449 00:34:48,453 --> 00:34:51,047 I can't believe she's this kind 01a woman. 450 00:34:51,222 --> 00:34:53,987 What it I went to her and appealed to her better nature? 451 00:34:54,158 --> 00:34:56,923 She hasn't carried that around with her for years. 452 00:34:57,095 --> 00:34:59,257 EVA: What can I do to help? 453 00:34:59,897 --> 00:35:02,798 Just sit quietly there and hold a good thought. 454 00:35:02,967 --> 00:35:06,426 We're gonna climb out on the roof. Madam Nemirovitch thinks you're dead. 455 00:35:06,604 --> 00:35:10,006 I don't wanna disillusion her. And keep your door locked. 456 00:35:10,174 --> 00:35:13,041 All right. After you, Alphonse. 457 00:35:29,460 --> 00:35:30,655 [TRAIN WHISTLE BLOWING] 458 00:36:00,558 --> 00:36:02,253 Hi. 459 00:36:42,166 --> 00:36:43,634 [THUDS] 460 00:37:36,787 --> 00:37:39,415 It can't be romance. 461 00:37:39,590 --> 00:37:41,820 So I presume you are after my jewels. 462 00:37:42,260 --> 00:37:45,321 - I hoped you'd be asleep. OLGA: I never sleep. 463 00:37:45,663 --> 00:37:49,293 Like Cerberus, I guard the gates of hell 24 hours a day. 464 00:37:49,834 --> 00:37:52,360 I'm not surprised. You know that won't be of any use... 465 00:37:52,536 --> 00:37:54,630 ...because we're both much too quick for that. 466 00:37:54,805 --> 00:37:57,206 OLGA: Perhaps, but if you don't mind, indulge me. 467 00:37:57,375 --> 00:38:00,367 It gives me something to do with my hands. 468 00:38:02,079 --> 00:38:04,138 Care for a chocolate? I can highly-- 469 00:38:04,315 --> 00:38:07,216 We're not here for either chocolates or jewels, madam. 470 00:38:07,385 --> 00:38:10,184 Then you're making a mistake. They're both first class. 471 00:38:10,354 --> 00:38:11,844 Where's the capsule, madam? 472 00:38:12,523 --> 00:38:15,720 Capsule? I never take sleeping drugs. 473 00:38:15,893 --> 00:38:19,488 Whatever it's in, a ring, your pearls, it doesn't matter. Just hand it over. 474 00:38:20,231 --> 00:38:25,135 All my life, people have been trying to get my business secrets away from me. 475 00:38:25,303 --> 00:38:27,601 Suborned my chemists, ransacked my files... 476 00:38:27,772 --> 00:38:33,609 ...but no one yet has as much as my formula for vanishing cream. 477 00:38:33,778 --> 00:38:35,542 There's always a first time. 478 00:38:35,713 --> 00:38:38,546 I can assure you that we're deadly serious, madam. 479 00:38:38,716 --> 00:38:40,184 [CHUCKLES] 480 00:38:40,551 --> 00:38:43,213 You young people always are these days. 481 00:38:43,587 --> 00:38:45,919 It seems to me that a sense of humor... 482 00:38:46,090 --> 00:38:48,923 ...went out with the bustle and the Ieg-of-mutton sleeve. 483 00:38:49,093 --> 00:38:50,254 [HUSHED GUNSHOT] 484 00:38:56,634 --> 00:38:59,729 Naughty, Mr. Solo. 485 00:38:59,904 --> 00:39:05,104 If you cease to amuse me, I have no compunctions at all... 486 00:39:05,276 --> 00:39:08,906 ...in murdering two jewel thieves in self-defense. 487 00:39:09,080 --> 00:39:10,639 No, you wouldn't do that. 488 00:39:10,815 --> 00:39:14,217 You couldn't afford to because no one would believe you. 489 00:39:15,019 --> 00:39:18,978 I have witnesses that you tried to terrorize me... 490 00:39:19,156 --> 00:39:20,749 ...and steal my emeralds. 491 00:39:20,925 --> 00:39:23,951 - Witnesses? OLGA: Yes. 492 00:39:28,599 --> 00:39:29,828 Boys. 493 00:39:36,240 --> 00:39:37,332 [SPEAKS IN GERMAN] 494 00:39:37,508 --> 00:39:41,877 You were with me playing Parcheesi when these two young men broke in... 495 00:39:42,046 --> 00:39:45,505 ...and tried to rob me of my jewels at gunpoint. 496 00:39:45,683 --> 00:39:48,118 - Weren't you? FRITZ: But of course, of course. 497 00:39:48,285 --> 00:39:51,016 Terrible class of travelers on trains these days. 498 00:39:51,188 --> 00:39:52,815 Terrible. Hen Shaffner? 499 00:39:52,990 --> 00:39:54,116 [SHAFFNER SPEAKS IN GERMAN] 500 00:39:54,291 --> 00:39:56,123 Madam, you are all right? 501 00:39:56,293 --> 00:40:00,594 - We have caught the killers for you. - What? The who? 502 00:40:00,765 --> 00:40:04,395 OLGA: There are your assassins. 503 00:40:15,980 --> 00:40:19,507 - Did you bring the pocket detonator? - We left so fast, they're in the hotel. 504 00:40:19,683 --> 00:40:23,381 How did I know you were gonna bring me for a ride in a train? 505 00:40:23,821 --> 00:40:27,155 What about the electronic screwdriver? 506 00:40:27,558 --> 00:40:29,151 It's in the same place. 507 00:40:29,326 --> 00:40:30,794 Didn't you bring anything? 508 00:40:31,228 --> 00:40:32,559 Did you? 509 00:40:34,498 --> 00:40:36,933 The thing I can't understand is why that conductor... 510 00:40:37,101 --> 00:40:39,570 ...believed Madam Nemirovitch instead of us. 511 00:40:39,737 --> 00:40:46,006 Well, she has an honest face even it it is the result of triumph of plastic surgery. 512 00:40:46,444 --> 00:40:47,843 [GRUNTING] 513 00:40:48,312 --> 00:40:51,839 What about the flame thrower? You didn't bring that either. No. 514 00:40:52,416 --> 00:40:56,546 Only these. Book of matches. 515 00:40:56,854 --> 00:41:01,519 The floor is wooden. If we bum that, we can loosen these bars. 516 00:41:01,692 --> 00:41:04,593 With one book of matches? 517 00:41:05,729 --> 00:41:09,393 No, but we could with that. 518 00:41:10,401 --> 00:41:13,098 That's just as inflammable as gasoline. 519 00:41:13,270 --> 00:41:18,504 I know. I once had my eyebrows burned 0” having cherries jubilee. 520 00:41:18,676 --> 00:41:22,169 The result was a triumph of plastic surgery. 521 00:41:23,380 --> 00:41:26,441 There you are. I've waited and waited and waited for you. 522 00:41:26,617 --> 00:41:29,643 I thought you were coming back. I looked everywhere. 523 00:41:29,820 --> 00:41:32,881 It's almost New Year's and everybody's getting together in the bar. 524 00:41:33,057 --> 00:41:35,458 ILLYA: There's nothing I-- - You're locked in. Who did it? 525 00:41:35,626 --> 00:41:37,185 Oh, I hate practical jokers. 526 00:41:37,361 --> 00:41:39,455 - Where's the key? Shall I call the conductor? - No, no. 527 00:41:39,630 --> 00:41:43,066 Give us two bottles of cognac out of there and everything will be all right. 528 00:41:43,234 --> 00:41:44,497 - Brandy. - Yeah. 529 00:41:44,668 --> 00:41:48,536 Dandy. We can have our own party right here. 530 00:41:49,607 --> 00:41:50,631 Ooh. 531 00:41:50,808 --> 00:41:53,140 Good. Thank you. 532 00:41:54,245 --> 00:41:55,735 All right. 533 00:41:56,347 --> 00:41:58,816 And soda. Get some bottles of soda from the bar. 534 00:41:58,983 --> 00:42:02,442 - After all, I'd hate to go up in smoke. - Well, you won't. It's good brandy. 535 00:42:02,620 --> 00:42:06,716 Yes, but I burst into flames with very little encouragement. 536 00:42:06,891 --> 00:42:08,950 Two big bottles. 537 00:42:14,398 --> 00:42:15,763 SOLO: Get four. Four, fast. 538 00:42:15,933 --> 00:42:19,164 - Four, four, four. We're gonna have a party. SOLO: Brandy, brandy. 539 00:42:51,268 --> 00:42:54,761 Fraulein Eva? Fraulein Eva? 540 00:42:56,707 --> 00:42:58,505 Fraulein Eva. 541 00:42:59,410 --> 00:43:02,141 Fraulein Eva, I bring a message from Mr. Solo. 542 00:43:03,914 --> 00:43:05,746 Fraulein Eva. 543 00:43:05,916 --> 00:43:08,510 It's a matter of life and death. 544 00:43:10,120 --> 00:43:11,110 [WHISPERS] Yes? 545 00:43:11,655 --> 00:43:13,953 Mr. Solo is held prisoner in the baggage car. 546 00:43:14,124 --> 00:43:17,219 He can't escape. You must help him. 547 00:43:17,394 --> 00:43:20,056 Hurry, or he will be murdered. 548 00:43:20,431 --> 00:43:22,627 - Murder? FRITZ: Yes, yes. 549 00:43:22,800 --> 00:43:24,632 Hurry. They're going for him now. 550 00:43:31,108 --> 00:43:33,099 Fraulein Eva. 551 00:43:36,614 --> 00:43:37,911 [GASPS] 552 00:43:38,082 --> 00:43:41,677 Thank you. I can handle everything now. 553 00:43:43,520 --> 00:43:47,081 I hope you realize there is nothing personal in all this. 554 00:43:47,758 --> 00:43:52,252 As a matter of fact, I experienced a tiny moment of regret over your fate. 555 00:43:52,663 --> 00:43:54,995 Tiny, but a moment. 556 00:43:55,165 --> 00:43:58,533 I do not have many moments like that, I assure you. 557 00:43:59,970 --> 00:44:03,167 All my life, I've dreamt of meeting you. 558 00:44:03,340 --> 00:44:06,401 Of fashioning my life like yours. 559 00:44:06,577 --> 00:44:10,172 I thought you the greatest woman in the world. 560 00:44:11,215 --> 00:44:16,551 Life being what it is, frequently cruel, always painful. 561 00:44:17,054 --> 00:44:21,685 After all, for a child such as you, this may be the kindest way. 562 00:44:23,661 --> 00:44:29,225 - What do you mean? - One half of this Nemirovitch No. 9. 563 00:44:29,400 --> 00:44:32,700 The other half is not as abrupt as prussic acid. 564 00:44:33,504 --> 00:44:35,939 But in the end, it is as effective. 565 00:44:36,306 --> 00:44:38,104 I am sorry. 566 00:44:39,376 --> 00:44:41,105 [GRUNTING] 567 00:44:43,614 --> 00:44:45,275 OLGA: No. 568 00:45:08,572 --> 00:45:12,839 - What a divine bouquet. Here's your soda. - Soda, front and center. 569 00:45:13,010 --> 00:45:15,911 What are you doing? I thought we're gonna have a party. 570 00:45:20,751 --> 00:45:24,016 ILLYA: I think that one's loose. SOLO: All right, let's put it out. 571 00:45:38,936 --> 00:45:40,495 [WOMAN SQUEALING] 572 00:46:03,026 --> 00:46:04,790 It worked. 573 00:46:20,444 --> 00:46:22,640 OLGA: Fritz, Hans. 574 00:46:23,313 --> 00:46:24,803 [GRUNTING] 575 00:46:26,250 --> 00:46:27,684 No. 576 00:46:29,319 --> 00:46:30,480 SOLO: Where is it? 577 00:46:35,192 --> 00:46:36,318 Where is it? 578 00:46:40,998 --> 00:46:43,023 - The atomizer, watch out. SOLO: Where? 579 00:46:47,971 --> 00:46:50,338 Madam Nemirovitch. 580 00:46:51,008 --> 00:46:52,442 Tell me where it is. 581 00:46:54,778 --> 00:46:58,408 Always so serious, Mr. Solo. 582 00:46:58,949 --> 00:47:01,281 Such a one-track mind. 583 00:47:01,618 --> 00:47:04,178 Please. Can't you see she's dying? 584 00:47:04,621 --> 00:47:05,747 [SIGHS] 585 00:47:05,923 --> 00:47:10,520 I tremble for your future, Mr. Solo. 586 00:47:13,430 --> 00:47:16,058 Please. My chocolates. 587 00:47:16,433 --> 00:47:18,458 Where, Madam Nemirovitch? 588 00:47:18,635 --> 00:47:21,036 The culture won't do anyone any good now. 589 00:47:21,205 --> 00:47:22,434 [MOANS] 590 00:47:22,606 --> 00:47:27,100 Don't bother me with silly details. 591 00:47:31,148 --> 00:47:33,173 Cigarette, I--. 592 00:47:33,350 --> 00:47:35,717 No. No time. 593 00:47:37,721 --> 00:47:39,086 No. 594 00:47:39,690 --> 00:47:41,658 No time. 595 00:47:42,226 --> 00:47:43,921 Chocolates. 596 00:47:54,905 --> 00:47:56,168 [CHUCKLES] 597 00:48:01,678 --> 00:48:05,774 You are too late, Mr. Solo. 598 00:48:07,618 --> 00:48:11,145 I have swallowed it. 599 00:48:15,459 --> 00:48:19,589 It's midnight. It's midnight. Happy New Year. 600 00:48:21,365 --> 00:48:22,833 [SIGHS] 601 00:48:30,974 --> 00:48:32,100 [CHUCKLING] 602 00:48:34,845 --> 00:48:37,177 If it wasn't snowing, what could we see there? 603 00:48:37,347 --> 00:48:42,148 Well, on a clear day, in the distance, you could see St. Marks, perhaps. 604 00:48:42,319 --> 00:48:44,185 Isn't it exciting? 605 00:48:44,354 --> 00:48:48,518 - Will you take me on a gondola? - I was thinking more of a little motorboat. 606 00:48:48,692 --> 00:48:49,921 EVA: A motorboat? - Mm-hm. 607 00:48:50,093 --> 00:48:51,288 But that's so unromantic. 608 00:48:51,461 --> 00:48:52,451 Not with Mr. Solo. 609 00:48:52,629 --> 00:48:55,064 - He finds a gondola much too slow. EVA: Do you? 610 00:48:55,232 --> 00:48:59,635 Yes. You see, with a speedboat, I can get a lot farther, a lot quicker. 611 00:48:59,803 --> 00:49:00,793 [ILLYA COUGHING] 612 00:49:00,971 --> 00:49:02,097 [ALL CHUCKLING] 613 00:50:03,333 --> 00:50:05,324 [ENGLISH SDH]47647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.