All language subtitles for S00E01 The Way of the Tiger, The Sign of the Dragon

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,584 --> 00:01:15,886 Go home. 2 00:01:23,860 --> 00:01:28,565 You have waited one week. Please, wait a little longer. 3 00:03:22,313 --> 00:03:24,881 Thank you. Please, go home. 4 00:03:30,153 --> 00:03:32,289 You will follow me. 5 00:05:35,111 --> 00:05:37,047 Please, go home. 6 00:05:42,318 --> 00:05:44,455 No, you may stay. 7 00:05:48,391 --> 00:05:50,661 Why did you not drink? 8 00:05:50,727 --> 00:05:53,063 After you, honorable sir. 9 00:06:06,209 --> 00:06:07,944 Young man... 10 00:06:08,011 --> 00:06:10,146 ...where did you learn your manners? 11 00:06:10,213 --> 00:06:12,616 My grandfather, sir. 12 00:06:12,683 --> 00:06:14,851 He taught you well. 13 00:06:14,918 --> 00:06:17,120 Tell me. What is your name? 14 00:06:17,187 --> 00:06:19,456 Kwai Chang Caine. 15 00:06:19,523 --> 00:06:22,893 Caine? Not a Chinese name. 16 00:06:22,959 --> 00:06:26,129 My father was an American, venerable sir. 17 00:06:26,196 --> 00:06:30,967 - Where are your parents now? - Both dead. 18 00:06:31,034 --> 00:06:32,969 Your grandparents? 19 00:06:33,036 --> 00:06:35,572 Dead. All dead. 20 00:06:35,639 --> 00:06:37,874 In the Shaolin Temple... 21 00:06:37,941 --> 00:06:40,376 ...we have never accepted... 22 00:06:40,443 --> 00:06:42,746 ...anyone of other than full Chinese birth. 23 00:06:51,988 --> 00:06:54,457 There is a first for everything. 24 00:06:58,194 --> 00:07:00,130 Come here. 25 00:07:09,005 --> 00:07:13,910 Quickly as you can, snatch the pebble from my hand. 26 00:07:18,148 --> 00:07:21,351 When you can take the pebble from my hand... 27 00:07:21,417 --> 00:07:24,154 ...it will be time for you to leave. 28 00:07:27,323 --> 00:07:29,259 Please, excuse me. 29 00:09:44,995 --> 00:09:46,062 Yeah? 30 00:09:46,129 --> 00:09:48,298 Some water, if it's not too much trouble. 31 00:09:48,364 --> 00:09:50,834 - Some what? - Water. 32 00:09:50,901 --> 00:09:54,270 Water? That all you want? Water? 33 00:10:02,078 --> 00:10:06,249 Oh, that's alright. Water's free around here. 34 00:10:11,387 --> 00:10:13,356 Where'd you come from? 35 00:10:13,423 --> 00:10:15,859 - Desert. - What? 36 00:10:15,926 --> 00:10:18,394 - The desert. - The desert? 37 00:10:19,730 --> 00:10:21,765 How'd you get across? 38 00:10:21,832 --> 00:10:24,667 - Walked. - You walked?! 39 00:10:25,969 --> 00:10:28,872 Liar. Did you hear what...? 40 00:10:34,945 --> 00:10:37,480 Hey! You in the funny hat. 41 00:10:37,547 --> 00:10:41,051 I don't like any slant-eyes in a white man's saloon. 42 00:10:49,692 --> 00:10:52,695 You know, I got a nose for Chinamen. 43 00:10:54,264 --> 00:10:56,199 And you. Hey. 44 00:10:56,266 --> 00:10:58,001 You. 45 00:10:58,068 --> 00:11:00,771 You smell a little yellow to me. 46 00:11:04,908 --> 00:11:07,944 No speaky the English? 47 00:11:08,011 --> 00:11:10,346 Well, I don't speak Chinee. 48 00:11:10,413 --> 00:11:13,984 If I did, I'd tell you to get out. Now, get out. 49 00:11:14,050 --> 00:11:17,320 Oh, you want me to help you, huh? 50 00:11:21,825 --> 00:11:24,160 Now, that's unfriendly. 51 00:11:37,473 --> 00:11:39,209 Chinaman... 52 00:11:39,275 --> 00:11:41,744 ...I'm gonna bust your head. 53 00:12:28,124 --> 00:12:31,327 I have never seen anything like what you did to that man. 54 00:12:31,394 --> 00:12:33,029 I have heard. 55 00:12:33,096 --> 00:12:35,465 I sought only to warn you of what might happen... 56 00:12:35,531 --> 00:12:38,835 ...realizing you were a stranger to this town. 57 00:12:38,902 --> 00:12:40,937 And so brought trouble on yourself. 58 00:12:41,004 --> 00:12:42,939 I am grateful. 59 00:12:43,006 --> 00:12:46,676 My name is Han Fei. And yours? 60 00:12:46,742 --> 00:12:48,879 I am Caine. 61 00:12:50,113 --> 00:12:52,548 I am called many names. 62 00:12:52,615 --> 00:12:54,550 But I've chosen Caine. 63 00:12:54,617 --> 00:12:56,953 Have you work? 64 00:12:58,021 --> 00:13:00,223 Here, everyone must have work. 65 00:13:00,290 --> 00:13:02,325 I am waiting for the engineer... 66 00:13:02,392 --> 00:13:04,794 ...who supervises the railroad construction. 67 00:13:04,861 --> 00:13:06,762 When he has finished his business... 68 00:13:06,829 --> 00:13:08,564 ...we will return to camp. 69 00:13:08,631 --> 00:13:13,669 You may come along, if you wish. The railroad needs men. 70 00:13:13,736 --> 00:13:15,638 You don't mind railroad, do you? 71 00:13:15,705 --> 00:13:17,840 No. 72 00:13:17,908 --> 00:13:20,643 How should I mind it? 73 00:13:20,710 --> 00:13:22,946 What is a railroad? 74 00:13:23,013 --> 00:13:26,282 Well, a railroad is-- 75 00:13:26,349 --> 00:13:29,886 You will see for yourself. Mr. McKay! Come. 76 00:13:33,623 --> 00:13:36,859 - This is Caine, a friend. - How do you do? 77 00:13:36,927 --> 00:13:39,295 He seeks your permission to ride with us. 78 00:13:39,362 --> 00:13:42,098 - To the camp? - He needs work. 79 00:13:44,834 --> 00:13:47,203 Does he know what he's getting into? 80 00:13:48,504 --> 00:13:51,007 Can't you find anything else? 81 00:13:55,511 --> 00:13:57,480 Alright, he's welcome. 82 00:13:57,547 --> 00:13:59,482 Come. 83 00:15:42,018 --> 00:15:43,953 - Thanks, Han Fei. - A pleasure. 84 00:15:44,020 --> 00:15:46,156 Good luck. 85 00:15:51,394 --> 00:15:52,828 Yeah? 86 00:15:52,895 --> 00:15:54,664 Oh, McKay. 87 00:15:54,730 --> 00:15:58,034 - Got a problem up ahead, sir. - Yeah, what's that? 88 00:15:58,101 --> 00:16:02,872 Plans call for blasting a tunnel through these hills right here. 89 00:16:02,938 --> 00:16:06,409 Apparently, nobody realized that they were a sandstone formation. 90 00:16:06,476 --> 00:16:08,678 Just to be sure, I took a few samples... 91 00:16:08,744 --> 00:16:11,114 ...and sent them off to the lab for analysis. 92 00:16:11,181 --> 00:16:13,449 And if it is a sandstone formation, what then? 93 00:16:13,516 --> 00:16:16,252 It's what they call a balsa formation. 94 00:16:16,319 --> 00:16:18,854 Perfect for trapped pockets of natural gas. 95 00:16:18,921 --> 00:16:20,656 Cut into one of those pockets... 96 00:16:20,723 --> 00:16:22,825 ...the smallest spark could set it right off. 97 00:16:22,892 --> 00:16:25,761 Fortunately, we're still four or five weeks away from there. 98 00:16:25,828 --> 00:16:28,464 We'll have the results of the test samples before that. 99 00:16:28,531 --> 00:16:30,500 What if it comes back like you said? 100 00:16:30,566 --> 00:16:32,968 - Balsa formation? - Yeah. 101 00:16:33,035 --> 00:16:35,004 You'll just have to call out the surveyors... 102 00:16:35,071 --> 00:16:37,006 ...and lay out an alternate route. 103 00:16:37,073 --> 00:16:39,008 How long? 104 00:16:39,075 --> 00:16:41,377 Two and a half, three months. 105 00:16:44,080 --> 00:16:47,217 Mr. McKay, this railroad is getting $48,000... 106 00:16:47,283 --> 00:16:49,719 ...for every mile of track that we lay... 107 00:16:49,785 --> 00:16:54,524 ...and 20 miles of land on each side of the right of way. 108 00:16:54,590 --> 00:16:56,526 How do you think they're gonna feel... 109 00:16:56,592 --> 00:16:59,462 ...about taking three months to re-route? 110 00:17:01,131 --> 00:17:03,566 We're dealing with men's lives here. 111 00:17:07,803 --> 00:17:10,306 You want that on your conscience? 112 00:17:35,265 --> 00:17:37,400 You speak English? 113 00:17:45,675 --> 00:17:47,009 Yes. 114 00:17:47,076 --> 00:17:49,145 Say something more. 115 00:17:51,046 --> 00:17:53,549 Yes, I speak English. 116 00:18:01,357 --> 00:18:05,595 Pay is 75 cents a day and food. Put him to work. 117 00:18:07,062 --> 00:18:09,199 Hey! 118 00:18:10,333 --> 00:18:12,635 Behave yourself, we'll get along. 119 00:18:45,935 --> 00:18:47,870 Fertile land. 120 00:18:49,205 --> 00:18:51,574 A man could grow many things here. 121 00:18:51,641 --> 00:18:56,512 Then grow us some food, farmer. My belly aches from what we eat. 122 00:18:56,579 --> 00:18:59,549 Newcomer, why don't you speak? 123 00:19:01,917 --> 00:19:05,921 A man without words is a man without brains. 124 00:19:07,757 --> 00:19:11,261 If one's words are no better than silence... 125 00:19:12,995 --> 00:19:15,465 ...one should keep silent. 126 00:19:23,673 --> 00:19:27,677 Supplies are in. Supplies are in. 127 00:19:49,399 --> 00:19:52,735 - New men. - Why so many? 128 00:19:52,802 --> 00:19:55,838 To make up for those whose bones line the right of way. 129 00:19:55,905 --> 00:19:59,375 Alright, don't stand around here. Get them unloaded. 130 00:20:40,182 --> 00:20:42,485 You are the new student. 131 00:20:43,519 --> 00:20:45,655 Come closer. 132 00:20:52,428 --> 00:20:55,064 You cannot see. 133 00:20:55,130 --> 00:20:58,267 You think I cannot see. 134 00:20:58,334 --> 00:21:00,403 Of all things... 135 00:21:00,470 --> 00:21:03,373 ...to live in darkness must be the worst. 136 00:21:03,439 --> 00:21:06,008 Fear is the only darkness. 137 00:21:07,377 --> 00:21:10,613 Take your broom and strike me with it. 138 00:21:11,681 --> 00:21:14,384 Do as I tell you. Strike! 139 00:21:19,221 --> 00:21:21,023 Again. 140 00:21:26,095 --> 00:21:28,564 Here. Catch! 141 00:21:31,701 --> 00:21:37,473 Never assume that because a man has no eyes he cannot see. 142 00:21:37,540 --> 00:21:40,009 Close your eyes. 143 00:21:40,075 --> 00:21:42,545 What do you hear? 144 00:21:42,612 --> 00:21:44,814 I hear the water. 145 00:21:45,981 --> 00:21:47,850 I hear the birds. 146 00:21:47,917 --> 00:21:50,886 Do you hear your own heartbeat? 147 00:21:52,221 --> 00:21:53,823 No. 148 00:21:53,889 --> 00:21:58,628 Do you hear the grasshopper, which is at your feet? 149 00:22:02,131 --> 00:22:04,600 Old man... 150 00:22:04,667 --> 00:22:07,269 ...how is it that you hear these things? 151 00:22:07,336 --> 00:22:09,271 Young man... 152 00:22:09,338 --> 00:22:12,074 ...how is it that you do not? 153 00:22:21,984 --> 00:22:25,521 It's plain he needs no company. 154 00:22:25,588 --> 00:22:29,792 A Shaolin priest is at one with himself. 155 00:22:31,260 --> 00:22:33,529 Why is he here? 156 00:22:33,596 --> 00:22:37,533 What brings a Shaolin monk to this country... 157 00:22:39,635 --> 00:22:42,204 ...in clothes that conceal what he is? 158 00:22:42,271 --> 00:22:45,307 Enough. You work on the roadbed. 159 00:22:45,374 --> 00:22:48,177 Your clothes are not so different from his. 160 00:22:48,243 --> 00:22:50,946 But I am no priest. 161 00:23:19,542 --> 00:23:22,678 How long is it that you've been here? 162 00:23:22,745 --> 00:23:26,015 A very long time, sir. 163 00:23:26,081 --> 00:23:28,017 How long? 164 00:23:35,090 --> 00:23:37,993 Not very long. 165 00:23:38,060 --> 00:23:39,995 Soon you will learn. 166 00:23:51,674 --> 00:23:54,510 To hit a target in this manner 167 00:23:54,577 --> 00:23:56,812 is to exercise the inner strength. 168 00:23:58,313 --> 00:24:02,117 Indeed, there are two kinds of strength. 169 00:24:02,184 --> 00:24:04,186 The outer strength is obvious. 170 00:24:04,253 --> 00:24:08,023 It fades with age and succumbs to sickness. 171 00:24:08,090 --> 00:24:12,427 Then there is the chi, the inner strength. 172 00:24:12,494 --> 00:24:14,930 Everyone possesses it too. 173 00:24:14,997 --> 00:24:18,634 But it is indeed much more difficult to develop. 174 00:24:20,335 --> 00:24:22,237 The inner strength lasts... 175 00:24:22,304 --> 00:24:25,474 ...through every heat and every cold... 176 00:24:25,541 --> 00:24:30,179 ...through old age and beyond. 177 00:24:39,088 --> 00:24:42,324 Walk the rice paper softly as you can. 178 00:24:42,391 --> 00:24:44,594 Be careful not to tear it. 179 00:24:57,539 --> 00:25:00,342 Turn around. 180 00:25:00,409 --> 00:25:02,612 Look at the paper. 181 00:25:07,449 --> 00:25:10,953 When you can walk the rice paper without tearing it... 182 00:25:11,020 --> 00:25:13,623 ...then your steps will not be heard. 183 00:25:14,924 --> 00:25:17,993 For every man, there is a proper place. 184 00:25:18,060 --> 00:25:22,732 But you, a man like yourself should do what is his calling. 185 00:25:22,798 --> 00:25:25,300 Pardon my rudeness. 186 00:25:25,367 --> 00:25:28,771 Perhaps I was wrong in bringing you here. 187 00:25:31,173 --> 00:25:35,110 What happens in a man's life is already written. 188 00:25:35,177 --> 00:25:38,447 Man must move through life as his destiny wills. 189 00:25:38,513 --> 00:25:43,619 Yes, yet each man is free to live as he chooses. 190 00:25:43,686 --> 00:25:48,691 Though they seem opposite, both are true. 191 00:25:48,758 --> 00:25:51,526 I do not understand it. 192 00:25:51,593 --> 00:25:54,063 You have taken in much, old man... 193 00:25:54,129 --> 00:25:57,066 ...like the waters of the Tao. 194 00:26:00,970 --> 00:26:04,707 First thing the young cast aside is manners. 195 00:26:06,175 --> 00:26:10,913 You value manners, old man. We value other things. 196 00:26:10,980 --> 00:26:13,983 Would you acknowledge the worth of the priest? 197 00:26:15,384 --> 00:26:18,654 Yes, if he will get us decent food to eat... 198 00:26:18,721 --> 00:26:22,091 ...provide us with a way to stay warm. 199 00:26:22,157 --> 00:26:26,528 Or will he sit there with his good manners and polite smile... 200 00:26:26,595 --> 00:26:30,966 ...while we starve and the old ones die of cold? 201 00:26:50,219 --> 00:26:54,589 In the Shaolin Temple, there are three kinds of men: 202 00:26:54,656 --> 00:26:59,561 Students, disciples and masters. 203 00:26:59,628 --> 00:27:02,131 Development of the mind can be achieved... 204 00:27:02,197 --> 00:27:04,934 ...only when the body has been disciplined. 205 00:27:05,000 --> 00:27:07,169 To accomplish this... 206 00:27:07,236 --> 00:27:13,042 ...the ancients have taught us to imitate God's creatures. 207 00:27:13,108 --> 00:27:17,246 This is Sun, master of the white crane system. 208 00:27:19,681 --> 00:27:21,683 From the crane... 209 00:27:21,751 --> 00:27:25,354 ...we learn grace and self-control. 210 00:27:27,022 --> 00:27:33,062 The snake teaches us suppleness and rhythmic endurance. 211 00:27:33,128 --> 00:27:38,901 The praying mantis teaches us speed and patience. 212 00:27:38,968 --> 00:27:43,605 And from the tiger we learn tenacity... 213 00:27:43,672 --> 00:27:46,308 ...and power. 214 00:27:46,375 --> 00:27:51,180 And from the dragon, we learn to ride the wind. 215 00:27:51,246 --> 00:27:55,350 All creatures, the low and the high... 216 00:27:55,417 --> 00:27:58,153 ...are one with nature. 217 00:27:58,220 --> 00:28:01,223 If we have the wisdom to learn... 218 00:28:01,290 --> 00:28:05,027 ...all may teach us their virtues. 219 00:28:05,094 --> 00:28:09,231 Between the fragile beauty of the praying mantis... 220 00:28:09,298 --> 00:28:12,001 ...and the fire and passion of the winged dragon... 221 00:28:12,067 --> 00:28:15,537 ...there is no discord. 222 00:28:15,604 --> 00:28:18,573 Between the supple silence of the snake... 223 00:28:18,640 --> 00:28:20,776 ...and the eagle's claws... 224 00:28:20,843 --> 00:28:24,146 ...there is only harmony. 225 00:28:24,213 --> 00:28:28,217 As no two elements of nature are in conflict. 226 00:28:28,283 --> 00:28:33,322 So when we perceive the ways of nature... 227 00:28:33,388 --> 00:28:37,526 ...we remove conflict within ourselves... 228 00:28:37,592 --> 00:28:41,396 ...and discover a harmony of body and mind... 229 00:28:41,463 --> 00:28:45,901 ...in accord with the flow of the universe. 230 00:28:45,968 --> 00:28:50,772 It may take half a lifetime to master one system. 231 00:28:58,747 --> 00:29:01,450 Can it be true? 232 00:29:01,516 --> 00:29:04,186 I heard the story from two men... 233 00:29:04,253 --> 00:29:07,222 ...one whose cousin had lately come from China. 234 00:29:08,757 --> 00:29:14,629 If it is true, it is not to say this priest is the same man. 235 00:29:14,696 --> 00:29:16,832 It is he. 236 00:29:16,899 --> 00:29:19,101 Why would he come here? 237 00:29:20,402 --> 00:29:24,673 Man runs a long way with a price on his head... 238 00:29:24,739 --> 00:29:26,976 ...for murder. 239 00:29:27,042 --> 00:29:29,211 If that is so, he is worth much more... 240 00:29:29,278 --> 00:29:31,413 ...than any of us will ever see. 241 00:29:31,480 --> 00:29:34,716 Only to one who could kill him. 242 00:29:34,783 --> 00:29:38,888 - Not many can do that. - Another with the same skills? 243 00:29:53,802 --> 00:29:56,105 Yeah, come in. 244 00:29:59,208 --> 00:30:01,911 Why, here's that boy I was telling you about. 245 00:30:01,977 --> 00:30:04,413 Come on in, come on in. 246 00:30:06,648 --> 00:30:08,550 Help yourself. 247 00:30:08,617 --> 00:30:12,554 No reason why anyone doing us a favor has to go hungry. 248 00:30:12,621 --> 00:30:16,191 Go on, go on, go on. Plenty more where that came from. 249 00:30:18,293 --> 00:30:22,898 That is, if what you have to say is worth anything. 250 00:31:02,737 --> 00:31:04,673 Dillon! 251 00:31:06,208 --> 00:31:08,777 You've got men blasting in the hills up here! 252 00:31:08,843 --> 00:31:11,113 Plans call for putting a tunnel through. 253 00:31:11,180 --> 00:31:13,182 We want it through and ready for track... 254 00:31:13,248 --> 00:31:15,184 ...by the time these men reach it. 255 00:31:15,250 --> 00:31:18,553 That sandstone formation is sure to be filled with methane. 256 00:31:18,620 --> 00:31:21,623 You've got my report. 257 00:31:21,690 --> 00:31:23,558 What report? 258 00:31:23,625 --> 00:31:26,895 Whatever you did with yours, I still have two copies. 259 00:31:26,962 --> 00:31:30,265 One is going out to the head office in San Francisco... 260 00:31:30,332 --> 00:31:33,535 ...and the other to the adjutant general in Washington. 261 00:31:33,602 --> 00:31:36,238 If you dig that tunnel and anything happens... 262 00:31:36,305 --> 00:31:39,308 ...I'm gonna see you hung up to dry. 263 00:32:34,263 --> 00:32:37,199 - Master Teh. - Yes, student Caine. 264 00:32:37,266 --> 00:32:40,069 What is the best way to deal with force? 265 00:32:40,135 --> 00:32:46,108 As we prize peace and quiet above victory... 266 00:32:46,175 --> 00:32:49,711 ...there is a simple and preferred method. 267 00:32:49,778 --> 00:32:51,880 What is that, sir? 268 00:32:51,946 --> 00:32:54,949 Run away. 269 00:32:55,016 --> 00:32:57,286 Perceive the way of nature... 270 00:32:57,352 --> 00:33:00,422 ...and no force of man can harm you. 271 00:33:00,489 --> 00:33:05,026 Do not meet a wave head-on. Avoid it. 272 00:33:05,094 --> 00:33:07,529 You do not have to stop force. 273 00:33:07,596 --> 00:33:10,565 It is easier to redirect it. 274 00:33:10,632 --> 00:33:15,204 Learn more ways to preserve rather than destroy. 275 00:33:15,270 --> 00:33:18,140 Avoid rather than check. 276 00:33:18,207 --> 00:33:20,942 Check rather than hurt. 277 00:33:21,009 --> 00:33:23,845 Hurt rather than maim. 278 00:33:23,912 --> 00:33:26,715 Maim rather than kill. 279 00:33:26,781 --> 00:33:32,554 For all life is precious, nor can any be replaced. 280 00:34:28,977 --> 00:34:31,112 Accident. 281 00:34:32,647 --> 00:34:34,583 Bury him. 282 00:34:39,053 --> 00:34:41,223 Get some shovels. 283 00:35:35,744 --> 00:35:40,181 Well, maybe you'd like to say a few words, priest. 284 00:35:42,116 --> 00:35:44,719 You are a priest, ain't you? 285 00:35:49,258 --> 00:35:51,993 You bother me, Chinaman. 286 00:35:52,060 --> 00:35:53,662 I get the feeling that you think... 287 00:35:53,728 --> 00:35:56,097 ...you're better than the rest of them. 288 00:35:56,164 --> 00:35:59,668 Maybe you can lay ties around the clock. 289 00:35:59,734 --> 00:36:03,372 Maybe you don't feel the cold the way they do. 290 00:36:05,840 --> 00:36:10,211 But I'm gonna show you you can bleed the way they do. 291 00:36:24,593 --> 00:36:26,928 The tunnel through the hills. 292 00:36:28,497 --> 00:36:30,632 The engineer warned them. 293 00:36:31,800 --> 00:36:34,836 I wonder how many of our people are in there. 294 00:36:47,782 --> 00:36:50,419 This is our own doing. 295 00:36:51,420 --> 00:36:53,688 We showed them only weakness. 296 00:36:55,189 --> 00:36:57,626 The weak will always be abused. 297 00:36:57,692 --> 00:37:00,929 Only when a man is strong and feared is he safe! 298 00:37:00,995 --> 00:37:03,732 Dangerous talk. 299 00:37:03,798 --> 00:37:06,501 You talk of danger, old man? 300 00:37:06,568 --> 00:37:08,770 Tomorrow they will order us... 301 00:37:08,837 --> 00:37:10,772 ...to clear the entrance to the tunnel... 302 00:37:10,839 --> 00:37:14,643 ...and when that is done, more of us will be sent in to die! 303 00:37:14,709 --> 00:37:16,110 He's right. 304 00:37:16,177 --> 00:37:20,649 Because we are not white, they consider us worthless. 305 00:37:20,715 --> 00:37:22,917 We are many, they are few. 306 00:37:22,984 --> 00:37:27,155 If we fight, at least we choose the manner of our deaths! 307 00:37:27,221 --> 00:37:29,090 Wait, wait. 308 00:37:29,157 --> 00:37:33,795 How will you fight? And what will you use against their guns? 309 00:37:33,862 --> 00:37:35,597 Rocks! Our hands! 310 00:37:35,664 --> 00:37:38,600 You will lead these people to be slaughtered like sheep. 311 00:37:38,667 --> 00:37:43,338 Should we stay and dig our own graves? Are they right? 312 00:37:43,405 --> 00:37:46,107 Are we less than men? 313 00:37:46,174 --> 00:37:50,845 Men do not beat drums before they hunt for tigers. 314 00:37:54,282 --> 00:37:56,751 What would you have us do, priest? 315 00:37:58,186 --> 00:38:01,055 - Wait. - For what? 316 00:38:01,122 --> 00:38:03,392 Starvation? The tunnel? 317 00:38:03,458 --> 00:38:06,628 Will our deaths be any less certain? 318 00:38:07,896 --> 00:38:11,866 The time to fight is now! Come! 319 00:38:30,351 --> 00:38:32,787 To fight for yourselves is right. 320 00:38:34,055 --> 00:38:36,391 To die vainly without hope of winning... 321 00:38:36,458 --> 00:38:38,827 ...is the act of stupid men. 322 00:38:41,730 --> 00:38:43,865 Let one death be enough. 323 00:38:59,147 --> 00:39:01,149 They owe you a lot. 324 00:39:02,651 --> 00:39:04,919 Dig another grave. 325 00:39:04,986 --> 00:39:07,922 Caine. 326 00:39:07,989 --> 00:39:12,193 I got a telegram here. Chinese legation in Washington. 327 00:39:12,260 --> 00:39:14,896 It's in answer to one we sent. 328 00:39:14,963 --> 00:39:18,433 They say you're wanted for murder in China. 329 00:39:20,034 --> 00:39:23,505 They ask us to take you into custody. 330 00:39:37,185 --> 00:39:39,187 Hands behind your back. 331 00:40:27,301 --> 00:40:29,571 Nobody. 332 00:40:29,638 --> 00:40:33,241 Nobody comes in here to see him. You got that? 333 00:40:33,307 --> 00:40:35,109 Right. 334 00:41:52,821 --> 00:41:55,256 Good afternoon, grasshopper. 335 00:42:01,162 --> 00:42:04,465 I have learned many things, old man. 336 00:42:04,532 --> 00:42:09,237 You have learned discipline and acquired many new abilities. 337 00:42:09,303 --> 00:42:15,176 However, never forget that a priest's life is a simple one... 338 00:42:15,243 --> 00:42:18,813 ...and must remain free of ambition. 339 00:42:22,516 --> 00:42:25,219 Have you no ambition, Master Po? 340 00:42:27,055 --> 00:42:29,658 Only one. 341 00:42:29,724 --> 00:42:32,293 Five years hence, it is my wish... 342 00:42:32,360 --> 00:42:35,830 ...to make a pilgrimage to the Forbidden City. 343 00:42:35,897 --> 00:42:41,870 It is a place where even priests receive no special status. 344 00:42:41,936 --> 00:42:47,341 There, in the Temple of Heaven, will be a festival. 345 00:42:47,408 --> 00:42:51,045 The full moon of May. 346 00:42:51,112 --> 00:42:55,016 It will be the 13th day of the fifth month... 347 00:42:55,083 --> 00:42:57,686 ...of the Year of the Dog. 348 00:43:01,990 --> 00:43:04,659 That is not such a great ambition. 349 00:43:05,994 --> 00:43:09,263 But it is ambition nonetheless. 350 00:43:12,433 --> 00:43:15,937 Who among us is without flaw? 351 00:43:23,444 --> 00:43:25,046 - Raif, I swear-- - Shut up! 352 00:43:25,113 --> 00:43:27,682 We didn't turn our backs on him for a minute! 353 00:43:27,749 --> 00:43:29,450 - Didn't he take anything? - Nothing! 354 00:43:29,517 --> 00:43:31,352 He's afoot and he's hungry! 355 00:43:31,419 --> 00:43:33,554 Hate to lose him. He's worth money. 356 00:43:33,621 --> 00:43:35,223 I sent men in to cover town. 357 00:43:35,289 --> 00:43:37,658 If he's headed that way, they'll pick him up. 358 00:43:37,726 --> 00:43:40,729 - And if he's not? - If he's not? 359 00:43:43,998 --> 00:43:46,500 Well, you know this country. 360 00:43:46,567 --> 00:43:50,705 Wind, cold, desert. 361 00:43:50,772 --> 00:43:54,542 Without a horse, without food... 362 00:43:54,608 --> 00:43:57,611 ...he's good for two days, three days. 363 00:43:57,678 --> 00:44:00,849 Alright, you give him four. Then send out a search party. 364 00:44:00,915 --> 00:44:02,851 Pick up what's left of him. 365 00:44:02,917 --> 00:44:06,120 Maybe he's worth something to them dead. 366 00:44:54,869 --> 00:44:57,038 Time for you to leave. 367 00:45:03,077 --> 00:45:06,047 Remember always... 368 00:45:06,114 --> 00:45:10,584 ...that a wise man walks with his head bowed... 369 00:45:10,651 --> 00:45:13,788 ...humble, like the dust. 370 00:47:45,940 --> 00:47:49,043 Goodbye, old man. My master. 371 00:47:53,514 --> 00:47:55,916 What do you hear? 372 00:47:58,719 --> 00:48:00,654 I hear the grasshopper. 373 00:51:25,926 --> 00:51:29,597 Raif, where do you want us to park this dynamite? 374 00:51:32,300 --> 00:51:34,602 Way over there. 375 00:51:54,188 --> 00:51:56,324 It's here. 376 00:51:56,390 --> 00:51:58,859 Wanna start blasting again tomorrow? 377 00:52:02,029 --> 00:52:05,433 There's a crew up there bringing out what's left of the bodies. 378 00:52:09,937 --> 00:52:14,875 What is it, you think there's any more gas in that tunnel? 379 00:52:14,942 --> 00:52:17,345 We'll find out tomorrow. 380 00:52:31,325 --> 00:52:33,427 Go over and get yourselves some grub... 381 00:52:33,494 --> 00:52:35,863 ...and then get that stuff over to the blasting-- 382 00:53:05,859 --> 00:53:07,961 Well? 383 00:53:08,028 --> 00:53:09,963 Let me go after him. 384 00:53:10,030 --> 00:53:12,065 You're not afraid of him? 385 00:53:12,132 --> 00:53:13,867 A Chinaman? 386 00:53:13,934 --> 00:53:16,404 He's a very special kind of Chinaman. 387 00:53:16,470 --> 00:53:18,706 He walks through walls. 388 00:53:18,772 --> 00:53:22,476 You won't hear him, see him or touch him. 389 00:53:24,278 --> 00:53:27,415 I'll touch him with this. 390 00:53:27,481 --> 00:53:30,684 - You sure? - Let me take two men. 391 00:53:33,321 --> 00:53:35,456 Go ahead. 392 00:55:30,303 --> 00:55:32,272 Pray, Chinaman. 393 00:56:16,383 --> 00:56:18,418 Caine! 394 00:56:18,486 --> 00:56:21,021 This is Dillon. 395 00:56:21,088 --> 00:56:24,091 They tell me you'll be able to hear me. 396 00:56:24,157 --> 00:56:27,194 I wanna talk to you, Caine, face to face! 397 00:56:28,796 --> 00:56:32,600 I want it to happen while it's still daylight... 398 00:56:32,666 --> 00:56:35,035 ...while I still got an even chance. 399 00:56:35,102 --> 00:56:38,872 In case you have any doubts, I ought to tell you... 400 00:56:38,939 --> 00:56:43,010 ...the boys have staked out a friend of yours. 401 00:56:43,076 --> 00:56:45,479 Han Fei, the old man. 402 00:56:47,781 --> 00:56:51,418 If you're not back in camp before sundown... 403 00:56:51,485 --> 00:56:54,555 ...I might not be able to stop them. 404 00:56:55,656 --> 00:56:59,727 They wanna nail him to a railroad tie! 405 00:57:50,778 --> 00:57:52,913 Let the old one go. 406 00:58:00,387 --> 00:58:02,690 I need insurance. 407 00:58:05,425 --> 00:58:09,563 If he makes a move, any kind of a move, kill both of them. 408 01:00:04,277 --> 01:00:09,482 Grasshopper! Did you think you could fool me? 409 01:00:09,549 --> 01:00:11,351 It would take more than years for me... 410 01:00:11,418 --> 01:00:14,354 ...to forget the footsteps of my favorite pupil. 411 01:00:14,421 --> 01:00:16,389 How have you been, old man? 412 01:00:16,456 --> 01:00:19,659 Well. And you? 413 01:00:19,727 --> 01:00:21,795 Good. 414 01:00:21,862 --> 01:00:24,732 The years have been good. 415 01:00:24,798 --> 01:00:27,067 Quiet and measured. 416 01:00:28,668 --> 01:00:31,138 Flowing slowly... 417 01:00:31,204 --> 01:00:32,605 ...like water. 418 01:00:32,672 --> 01:00:37,277 And what brings you to the road leading to the Temple of Heaven? 419 01:00:37,344 --> 01:00:41,381 I come to celebrate your life ambition. 420 01:00:44,752 --> 01:00:47,020 The full moon of May. 421 01:00:47,921 --> 01:00:49,857 Thirteenth day... 422 01:00:49,923 --> 01:00:52,793 - Move back! - ...of the fifth month... 423 01:00:52,860 --> 01:00:55,695 - Move! - ...the Year of the Dog. 424 01:00:55,763 --> 01:00:57,798 Make way for the royal nephew. 425 01:00:57,865 --> 01:01:00,233 Out of the way. Get out of the way. 426 01:01:01,601 --> 01:01:04,872 You dare to touch an escort of the imperial house? 427 01:01:04,938 --> 01:01:08,508 Humble apologies. I meant no harm. 428 01:01:08,575 --> 01:01:11,111 - Who are you? - I am Po. 429 01:01:11,178 --> 01:01:14,314 Lowly priest from Hunan province. 430 01:01:15,816 --> 01:01:19,419 - And you? - I am Kwai Chang. 431 01:01:19,486 --> 01:01:21,421 Also priest of Hunan. 432 01:01:30,998 --> 01:01:33,066 Even one of the royal house... 433 01:01:33,133 --> 01:01:35,936 ...should not punish an old, blind man twice... 434 01:01:36,003 --> 01:01:38,205 ...for the same offense. 435 01:02:33,426 --> 01:02:36,429 He's just killed the royal nephew! Get the guards! 436 01:02:36,496 --> 01:02:39,532 - He's still breathing. - Let's get these ropes off him. 437 01:02:58,718 --> 01:03:01,354 Did you...? Did you kill him? 438 01:03:02,622 --> 01:03:05,325 Yes, my master. 439 01:03:05,392 --> 01:03:08,395 After all your teaching, I have disgraced myself. 440 01:03:08,461 --> 01:03:14,334 No. Sometimes one must cut off a finger to save a hand. 441 01:03:14,401 --> 01:03:18,505 There will be a price on your head. No place to hide. 442 01:03:18,571 --> 01:03:20,941 You must leave the country. 443 01:03:22,709 --> 01:03:25,445 If I had a son... 444 01:03:25,512 --> 01:03:30,884 ...all I could offer him is contained in this pouch. 445 01:03:32,419 --> 01:03:34,454 Please, take it. 446 01:05:13,853 --> 01:05:16,256 They have all gone. 447 01:05:17,857 --> 01:05:19,659 Yes. 448 01:05:19,726 --> 01:05:21,661 You are alone. 449 01:06:43,976 --> 01:06:46,546 You are Caine. 450 01:06:46,613 --> 01:06:48,548 And you? 451 01:07:02,862 --> 01:07:05,232 For money. 452 01:07:07,734 --> 01:07:10,503 A Shaolin monk... 453 01:07:10,570 --> 01:07:14,073 ...does not sell himself for a handful of rice. 454 01:07:14,141 --> 01:07:17,310 You are more than a handful of rice. 455 01:07:18,711 --> 01:07:21,681 I have spent many weeks searching for you. 456 01:07:21,748 --> 01:07:26,453 It's long been known that you have escaped to this country. 457 01:07:32,091 --> 01:07:34,227 And so... 458 01:07:35,928 --> 01:07:38,265 ...you have found me. 459 01:11:19,886 --> 01:11:22,389 People will remember what was done here. 460 01:11:22,455 --> 01:11:24,724 They will think of it with respect. 461 01:11:26,225 --> 01:11:29,729 The taking of a life does no one honor. 462 01:11:31,931 --> 01:11:34,634 What will you do? 463 01:11:34,701 --> 01:11:36,636 Work. 464 01:11:36,703 --> 01:11:39,071 Wander. 465 01:11:39,138 --> 01:11:42,041 Rest when I can. 466 01:11:42,108 --> 01:11:45,745 He will never let you rest, the emperor. 467 01:11:45,812 --> 01:11:48,615 He sent this man after you. He will send others. 468 01:11:48,681 --> 01:11:51,183 They all know you are here in America. 469 01:11:51,250 --> 01:11:53,520 They will search you out. 470 01:11:58,658 --> 01:12:00,893 Then let them find me. 33807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.