Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,584 --> 00:01:15,886
Go home.
2
00:01:23,860 --> 00:01:28,565
You have waited one week. Please, wait a little longer.
3
00:03:22,313 --> 00:03:24,881
Thank you. Please, go home.
4
00:03:30,153 --> 00:03:32,289
You will follow me.
5
00:05:35,111 --> 00:05:37,047
Please, go home.
6
00:05:42,318 --> 00:05:44,455
No, you may stay.
7
00:05:48,391 --> 00:05:50,661
Why did you not drink?
8
00:05:50,727 --> 00:05:53,063
After you, honorable sir.
9
00:06:06,209 --> 00:06:07,944
Young man...
10
00:06:08,011 --> 00:06:10,146
...where did you learn your manners?
11
00:06:10,213 --> 00:06:12,616
My grandfather, sir.
12
00:06:12,683 --> 00:06:14,851
He taught you well.
13
00:06:14,918 --> 00:06:17,120
Tell me. What is your name?
14
00:06:17,187 --> 00:06:19,456
Kwai Chang Caine.
15
00:06:19,523 --> 00:06:22,893
Caine? Not a Chinese name.
16
00:06:22,959 --> 00:06:26,129
My father was an American, venerable sir.
17
00:06:26,196 --> 00:06:30,967
- Where are your parents now?
- Both dead.
18
00:06:31,034 --> 00:06:32,969
Your grandparents?
19
00:06:33,036 --> 00:06:35,572
Dead. All dead.
20
00:06:35,639 --> 00:06:37,874
In the Shaolin Temple...
21
00:06:37,941 --> 00:06:40,376
...we have never accepted...
22
00:06:40,443 --> 00:06:42,746
...anyone of other than full Chinese birth.
23
00:06:51,988 --> 00:06:54,457
There is a first for everything.
24
00:06:58,194 --> 00:07:00,130
Come here.
25
00:07:09,005 --> 00:07:13,910
Quickly as you can, snatch the pebble from my hand.
26
00:07:18,148 --> 00:07:21,351
When you can take the pebble from my hand...
27
00:07:21,417 --> 00:07:24,154
...it will be time for you to leave.
28
00:07:27,323 --> 00:07:29,259
Please, excuse me.
29
00:09:44,995 --> 00:09:46,062
Yeah?
30
00:09:46,129 --> 00:09:48,298
Some water, if it's not too much trouble.
31
00:09:48,364 --> 00:09:50,834
- Some what?
- Water.
32
00:09:50,901 --> 00:09:54,270
Water? That all you want? Water?
33
00:10:02,078 --> 00:10:06,249
Oh, that's alright. Water's free around here.
34
00:10:11,387 --> 00:10:13,356
Where'd you come from?
35
00:10:13,423 --> 00:10:15,859
- Desert.
- What?
36
00:10:15,926 --> 00:10:18,394
- The desert.
- The desert?
37
00:10:19,730 --> 00:10:21,765
How'd you get across?
38
00:10:21,832 --> 00:10:24,667
- Walked.
- You walked?!
39
00:10:25,969 --> 00:10:28,872
Liar. Did you hear what...?
40
00:10:34,945 --> 00:10:37,480
Hey! You in the funny hat.
41
00:10:37,547 --> 00:10:41,051
I don't like any slant-eyes in a white man's saloon.
42
00:10:49,692 --> 00:10:52,695
You know, I got a nose for Chinamen.
43
00:10:54,264 --> 00:10:56,199
And you. Hey.
44
00:10:56,266 --> 00:10:58,001
You.
45
00:10:58,068 --> 00:11:00,771
You smell a little yellow to me.
46
00:11:04,908 --> 00:11:07,944
No speaky the English?
47
00:11:08,011 --> 00:11:10,346
Well, I don't speak Chinee.
48
00:11:10,413 --> 00:11:13,984
If I did, I'd tell you to get out. Now, get out.
49
00:11:14,050 --> 00:11:17,320
Oh, you want me to help you, huh?
50
00:11:21,825 --> 00:11:24,160
Now, that's unfriendly.
51
00:11:37,473 --> 00:11:39,209
Chinaman...
52
00:11:39,275 --> 00:11:41,744
...I'm gonna bust your head.
53
00:12:28,124 --> 00:12:31,327
I have never seen anything like what you did to that man.
54
00:12:31,394 --> 00:12:33,029
I have heard.
55
00:12:33,096 --> 00:12:35,465
I sought only to warn you of what might happen...
56
00:12:35,531 --> 00:12:38,835
...realizing you were a stranger to this town.
57
00:12:38,902 --> 00:12:40,937
And so brought trouble on yourself.
58
00:12:41,004 --> 00:12:42,939
I am grateful.
59
00:12:43,006 --> 00:12:46,676
My name is Han Fei. And yours?
60
00:12:46,742 --> 00:12:48,879
I am Caine.
61
00:12:50,113 --> 00:12:52,548
I am called many names.
62
00:12:52,615 --> 00:12:54,550
But I've chosen Caine.
63
00:12:54,617 --> 00:12:56,953
Have you work?
64
00:12:58,021 --> 00:13:00,223
Here, everyone must have work.
65
00:13:00,290 --> 00:13:02,325
I am waiting for the engineer...
66
00:13:02,392 --> 00:13:04,794
...who supervises the railroad construction.
67
00:13:04,861 --> 00:13:06,762
When he has finished his business...
68
00:13:06,829 --> 00:13:08,564
...we will return to camp.
69
00:13:08,631 --> 00:13:13,669
You may come along, if you wish. The railroad needs men.
70
00:13:13,736 --> 00:13:15,638
You don't mind railroad, do you?
71
00:13:15,705 --> 00:13:17,840
No.
72
00:13:17,908 --> 00:13:20,643
How should I mind it?
73
00:13:20,710 --> 00:13:22,946
What is a railroad?
74
00:13:23,013 --> 00:13:26,282
Well, a railroad is--
75
00:13:26,349 --> 00:13:29,886
You will see for yourself. Mr. McKay! Come.
76
00:13:33,623 --> 00:13:36,859
- This is Caine, a friend.
- How do you do?
77
00:13:36,927 --> 00:13:39,295
He seeks your permission to ride with us.
78
00:13:39,362 --> 00:13:42,098
- To the camp?
- He needs work.
79
00:13:44,834 --> 00:13:47,203
Does he know what he's getting into?
80
00:13:48,504 --> 00:13:51,007
Can't you find anything else?
81
00:13:55,511 --> 00:13:57,480
Alright, he's welcome.
82
00:13:57,547 --> 00:13:59,482
Come.
83
00:15:42,018 --> 00:15:43,953
- Thanks, Han Fei.
- A pleasure.
84
00:15:44,020 --> 00:15:46,156
Good luck.
85
00:15:51,394 --> 00:15:52,828
Yeah?
86
00:15:52,895 --> 00:15:54,664
Oh, McKay.
87
00:15:54,730 --> 00:15:58,034
- Got a problem up ahead, sir.
- Yeah, what's that?
88
00:15:58,101 --> 00:16:02,872
Plans call for blasting a tunnel through these hills right here.
89
00:16:02,938 --> 00:16:06,409
Apparently, nobody realized that they were a sandstone formation.
90
00:16:06,476 --> 00:16:08,678
Just to be sure, I took a few samples...
91
00:16:08,744 --> 00:16:11,114
...and sent them off to the lab for analysis.
92
00:16:11,181 --> 00:16:13,449
And if it is a sandstone formation, what then?
93
00:16:13,516 --> 00:16:16,252
It's what they call a balsa formation.
94
00:16:16,319 --> 00:16:18,854
Perfect for trapped pockets of natural gas.
95
00:16:18,921 --> 00:16:20,656
Cut into one of those pockets...
96
00:16:20,723 --> 00:16:22,825
...the smallest spark could set it right off.
97
00:16:22,892 --> 00:16:25,761
Fortunately, we're still four or five weeks away from there.
98
00:16:25,828 --> 00:16:28,464
We'll have the results of the test samples before that.
99
00:16:28,531 --> 00:16:30,500
What if it comes back like you said?
100
00:16:30,566 --> 00:16:32,968
- Balsa formation?
- Yeah.
101
00:16:33,035 --> 00:16:35,004
You'll just have to call out the surveyors...
102
00:16:35,071 --> 00:16:37,006
...and lay out an alternate route.
103
00:16:37,073 --> 00:16:39,008
How long?
104
00:16:39,075 --> 00:16:41,377
Two and a half, three months.
105
00:16:44,080 --> 00:16:47,217
Mr. McKay, this railroad is getting $48,000...
106
00:16:47,283 --> 00:16:49,719
...for every mile of track that we lay...
107
00:16:49,785 --> 00:16:54,524
...and 20 miles of land on each side of the right of way.
108
00:16:54,590 --> 00:16:56,526
How do you think they're gonna feel...
109
00:16:56,592 --> 00:16:59,462
...about taking three months to re-route?
110
00:17:01,131 --> 00:17:03,566
We're dealing with men's lives here.
111
00:17:07,803 --> 00:17:10,306
You want that on your conscience?
112
00:17:35,265 --> 00:17:37,400
You speak English?
113
00:17:45,675 --> 00:17:47,009
Yes.
114
00:17:47,076 --> 00:17:49,145
Say something more.
115
00:17:51,046 --> 00:17:53,549
Yes, I speak English.
116
00:18:01,357 --> 00:18:05,595
Pay is 75 cents a day and food. Put him to work.
117
00:18:07,062 --> 00:18:09,199
Hey!
118
00:18:10,333 --> 00:18:12,635
Behave yourself, we'll get along.
119
00:18:45,935 --> 00:18:47,870
Fertile land.
120
00:18:49,205 --> 00:18:51,574
A man could grow many things here.
121
00:18:51,641 --> 00:18:56,512
Then grow us some food, farmer. My belly aches from what we eat.
122
00:18:56,579 --> 00:18:59,549
Newcomer, why don't you speak?
123
00:19:01,917 --> 00:19:05,921
A man without words is a man without brains.
124
00:19:07,757 --> 00:19:11,261
If one's words are no better than silence...
125
00:19:12,995 --> 00:19:15,465
...one should keep silent.
126
00:19:23,673 --> 00:19:27,677
Supplies are in. Supplies are in.
127
00:19:49,399 --> 00:19:52,735
- New men.
- Why so many?
128
00:19:52,802 --> 00:19:55,838
To make up for those whose bones line the right of way.
129
00:19:55,905 --> 00:19:59,375
Alright, don't stand around here. Get them unloaded.
130
00:20:40,182 --> 00:20:42,485
You are the new student.
131
00:20:43,519 --> 00:20:45,655
Come closer.
132
00:20:52,428 --> 00:20:55,064
You cannot see.
133
00:20:55,130 --> 00:20:58,267
You think I cannot see.
134
00:20:58,334 --> 00:21:00,403
Of all things...
135
00:21:00,470 --> 00:21:03,373
...to live in darkness must be the worst.
136
00:21:03,439 --> 00:21:06,008
Fear is the only darkness.
137
00:21:07,377 --> 00:21:10,613
Take your broom and strike me with it.
138
00:21:11,681 --> 00:21:14,384
Do as I tell you. Strike!
139
00:21:19,221 --> 00:21:21,023
Again.
140
00:21:26,095 --> 00:21:28,564
Here. Catch!
141
00:21:31,701 --> 00:21:37,473
Never assume that because a man has no eyes he cannot see.
142
00:21:37,540 --> 00:21:40,009
Close your eyes.
143
00:21:40,075 --> 00:21:42,545
What do you hear?
144
00:21:42,612 --> 00:21:44,814
I hear the water.
145
00:21:45,981 --> 00:21:47,850
I hear the birds.
146
00:21:47,917 --> 00:21:50,886
Do you hear your own heartbeat?
147
00:21:52,221 --> 00:21:53,823
No.
148
00:21:53,889 --> 00:21:58,628
Do you hear the grasshopper, which is at your feet?
149
00:22:02,131 --> 00:22:04,600
Old man...
150
00:22:04,667 --> 00:22:07,269
...how is it that you hear these things?
151
00:22:07,336 --> 00:22:09,271
Young man...
152
00:22:09,338 --> 00:22:12,074
...how is it that you do not?
153
00:22:21,984 --> 00:22:25,521
It's plain he needs no company.
154
00:22:25,588 --> 00:22:29,792
A Shaolin priest is at one with himself.
155
00:22:31,260 --> 00:22:33,529
Why is he here?
156
00:22:33,596 --> 00:22:37,533
What brings a Shaolin monk to this country...
157
00:22:39,635 --> 00:22:42,204
...in clothes that conceal what he is?
158
00:22:42,271 --> 00:22:45,307
Enough. You work on the roadbed.
159
00:22:45,374 --> 00:22:48,177
Your clothes are not so different from his.
160
00:22:48,243 --> 00:22:50,946
But I am no priest.
161
00:23:19,542 --> 00:23:22,678
How long is it that you've been here?
162
00:23:22,745 --> 00:23:26,015
A very long time, sir.
163
00:23:26,081 --> 00:23:28,017
How long?
164
00:23:35,090 --> 00:23:37,993
Not very long.
165
00:23:38,060 --> 00:23:39,995
Soon you will learn.
166
00:23:51,674 --> 00:23:54,510
To hit a target in this manner
167
00:23:54,577 --> 00:23:56,812
is to exercise the inner strength.
168
00:23:58,313 --> 00:24:02,117
Indeed, there are two kinds of strength.
169
00:24:02,184 --> 00:24:04,186
The outer strength is obvious.
170
00:24:04,253 --> 00:24:08,023
It fades with age and succumbs to sickness.
171
00:24:08,090 --> 00:24:12,427
Then there is the chi, the inner strength.
172
00:24:12,494 --> 00:24:14,930
Everyone possesses it too.
173
00:24:14,997 --> 00:24:18,634
But it is indeed much more difficult to develop.
174
00:24:20,335 --> 00:24:22,237
The inner strength lasts...
175
00:24:22,304 --> 00:24:25,474
...through every heat and every cold...
176
00:24:25,541 --> 00:24:30,179
...through old age and beyond.
177
00:24:39,088 --> 00:24:42,324
Walk the rice paper softly as you can.
178
00:24:42,391 --> 00:24:44,594
Be careful not to tear it.
179
00:24:57,539 --> 00:25:00,342
Turn around.
180
00:25:00,409 --> 00:25:02,612
Look at the paper.
181
00:25:07,449 --> 00:25:10,953
When you can walk the rice paper without tearing it...
182
00:25:11,020 --> 00:25:13,623
...then your steps will not be heard.
183
00:25:14,924 --> 00:25:17,993
For every man, there is a proper place.
184
00:25:18,060 --> 00:25:22,732
But you, a man like yourself should do what is his calling.
185
00:25:22,798 --> 00:25:25,300
Pardon my rudeness.
186
00:25:25,367 --> 00:25:28,771
Perhaps I was wrong in bringing you here.
187
00:25:31,173 --> 00:25:35,110
What happens in a man's life is already written.
188
00:25:35,177 --> 00:25:38,447
Man must move through life as his destiny wills.
189
00:25:38,513 --> 00:25:43,619
Yes, yet each man is free to live as he chooses.
190
00:25:43,686 --> 00:25:48,691
Though they seem opposite, both are true.
191
00:25:48,758 --> 00:25:51,526
I do not understand it.
192
00:25:51,593 --> 00:25:54,063
You have taken in much, old man...
193
00:25:54,129 --> 00:25:57,066
...like the waters of the Tao.
194
00:26:00,970 --> 00:26:04,707
First thing the young cast aside is manners.
195
00:26:06,175 --> 00:26:10,913
You value manners, old man. We value other things.
196
00:26:10,980 --> 00:26:13,983
Would you acknowledge the worth of the priest?
197
00:26:15,384 --> 00:26:18,654
Yes, if he will get us decent food to eat...
198
00:26:18,721 --> 00:26:22,091
...provide us with a way to stay warm.
199
00:26:22,157 --> 00:26:26,528
Or will he sit there with his good manners and polite smile...
200
00:26:26,595 --> 00:26:30,966
...while we starve and the old ones die of cold?
201
00:26:50,219 --> 00:26:54,589
In the Shaolin Temple, there are three kinds of men:
202
00:26:54,656 --> 00:26:59,561
Students, disciples and masters.
203
00:26:59,628 --> 00:27:02,131
Development of the mind can be achieved...
204
00:27:02,197 --> 00:27:04,934
...only when the body has been disciplined.
205
00:27:05,000 --> 00:27:07,169
To accomplish this...
206
00:27:07,236 --> 00:27:13,042
...the ancients have taught us to imitate God's creatures.
207
00:27:13,108 --> 00:27:17,246
This is Sun, master of the white crane system.
208
00:27:19,681 --> 00:27:21,683
From the crane...
209
00:27:21,751 --> 00:27:25,354
...we learn grace and self-control.
210
00:27:27,022 --> 00:27:33,062
The snake teaches us suppleness and rhythmic endurance.
211
00:27:33,128 --> 00:27:38,901
The praying mantis teaches us speed and patience.
212
00:27:38,968 --> 00:27:43,605
And from the tiger we learn tenacity...
213
00:27:43,672 --> 00:27:46,308
...and power.
214
00:27:46,375 --> 00:27:51,180
And from the dragon, we learn to ride the wind.
215
00:27:51,246 --> 00:27:55,350
All creatures, the low and the high...
216
00:27:55,417 --> 00:27:58,153
...are one with nature.
217
00:27:58,220 --> 00:28:01,223
If we have the wisdom to learn...
218
00:28:01,290 --> 00:28:05,027
...all may teach us their virtues.
219
00:28:05,094 --> 00:28:09,231
Between the fragile beauty of the praying mantis...
220
00:28:09,298 --> 00:28:12,001
...and the fire and passion of the winged dragon...
221
00:28:12,067 --> 00:28:15,537
...there is no discord.
222
00:28:15,604 --> 00:28:18,573
Between the supple silence of the snake...
223
00:28:18,640 --> 00:28:20,776
...and the eagle's claws...
224
00:28:20,843 --> 00:28:24,146
...there is only harmony.
225
00:28:24,213 --> 00:28:28,217
As no two elements of nature are in conflict.
226
00:28:28,283 --> 00:28:33,322
So when we perceive the ways of nature...
227
00:28:33,388 --> 00:28:37,526
...we remove conflict within ourselves...
228
00:28:37,592 --> 00:28:41,396
...and discover a harmony of body and mind...
229
00:28:41,463 --> 00:28:45,901
...in accord with the flow of the universe.
230
00:28:45,968 --> 00:28:50,772
It may take half a lifetime to master one system.
231
00:28:58,747 --> 00:29:01,450
Can it be true?
232
00:29:01,516 --> 00:29:04,186
I heard the story from two men...
233
00:29:04,253 --> 00:29:07,222
...one whose cousin had lately come from China.
234
00:29:08,757 --> 00:29:14,629
If it is true, it is not to say this priest is the same man.
235
00:29:14,696 --> 00:29:16,832
It is he.
236
00:29:16,899 --> 00:29:19,101
Why would he come here?
237
00:29:20,402 --> 00:29:24,673
Man runs a long way with a price on his head...
238
00:29:24,739 --> 00:29:26,976
...for murder.
239
00:29:27,042 --> 00:29:29,211
If that is so, he is worth much more...
240
00:29:29,278 --> 00:29:31,413
...than any of us will ever see.
241
00:29:31,480 --> 00:29:34,716
Only to one who could kill him.
242
00:29:34,783 --> 00:29:38,888
- Not many can do that.
- Another with the same skills?
243
00:29:53,802 --> 00:29:56,105
Yeah, come in.
244
00:29:59,208 --> 00:30:01,911
Why, here's that boy I was telling you about.
245
00:30:01,977 --> 00:30:04,413
Come on in, come on in.
246
00:30:06,648 --> 00:30:08,550
Help yourself.
247
00:30:08,617 --> 00:30:12,554
No reason why anyone doing us a favor has to go hungry.
248
00:30:12,621 --> 00:30:16,191
Go on, go on, go on. Plenty more where that came from.
249
00:30:18,293 --> 00:30:22,898
That is, if what you have to say is worth anything.
250
00:31:02,737 --> 00:31:04,673
Dillon!
251
00:31:06,208 --> 00:31:08,777
You've got men blasting in the hills up here!
252
00:31:08,843 --> 00:31:11,113
Plans call for putting a tunnel through.
253
00:31:11,180 --> 00:31:13,182
We want it through and ready for track...
254
00:31:13,248 --> 00:31:15,184
...by the time these men reach it.
255
00:31:15,250 --> 00:31:18,553
That sandstone formation is sure to be filled with methane.
256
00:31:18,620 --> 00:31:21,623
You've got my report.
257
00:31:21,690 --> 00:31:23,558
What report?
258
00:31:23,625 --> 00:31:26,895
Whatever you did with yours, I still have two copies.
259
00:31:26,962 --> 00:31:30,265
One is going out to the head office in San Francisco...
260
00:31:30,332 --> 00:31:33,535
...and the other to the adjutant general in Washington.
261
00:31:33,602 --> 00:31:36,238
If you dig that tunnel and anything happens...
262
00:31:36,305 --> 00:31:39,308
...I'm gonna see you hung up to dry.
263
00:32:34,263 --> 00:32:37,199
- Master Teh.
- Yes, student Caine.
264
00:32:37,266 --> 00:32:40,069
What is the best way to deal with force?
265
00:32:40,135 --> 00:32:46,108
As we prize peace and quiet above victory...
266
00:32:46,175 --> 00:32:49,711
...there is a simple and preferred method.
267
00:32:49,778 --> 00:32:51,880
What is that, sir?
268
00:32:51,946 --> 00:32:54,949
Run away.
269
00:32:55,016 --> 00:32:57,286
Perceive the way of nature...
270
00:32:57,352 --> 00:33:00,422
...and no force of man can harm you.
271
00:33:00,489 --> 00:33:05,026
Do not meet a wave head-on. Avoid it.
272
00:33:05,094 --> 00:33:07,529
You do not have to stop force.
273
00:33:07,596 --> 00:33:10,565
It is easier to redirect it.
274
00:33:10,632 --> 00:33:15,204
Learn more ways to preserve rather than destroy.
275
00:33:15,270 --> 00:33:18,140
Avoid rather than check.
276
00:33:18,207 --> 00:33:20,942
Check rather than hurt.
277
00:33:21,009 --> 00:33:23,845
Hurt rather than maim.
278
00:33:23,912 --> 00:33:26,715
Maim rather than kill.
279
00:33:26,781 --> 00:33:32,554
For all life is precious, nor can any be replaced.
280
00:34:28,977 --> 00:34:31,112
Accident.
281
00:34:32,647 --> 00:34:34,583
Bury him.
282
00:34:39,053 --> 00:34:41,223
Get some shovels.
283
00:35:35,744 --> 00:35:40,181
Well, maybe you'd like to say a few words, priest.
284
00:35:42,116 --> 00:35:44,719
You are a priest, ain't you?
285
00:35:49,258 --> 00:35:51,993
You bother me, Chinaman.
286
00:35:52,060 --> 00:35:53,662
I get the feeling that you think...
287
00:35:53,728 --> 00:35:56,097
...you're better than the rest of them.
288
00:35:56,164 --> 00:35:59,668
Maybe you can lay ties around the clock.
289
00:35:59,734 --> 00:36:03,372
Maybe you don't feel the cold the way they do.
290
00:36:05,840 --> 00:36:10,211
But I'm gonna show you you can bleed the way they do.
291
00:36:24,593 --> 00:36:26,928
The tunnel through the hills.
292
00:36:28,497 --> 00:36:30,632
The engineer warned them.
293
00:36:31,800 --> 00:36:34,836
I wonder how many of our people are in there.
294
00:36:47,782 --> 00:36:50,419
This is our own doing.
295
00:36:51,420 --> 00:36:53,688
We showed them only weakness.
296
00:36:55,189 --> 00:36:57,626
The weak will always be abused.
297
00:36:57,692 --> 00:37:00,929
Only when a man is strong and feared is he safe!
298
00:37:00,995 --> 00:37:03,732
Dangerous talk.
299
00:37:03,798 --> 00:37:06,501
You talk of danger, old man?
300
00:37:06,568 --> 00:37:08,770
Tomorrow they will order us...
301
00:37:08,837 --> 00:37:10,772
...to clear the entrance to the tunnel...
302
00:37:10,839 --> 00:37:14,643
...and when that is done, more of us will be sent in to die!
303
00:37:14,709 --> 00:37:16,110
He's right.
304
00:37:16,177 --> 00:37:20,649
Because we are not white, they consider us worthless.
305
00:37:20,715 --> 00:37:22,917
We are many, they are few.
306
00:37:22,984 --> 00:37:27,155
If we fight, at least we choose the manner of our deaths!
307
00:37:27,221 --> 00:37:29,090
Wait, wait.
308
00:37:29,157 --> 00:37:33,795
How will you fight? And what will you use against their guns?
309
00:37:33,862 --> 00:37:35,597
Rocks! Our hands!
310
00:37:35,664 --> 00:37:38,600
You will lead these people to be slaughtered like sheep.
311
00:37:38,667 --> 00:37:43,338
Should we stay and dig our own graves? Are they right?
312
00:37:43,405 --> 00:37:46,107
Are we less than men?
313
00:37:46,174 --> 00:37:50,845
Men do not beat drums before they hunt for tigers.
314
00:37:54,282 --> 00:37:56,751
What would you have us do, priest?
315
00:37:58,186 --> 00:38:01,055
- Wait.
- For what?
316
00:38:01,122 --> 00:38:03,392
Starvation? The tunnel?
317
00:38:03,458 --> 00:38:06,628
Will our deaths be any less certain?
318
00:38:07,896 --> 00:38:11,866
The time to fight is now! Come!
319
00:38:30,351 --> 00:38:32,787
To fight for yourselves is right.
320
00:38:34,055 --> 00:38:36,391
To die vainly without hope of winning...
321
00:38:36,458 --> 00:38:38,827
...is the act of stupid men.
322
00:38:41,730 --> 00:38:43,865
Let one death be enough.
323
00:38:59,147 --> 00:39:01,149
They owe you a lot.
324
00:39:02,651 --> 00:39:04,919
Dig another grave.
325
00:39:04,986 --> 00:39:07,922
Caine.
326
00:39:07,989 --> 00:39:12,193
I got a telegram here. Chinese legation in Washington.
327
00:39:12,260 --> 00:39:14,896
It's in answer to one we sent.
328
00:39:14,963 --> 00:39:18,433
They say you're wanted for murder in China.
329
00:39:20,034 --> 00:39:23,505
They ask us to take you into custody.
330
00:39:37,185 --> 00:39:39,187
Hands behind your back.
331
00:40:27,301 --> 00:40:29,571
Nobody.
332
00:40:29,638 --> 00:40:33,241
Nobody comes in here to see him. You got that?
333
00:40:33,307 --> 00:40:35,109
Right.
334
00:41:52,821 --> 00:41:55,256
Good afternoon, grasshopper.
335
00:42:01,162 --> 00:42:04,465
I have learned many things, old man.
336
00:42:04,532 --> 00:42:09,237
You have learned discipline and acquired many new abilities.
337
00:42:09,303 --> 00:42:15,176
However, never forget that a priest's life is a simple one...
338
00:42:15,243 --> 00:42:18,813
...and must remain free of ambition.
339
00:42:22,516 --> 00:42:25,219
Have you no ambition, Master Po?
340
00:42:27,055 --> 00:42:29,658
Only one.
341
00:42:29,724 --> 00:42:32,293
Five years hence, it is my wish...
342
00:42:32,360 --> 00:42:35,830
...to make a pilgrimage to the Forbidden City.
343
00:42:35,897 --> 00:42:41,870
It is a place where even priests receive no special status.
344
00:42:41,936 --> 00:42:47,341
There, in the Temple of Heaven, will be a festival.
345
00:42:47,408 --> 00:42:51,045
The full moon of May.
346
00:42:51,112 --> 00:42:55,016
It will be the 13th day of the fifth month...
347
00:42:55,083 --> 00:42:57,686
...of the Year of the Dog.
348
00:43:01,990 --> 00:43:04,659
That is not such a great ambition.
349
00:43:05,994 --> 00:43:09,263
But it is ambition nonetheless.
350
00:43:12,433 --> 00:43:15,937
Who among us is without flaw?
351
00:43:23,444 --> 00:43:25,046
- Raif, I swear--
- Shut up!
352
00:43:25,113 --> 00:43:27,682
We didn't turn our backs on him for a minute!
353
00:43:27,749 --> 00:43:29,450
- Didn't he take anything?
- Nothing!
354
00:43:29,517 --> 00:43:31,352
He's afoot and he's hungry!
355
00:43:31,419 --> 00:43:33,554
Hate to lose him. He's worth money.
356
00:43:33,621 --> 00:43:35,223
I sent men in to cover town.
357
00:43:35,289 --> 00:43:37,658
If he's headed that way, they'll pick him up.
358
00:43:37,726 --> 00:43:40,729
- And if he's not?
- If he's not?
359
00:43:43,998 --> 00:43:46,500
Well, you know this country.
360
00:43:46,567 --> 00:43:50,705
Wind, cold, desert.
361
00:43:50,772 --> 00:43:54,542
Without a horse, without food...
362
00:43:54,608 --> 00:43:57,611
...he's good for two days, three days.
363
00:43:57,678 --> 00:44:00,849
Alright, you give him four. Then send out a search party.
364
00:44:00,915 --> 00:44:02,851
Pick up what's left of him.
365
00:44:02,917 --> 00:44:06,120
Maybe he's worth something to them dead.
366
00:44:54,869 --> 00:44:57,038
Time for you to leave.
367
00:45:03,077 --> 00:45:06,047
Remember always...
368
00:45:06,114 --> 00:45:10,584
...that a wise man walks with his head bowed...
369
00:45:10,651 --> 00:45:13,788
...humble, like the dust.
370
00:47:45,940 --> 00:47:49,043
Goodbye, old man. My master.
371
00:47:53,514 --> 00:47:55,916
What do you hear?
372
00:47:58,719 --> 00:48:00,654
I hear the grasshopper.
373
00:51:25,926 --> 00:51:29,597
Raif, where do you want us to park this dynamite?
374
00:51:32,300 --> 00:51:34,602
Way over there.
375
00:51:54,188 --> 00:51:56,324
It's here.
376
00:51:56,390 --> 00:51:58,859
Wanna start blasting again tomorrow?
377
00:52:02,029 --> 00:52:05,433
There's a crew up there bringing out what's left of the bodies.
378
00:52:09,937 --> 00:52:14,875
What is it, you think there's any more gas in that tunnel?
379
00:52:14,942 --> 00:52:17,345
We'll find out tomorrow.
380
00:52:31,325 --> 00:52:33,427
Go over and get yourselves some grub...
381
00:52:33,494 --> 00:52:35,863
...and then get that stuff over to the blasting--
382
00:53:05,859 --> 00:53:07,961
Well?
383
00:53:08,028 --> 00:53:09,963
Let me go after him.
384
00:53:10,030 --> 00:53:12,065
You're not afraid of him?
385
00:53:12,132 --> 00:53:13,867
A Chinaman?
386
00:53:13,934 --> 00:53:16,404
He's a very special kind of Chinaman.
387
00:53:16,470 --> 00:53:18,706
He walks through walls.
388
00:53:18,772 --> 00:53:22,476
You won't hear him, see him or touch him.
389
00:53:24,278 --> 00:53:27,415
I'll touch him with this.
390
00:53:27,481 --> 00:53:30,684
- You sure?
- Let me take two men.
391
00:53:33,321 --> 00:53:35,456
Go ahead.
392
00:55:30,303 --> 00:55:32,272
Pray, Chinaman.
393
00:56:16,383 --> 00:56:18,418
Caine!
394
00:56:18,486 --> 00:56:21,021
This is Dillon.
395
00:56:21,088 --> 00:56:24,091
They tell me you'll be able to hear me.
396
00:56:24,157 --> 00:56:27,194
I wanna talk to you, Caine, face to face!
397
00:56:28,796 --> 00:56:32,600
I want it to happen while it's still daylight...
398
00:56:32,666 --> 00:56:35,035
...while I still got an even chance.
399
00:56:35,102 --> 00:56:38,872
In case you have any doubts, I ought to tell you...
400
00:56:38,939 --> 00:56:43,010
...the boys have staked out a friend of yours.
401
00:56:43,076 --> 00:56:45,479
Han Fei, the old man.
402
00:56:47,781 --> 00:56:51,418
If you're not back in camp before sundown...
403
00:56:51,485 --> 00:56:54,555
...I might not be able to stop them.
404
00:56:55,656 --> 00:56:59,727
They wanna nail him to a railroad tie!
405
00:57:50,778 --> 00:57:52,913
Let the old one go.
406
00:58:00,387 --> 00:58:02,690
I need insurance.
407
00:58:05,425 --> 00:58:09,563
If he makes a move, any kind of a move, kill both of them.
408
01:00:04,277 --> 01:00:09,482
Grasshopper! Did you think you could fool me?
409
01:00:09,549 --> 01:00:11,351
It would take more than years for me...
410
01:00:11,418 --> 01:00:14,354
...to forget the footsteps of my favorite pupil.
411
01:00:14,421 --> 01:00:16,389
How have you been, old man?
412
01:00:16,456 --> 01:00:19,659
Well. And you?
413
01:00:19,727 --> 01:00:21,795
Good.
414
01:00:21,862 --> 01:00:24,732
The years have been good.
415
01:00:24,798 --> 01:00:27,067
Quiet and measured.
416
01:00:28,668 --> 01:00:31,138
Flowing slowly...
417
01:00:31,204 --> 01:00:32,605
...like water.
418
01:00:32,672 --> 01:00:37,277
And what brings you to the road leading to the Temple of Heaven?
419
01:00:37,344 --> 01:00:41,381
I come to celebrate your life ambition.
420
01:00:44,752 --> 01:00:47,020
The full moon of May.
421
01:00:47,921 --> 01:00:49,857
Thirteenth day...
422
01:00:49,923 --> 01:00:52,793
- Move back!
- ...of the fifth month...
423
01:00:52,860 --> 01:00:55,695
- Move!
- ...the Year of the Dog.
424
01:00:55,763 --> 01:00:57,798
Make way for the royal nephew.
425
01:00:57,865 --> 01:01:00,233
Out of the way. Get out of the way.
426
01:01:01,601 --> 01:01:04,872
You dare to touch an escort of the imperial house?
427
01:01:04,938 --> 01:01:08,508
Humble apologies. I meant no harm.
428
01:01:08,575 --> 01:01:11,111
- Who are you?
- I am Po.
429
01:01:11,178 --> 01:01:14,314
Lowly priest from Hunan province.
430
01:01:15,816 --> 01:01:19,419
- And you?
- I am Kwai Chang.
431
01:01:19,486 --> 01:01:21,421
Also priest of Hunan.
432
01:01:30,998 --> 01:01:33,066
Even one of the royal house...
433
01:01:33,133 --> 01:01:35,936
...should not punish an old, blind man twice...
434
01:01:36,003 --> 01:01:38,205
...for the same offense.
435
01:02:33,426 --> 01:02:36,429
He's just killed the royal nephew! Get the guards!
436
01:02:36,496 --> 01:02:39,532
- He's still breathing.
- Let's get these ropes off him.
437
01:02:58,718 --> 01:03:01,354
Did you...? Did you kill him?
438
01:03:02,622 --> 01:03:05,325
Yes, my master.
439
01:03:05,392 --> 01:03:08,395
After all your teaching, I have disgraced myself.
440
01:03:08,461 --> 01:03:14,334
No. Sometimes one must cut off a finger to save a hand.
441
01:03:14,401 --> 01:03:18,505
There will be a price on your head. No place to hide.
442
01:03:18,571 --> 01:03:20,941
You must leave the country.
443
01:03:22,709 --> 01:03:25,445
If I had a son...
444
01:03:25,512 --> 01:03:30,884
...all I could offer him is contained in this pouch.
445
01:03:32,419 --> 01:03:34,454
Please, take it.
446
01:05:13,853 --> 01:05:16,256
They have all gone.
447
01:05:17,857 --> 01:05:19,659
Yes.
448
01:05:19,726 --> 01:05:21,661
You are alone.
449
01:06:43,976 --> 01:06:46,546
You are Caine.
450
01:06:46,613 --> 01:06:48,548
And you?
451
01:07:02,862 --> 01:07:05,232
For money.
452
01:07:07,734 --> 01:07:10,503
A Shaolin monk...
453
01:07:10,570 --> 01:07:14,073
...does not sell himself for a handful of rice.
454
01:07:14,141 --> 01:07:17,310
You are more than a handful of rice.
455
01:07:18,711 --> 01:07:21,681
I have spent many weeks searching for you.
456
01:07:21,748 --> 01:07:26,453
It's long been known that you have escaped to this country.
457
01:07:32,091 --> 01:07:34,227
And so...
458
01:07:35,928 --> 01:07:38,265
...you have found me.
459
01:11:19,886 --> 01:11:22,389
People will remember what was done here.
460
01:11:22,455 --> 01:11:24,724
They will think of it with respect.
461
01:11:26,225 --> 01:11:29,729
The taking of a life does no one honor.
462
01:11:31,931 --> 01:11:34,634
What will you do?
463
01:11:34,701 --> 01:11:36,636
Work.
464
01:11:36,703 --> 01:11:39,071
Wander.
465
01:11:39,138 --> 01:11:42,041
Rest when I can.
466
01:11:42,108 --> 01:11:45,745
He will never let you rest, the emperor.
467
01:11:45,812 --> 01:11:48,615
He sent this man after you. He will send others.
468
01:11:48,681 --> 01:11:51,183
They all know you are here in America.
469
01:11:51,250 --> 01:11:53,520
They will search you out.
470
01:11:58,658 --> 01:12:00,893
Then let them find me.
33807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.